1103910609 03 IB9100U1 RectoULTRA STABLE EASY TO OPEN EASY TO FOLD CLIC CLIC MAX 1 KG 2.2 LBS MAX 2...

2
EXTREME STABILITY ULTRA STABLE G A R A N T I E W A R R A N T Y U L T R A C O M P A C T W H E N S T O R E D P L A N C H E U L T R A C O M P A C T E P O U R U N R A N G E M E N T F A C I L E XS 137 x 45 cm 54" x 18" MADE IN EUROPE T E S T E D 30°C R 70 - 93 cm 27" - 37" NO CORROSION IRON & STEAM STATION ROWENTA Herrnrainweg 5, 63067 Offenbach Germany www.rowenta.com IB9100U1 - 1103910609/03 - 21/13 Made in Europe IB9100 U1 CMMF 1110030481 86°F EXTREME STABILITE. Testé en interne - Jusqu’à 40 kg / 88 lbs. - EXTREME STABILITY. Tested internally - Up to 40 kg / 88 lbs.

Transcript of 1103910609 03 IB9100U1 RectoULTRA STABLE EASY TO OPEN EASY TO FOLD CLIC CLIC MAX 1 KG 2.2 LBS MAX 2...

Page 1: 1103910609 03 IB9100U1 RectoULTRA STABLE EASY TO OPEN EASY TO FOLD CLIC CLIC MAX 1 KG 2.2 LBS MAX 2 KG 4.4 LBS NO ! 70 - 93 cm 27" - 37" MAX 9 KG 20 LBS MAX 230°C 446°F MAX 40KG

EXTREMESTABILITY

ULTRA STABLE

GARANTIE

WA R R A N T Y

ULTRA COMPACT

W

H E N S T O R E D

PLANCHE ULTRA COMPACTE POUR UN RANGEMENT FACILE

XS

137 x 45 cm54" x 18"

M A D E I N E U R O P E

T E S T E D

30

°C

R

70 - 93 cm

27" - 37"

NOCORROSION

IRON & STEAM STATION

ROW

ENTA

Herrnrainw

eg 5, 63067 Offenbach

Germ

any

ww

w.row

enta.comIB

9100U1 - 1103910609/03 - 21/13M

ade in Europe

IB9100 U1

CMMF 1110030481

86

°F

EXTREME STABILITE. Testé en interne - Jusqu’à 40 kg / 88 lbs. - EXTREME STABILITY. Tested internally - Up to 40 kg / 88 lbs.

Page 2: 1103910609 03 IB9100U1 RectoULTRA STABLE EASY TO OPEN EASY TO FOLD CLIC CLIC MAX 1 KG 2.2 LBS MAX 2 KG 4.4 LBS NO ! 70 - 93 cm 27" - 37" MAX 9 KG 20 LBS MAX 230°C 446°F MAX 40KG

ULTRA STABLE

EASY TO OPEN

EASY TO FOLD

CLIC

CLIC

MAX1 KG

2.2 LBS

MAX2 KG

4.4 LBS

NO ! 70 - 93 cm

27" - 37"

MAX9 KG

20 LBS

MAX230°C446°F

MAX40KG

88LBS

EN • Safety instructionsThe opening of the ironing surface and the iron rest must be guided with both hands. Although it offers protection, the iron rest will heat up during use. Do not touch it until it has cooled down to avoid being burned. Do not allow children to play near the ironing board. Do not leave the ironing board unattended if there is a hot iron or steam station on it. Do not leave a hot iron on the cover or you will burn it. Instead, place it in the iron rest. This will increase the life of your ironing board cover. Do not allow children or adults to lean on the ironing board. Always fold the ironing board when you are not using it. Make sure that children do not come into contact with a hot iron and do not pull on the electrical cord. The ironing board must be used on a flat, stable floor. The ironing board is designed for a normal load up to 20kg and has been tested to max shock load of 40kg. Only use the ironing board for the purpose for which it is intended and not as a rest support, seat, etc. In order to maintain the durability of the cover, ensure that it is dry before folding the platform. It is normal that the bottom side of the ironing surface can become humid during ironing due to condensation.

