Ръководство за работа GeminaDUO · Ръководство за работа...
Transcript of Ръководство за работа GeminaDUO · Ръководство за работа...
Ръководство за работа
GeminaDUO
Стенен модул за захранванеПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ За правилната работа с медицинския уред прочетете и спазвайте това ръководство за работа.
2 Pъководство за работа GeminaDUO
Типографски конвенции
1 Последователните номера показват последователността на действията, като последователността започва отново от "1" за всяка нова поредица от действия.
Точките посочват отделни действия или различни възможности за действие.
– Тиретата указват изброяване на данни, опции или обекти.
(A) Буквите, вмъкнати в изреченията, се отнасят за елементи от съответната илюстрация.
A Буквите в илюстрациите обозначават елементи, споменати в текста.
Етикетите на устройството са напечатани удебелено и с италик.
Търговски марки
Търговски марки, собственост на Dräger
Следната уеб страница съдържа списък на страните, в които са регистрирани търговските марки:www.draeger.com/trademarks
Търговски марки, собственост на други производители
Търговска маркаGemina®DUOInfinity®
Търговска марка Собственик на търговската марка
Actichlor® Ecolabacryl-des® Schülke & MayrBruTab6S® BrulinBuraton® Schülke & Mayr
Clorox® CloroxDescogen® AntisepticaDismozon® BODE ChemieDispatch® CloroxIncidin® EcolabKlorsept® MedentechMikrozid® Schülke & MayrOxycide® Ecolab USAPerform® Schülke & MayrVirkon® DuPont
Търговска марка Собственик на търговската марка
Pъководство за работа GeminaDUO 3
Дефиниции на информацията за безопасност
Съкращения и символи
За разяснения се обърнете към разделите "Съкращения" и "Символи" в глава "Преглед".
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕПРЕДУПРЕЖДЕНИЕТО дава важна информация за потенциално опасна ситуация, която ако не се предотврати, може да доведе до смърт или сериозно нараняване.
ВНИМАНИЕСъобщенията за ВНИМАНИЕ дават важна информация за потенциално опасна ситуация, която, ако не се предотврати, може да доведе до леки или средни наранявания на потребителя или на пациента, както и до повреда на медицинския уред или на друго имущество.
ЗАБЕЛЕЖКАЗАБЕЛЕЖКАТА осигурява допълнителна информация с цел избягване на неудобства по време на работа.
4 Pъководство за работа GeminaDUO
Целеви групи
Задължения на експлоатиращата организация
Задачите, описани в настоящия документ, определят изискванията, които трябва да бъдат изпълнени от всяка целева група.
Експлоатиращата организация на този продукт трябва да се осигури следното:
– Целевата група да притежава необходимата квалификация (напр. да е преминала специализирано обучение или да е придобила специализирани познания от опит).
– Целевата група да е обучена да изпълни задачата.
– Целевата група да е прочела и да е разбрала главите, необходими за изпълнение на задачата.
Описание на целевите групи
Ако отговарят на съответните изисквания, целевите групи могат единствено да изпълняват само следните задачи.
Потребители
Персонал за подготовка на продукта за ново използване
Технически персонал
Специализиран сервизен персонал
Dräger препоръчва сключване на сервизен договор с DrägerService.
Задача ИзискванеУпотреба на продукта в съответствие с предназначението му
Специализирани медицински познания в употребата на продукта
Задача ИзискванеПодготовка за повторна употреба
Специализирани познания в подготовката на медицински продукти за ново използване
Задача ИзискванеИнсталиране Специализирани
познания в областта на електротехниката и механиката
Опит в обслужването на медицински уреди
Основни сервизни дейности (проверка, поддръжка в съответствие с раздел "Поддръжка")
Задача ИзискванеИнсталиране Специализирани
познания в областта на електротехниката и механиката
Опит в обслужването на медицински уреди
Обучение в сервизните дейности за този продукт
Основни и цялостни сервизни дейности (проверка, поддръжка, ремонт)
Pъководство за работа GeminaDUO 5
Съдържание
Съдържание
Информация във връзка с безопасността . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Обща информация за безопасност. . . . . . . . 7Специфична за продукта информация за безопасността . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Преглед. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Изглед отпред (пример за употреба). . . . . . . 13Изглед отстрани (пример за употреба) . . . . . 14Съкращения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Символи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Дефиниции за описанията на товара . . . . . . 17
Приложение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Предназначение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Среди на употреба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Описание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Варианти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Сглобяване и подготовка . . . . . . . . . . . . . . 21Регулиране на височината на държача на конзолата. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Поставяне на държача за кабел (по избор) . 21Поставяне на компактната шина (по избор) . 22Позициониране на уредите . . . . . . . . . . . . . . 22Свързване на електрически уреди . . . . . . . . 23Разполагане на кабели и шлаухи (управление на кабелите) . . . . . . . . . . . . . . . 24Свързване на щекери за газ към захранване с газ (приложимо е само за Dräger DIN дози за захранване) . . . . . . . . . . 25Свързване на щекера към системата за отвеждане на анестетичния газ (по избор) . . 26Свързване на щекера към AIR-Motor (по избор) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Свързване на компонентите на IACS (по избор) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Работа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Регулиране на конзолата . . . . . . . . . . . . . . . 30Отстраняване на държача за кабел (по избор) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Позициониране на компактната шина (по избор) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Осветление (по избор) . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Дисплей на шума (по избор) . . . . . . . . . . . . . 34
Отстраняване на проблеми . . . . . . . . . . . . 35Неизправност – Причина – Отстраняване. . 35Сменяне на LED крушка (по избор) . . . . . . . 35
Подготовка за ново използване . . . . . . . . 37Информация за подготовка за ново използване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Класификации за подготовка за ново използване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Методи за обработка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Поддръжка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43Преглед . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43Проверка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Поддръжка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Ремонт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Изхвърляне. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Бракуване на медицинския уред . . . . . . . . . 49
Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Декларация за електромагнитна съвместимост . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Свойства на продукта . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53Обмен на данни и интерфейси. . . . . . . . . . . 55Максимално натоварване . . . . . . . . . . . . . . . 62
Списък с принадлежности . . . . . . . . . . . . . 63
Индекс . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
6 Pъководство за работа GeminaDUO
Тази страница нарочно е оставена празна.
Pъководство за работа GeminaDUO 7
Информация във връзка с безопасността
Информация във връзка с безопасността
Обща информация за безопасност
Следващите съобщения за ПРЕДУПРЕЖДАНИЕ и ВНИМАНИЕ се отнасят до основната работа на медицинския уред.
Съобщенията за ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и ВНИМАНИЕ, отнасящи се до подсистемите или определени свойства на медицинския уред, са посочени в съответните раздели на това ръководство за работа или в ръководството за работа на друг продукт, използван с този уред.
Спазвайте стриктно ръководството за работа
Сервиз
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕРиск от неправилна работа и неправилна употреба
Всяка употреба на медицинския уред изисква пълно разбиране и строго спазване на инструкциите във всички раздели на настоящото ръководство за работа. Медицинският уред е предназначен единствено за употребата, описана в "Предназначение".
Спазвайте всички ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ и указания за ВНИМАНИЕ в ръководството за работа и на табелите на медицинския уред. Неспазването на тези съобщения за безопасност представлява употреба на медицинския уред не по предназначението му.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕОпасност, ако обслужването не се извършва редовно
Ако обслужването не се извършва редовно, могат да възникнат неизправности, които да доведат до нараняване и до материални щети.
Извършвайте обслужването в съответствие с глава "Поддръжка".
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕРиск от електрически удар и от повреда на уреда
Сервизните дейности могат да бъдат изпълнявани само от специализиран сервизен персонал.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕРиск от електрически удар и от повреда на уреда
Електрическото свързване на захранващите линии на място към електрическите изводи на захранващия модул трябва да бъде направено от квалифициран електротехник.
Информация във връзка с безопасността
8 Pъководство за работа GeminaDUO
Принадлежности
Свързани уреди
Безопасно свързване към друго електрическо оборудване
Свързване с други уреди
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕОпасност поради несъвместими принадлежности
Използването на несъвместими принадлежности може да се отрази неблагоприятно на функциите на продукта. Като следствие може да се стигне до нараняване и до материални щети.
