ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО...

48
[Публикация работы:] Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь против Г. Верреса, назначенная к произнесению во второй сессии, книга I. О городской претуре // М. Туллий Цицерон. Полное собрание речей в русском переводе. Т. I / В.А. Алексеев, Ф.Ф. Зелинский (пер.). СПб, 123-169. Речь против Г. Верреса, назначенная к произнесению во второй сессии, книга I. О городской претуре [ Stable URL: http://elar.uniyar.ac.ru/jspui/handle/123456789/1074 ] Цицерон Марк Туллий РОССИЙСКАЯ АССОЦИАЦИЯ АНТИКОВЕДОВ RUSSIAN SOCIETY OF CLASSICAL STUDIES НАУЧНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР АНТИКОВЕДЕНИЯ ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА ИМ. П.Г. ДЕМИДОВА ЯРОСЛАВЛЬ, РОССИЯ THE SCIENTIFIC & EDUCATIONAL CENTRE FOR CLASSICAL STUDIES AT YAROSLAVL DEMIDOV STATE UNIVERSITY YAROSLAVL, RUSSIA DAS WISSENSCHAFTLICHEN FORSCHUNGS- UND STUDIENZENTRUM FÜR DIE GESCHICHTE, KULTUR UND RECHT DER ANTIKE DER STAATLICHEN DEMIDOW-UNIVERSITÄT JAROSLAWL YAROSLAWL, RUSSLAND НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ФОНД «ЦЕНТР ИЗУЧЕНИЯ РИМСКОГО ПРАВА» ЯРОСЛАВСКИЙ ФИЛИАЛ THE RESEARCH AND EDUCATIONAL FOUNDATION “THE CENTRE FOR ROMAN LAW STUDIES” YAROSLAVL BRANCH ЯРОСЛАВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. П.Г. ДЕМИДОВА YAROSLAVL DEMIDOV STATE UNIVERSITY

Transcript of ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО...

Page 1: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

[Публикация работы:]Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь против Г. Верреса,назначенная к произнесению во второй сессии, книга I. О городской претуре// М. Туллий Цицерон. Полное собрание речей в русском переводе. Т. I/ В.А. Алексеев, Ф.Ф. Зелинский (пер.). СПб, 123-169.

Речь против Г. Верреса,назначенная к произнесениюво второй сессии, книга I.О городской претуре[ Stable URL: http://elar.uniyar.ac.ru/jspui/handle/123456789/1074 ]

Цицерон Марк Туллий

РОССИЙСКАЯ АССОЦИАЦИЯАНТИКОВЕДОВ

RUSSIAN SOCIETY OF CLASSICAL STUDIES

НАУЧНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙЦЕНТР АНТИКОВЕДЕНИЯ

ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТАИМ. П.Г. ДЕМИДОВА

ЯРОСЛАВЛЬ, РОССИЯ

THE SCIENTIFIC & EDUCATIONALCENTRE FOR CLASSICAL STUDIES

AT YAROSLAVL DEMIDOV STATE UNIVERSITYYAROSLAVL, RUSSIA

DAS WISSENSCHAFTLICHEN FORSCHUNGS- UNDSTUDIENZENTRUM FÜR DIE GESCHICHTE,

KULTUR UND RECHT DER ANTIKEDER STAATLICHEN DEMIDOW-UNIVERSITÄT JAROSLAWL

YAROSLAWL, RUSSLAND

НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ФОНД

«ЦЕНТР ИЗУЧЕНИЯ РИМСКОГО ПРАВА»ЯРОСЛАВСКИЙ ФИЛИАЛ

THE RESEARCH AND EDUCATIONAL FOUNDATION“THE CENTRE FOR ROMAN LAW STUDIES”

YAROSLAVL BRANCH

ЯРОСЛАВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТИМ. П.Г. ДЕМИДОВА

YAROSLAVL DEMIDOV STATE UNIVERSITY

Page 2: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

б .