FR • Consignes de sécuritéL’ouverture du plateau et du repose-fer doit être guidée avec les mains. Bien qu'il dispose d'une protection, le repose fer chauffe après usage. Par conséquent, ne le touchez pas avant qu'il refroidisse, sinon vous risquez de vous brûler. Ne pas laisser les enfants jouer à proximité de la planche à repasser alors qu'elle est dépliée. Ne jamais laisser la planche à repasser sans surveillance pendant que le fer à vapeur ou le générateur de vapeur est encore chaud ou en marche.Ne laissez pas le fer branché sur la housse lorsque vous ne l'utilisez pas. Placez-le plutôt sur le repose fer. Vous augmenterez considérablement la longévité de la housse.Ne laissez pas des enfants ou des adultes s‘appuyer sur la planche à repasser. Repliez toujours la planche à repasser quand vous ne l'utilisez pas. Assurez-vous que les enfants ne peuvent pas entrer en contact avec le fer chaud et qu'ils ne peuvent pas tirer sur le cordon ou le tuyau. La planche à repasser doit être utilisée et reposer sur une surface plane et stable. La planche à repasser est conçue pour supporter une charge normale allant jusqu’à 20 kg ; elle a été testée pour résister à une charge maximale de 40 kg. N’utilisez la planche à repasser seulement dans le but auquel elle est destinée et non comme une table, un siège, etc. Afin de prolonger la durabilité de la housse, vérifiez qu’elle soit sèche avant de plier le plateau. Il est possible que le dessous du plateau devienne humide durant le repassage à cause de la condensation de la vapeur, cela est normal.

DE • SicherheitshinweiseDas Ausfahren von Bügelfläche und Bügeleisenablage muß mit beiden Händen geführt werden. Obwohl die Bügeleisena-blage über einen Schutz verfügt, wird sie nach Gebrauch heiß. Daher sollten Sie sie nicht berühren, bis sie abgekühlt ist. Andernfalls riskieren Sie Verbrennungen. Kindern nicht erlauben, in der Nähe des Bügelbretts zu spielen, während es auseinandergeklappt ist.Das Bügelbrett mit dem Dampfbügeleisen oder dem Dampferzeuger niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn diese noch heiß oder eingeschaltet sind. Das eingesteckte Bügeleisen nicht auf dem Bügelbrettbezug stehen lassen, wenn Sie es nicht verwenden. Stellen Sie es stattdessen auf die Bügeleisenablage. Ihr Bügelbrettbezug wird deutlich länger halten. Kindern und Erwachsenen nicht erlauben, sich gegen das Bügelbrett zu lehnen. Das Bügelbrett immer zusammenklappen, wenn es nicht genutzt wird. Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit dem heißen Bügeleisen in Berührung kommen und weder das Kabel noch den Schlauch herausziehen können. Das Bügelbrett muss auf einem flachen, stabilen Boden verwendet und aufbewahrt werden. Das Bügelbrett ist für eine normale Belastung von bis zu 20 kg ausgelegt und wurde auf eine maximale belastung von 40 kg getestet. Das Bügelbrett nur bestimmungsgemäß, nicht als Ablage, Sitzgelegenheit etc. verwenden. Bevor Sie das Bügelbrett zusammenklappen, sollte der Bügelbrettbezug trocken sein. Es ist normal das sich beim Bügeln mit Dampf Kondenswasser auf der Unterseite des Bügeltisches bilden kann.