Използвайте само съвместими принадлежности. Принадлежностите, които са съвместими с този продукт, са изброени в текущия списък с принадлежности за таванни колони (G15600) и списъка с принадлежности в това ръководство за работа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕРиск от електрически удар и от повреда на уреда
Всички свързани уреди или комбинации от уреди, които не отговарят на изискванията, упоменати в ръководството за работа, могат да изложат на риск правилното функциониране на медицинския уред и да доведат до токов удар. Преди експлоатация на медицинския уред стриктно се съобразете с ръководството за работа на всички свързани устройства или комбинации от уреди.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕРиск от увреждане на пациента
Електрическо свързване с оборудване, което не е описано в ръководството за работа или в инструкциите за сглобяване, може да се извърши само с одобрението на съответния производител.
Системата трябва да отговаря на изискванията на IEC 60601-1:2012 и IEC 60601-1-2:2014 (общи изисквания за безопасност на медицински електрически уреди).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕОдобрените от Dräger комбинации от уреди отговарят на следните стандарти:– IEC 60601-1
Медицински електрически уредиЧаст 1: Общи изисквания за безопасност
– IEC 60601-1-2Медицински електрически уредиЧаст 1-2: Общи изисквания за безопасност: Допълнителен стандарт: Електромагнитна съвместимост; Изисквания и проверки
Pъководство за работа GeminaDUO 9
Информация във връзка с безопасността
Безопасност на пациента
Конструкцията на медицинския уред, придружаващите го документи и надписите върху него са базирани на презумпцията, че закупуването и използването на медицинския уред се извършва от лица, които познават най-важните присъщи характеристики на медицинския уред.
Затова инструкциите и означенията ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и ВНИМАНИЕ са ограничени основно до спецификите на медицинския уред на Dräger.
Това ръководство за работа не съдържа никаква информация по следните въпроси:
– Рискове, които са очевидни за потребителите
– Последици от очевидна неправилна употреба на медицинския уред
– Потенциално отрицателни ефекти върху пациенти с различни съпътстващи заболявания
– Модификацията или неправилната употреба на медицинския уред крият опасности.
Електромагнитна съвместимост (EMC)
Медицинското електрическо оборудване е предмет на специални предпазни мерки по отношение на електромагнитната съвместимост. По време на инсталиране и преди първоначални дейности следвайте информацията в раздел: "Декларация за електромагнитна съвместимост" (страница 51).
Този уред може да бъде повлиян негативно от други електрически уреди.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕОпасност поради електростатичен разряд
Ако не се вземат предпазни мерки срещу електростатичен разряд, при следните ситуации може да се стигне до неизправности, които да застрашат пациента:– При докосване на щифтовете на
конектори с предупредителния символ за електростатичен разряд.
– При създаване на връзки с тези конектори.
За да предотвратите неизправности, спазвайте следните мерки и обучете съответния персонал:– Спазвайте предпазните мерки за
електростатично разтоварване. Тези мерки могат да включват носенето на антистатично облекло и обувки, докосване на щифт за изравняване на потенциала преди и по време на създаването на връзки или използване на изолиращи и антистатични ръкавици.
– Спазвайте изискванията за електромагнитна среда. Спазвайте следния раздел: "Електромагнитна среда" (страница 51).
Информация във връзка с безопасността
10 Pъководство за работа GeminaDUO
Инсталиране на принадлежности
Стриктно спазвайте ръководството за работа и инструкциите за сглобяване.
Съхраняване на ръководството за работа
Обучение
Предвидена е възможност за обучение на потребители от съответното представителство на Dräger (вижте www.draeger.com).
Функционална безопасност
Функцията на захранващите модули се състои от:
– Електрозахранване за медицинските уреди
– Подаване на медицински газове към медицинските уреди
– Отвеждане на анестетични газове (по избор)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕОпасност поради електромагнитни смущения
Безжичните комуникационни уреди (например клетъчни телефони) и медицинското електрическо оборудване (например дефибрилатори, електрически хирургически инструменти) излъчват електромагнитни лъчения. Когато такива уреди работят твърде близо до този уред или до неговите кабели, функционалната цялост на уреда може да се наруши от електромагнитните смущения. В резултат пациентът може да бъде изложен на опасност.
Поддържайте разстояние от най-малко 0,3 m (1,0 ft) между уреда и безжичните комуникационни уреди, за да е сигурно, че е уредът ще изпълнява функциите си.
Поддържайте достатъчно разстояние между този уред и друго медицинско електрическо оборудване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕРиск от неизправност на уреда
Инсталирайте принадлежностите към основния уред съгласно ръководството за работа на основния уред. Убедете се, че има сигурна връзка с основния уред.
ВНИМАНИЕОпасност от неправилна употреба
Ръководството за работа трябва да се съхранява на място, което е достъпно за потребителя.
Pъководство за работа GeminaDUO 11
Информация във връзка с безопасността
Специфична за продукта информация за безопасността
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕРиск от нараняване на хора и/или от повреда на уредите
Комплектованата система трябва да отговаря на всички регулаторни или технически изисквания и разрешения след ретроспективно инсталиране на компоненти на медицинския уред.
Операторът от здравното заведение е отговорен за правилния избор на ретроспективно инсталирани компоненти.
Само специализиран сервизен персонал може да извършва ретроспективно инсталиране на компоненти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕОпасност от прегряване
Таванната колона може да прегрее, ако са поставени предмети в зоната на осветителните тела.
Не поставяйте никакви предмети в зоната на осветителните тела.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕОпасност при отваряне на корпуса
Под корпуса има функциониращи електрически компоненти, които могат да причинят токов удар.
Корпусът може да се отваря само от тези целеви групи, на които това е възложено.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕПовишен риск от пожар
Дозите за захранване с медицински газове не бива да влизат в контакт с масло, смазка или запалими течности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕРиск от нараняване на хора и/или от повреда на уредите
Таванната колона трябва да бъде в безупречно техническо състояние. Падащи предмети в резултат на повреда (дефектни дози за захранване с медицински газове и електрически контакти, отронили се частици боя, залепени етикети и др.) могат да попаднат в мястото на процедурата и да застрашат захранването на пациента или свързаните уреди.
ВНИМАНИЕОпасност от повреда на предмети
Не превишавайте максималното натоварване за модула за захранване и индивидуалните компоненти, напр. конзоли и компактни шини.
ЗАБЕЛЕЖКАСертификациите зависят от характерни за пазара компоненти (например дози за захранване и електрически контакти).
ЗАБЕЛЕЖКАМаркировката CSA е валидна само за уреди с компоненти, предназначени за северноамериканския пазар.
12 Pъководство за работа GeminaDUO
Тази страница нарочно е оставена празна.
Pъководство за работа GeminaDUO 13
Преглед
Преглед
Изглед отпред (пример за употреба)
A Колона за захранване отдясно
B Колона за захранване отляво
C Нощна лампа на колоната за захранване (по избор)
D Компактна шина (по избор)
E Едностранен държач за кабел
F Двустранен държач за кабел
G 38 mm (1,50 in) Ø опорен прът
H Притискащ лост
I Прът за системи за вливане за спринцовки-помпи и обемни инфузионни помпи
J Лампа с индиректно таванно осветление върху колоната за захранване (по избор)
K Конзола, напр. за монитор
L Държач на конзола
M Чекмедже
002
A
EF
K
L
G
I
M
B
C
J
D
H
Преглед
14 Pъководство за работа GeminaDUO
Изглед отстрани (пример за употреба)
Страна за вливане вляво и страна за обдишване вдясно
A Доза за захранване с медицински газ или за захранване с вакуум
B Свързване към мрежа
C Гнездо за изравняване на потенциала
D Електрически контакт
E Порт за монитор
F Превключвател за осветлението
G Регулатор за осветлението с докосване
H Порт за аварийно повикване за свързване на дистанционно управление
I Порт за телефон TAE 6F
012
A
B
CD
GHI
EF
A
DC
Pъководство за работа GeminaDUO 15
Преглед
Съкращения
Символи
Съкращение ЗначениеAGSS Система за отвеждане на
отработените анестетични газове
AIR Медицински въздух под налягане
CISPR Comité International Spécial des Perturbations Radioélectriques, Международен специален комитет по радио смущения
CSA Канадска асоциация за стандарти
DIN Deutsches Institut für Normung (Немски институт за стандартизация)
EMC Електромагнитна съвместимостESD Електростатичен разрядIACS Система за неотложна помощ
InfinityIEC Международна
електротехническа комисияISO Международна организация по
стандартизация
Съкращение Значение
Символ ОписаниеИнформация за изхвърляне
Следвайте ръководството за работа
Предупреждение! Спазвайте стриктно ръководството за работа
Предупреждение за опасно напрежение
Производител
Дата на производство
Operating InstructionsConsult
XXXX
Внимание!