Рѣчь противъ f. ВЕРРЕСА НАЗНАЧЕННАЯ КЪ ПРОИЗНЕСЕНІЮ

В О В Т О Р О Й С Е С С І И .

К Н И Г А П Е Р В А Я .

О г о р о д с к о й п р е т у р ѣ .

ВВЕДЕНІЕ. Мы вид-ѣли, что въ первой сессіи Цицеронъ пожертвовалъ ради дѣла славой,,

которую онъ могъ пріобр-ѣсти какъ ораторъ; своей цѣли онъ достигъ. Компе-рендинація состоялась до перерыва; во время этого послѣдняго Цицеронъ д е я ­тельно готовился ко второй сессіи, въ которой онъ намѣренъ былъ произнести длинную и связную рѣчь противъ преступника. Но до этого дѣло не дошло; Верресъ отчаялся въ возможности быть оправданнымъ и добровольно удалился въ изгнаніе, такъ что суду осталось только возмѣстить Сицилійцамъ понесенные ими, благодаря хищеніямъ ихъ бывшаго намѣстника, убытки изъ имущества по­ел ѣдняго.

Требованія правосудія были, такимъ образомъ, удовлетворены. Но Цицеронъ въ своихъ рѣчахъ преслѣдовалъ, кром-ѣ юридическихъ, еще и художественный цѣли; въ его время, когда на судебное краснорѣчіе смотрѣли какъ на искусство, передъ трибуналомъ судей происходила борьба не только между представите­лями сторонъ, но и между представителями отдѣльныхъ родовъ краснор-Ьчія, и произнесенная славнымъ ораторомъ рѣчь имѣла, помимо своей минутной в а ж ­ности для дѣла, еще долговѣчное значеніе какъ памятникъ ораторскаго искусства. Сверхъ того, Цицеронъ былъ и съ чисто практической точки зрѣнія заинтере-сованъ въ томъ, чтобы добровольное удаленіе Верреса не было послѣднимъ сло-вомъ въ дѣлѣ; онъ предвидѣлъ, что современемъ, когда негодованіе противъ Верреса, возбужденное показаніями свидѣтелей противъ него, уляжется, е г о — Цицерона—будущіе враги и завистники попытаются выставить Верреса какъ его безвинную жертву, а его самого — какъ честолюбиваго карьериста, пожелавшаго crescere ex С. Verre (ср. р. 2 прим. 42). Въ виду всего этого было желательно, чтобы его обвинительная рѣчь противъ Верреса была издана.

Онъ издалъ ее въ томъ ВИД-Б. В Ъ какомъ намѣревался ее произнести, не ИЗМ-БНЯЯ даже вступленія, не смотря на то, что предположеніе, служившее ему основаніемъ—явка Верреса во вторую сессію—не сбылось. Ради удобства, эта рѣчь была раздѣлена на пять книгъ, которыя, однако, отнюдь не должны быть разематриваемы какъ отд-ѣльныя рѣчи. Изъ нихъ четыре послѣднія имѣютъ со-держаніемъ сицилійское намѣстничество Верреса, изъ-за котораго онъ обвинялся; п е р в а я п о с в я щ е н а е г о ж и з н и д о о т ъ - ѣ з д а в ъ С и ц и л і ю в ъ 73 г. По обычаямъ Римлянъ ораторъ не могъ обойти молчаніемъ этотъ пунктъ; мы видѣли, (р. 2 прим. 38), какимъ упрекамъ подвергался ораторъ, не доказавши разборомъ прошлаго того лица, которое онъ обвинялъ, его способность къ пре­ступлениями

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 3: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

Такъ какъ Верресъ обвинялся не по одному какому-нибудь пункту, а по цѣлой серіи таковыхъ, то отдѣлить narratio отъ probatio было невозможно. Бъ остальномъ же рѣчь Цицерона состоитъ изъ извѣстныхъ намъ частей:

