13th Annual Academic Success Institute 13th Annual ASC Doc...altos de comprensión en español al...
Transcript of 13th Annual Academic Success Institute 13th Annual ASC Doc...altos de comprensión en español al...
Marco de Estudio para el Bilingüismo: Cómo organizar para la transferencia de destrezas
March 14, 2015
Presented bySilvia Dorta-Duque de Reyes
13th Annual Academic Success Institute
1
• Organizar la instrucción para la trasferencia
• Reconocer la teoría e investigaciones sobrela transferencia de destrezas entre dos idiomas
• Analizar lo que dice el nuevo marco de estudio de California sobrela instrucción para la transferencia de destrezas
Se demostrarán:• Estrategias y Rutinas para la transferencia de destrezas
Juntos vamos a aprender sobre como:
2Framework to Biliteracy
¡Vamos a comenzar!
Promover pensamiento….
Piensa‐Escribe‐Comparte
¿Qué es lo que ya sabes sobre la trasferencia de destrezas entré dos idiomas?
¿Qué preguntas o dudas tienes?
3
¡Un valioso recurso que no se puede desperdiciar!
MARCO DE ESTUDIO DEL ESTADO DE CALIFORNIA PARALAS ARTES DE LENGUAJE Y EL DESAROLLO DE IDIOMAS
Los estudiantes aprendices de inglés, llegan a las escuelas de California con un valioso recurso: Su idioma natal
El usar el lenguaje primario no disminuye el aprendizaje en inglés ‐al contrario …
Los estudiantes pueden transferir las destrezas de alfabetización y las habilidades tal y como la conciencia fonológica, la recodificación, las estrategias de comprensión al inglés.
4
La instrucción explicita para la transferencia de destrezas
MARCO DE ESTUDIO DEL ESTADO DE CALIFORNIA PARALAS ARTES DE LENGUAJE Y EL DESAROLLO DE IDIOMAS
Los estudiantes aprendices de inglés pueden recurrir a sus habilidades de lenguaje, alfabetización, y conocimientos previos que se han desarrollado en su idioma natal como valiosos recursos que les ayudara al aprendizaje y el desarrollo del conocimientos en Inglés .
En lugar de dejar que esta transferencia lingüística ocurra al azar o por suerte, los profesores deben de enseñar la transferencia entre idiomas explícitamente, con intención y empleando estrategias específicas.
5
Elementos superficiales de lenguaje
PrimerIdioma
SegundoIdioma
Destrezas Básicas e Interpersonales (BICS))
Sistema Común de Operaciones Fundamentales
Proficiencia Cognoscitiva y Académica (CALP )
Hipótesis de Interdependencia LingüísticaJim Cummins , 1981
6
¿SISTEMAS SEPARADOS O EN COMUN?
7
Es explícita Se asume al azar
Se integra Se separa
Se promueve Se evita
Comparte una No comparten base en común una base en
común
Controversia:
La enseñanza de Transferencia de Destrezas entre L1 y L2
¿Qué opinas tú?
8
Transfer of Skills from Spanish to English:A Study of Young LearnersReport for Practitioners, Parents and Policy Makers
Diane August, Center for Applied LinguisticsMargarita Calderón, John Hopkins University
María Carlo, Harvard University
May 2002
INVESTIGACIONES Y ESTUDIOS
9
August, Calderón and Carlo, 2002CONCLUSIONES
Existe un efecto de la transferencia de Español a Inglés para:• habilidades de segmentación de fonemas ,• identificación de letras y habilidades de lectura palabra• conocimiento de vocabulariopara los estudiantes que reciben instrucción de lectura inicialmente en español .
Existe una correlación positiva entre la comprensión de lectura en español y en inglés. Los estudiantes que obtuvieron los puntajes más altos de comprensión en español al final del segundo grado tuvieron también los puntajes más altos de comprensión en Inglés al final del cuarto grado.
10
IMPLICACIONES
Para obtener los beneficios potenciales de la interdependencia, la instrucción debe centrarse en el desarrollo lingüístico y la alfabetización en ambos idiomas, y de hecho centrarse directamente y en forma explícita la enseñanza para la transferencia.
Estos resultados no solo informan las discusiones teóricas sobre la alfabetización bilingüe, también pueden promover el pensamiento acerca de la instrucción que esta explícitamente diseñada para promover la transferencia y el rendimiento académico de los alumnos bilingües en las escuelas estadounidenses.
11
Conciencia Metalingüística
La conciencia metalingüística es la capacidadde reflexionar deliberadamente y manipular las características estructurales del idioma, y de tratar al propio sistema el lenguaje como el objeto de pensamiento.
Es decir, la conciencia metalingüística se refiere a lala capacidad del individuo de comprender la naturaleza del lenguaje y como funciona.
Tunmer & Cole, 1985
12
¿Qué es la transferencia de destrezas?
La transferencia del aprendizaje significa la aplicación de un conjunto de habilidades previamente conocidas a una nueva experiencia o aprendizaje.
Las investigaciones sobre transferencia indican que los estudiantes mejoran la capacidad de lectura cuando saben aplicar sus conocimientos y habilidades lingüísticas de alfabetización a la lectura en (L1) al Inglés como segunda lengua (L2).
13
La transferencia ocurre cuando existe:
• La similitud en las condiciones de enseñanza
• La similitud en las tarea y la enseñanza
• La similitud en la respuesta que se espera del estudiante
• Conexiones comprensibles entre primera y segundaenseñanza o aprendizaje
• Una clara comprensión de las reglas o generalizaciones• entre la primera y segunda enseñanza o aprendizaje
Eleanor W. Thonis
14
¡Manos a la obra!
Un enfoque estratégico e intencional para la transferencia basado Estándares Estatales Comunes y una comprensión de los conceptos y destrezasen L1 y L2.
Categorización
15
La implementación depende del tipo o modelo de programa que existe
16
17
La implementación depende del tipo o modelo de programa que existe
18
19
20
21
22
Title of Presentation23
Hacer las conexiones entre L1-L2
Singular PluralEl botón Los botones
La cosa compleja Las cosas complejas
El burbujeante tubo Los burbujeantes tubos
El cuaderno lleno Los cuadernos llenos
ESPAÑOL
Singular PluralA button The buttons
A complex thing The complex things
A bubbling tube The bubbling tubes
A notebook filled Notebooks filled
ENGLISH
El hacer conexiones entre el primer lenguaje y el segundo ayuda al estudiante a desarrollar su capacidad metacognicitiva y bilingüe.
Comparación y Contraste: ¿Qué es similar? ¿Qué es diferente? ¿Por que?
24
Integración de conceptos e ideas
25
Title of Presentation
9. Analizan cómo dos o más textos tratan temas similares con el fin de forjar conocimientos o para comparar los diferentes enfoques que los autores presentan.
Conciencia y Significado: Contexto Bilingüe
Estándar Clave
Ideas clavesy detalles
Composición yestructura
Integración de conocimientos
26
Inventos
Clase de Español Clase de Inglés
Investigar inventores latinoamericanos y sus contribuciones a la ciencia
Investigar el impacto mundial de un invento
Hacer diseños y proponer inventos. Hacer diseños y proponer como se puede mejorar algo que ya existe
Estudiar la evolución y ramificación de de un invento
Estudiar la biografía de un inventorHacer una línea de tiempo para analizar lo que ocurría en el mundo durante la vida del inventor
Hacer presentaciones en español Hacer presentaciones en inglés
27