Спазвайте изискванията за максимално натоварване
Изравняване на потенциалите
За версии на устройства с маркировка CSA (САЩ и Канада)Символ Описание
Табела за внимание
Етикетът за идентификация за съответната електрическа верига на контактите
Caution!
max. xx kgmax. xx lb
CIRCUIT 1
Преглед
16 Pъководство за работа GeminaDUO
Местоположение на информационните табели
Етикет с данни
A Етикетът с данни се намира в долната дясна част на колоната за захранване.
Етикет с информация за максимален товар
B Етикетът с информация за максималното натоварване е разположен на върха на опорния прът от 38 mm (1,50 in) Ø.
За версии на устройства смаркировка CSA (САЩ и Канада)
Етикет за внимание за съответна електрическа верига
C Етикетът за внимание за съответната електрическа верига се намира на всяка монтажна пластина, вижте "Сглобяване и подготовка" на стр. 21.
Етикетът за идентификация за съответната електрическа верига на контактите
D Идентификационната табела за съответната електрическа верига се намира на всяка електрозахранваща верига (обозначена последователно от 1 до N).
036
024
A
B
005
C
D
Pъководство за работа GeminaDUO 17
Преглед
Дефиниции за описанията на товара
за таванни колони Dräger
Части на системата
Описания на товара
Дефиниция Положение
Media column Максимално натоварване
Максимално натоварване, което може да се приложи към колона за захранване.
Стойки
Конзоли
Полезен товар Максимален товар минус теглото на стойките/конзолите.
18 Pъководство за работа GeminaDUO
Тази страница нарочно е оставена празна.
Pъководство за работа GeminaDUO 19
Приложение
Приложение
Предназначение
Медицински стенен модул за захранване за интензивна помощ и постоперативни области за
– Ергономично позициониране и подреждане на медицински уреди и принадлежности
– Захранване на медицински уреди с електричество, медицински газове и вакуум
– Монтиране на компоненти на работното място на Dräger
– Осигуряване на допълнителни спомагателни средства, като например комуникационни интерфейси, свръзки за централен мониторинг на пациент, телефон
– Интегриране на осветителни системи, например индиректно таванно осветление, нощно осветление
Среди на употреба
Стенният модул за захранване е предназначен за използване в медицински помещения, по-специално в отделения за спешна медицина, интензивни отделения и постоперативна помощ.
Описание
Стенният модул за захранване е колона за захранване, монтирана вертикално на стената, подаваща електричество, медицински газове и комуникационни интерфейси към медицински уреди.
Дозите за захранване с подаваните медицински газове са интегрирани от едната или двете страни на колоната за захранване.
По този начин всяко работно място може да бъде оптимално адаптирано към конкретните изисквания според индивидуалните нужди.
Приложение
20 Pъководство за работа GeminaDUO
Варианти
Конфигурацията на мястото за провеждане на терапия обикновено се избира според нуждите на клиента.
Конфигурацията на мястото за провеждане на терапия се предлага в три различни варианта:– 1 колона за захранване за едно легло– 1 колона за захранване със захранване на
колоната от двете страни за 2 легла– 2 колони за захранване за 1 легло.
Пример за конфигурация за често избирана конфигурация на мястото за провеждане на терапия с 2 колони за захранване за 1 легло:A = 1 колона за захранване отлявоB = 1 колона за захранване отдясноПо принцип дозите за захранване с медицински газове са разположени в долната част на монтажните пластини. Електрическите контакти са разположени в горната част на монтажните пластини.Пример за конфигурация с 1 колона за захранване отлявоСпомагателни средства върху колоната за захранване отляво, насочени встрани от пациента:4 х дози за захранване с медицински газ или за захранване с вакуум
6 x електрически контакта6 x портa за изравняване на потенциалите1 x връзка с мрежатаПример за конфигурация с 1 колона за захранване отдясноСпомагателни средства върху колоната за захранване отдясно, насочени встрани от пациента:4 х дози за захранване с медицински газ или за захранване с вакуум6 x електрически контакта6 x портa за изравняване на потенциалите1 x връзка с мрежата1 x бутон за извикване на медицинска сестра с дистанционно управление
013
A B
Pъководство за работа GeminaDUO 21
Сглобяване и подготовка
Сглобяване и подготовка
Регулиране на височината на държача на конзолата
Държачът на конзолата е монтиран на 38 mm (1,50 in) Ø опорен прът на колоната за захранване.
1 Развийте болтовете с шестоъгълна глава M6 x 16 (В) върху държача на конзолата (А) с 2 оборота.
2 Преместете държача на конзолата (А) до желаната височина.
3 Затегнете повторно болтовете с шестоъгълна глава M6 x 16 (В) и проверете дали държачът на конзолата (А) е захванат неподвижно.
Затягащ въртящ момент 9 ±1 Nm
Поставяне на държача за кабел (по избор)
Едностранният и двустранният държач за кабел се инсталират по същия начин.
1 В желаната позиция натиснете държача за кабела (A) към притискащия лост (B) на колоната за захранване (C) с две ръце, докато се застопори.
001
A B
018
A
A
B
C
Сглобяване и подготовка
22 Pъководство за работа GeminaDUO
Поставяне на компактната шина (по избор)
Компактната шина се използва за монтиране на напр. държачи на системи за вливане и се монтира на опорния прът от 38 mm (1,50 in) Ø на колоната за захранване.
1 Поставете двете половини на компактната шина (А) + (В) около опорния прът (С) и ги завинтете една към друга на желаната височина с винтове с шестоъгълна глава 2 x M6 (D).
Затягащ въртящ момент 9 ±1 Nm
Позициониране на уредите
Поставете определеното оборудване върху конзолите на колоните за захранване.
Не надвишавайте максималното натоварване, виж "Максимално натоварване" на страница 62.
Разположете уредите симетрично на конзолата. Товарът на конзолата трябва да бъде равномерен.
023
AB
D
C
ВНИМАНИЕОпасност от претоварване на захранващия модул
Не превишавайте максимално допустимото натоварване за захранващия модул и за отделните компоненти, които позиционирате.
Максималното натоварване зависи от характерната за клиента конструкция на таванната колона.
ВНИМАНИЕОпасност от претоварване
Не използвайте колоната за захранване, за да се повдигате или да се придържате, и не сядайте върху конзолата.
Pъководство за работа GeminaDUO 23
Сглобяване и подготовка
Свързване на електрически уреди
Комбинациите от уреди трябва да съответстват на изискванията на настоящото ръководство за работа, вижте Свързване с други уреди на страница 8.
1 Свържете главните щекери (А) към електрическите контакти на захранващия модул.
Свързаните електрически щекери не трябва да се покриват от елементи на работната среда като рафтове и чекмеджета.
2 Свържете кабела за изравняване на потенциала (В) към свързаното гнездо за изравняване на потенциала.
Кабелът за изравняване на потенциала трябва да отговаря на изискванията на стандарта IEC 60601-1.
Свързването за изравняване на потенциалите трябва да се направи така, че всички метални електропроводими повърхности да са при един и същ потенциал.
3 Прокарайте кабелите и шлаухите (С) през задържащия отвор в държача за кабела (D).