NL • VeiligheidsvoorschriftenGebruik beide handen om het strijkoppervlak en het strijkijzerplateau te openen. Hoewel het over bescherming beschikt, warmt de strijksteun op wanneer hij wordt gebruikt. Daarom raden we aan om de strijksteun niet aan te raken tot hij afkoelt omdat u zich anders kunt verbranden. Zorg ervoor dat er geen kinderen in de buurt van de strijkplank spelen wanneer deze opgesteld staat.Laat de strijkplank met stoomstrijken of de stoomgenerator nooit zonder toezicht achter wanneer hij nog steeds warm of aangeschakeld is. Laat het strijkijzer nooit aangeschakeld staan op de hoes wanneer u deze niet aan het gebruiken bent. We raden aan om het eerder op de strijkijzersteun te plaatsen. Op die manier verhoogt u de duurzaamheid van uw hoes aanzienlijk. Zorg ervoor dat er geen kinderen of volwassenen op de strijkplank leunen. Vouw de strijkplank altijd op wanneer u ze niet gebruikt. Zorg ervoor dat kinderen het hete strijkijzer niet aanraken en dat ze niet aan het snoer of de slang trekken. U dient de strijkplank op een vlakke en stabiele ondergrond te gebruiken. De strijkplank is ontworpen voor een normaal gewicht van 20 kg, en getest voor een maximum gewicht van 40 kg. Gebruik de strijkplank enkel voor het doel waarvoor het bestemd is en niet als tafel, stoel, etc. Zorg ervoor, om de duurzaamheid van de behuizing te behouden, dat deze droog is voordat het plateau wordt opgevouwen. Het is normaal dat tijdens het strijken door condensatie de onderzijde van de strijkijzerzool vochtig wordt.

ES • Advertencias de seguridadLa abertura de la superficie de planchado y del reposaplancha debe ser guiada con las dos manos. Si bien cuenta con protección, después de su uso la tabla permanece caliente. Por tanto, deberá evitar tocarla hasta que se enfríe, en caso contrario puede sufrir quemaduras. Evite que los niños jueguen cerca de la tabla de planchar mientras está abierta. Nunca

deje la tabla de planchar con la plancha de vapor o el generador de vapor desatendidos mientras siguen estando calientes o estando encendidos. No deje la plancha enchufada sobre el cobertor mientras no la usa. En su lkugar, colóquela sobre el soporte de hierro. De esta manera, aumentará consierablemente la duración del cobertor. Evite que tanto niños como adultos se apoyen sobre la tabla de planchar. Mientras no la utilice, siempre pliegue la tabla de planchar. Asegúrese de que los niños no entran en contacto con la plancha caliente y de que no puedan tirar del cable o de la manguera. La tabla de planchar debe utilizarse y colocarse sobre un suelo plano y estable. La tabla de planchar está diseñada para soportar una carga normal de hasta 20kg y se ha comprobado que soporta una carga de impacto máxima de 40kg. Sólo utilice la tabla de planchar para el fin para el que está destinada y no como un soporte de apoyo, asiento, etc. Con el fin de prolongar la durabilidad de la funda, asegúrese de que esté seca antes de plegar la plataforma. Es normal que el lado inferior de la superficie de planchado pueda humedecerse durante el planchado debido a la condensación.

PL • Przepisy bezpieczeństwaNależy przesunąć jedną ręką składaną część deski do prasowania, a drugą ręką wysunąć podstawę żelazka.. Pomimo zabezpieczenia, podstawa na żelazko nagrzewa się w czasie użytkowania. Dlatego dotknięcie jej zanim ulegnie schłodzeniu grozi oparzeniem. Nie należy pozwalać dzieciom na zabawę w pobliżu rozłożonej deski do prasowania. Nigdy nie pozostawiać bez dozoru deski do prasowania z gorącym lub włączonym żelazkiem parowym lub generatorem pary. Nieużywanego, ale podłączonego do zasilania żelazka nie pozostawiać na pokrowcu deski. Żelazko należy odkładać na podstawę. W znacznym stopniu przyczynia się to do przedłużenia trwałości pokrowca. Nie pozwalać, by dzieci lub osoby dorosłe opierały się na desce do prasowania. Jeśli deska nie jest używana, zawsze należy ją złożyć. Należy pilnować, aby dzieci nie mogły dotykać żelazka i ciągnąć za kabel elektryczny lub wąż. Deskę do prasowania należy ustawiać na płaskiej, stabilnej podłodze. Deska do prasowania jest zaprojektowana dla standardowego obciążenia do 20 kg oraz została przetestowana dla maksymalnego obciążenia udarowego wynoszącego 40 kg. Deskę do prasowania należy używać w sposób zgodny z jej przeznaczeniem, nie należy opierać się o nią, siadać na niej itp. W celu zachowania trwałości powłoki, przed złożeniem podstawy proszę się upewnić, że jest ona sucha. To normalne zjawisko, że podczas prasowania spodnia część stopki żelazka może być wilgotna z powodu kondensacji.