ВНИМАНИЕРиск от увреждане на пациента
Електрическо свързване с оборудване, което не е описано в ръководството за работа или в инструкциите за сглобяване, може да се извърши само с одобрението на съответния производител.
ВНИМАНИЕРиск от неизправност на уреда
Ако свързан уред изключи автоматичния прекъсвач на съответната електрическа верига, захранването на всички други уреди в същата верига също ще бъде преустановено.
ВНИМАНИЕРиск от неизправност на уреда
Ако разклонителят е свързан към контакт на таванната колона, съществуват следните рискове:– Изключване на предпазителя на място
поради прекомерно висока консумация на напрежение от страна на свързаните устройства
– Промяна на резистънса на защитния проводник
– Заобикаляне на потенциалните свободни електрически вериги (напр. от изолиращ трансформатор)
– Прекалено висок ток на утечка
Не свързвайте разклонител за електрическо захранване към електрически контакт на таванната колона.
014
CIRCUIT 1 CIRCUIT 2
CIRCUIT 3 CIRCUIT 4
CIRCUIT 5 CIRCUIT 6
B
C
D
A
Сглобяване и подготовка
24 Pъководство за работа GeminaDUO
Разполагане на кабели и шлаухи (управление на кабелите)
Прокарайте шлаухите (13,5 mm (0,53 in) максимален диаметър) и кабелите (8 mm (0,31 in) максимален диаметър) през двустранния държач за кабел. Не надвишавайте максималното позволено количество.
Разрешават се следните комбинации:
– 6 шлауха или
– 18 кабела или
– 3 шлауха и 10 кабела или
– 4 шлауха и 7 кабела
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕРиск от токов удар
Ако в кабелния организатор са поставени повредени кабели, това може да доведе до токов удар.
Уверете се, че в кабелния организатор не са поставени повредени кабели.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕРиск от токов удар
Ако в кабелния организатор са поставени кабели с единична изолация, това може да доведе до токов удар.
Уверете се, че в кабелния организатор са поставени само кабели с двойна изолация.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕРиск от нараняване на хора и/или от повреда на уредите
Ако с кабелния организатор се управляват прекалено много кабели, може да се получи повреда на кабел.
Уверете се, че не е превишен максималният брой на кабели и шлаухи.
Pъководство за работа GeminaDUO 25
Сглобяване и подготовка
Свързване на щекери за газ към захранване с газ (приложимо е само за Dräger DIN дози за захранване)
Положение стендбай
A Притиснете щекера в дозата за захранване с медицински газове и го натиснете до първия стоп (положение стендбай).
Работно положение
B Избутайте навътре щекера до втория стоп.
Прекъсване на подаването на газ
A Внимателно натиснете втулката за деблокиране – щекерът ще се върне в положение стендбай.
Пълно изключване на щепсела
B Натиснете втулката за деблокиране докрай и същевременно извадете щекера от дозата за захранване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕПовишен риск от пожар
Дозите за захранване с медицински газове не бива да влизат в контакт с масло, смазка или запалими течности.
ВНИМАНИЕРиск от неизправност на уреда
Спазвайте също инструкциите на съответния производител, когато използвате дозите за захранване с медицински газове.
015
A
B
016
A
B
Сглобяване и подготовка
26 Pъководство за работа GeminaDUO
Свързване на щекера към системата за отвеждане на анестетичния газ (по избор)
1 Притиснете щекера (А) до стоп.
Ако индикаторът (В) стане зелен, системата за отвеждане на анестетичния газ работи.
Свързване на щекера към AIR-Motor (по избор)
Натиснете щекера (A) до стоп.
017
A
B
052
A
Pъководство за работа GeminaDUO 27
Сглобяване и подготовка
Свързване на компонентите на IACS (по избор)
Свързване на компоненти на IACS към кабела на системата IACS
– Кабелът на системата IACS може да се използва само в комбинация с медицински дисплей Infinity C700, пациентски монитор Infinity M540 и захранващ блок Infinity PS250 или Infinity P2500.
– Дисплей Infinity C700 трябва да се свързва директно със захранващ блок Infinity PS250 или Infinity P2500 с кабел на системата IACS.
Кабелът на системата IACS не трябва да е по-дълъг от 4,5 m (177,2 in).
– Когато няколко легла на пациенти се захранват от една конзола, Dräger препоръчва установяване на свързани електрически контакти за кабела на системата IACS.
Върху електрическите контакти има повърхност за идентификация.
Интерфейси
Информация за интерфейсите може да се намери в ръководството за работа на съответния компонент на IACS.
Информационни табели
Информация за информативните етикети може да се намери в ръководството за работа на съответния компонент на IACS.
ВНИМАНИЕОпасност от неправилна употреба
Когато със системата IACS се използват медицински дисплеи или пациентски монитори от друга фирма, трябва да се прочете и да се следва съответното ръководство за работа.
ВНИМАНИЕОпасност от неправилна употреба
Прочетете и спазвайте ръководството за работа на медицински дисплей Infinity C700 и пациентски монитор Infinity M540, за да се гарантира правилната употреба на системата IACS.
28 Pъководство за работа GeminaDUO
Тази страница нарочно е оставена празна.
Pъководство за работа GeminaDUO 29
Работа
Работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕРиск от напрежения при докосване на пациента
Ако по едно и също време има докосване на пациента и електропроводим интерфейс, могат да възникнат напрежения при докосване на пациента.
Избягвайте докосването на пациента и електропроводим интерфейс по едно и също време.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕРиск от нараняване на хора и/или от повреда на уредите
Таванната колона трябва да бъде в безупречно техническо състояние. Падащи предмети в резултат на повреда (дефектни дози за захранване с медицински газове и електрически контакти, отронили се частици боя, залепени етикети и др.) могат да попаднат в мястото на процедурата и да застрашат захранването на пациента или свързаните уреди.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕОпасност от пожар и експлозия
Компонентите на модула за захранване могат да прегреят, ако вентилационните отвори на модула за захранване са запушени.
Уверете се, че вентилационните отвори не са запушени.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕОпасност от повреда на предмети
В уреда може да се образува кондензация, ако условията на околната среда не се поддържат по време на работа.
Dräger препоръчва климатичната система в операционната зала да е винаги включена.
ВНИМАНИЕПреди всяко използване трябва да се проверява дали таванната колона работи правилно.
Работа
30 Pъководство за работа GeminaDUO
Регулиране на конзолата
Конзолата за монтиране на монитори е монтирана на 38 mm (1,50 in) Ø опорен прът на колоната за захранване.
Завъртане на конзолата
Конзолата може да се завърта по всяко време. За това не се изисква използването на инструмент.
– Диапазонът на завъртане (A) е 112°.
– Радиусът на завъртане (В) е
– за конзола тип 1 B: 558 mm (21,97 in)
– за конзола тип 1,5 B 607 mm (23,90 in)
– Разстоянието (C) от 38 mm (1,50 in) Ø опорен прът до стената е 336 mm (13,23 in).
Завъртете бавно конзолата.
Не притискайте кабелите и шлаухите и не ги обтягайте.
Регулиране височината на конзолата
1 Разтоварете конзолата.
2 Регулирайте височината на държача на конзолата, вижте "Регулиране на височината на държача на конзолата" на страница 21.
3 Поставете отново предметите на конзолата.
Не надвишавайте максималното полезно натоварване на конзолата.
По този въпрос направете справка с отделното ръководство за работа на конзолата.
008
56° 56°
A B
C ВНИМАНИЕОпасност от претоварване на захранващия модул
Не превишавайте максимално допустимото натоварване за захранващия модул и за отделните компоненти, които позиционирате.
Максималното натоварване зависи от характерната за клиента конструкция на таванната колона.
Pъководство за работа GeminaDUO 31
Работа
Отстраняване на държача за кабел (по избор)
Двустранен държач за кабел
За да разхлабите държача за кабела, издърпайте горния край на държача за кабела (А) към Вас с две ръце и в същото време натиснете с палци средната част.
Едностранен държач за кабел
За разхлабване на държача за кабела, издърпайте горния край на държача за кабела (А) към Вас с една ръка и в същото време издърпайте горната и долната повърхност в средата на държача за кабела с другата ръка.
Позициониране на компактната шина (по избор)
1 Отстранете всички предмети, монтирани на компактната шина.
2 Разхлабете болтовете с шестоъгълна глава M6 (2 x) с 2 оборота.
3 Позиционирайте компактната шина на желаната височина и я захванете отново с 2 болта с шестоъгълна глава M6, вижте "Поставяне на компактната шина (по избор)" на страница 22.
4 Поставете предметите върху компактната шина.
Не надвишавайте максималното полезно натоварване на компактната шина.
019
A
A
ВНИМАНИЕОпасност от нараняване
При отстраняване на държача за кабела, се уверете, че палците Ви не докосват опорния прът.
Работа
32 Pъководство за работа GeminaDUO
Осветление (по избор)
Индиректно таванно осветление и нощно осветление
Захранващият модул може да бъде оборудван с индиректно таванно осветление (А) и/или нощно осветление (В), в зависимост от варианта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕОпасност от прегряване
Таванната колона може да прегрее, ако са поставени предмети в зоната на осветителните тела.
Не поставяйте никакви предмети в зоната на осветителните тела.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕРиск от нараняване
Ако осветителните тела на таванната колона не са се охладили достатъчно, по време на поддръжка може да се стигне до изгаряния.
Уверете се, че осветителните тела са се охладили достатъчно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕРиск от нараняване на хора и/или от повреда на уредите
Проникването на течности в устройството може да доведе до неизправност или повреда на устройството.
Избърсвайте-дезинфекцирайте частите само когато осветлението е изключено.
Не позволявайте проникването на течности в тях.
039
A
B
Pъководство за работа GeminaDUO 33
Работа
Включване и изключване на осветлението с превключвател (по избор)
1 За да включите осветлението, натиснете контакта (А).
2 За да изключите осветлението, натиснете контакта отново.
Включване и изключване на осветлението с регулатор с докосване (по избор)
1 За да включите осветлението, натиснете регулатора за осветлението (В) кратко.
2 Задръжте натиснат регулатора за осветлението с докосване (В), за да увеличите осветлението.
Задръжте натиснат регулатора за осветлението с докосване (В) отново, за да намалите осветлението.
За да изключите осветлението, отново натиснете регулатора за осветлението (В) кратко.
038
A
040
B
Работа
34 Pъководство за работа GeminaDUO
Дисплей на шума (по избор)
Дисплеят на шума показва в цвят текущото ниво на шума на мястото на инсталиране. Този дисплей на шума подпомага откриването и регулирането на шумовото замърсяване.
– Дисплеят на шума може да бъде използван само на място извън досега на пациенти.
– Дисплеят на шума може да бъде използван само със следните захранващи блокове:
– Външен захранващ блок FW7662M/24, произведен от FRIWO Gerätebau (номер на заявка G24926)
055
Pъководство за работа GeminaDUO 35
Отстраняване на проблеми
Отстраняване на проблеми
Неизправност – Причина – Отстраняване
Сменяне на LED крушка (по избор)
LED крушката може да се сменя само от сервизен персонал.
ЗАБЕЛЕЖКАЗа повече информация относно проблемни елементи на други инсталирани уреди, вижте съответното ръководство за работа.
Неизправност Причина ОтстраняванеНедостатъчно подаване на газ, съскащ звук.
Газ под налягане изтича във вътрешността на таванната колона.
Захранването с газ трябва да се провери от специализиран сервизен персонал или DrfägerService. Проверете също и свързаните устройства.
Повреда на осветлението Дефектна LED крушка. Включете стандартното осветление на помещението.
Сменете LED крушката, вижте "Сменяне на LED крушка (по избор)" на стр. 35.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕРиск от токов удар
Преди да смените LED крушка, системата трябва да бъде изключена от електрозахранването.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕРиск от изгаряне
Изключете лампите и ги оставете да се охладят, преди да ги отворите.
Отстраняване на проблеми
36 Pъководство за работа GeminaDUO
Сменяне на LED крушка в горната или долната крайна капачка
В този раздел се описва разглобяването/ сглобяването на горната крайна капачка.
Разглобяването/сглобяването на долната крайна капачка е идентично.
1 Изключете системата от електрозахранването.
2 Издърпайте покривните капачки (А) от винтовете с шестоъгълна глава M5 x 50 (В) (3 x).
3 Развийте винтовете с шестоъгълна глава M5 x 50 (В) (3 x).
4 Свалете крайната капачка заедно с лупата (С).
5 Издърпайте LED крушката (D) от държача (E).
Изхвърлете LED крушката в съответствие с местните разпоредби за изхвърляне на отпадъци.
6 Вкарайте нова LED крушка (D) в държача (E).
7 Възстановете електрозахранването.
8 Направете функционален тест.
Не докоствайте елемента на осветлението, докато го правите.
9 Изключете системата от електрозахранването.
10 Поставете винтовете с шестоъгълна глава M5 x 50 (В) (3 x) в съответните отвори на крайната капачка (С).
11 Изравнете крайната капачка (C) и завийте винтовете с шестоъгълна глава M5 x 50 (B) плътно.
12 Поставете покривните капачки (А) от винтовете с шестоъгълна глава M5 x 50 (В) (3 x).
13 Възстановете електрозахранването.
003
A
B
C
D
E
Pъководство за работа GeminaDUO 37
Подготовка за ново използване
Подготовка за ново използване
Информация за подготовка за ново използване
Инструкциите за подготовка за ново използване се основават на международно приетите насоки, например стандарт ISO 17664.
Информация за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕОпасност поради неподходящо подготвени за ново използване продукти
Продуктите за многократна употреба трябва да бъдат подготвени за ново използване, в противен случай има повишена опасност от инфекция.– Следвайте правилата за
предотвратяване на инфекции и наредбите за подготовка за ново използване на здравното заведение.
– Спазвайте националните директиви за предотвратяване на инфекции и наредбите за подготовка за ново използване.
– При подготовка за ново използване спазвайте утвърдени процедури.
– Подготвяйте за ново използване продуктите за многократна употреба след всяко използване.
– Спазвайте инструкциите на производителя за почистващи препарати, дезинфектанти и уреди за ново използване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕНараняване на хора и повреда на имуществоТечности, които попадат в уреда или в дозите за захранване, могат да влошат работата на уреда и да застрашат пациента!Почиствайте частите само с влажна кърпа и дезинфекцирайте повърхностите им.Не позволявайте проникването на течности в тях.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕОпасност от пожарНе използвайте запалими почистващи препарати в близост до дозите за захранване или електрически контакти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕОпасност поради дефектни продукти
При подготвените за ново използване продукти могат да се появят признаци на износване, например, пукнатини, деформации, промяна на цвета или разслоявания.
Проверявайте продуктите за признаци на износване и ги заменяйте, ако е необходимо.
ВНИМАНИЕУредът съдържа някои материали, не издръжливи на субстанциите, използвани в дезинфектантите за повърхности.
Извършвайте подготовка за ново използване в съответствие с тази глава.
В противен случай има опасност от повреди на уреда.
Подготовка за ново използване
38 Pъководство за работа GeminaDUO
Класификации за подготовка за ново използване
Класификация на медицински уреди
Медицинските уреди и техните компоненти се класифицират в зависимост от начина, по който се използват и според рисковете, които създават.
Класификация на специфични за уреда компоненти
Спазвайте ръководството за работа на компонентите.
Dräger препоръчва следната класификация.
Не-критични
– Продуктът и всички компоненти, напр. колоната за захранване, 38 mm (1,50 in) Ø опорен прът, конзола
Класификация ЗначениеНе-критични Компоненти, които влизат в контакт само със здрава кожаПолукритични Компоненти, които пренасят дихателен газ или влизат в контакт с лигавици
или с патологично изменена кожаКритични Компоненти, които проникват в кожата или в лигавиците или влизат в
контакт с кръв
Pъководство за работа GeminaDUO 39
Подготовка за ново използване
Методи за обработка
Утвърдени процедури при подготовка за ново използване
По време на валидирането на конкретния продукт, следните процедури за подготовка за ново използване показаха добра съвместимост на материалите и ефективност:
Ефективността на изброените процедури за подготовка за ново използване е потвърдена от независими лаборатории, които са сертифицирани по стандарт ISO 17025.