RU • Инструкции по технике безопасностиОткрывание/выдвижение поверхности для глажения и подставки для утюга должно выполняться двумя руками. Несмотря на наличие защиты, подставка утюга нагревается после использования. Поэтому до охлаждения не прикасайтесь к ней, чтобы не обжечься. Не позволяйте детям играть вблизи раскрытой гладильной доски.Никогда не оставляйте без присмотра гладильную доску с горячим или включенным паровым утюгом или генератором пара. Не оставляйте подключенный к сети утюг на чехле доски, если Вы им не пользуетесь. Лучше поместите его на подставку. Вы значительно продлите использование чехла. Не разрешайте детям или взрослым опираться на гладильную доску. Всегда складывайте гладильную доску, если Вы ее не используете. Убедитесь, что дети не контактируют с горячим утюгом, и что они не могут потянуть за шнур или рукав. Гладильную доску следует использовать и хранить на гладкой, прочной поверхности. Гладильная доска выдерживает стандартную нагрузку до 20 кг, а также прошла тестирование на выдерживание максимальной крайней нагрузки 40 кг. Используйте гладильную доску только по назначению, но не в качестве стола, сиденья и т.д. Для того, чтобы сохранить долговечность покрытия, убедитесь, что оно сухое, перед те как сложить платформу. Это нормальное явление, когда нижняя часть гладильной поверхности в процессе глажения становится влажной, поскольку это происходит в результате конденсации.

IT • Istruzioni di sicurezzaL’apertura della superficie di stiro e del poggia-ferro deve essere guidata con tutte e due le mani. Anche se è dotato di protezioni, il supporto del ferro rimane caldo anche dopo l'uso. Pertanto si raccomanda di non utilizzarlo fino a che non si è raffreddato, per evitare il rischio di ustioni. Non permettere ai bambini di giocare nei pressi del ferro da stiro durante l'uso. Non lasciare mai il ferro o la piattaforma incustoditi se in funzione o ancora caldi. Non lasciare il ferro acceso sul coperchio quando non in uso. Collocarlo sull'apposita piattaforma. Ciò garantirà la conservazione ottimale del coperchio. Non permettere a bambini e adulti di appoggiarsi all'asse da stiro. Riporre sempre l'asse da stiro quando non in uso. Assicurarsi che i bambini non entrino in contatto con il ferro caldo e non tirino né pieghino il tubo. L'asse da stiro deve essere utilizzata su una superficie piana e stabile. L'asse da stiro è progettata per un carico normale fino a 20 Kg, ed è stata testata con un carico massimo di 40 Kg. Utilizzare l'asse da stiro esclusivamente per gli scopi per cui è stata prodotta e non come tavolo, sedile etc. Per garantire la durevolezza della fodera, verificare che sia asciutta prima di piegare l'asse. È possibile che la parte inferiore dell'asse diventi umida durante la stiratura a causa della formazione di condensa di vapore: ciò è normale.