Процедура Препарат Производител Концентрация Време на контакт
Дезинфекция на повърхности чрез почистване
Dismozon® plus Bode Chemie 1,6 % 15 minDismozon® pur Bode Chemie 1,6 % 15 min
Подготовка за ново използване
40 Pъководство за работа GeminaDUO
ДезинфектантиИзползвайте дезинфектанти, които са одобрени на национално ниво и са подходящи за конкретния режим за подготовка за ново използване.
Дезинфектант за повърхностиПо време на тестовете, описаните в таблицата по-долу дезинфектанти за повърхности показаха добра съвместимост на материалите. Те могат да се използват като допълнение към дезинфектантите за повърхности, описани в раздел "Утвърдени процедури при подготовка за ново използване".
Производителите на дезинфектанти за повърхности гарантират минимум следните качества:– Бактерицидност– Дрождецидност– Вируцидност или вируцидност срещу вируси
с обвивкаСпазвайте спецификациите на производителите на дезинфектанти за повърхности.Използването на други дезинфектанти за повърхности е на собствена отговорност.
Dräger посочва, че веществата, отделящи кислород и хлор могат да причинят промяна на цвета на някои материали.
Промяната в цвета не показва, че продуктът не функционира правилно.
Клас на активната съставка Дезинфектант за повърхности ПроизводителВещества, освобождаващи хлор
Actichlor plus EcolabBruTab 6S BrulinClorox Professional Disinfecting Bleach Cleaner
Clorox
Dispatch Hospital Cleaner Disinfectant Towels with BleachKlorsept 17 Medentech
Вещества, освобождаващи кислород
Descogen Liquid AntisepticaDescogen Liquid r.f.u.Dismozon plus Bode ChemieDismozon purOxycide Ecolab USAPerform Schülke & MayrVirkon DuPont
Четвъртични амониеви съединения
Mikrozid sensitive liquid1)
1) Вируциден срещу вируси с обвивка
Schülke & MayrMikrozid влажни кърпички за чувствителна кожа1)
Mikrozid течност без алкохол1)
Mikrozid влажни кърпички без алкохол1)
acryl-des1)
Алдехиди Buraton 10 F Schülke & Mayr
Pъководство за работа GeminaDUO 41
Подготовка за ново използване
Дезинфекция на повърхности чрез почистване
1 Незабавно отстранете замърсяването. За да отстраните замърсяването използвайте намокрена с дезинфектант кърпа.
2 Дезинфекцирайте повърхностите.
3 След като продуктът е бил в контакт с дезинфектанта за определеното време за контакт, отстранете остатъчния дезинфектант.
4 Избършете с намокрена с вода кърпа (за предпочитане питейна вода). Оставете продукта да изсъхне.
5 Проверете продукта за видими замърсявания. Ако е необходимо повторете стъпки от 1 до 5.
6 Проверете продукта за видими повреди и ако е необходимо го заменете.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕОпасност поради проникване на течност
Проникването на течност може да доведе до следното:– Повреда на уреда– Електрически удар– Неизправност на уреда
Уверете се, че в уреда не проникват течности.
42 Pъководство за работа GeminaDUO
Тази страница нарочно е оставена празна.
Pъководство за работа GeminaDUO 43
Поддръжка
Поддръжка
Преглед
В тази глава се описват мерките за поддръжка, които са необходими за поддържане на нормалното функциониране на медицинския уред.
Мерките за поддръжка трябва да се осъществяват от отговорен персонал.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕОпасност, ако обслужването не се извършва редовно
Износването и умората на материала на компонентите може да доведе до повреда на уреда и до неизправности.
Обслужвайте уреда на определените интервали.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕОпасност поради неподходящо подготвени за ново използване продукти
Продуктът може да бъде замърсен с инфекциозни агенти.
Преди обслужването на продукта и преди изпращането му за ремонт, го подгответе за нова употреба в съответствие с глава "Подготовка за ново използване".
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕОпасност при отваряне на корпуса
Под корпуса има функциониращи електрически компоненти, които могат да причинят токов удар.
Корпусът може да се отваря само от тези целеви групи, на които това е възложено.
Поддръжка
44 Pъководство за работа GeminaDUO
Дефиниции на сервизната терминология
Концепция ДефиницияСервиз Всички мерки (проверка, поддръжка, ремонт) за поддържане или
възстановяване на функционалността на даден продуктПроверка Мерки за определяне и оценка на текущото състояние на даден продуктПоддръжка Редовни специфични мерки за поддържане на функционалността на даден
продуктРемонт Meрки за възстановяване на функционалността на даден продукт след
авария
Pъководство за работа GeminaDUO 45
Поддръжка
Проверка
Трябва да се извършват редовни проверки според посочените по-долу спецификации и през посочените интервали. При поискване се предоставя техническата документация.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕРиск от токов удар
Преди извършване на каквато и да било работа изключете всички електрически връзки от източниците на захранване.
Функционален тест и визуален контрол на цялата колона.
Първоначално 6 години след пускане на уреда в експлоатация, а след това ежегодно.
Технически персонал трябва да извършва проверка на уреда.
Символите и етикетите са цели и четливи.
Визуален контрол на всички кабели и проверка на електрическата безопасност.
През 6 години от специализиран сервизен персонал.
Поддръжка
46 Pъководство за работа GeminaDUO
Поддръжка
Таблица с интервалите за поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕРиск от токов удар
Преди извършване на каквато и да било работа изключете всички електрически връзки от източниците на захранване.
Компонент Интервал Задача Отговорен персоналДози за захранване с медицински газ Dräger
На всеки 6 години
Смяна на О-пръстена или износващите се части на плоския уплътнителен пръстен, вижте съответното ръководството за работа.
Специализиран сервизен персонал
Pъководство за работа GeminaDUO 47
Поддръжка
Ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕDräger препоръчва всички ремонти да се извършват от DrägerService и да се използват само оригинални резервни части на Dräger.
48 Pъководство за работа GeminaDUO
Тази страница нарочно е оставена празна.
Pъководство за работа GeminaDUO 49
Изхвърляне
Изхвърляне
Бракуване на медицинския уред
В края на сервизния му живот:
Консултирайте се със съответната фирма за изхвърляне на отпадъци за подходящия начин на изхвърляне.
Спазвайте действащите закони и разпоредби.
За държави, в които е в сила Директива 2002/96/EO на Европейския съюз
Този уред отговаря на изискванията на Директива 2002/96/ЕО на Европейския съюз (WEEE). За да отговаря на регистрацията си по тази директива, уредът не трябва да се изхвърля в общинските пунктове за събиране на електрически и електронни отпадъци. Dräger е оторизирал фирма за събиране и изхвърляне на уреда. Във връзка с бракуването или за повече информация посетете уебсайта на Dräger www.draeger.com. За да намерите съответната информация, използвайте функцията Търсене с ключова дума "WEEE". Ако достъпът до уебсайта на Dräger е невъзможен, свържете се с местното представителство на Dräger.
50 Pъководство за работа GeminaDUO
Тази страница нарочно е оставена празна.
Pъководство за работа GeminaDUO 51
Технически данни
Технически данни
Декларация за електромагнитна съвместимост
Обща информация
Този уред е тестван за електромагнитна съвместимост с помощта на принадлежности от списъка с принадлежности. Могат да се използват и други принадлежности, но само ако не пречат на електромагнитната съвместимост. Употребата на несъвместими принадлежности може да доведе до увеличаване на електромагнитните емисии или до намаляване на електромагнитната устойчивост на медицинския уред.
Този уред може да се използва в непосредствена близост до други уреди, само ако Dräger е одобрил такова разположение на
уредите. Ако не е дадено одобрение от Dräger, преди употреба на уреда трябва да се гарантира, че той ще функционира правилно в желаното разположение на уредите. Необходимо е да се спазват ръководствата за работа на другите уреди.
Електромагнитна среда
Този уред може да се използва само в средата, описана в раздел "Среди на употреба" на страница 19.