PT • Instruções de segurançaA abertura da base do ferro e do suporte para ferro devem ser guiadas com ambas mãos. Apesar de ter uma protecção, o suporte para o ferro aquece depois de ser usado. Por isso só lhe deve tocar depois de arrefecer ou corre o risco de se queimar. Não deixe que as crianças brinquem perto da tábua de engomar quando estiver aberta. Nunca deixe a tábua de engomar com o ferro a vapor ou a caldeira sem vigilância enquanto ainda está quente ou ligado. Não deixe o ferro ligado em cima da cobertura quando não o estiver a usar. Coloque-o antes no respectivo suporte. Vai prolongar consideravelmente a durabilidade da sua cobertura. Não deixe que crianças ou adultos se debrucem sobre a tábua de engomar. Feche sempre a

tábua de engomar quando não a estiver a usar. Garanta que as crianças não conseguem tocar no ferro quente e que não conseguem puxar o fio ou tubo. A tábua de engomar deve ser usada e colocada num piso plano e estável. A tábua de engomar foi concebida para uma carga até 20 quilos e foi testada para uma carga máxima de choque de 40 quilos. Utilize a tábua de engomar apenas para a finalidade a que se destina e não como suporte de descanso, assento, etc. De modo a prolongar a durabilidade da cobertura, certifique-se de que está seca antes de dobrar a superfície. É possível que a parte inferior da superfície de engomar possa ficar húmida ao engomar devido a condensação. SV • SäkerhetsanvisningarAnvänd båda händer när du fäller upp strykbrädan och strykjärnsstället. Strykjärnsstället har ett skydd, men blir ändå hett efter att det använts. Du kan bränna dig om du rör det innan det svalnat. Låt inte barn leka nära strykbrädan när den uppställd. Gå inte ifrån strykbräda och strykjärn eller ångstation när de är varma eller påslagna. Lämna inte strykjärn med kontakten i vägguttaget på överdraget när du inte använder det. Ställ det på strykjärnsstället. Det förlänger överdragets livslängd. Varken vuxna eller barn får luta sig mot strykbrädan. Fäll alltid ihop strykbrädan när du inte använder den. Se till att barn inte kan komma i kontakt med det varma strykjärnet och att de inte kan dra i sladd eller slang. Strykbrädan får bara användas på plant och stabilt golv. Strykbrädan är avsedd för normal belastning på upp till 20 kg, den har testats för chockbelastning på högst 40 kg. Använd bara strykbrädan till det den är avsedd för, inte som avlastningsyta, stol osv. För att bibehålla förpackningens hållbarhet, ska ni försäkra er om den är torr innan plattormen viks ihop. Det kan hända att underdelen av strykplattan ibland blir fuktig under strykning på grund av kondens.

EL • Οδηγίες ασφαλείας Για να ανοίξετε τη σιδερώστρα και τη βάση του σίδερου, πρέπει να χρησιμοποιείτε και τα δυο σας χέρια. Για να ανοίξετε τη σιδερώστρα και τη βάση του σίδερου, πρέπει να χρησιμοποιείτε και τα δυο σας χέρια. Παρότι φέρει προστασία, η βάση του σίδερου υπερθερµαίνεται µετά τη χρήση του. Εποµένως, δεν πρέπει να την αγγίξετε µέχρι να κρυώσει, διαφορετικά κινδυνεύετε να καείτε. Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν κοντά στη σιδερώστρα όταν είναι ανοιχτή. Μην αφήνετε ποτέ τη σιδερώστρα µε το ατµοσίδερο ή τη γεννήτρια ατµού χωρίς επίβλεψη ενώ είναι ακόµα ζεστή ή ενεργοποιηµένη. Μην αφήνετε ποτέ το συνδεδεµένο σίδερο επάνω στο σιδερόπανο όταν δεν το χρησιµοποιείτε. Τοποθετήστε το καλύτερα επάνω στη βάση σίδερου. Έτσι θα αυξήσετε σηµαντικά τη διάρκεια ζωής του σιδερόπανού σας. Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή ενήλικες να ακουµπούν επάνω στη σιδερώστρα. Κλείνετε πάντοτε τη σιδερώστρα όταν δεν τη χρησιµοποιείτε. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν µπορούν να αγγίξουν το καυτό σίδερο και ότι δεν µπορούν να τραβήξουν το καλώδιο ή το σωλήνα. Η σιδερώστρα πρέπει να χρησιµοποιείται και να στηρίζεται σε επίπεδο και σταθερό δάπεδο. Η σιδερώστρα έχει σχεδιαστεί για κανονικό βάρος µέχρι 20 kg και έχει ελεγχθεί για µέγιστο φορτίο χτυπήµατος 40 kg. Χρησιµοποιείτε τη σιδερώστρα µόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται και όχι ως τραπέζι, κάθισµα κ.λπ. Για να διατηρήσετε την ανθεκτικότητα του καλύµµατος, εξασφαλίστε ότι το κάλυµµα είναι στεγνό πριν διπλώσετε την πλατφόρµα. Η ύγρανση της κάτω πλευράς της επιφάνειας σιδερώµατος είναι φυσιολογική κατά τη διάρκεια του σιδερώµατος και οφείλεται στη συµπύκνωση.