Емисии СъвместимостИзлъчени емисии Клас A, група 1 (от 30 MHz до 1 GHz)Проведени емисии Kлас A, група 1 (от 150 kHz до 30 MHz)
ЗАБЕЛЕЖКАХарактеристиките на емисиите на това оборудване го правят подходящо за използване в промишлени райони и в болници (CISPR 11 клас А). Ако се използва в жилищна среда (за която обикновено се изисква CISPR 11 клас B), това оборудване може да не предложи адекватна защита за радиочестотните комуникационни услуги. Може да се наложи потребителят да се вземе мерки за намаляване на влиянието, като например преместване или преориентиране на оборудването.
Технически данни
52 Pъководство за работа GeminaDUO
Препоръчителни разстояния до безжични комуникационни уреди
За да се гарантира поддържане на функционалната цялост на този уред, между него и безжичните комуникационни уреди трябва да се осигури минимално разстояние от 1,0 m (3,3 ft).
Устойчивост срещу Ниво на изпитване и изисквана електромагнитна среда
Електростатично разтоварване (ESD) (IEC 61000-4-2)
Контактно разтоварване: ±8 kVРазтоварване по въздуха: ±15 kV
Бързо преходни електрически смущения (пакет импулси) (IEC 61000-4-4)
Захранващ кабел: ±2 kVУдължени линии за входен / изходен сигнал: ±1 kV
Импулсни напрежения (пикове) (IEC 61000-4-5)
Напрежение, външен проводник – външен проводник: ±1 kVНапрежение, външен проводник – проводник за защитно заземяване: ±2 kV
Магнитни полета при мрежова честота (IEC 61000-4-8)
50 Hz: 30 A/m
Спадовете на напрежението и кратки прекъсвания на захранващото напрежение (IEC 61000-4-11)
Спадове на напрежението от 30 % до 100 %, от 8,3 ms до 5 s, различни фазови ъгли
Излъчени високочестотни смущения (IEC 61000-4-3)
от 80 MHz до 2,7 GHz: 3 V/m
Проведени високочестотни смущения (IEC 61000-4-6)
от 150 kHz до 80 MHz: 3 V, ISM ленти: 6 V
Електромагнитни полета в близост до безжични комуникационни уреди
Различни честоти от 385 MHz до 5785 MHz: от 9 V/m до 28 V/m
Pъководство за работа GeminaDUO 53
Технически данни
Свойства на продукта
Механична данниДължина на колоната за захранване
1500 mm (59,06 in)
Полезна дължина на 38 mm (1,5 in) Ø опорен прът
1300 mm (51,18 in)
Тегло на колоната за захранване, включително захранване на колоната (без принадлежности)
50 kg (110,23 lb)
Общо тегло на стенен модул за захранване
200 kg (440,92 lb)
Електрически данниПредпазител
Електрически контакт Vimar F 16A H 250 V~Баласт заLED осветление
T 0,63 A H 250 V~
Консумация на напрежение на модула за захранване в режим на готовност
max. 100 mA at 230 V~
ОсветлениеИндиректно таванно осветление 100 V~ ; 110 V~ ; 115 V~ ; 120 V~ ;
127 V~ ; 220 V~ ; 230 V~ ; 240 V~ / 50 Hz/60 Hz1x 5,5 W
Нощна лампа 100 V~ ; 110 V~ ; 115 V~ ; 120 V~ ; 127 V~ ; 220 V~ ; 230 V~ ; 240 V~ / 50 Hz/60 Hz1x 5,5 W
Време на експлоатация на крушкитеИндиректно таванно осветление макс. 54000 часаНощна лампа макс. 54000 часа
Захранване на колонатаДози за захранване с медицински газ или за захранване с вакуум
Media column
Електрически контакти Media columnКомуникационни връзки Media column
Всички подробности подлежат на отклонения в производството.
Технически данни
54 Pъководство за работа GeminaDUO
ЦвятMedia column Бяла, NCS-S-0500 NМонтажна пластина Оцветена с алуминий, анодиран
Бяла, NCS-S-0500 NDräger синьо по Мунсел илив съответствие с теорията за цветната линия
Условия на околната средаПри работа
Температура от +10 °C до +40 °C (от +50 °F до +104 °F)Атмосферно налягане от 700 hPa до 1060 hPa (от 10,2 psi до 15,4 psi)Отн. влажност от 5 % до 95 % (некондензираща)
По време на съхранение1) и транспорт
Температура –20 °C до +60 °C (–4 °F до +140 °F)Атмосферно налягане от 500 hPa до 1060 hPa (от 7,25 psi до 15,4 psi)Отн. влажност от 5 % до 95 % (некондензираща)
КласификацииКлас на защита в съответствие с IEC 60601-1
Клас на защита 1
Класификация съгласноЕС Директива 93/42/ЕИО,приложение IX
Клас II b
Код UMDNS 18-046Universal Medical Device Nomenclature System –Номенклатура за медицински уреди
Всички подробности подлежат на отклонения в производството.1) Съхранение само в затворени или закрити помещения
Pъководство за работа GeminaDUO 55
Технически данни
Обмен на данни и интерфейси
Видео връзкаBNC щифт Контакт в съответствие с IEC 61169-8
Обозначение на щифт
Вътрешен проводник: СигналВъншен проводник: Заземяване, екраниране
СигналSDI/HD-SDI Серийни, дигитални видео сигнали в съответствие със
SMPTE 292M върху коаксиален кабел (75 Ω)Изходно напрежение 800 mV (±10 %) (–48 mV ÷ 763 mV)Мощност <100 mW
CVBS Сигнали на аналогова цветна телевизия (PAL, NTSC, SECAM)
Импулс на линейна сигнализация
–0,4 V
Бяло ниво 1 VИзходно напрежение 1,4 VppМощност <100 mW
Технически данни
56 Pъководство за работа GeminaDUO
Видео връзкаS-видео конектор Мини DIN S-видео контакт (HICON S-VHS)
Обозначение на щифт
1 Y заземяване 2 С заземяване3 Плътност на
светлината (Y)4 Сигнал на цветността (C)
СигналS-видео Аналогови видео сигнали (Y-C компонент видео)
Изходно напрежениеNTSC Настрой-
ка 53,57 mV
Y 714,29 mV (пиков сигнал за яркост, 100 % бяло)
C 626,70 mVpp (75 % цветни ленти) 835,60 mVpp (100 % цветни ленти)
Синхро-низиран
–286,00 mV
PAL Настрой-ка
0 mV
Y 700,00 mV (пиков сигнал за яркост,100 % бяло)
C 663,80 mVpp (75 % цветни ленти) 885,10 mVpp (100 % цветни ленти)
Синхро-низиран
–300,00 mV
Мощност <100 mW
14 32
Pъководство за работа GeminaDUO 57
Технически данни
Видео връзкаVGA конектор DE-15/HD-15 контакт
Обозначение на щифт
1 Червен (аналогов) 2 Зелен или едноцветен (аналогов)
3 Син (аналогов) 4 Не се използва5 Заземяване за DDC
(дигитален)6 Заземяване за червен
(аналогов)7 Заземяване за зелен
(аналогов)8 Заземяване за син
(аналогов)9 Не се използва 10 Заземяване за
синхронизационни сигнали (аналогови)
11 ID0 (дигитален) 12 ID1 или DDC данни13 Hsync 14 Vsync15 DDC часовник
СигналVGA Аналогови видео сигнали (RGBHV компонент сигнал):
– RGB видео– Hsync– Vsync
Серийни, дигитални видео сигнали– DDC (дисплеен канал на данни) в съответствие
със стандарт VESAМощност <2 WVESA RGB изходно напрежение
0,7 Vpp в 75 Ω
Hsync/Vsync изходно напрежение
5 V (TTL сигнали)
DDC изходно напрежение 5 V
1 54326 10987
11 15141312
Технически данни
58 Pъководство за работа GeminaDUO
Видео връзкаDVI конектор Стандартен DVI контакт
Обозначение на щифт
Данни (Връзка1) Екраниране
Данни (Връзка2) Готов за използване
Часовник Аналогов
1 Данни 2- 2 Данни 2+3 Екраниране за данни 2 и 4 4 Данни 4-5 Данни 4+ 6 DDC часовник7 DDC данни 8 Vsync9 Данни 1- 10 Данни 1+11 Екраниране за данни 1 и 3 12 Данни 3-13 Данни 3+ 14 5 V15 Заземяване за +5 V 16 Откриване на
активно свързване17 Данни 0- 18 Данни 0+19 Екраниране за данни 0 и 5 20 Данни 5-21 Данни 5+ 22 Екраниране за
часовник23 Часовник+ 24 Часовник-C1 Червено C2 ЗеленоC3 Синьо C4 HsyncC5 Заземяване
СигналTMDS Серийни, дигитални видео сигнали
Максимално изходнонапрежение
5 V (3,3 V за TMDS) в терминиращ резистънс 50 Ω до 100 Ω
Мощност <2 W
C2 C1
C3C4C5
8 7 6 5 4 3 2 1
9101112131415
24
16
23 22 21 20 19 18 17
Pъководство за работа GeminaDUO 59
Технически данни
Видео връзкаHDMI конектор Контакт тип А
Обозначение на щифт
1 Данни 2+ 2 Екраниране за данни 23 Данни 2- 4 Данни 1+5 Екраниране за данни 1 6 Данни 1-7 Данни 0+ 8 Екраниране за данни 09 Данни 0- 10 Часовник+11 Екраниране за
часовник 12 Часовник-