TR • Önemli tavsiyelerÜtü masasının ve ütü desteğinin elle yönlendirilmesi gerekmektedir. Koruma düzeneğine rağmen, ütü dayanağı kullanıldıktan sonra da sıcak kalır. Bu nedenle soğuyana dek dokunmamalısınız, aksi takdirde yanma riskiniz olacaktır. Ütü masası açık durumdayken çocukların ütü masasının yakınında oynamasına izin vermeyin. Üzerinde hâlâ sıcak veya çalışır durumda buharlı ütü veya buhar jeneratörü bulunan bir ütü masasını asla gözetimsiz bırakmayın. Kullanmadığınız zamanlarda, fişi prize takılı durumdaki bir ütüyü ütü masasının kaplaması üzerinde bırakmayın. Ütüyü dayanağına yerleştirin. Kaplamanız aşınmaya karşı çok daha uzun süre dayanıklı kalacaktır. Çocukların veya yetişkinlerin ütü masasına dayanmalarına izin vermeyin. Ütü masasını kullanmadığınız zamanlarda mutlaka katlayarak kaldırın. Çocukların sıcak ütüye temas edemeyeceklerinden ve kablo veya hortumunu çekemeyeceklerinden emin olun. Ütü masası düz, sabit bir zemin üzerinde durmalı ve kullanılmalıdır. Ütü masası 20 kg’a dek normal kullanım için tasarlanmış ve 40 kg’lık şok yükleme ile test edilmiştir. Ütü tahtanızı tasarım amacı dışında bir amaçla, masa, sandalye vb. olarak kullanmayın. Kapağın dayanıklılığını sürdürebilmesi için, platformu katlamadan önce kuru olmasına dikkat edin. Ütü yüzeyinin taban kısmının, ütüleme sırasında yoğuşma nedeniyle nemlenmesi normaldir.

UK • Інструкції з техніки безпекиПрасувальну поверхню і підставку для праски слід відкривати обома руками. Попри свій захист, підставка для праски має властивість нагріватись після використання. Тому не варто чіпати її до охолодження, щоб не отримати опіки. Не дозволяйте дітям бавитись поблизу розкритої прасувальної дошки. Ніколи не залишайте прасувальну дошку з увімкненою чи гарячою паровою праскою чи паровим генератором без нагляду. Не залишайте підключену до мережі праску на чохлі дошки, коли Ви не користуєтесь нею. Краще поставте її на підставку. Ви значно продовжите термін використання вашого чохла. Не дозволяйте дітям чи дорослим спиратись на прасувальну дошку. Завжди складайте прасувальну дошку, якщо Ви її не використовуєте. Переконайтесь, що діти не контактують із гарячою праскою, і не можуть потягнути за шнур чи рукав. Прасувальну дошку слід використовувати і зберігати на пласкій, стійкій поверхні. Прасувальна дошка витримує стандартне навантаження до 20 кг, а також пройшла перевірку на витримку максимального крайнього навантаження 40 кг. Для збереження довговічності покриття, перед складанням платформи, переконайтеся, що воно сухе. Це нормальне явище, коли нижня частина прасувальної поверхні стає вологою в процесі прасування, оскільки це відбувається в внаслідок конденсації.