13 CEC 14 Не се използва15 SCL 16 SDA17 Заземяване за DDC 18 5 V19 Откриване на активно
свързванеСигналTMDS Серийни, дигитални видео сигнали
Максимално изходно напрежение
5 V (3,3 V за TMDS) в терминиращ резистънс 50 Ω до 100 Ω
Максимален изходен електрически ток
0,5 A (електрически ток-ограничен)
Мощност <10 W
19 17 15 13 11
18 16 14 12 10 8 6 4 2
13579
Технически данни
60 Pъководство за работа GeminaDUO
Аудио портЧинчов конектор
Обозначение на щифт
Вътрешен проводник: СигналВъншен проводник: Заземяване, екраниране
СигналАудио сигнал Стерео, аналогов аудио честотен сигнал
Максимално изходно напрежение
30 V
Максимален изходен електрически ток
2 A
Мощност <10 W
Връзка за данниRJ45 конектор Контакт, съответстващ на EIA/TIA-568A/B
Обозначение на щифт
1 TD+ 2 TD-3 RD+ 6 RD-4,5 Не се използва 7,8 Не се използва
СигналEthernet (10BASE-T) IEEE 802.3 Точка 14 (предишна IEEE 802.3i)
Двоен Cu кабелИзходно напрежение: ±2,5 V, ≤5,5 Vpp
Бърз Ethernet (100BASE-TX) IEEE 802.3 Точка 24 (предишна IEEE 802.3u)Двоен Cu кабелИзходно напрежение: ±1 V
Неизправен електрически ток ≤150 mAНепрекъснат електрически ток ≤500 mA (електрически ток-ограничен)Мощност <10 W
L R
1 2 34 5 6 78
Pъководство за работа GeminaDUO 61
Технически данни
Порт за телекомуникацииTAE конектор Телефонен контакт с a/b интерсфейс от тип NTA
Обозначение на щифт
1 Линия a 2 Линия b3 Не се използва 4 Заземяване5 Проходна линия b 6 Проходна линия а
СигналТелекомуникации Аналогови аудио честотни сигнали (напр., честотна
лента от 300 Hz до 3400 Hz за пълен дуплекс канал за аудио връзка)
Изходно напрежение 60 V (50 V до 72 V)Изходно напрежение сусилвател на напрежението
80 V
Напрежение на празен ход 20 V до 105 VИзходен електрически ток 20 mA до 60 mAМаксимален изходен електрически ток с усилвател на напрежението
80 mA (електрически ток-ограничен)
Мощност <10 WТелекомуникации Аналогови аудио честотни сигнали (напр., честотна
лента от 300 Hz до 3400 Hz за пълен дуплекс канал за аудио връзка)
3 4 3 452
1 6561
F N
2
Технически данни
62 Pъководство за работа GeminaDUO
Максимално натоварване
Максимално натоварване за колона за захранване
Център на натоварването върху колоната за захранване
– За натоварване (A) от 150 kg (330,7 lb) центърът на натоварване трябва да бъде на повече от 280 mm (11 in) (B) от колоната за захранване.
– За натоварване (С) от 100 kg (220,5 lb) центърът на натоварване трябва да бъде на повече от 900 mm (35,4 in) (D) от колоната за захранване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕОпасност от претоварване на устройството
Максималното натоварване зависи от конфигурацията на захранващия модул. Стойностите, които са посочени в ръководството за работа, са максимални.
Специфичното за устройството максимално натоварване е посочено на информационната табела върху устройството.
Максимално натоварванеMedia column
150 kg (330,7 lb)
026
DB
AC
Pъководство за работа GeminaDUO 63
Списък с принадлежности
Списък с принадлежности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕОпасност поради несъвместими принадлежности
Използването на несъвместими принадлежности може да се отрази неблагоприятно на функциите на продукта. Като следствие може да се стигне до нараняване и до материални щети.
Използвайте само съвместими принадлежности. Принадлежностите, които са съвместими с този продукт, са изброени в текущия списък с принадлежности за таванни колони (G15600) и списъка с принадлежности в това ръководство за работа.
Описание Каталожен номерLED крушка (бяла) 4,9 W G36370Двустранен държач за кабел G97347Едностранен държач за кабел G97349
64 Pъководство за работа GeminaDUO
Тази страница нарочно е оставена празна.
Pъководство за работа GeminaDUO 65
Индекс
Индекс
A-ZEMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Media column . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13WEEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
ААудио вход . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
ВВидео връзка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55, 56, 57Връзка за данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
ГГнездо за изравняване на потенциала . . . . . 14
ДДвустранен държач за кабел . . . . . . . . . . . . . 31Дезинфектант за повърхности . . . . . . . . . . . . 40Дезинфектанти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Държач за кабел . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Държач на конзола . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
ЕЕдностранен държач за кабел . . . . . . . . . . . . 31Електрически контакт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Електромагнитна съвместимост . . . . . . . . . . . . 9
ЗЗавъртане на конзолата . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
ИИзхвърляне . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Индиректно таванно осветление . . . . . . . . . . 13Интерфейси . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 55Информационни табели . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
ККабел на системата IACS . . . . . . . . . . . . . . . 27Код UMDNS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Компактна шина (по избор) . . . . . . . . . . . 13, 31Компоненти на IACS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Конзола . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
ММетоди за обработка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Мрежов порт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
ННощна лампа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
ООбмен на данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55Опорен прът 38mm Ø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Осветление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Отвеждане на отработените анестетични газове . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Отстраняване на държача за кабел . . . . . . . 31
ППодготовка за повторна употреба . . . . . . . . . 37Порт за телекомуникации . . . . . . . . . . . . . . . 61Порт за телефон . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Потребител . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Превключвател за осветлението . . . . . . 14, 33Притискащ лост . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
РРегулатор за осветлението с докосване 14, 33Регулиране височината на конзолата . . . . . . 30
ССервизен персонал . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Символи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Съкращения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Индекс
66 Pъководство за работа GeminaDUO
УУправление на кабелите . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
ЦЦентър на натоварването . . . . . . . . . . . . . . . . 62
ЧЧекмедже . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
ЩЩекер за газ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Pъководство за работа GeminaDUO 67
Тази страница нарочно е оставена празна.
Директива 93/42/ЕИОотносно медицинските изделия
Производител
Drägerwerk AG & Co. KGaAул. Мойслингер Алее № 53-55D-23542 LübeckГермания+49 451 8 82-0
ФАКС +49 451 8 82-20 80http://www.draeger.com
9510121 – GA 6936.260 bg© Drägerwerk AG & Co. KGaAИздание/Edition: 1 – 2019-01Dräger си запазва правото да променя медицинския уред без предварително уведомление.