I. E x o r d i u m §§ ι — 3 1 . Отмѣтивъ смѣлостьВерреса,явившагосяво вторую сессію послѣ того, какъ былъ раздавленъ въ первой показаніями свидѣтелей, ораторъ доказывает^ что его осужденіе — исходъ не только неизбѣжный, но и самый желательный для него, такъ какъ въ случаѣ оііравданія онъ будетъ при-влеченъ къ суду за другія преступленія. Затѣмъ онъ защищаетъ свой об-разъ дѣйствій какъ до процесса, такъ и во время разбирательства въ первой сессіи, отвѣчая на нападки Гортенсія, находившаго сокращеніе имъ этой сессіи неправильнымъ.

П. Ρ ar t i t i o §§ 32—34. Ораторъ дѣлитъ свою обвинительную рѣчь на четыре части, согласно четыремъ общеетвеннымъ должностямъ, которыя зани-малъ Верресъ.

III. N a r r a t i o и p r o b a t i o . A . П е р в а я ч а с т ь (§§ 34 — 43): к в е с т у р а Верреса при консулѣ

Гн. Карбонѣ (въ 82 г . ) , котораго онъ покинулъ, бѣжавъ съ кассой къ войску Сулланцевъ, причемъ взятыя деньги обратилъ въ свою пользу.

B. В т о р а я ч а с т ь (§§ 44—102): л е г а ц і я и п р о к в е с т у р а Вер­реса при Гн. Долабеллѣ въ Киликіи въ 8о и 79 гг . Совершенныя Верресомъ въ этихъ должностяхъ преступленія Цицеронъ дѣлитъ на три рубрики:

1) Г р а б е ж ъ , спеціально хищенія предметовъ искусства глав-нымъ образомъ въ Делосѣ и Самосѣ.

2) Р а з в р а т ъ , спеціально покушеніе противъ дочери Филодама въ Лампсакѣ, послѣдствіемъ котораго была казнь, благодаря проискамъ Верреса, Филодама и его сына.

3) А л ч н о с т ь . Дроизвольная продажа милетскаго судна; хищни­ческая опека надъ Маллеоломъ-сыномъ; злоупотребленія при взиманіи податей, отвѣчать за которыя пришлось Долабелл-в. C . Т р е т ь я ч а с т ь (§§ 103 —158): Г о р о д с к а я п р е т у р а Вер­

реса въ 74 г. (по этой части озаглавлена a potiori вся первая книга). 1) Злоупотребленія по с у д е б н о м у д ѣ л у . Дѣла по наслѣд-

ствамъ П. Аннія, Минуція, Требонія, Сульпиція. 2) Злоупотребленія по части п о д р я д о в ъ . Главнымъ образомъ

дѣло по ремонту храма Кастора. D. Ч е т в е р т а я ч а с т ь : Сицилійское намѣстничество въ I к н и г и

73 — 75 гг . Π — V IV. P e r o r a t i o . I Подробности: D r u m a n n Geschichte Roms V 266 сл. Изданіе С Т . Ζ u m ρ t'a

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 4: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

I. ι. Какъ всѣ вы знаете, судьи, разговоры людей за эти послѣдніе дни и 1 Exordium \

мнѣнія римскаго народа сводились къ тому, ч т о Г. В е р р е с ъ не б у д е т ъ о т-

в ѣ ч а т ь во в т о р о й с е с с і и и вообще не явится въ судъ. Слухъ этотъ распро­

странился не только потому, что онъ твердо рѣшилъ, послѣ предварительнаго раз-

мышленія, не являться въ судъ, но также и потому, что нельзя было вѣрить въ су­

ществование человѣка, одареннаго такой дерзостью, такимъ безуміемъ, такимъ без-

стыдствомъ, чтобы взглянут^ прямо на судей и показаться съ открытымъ лицомъ

римскому народу послѣ того, какъ онъ уличенъ въ столь гнусныхъ преступленіяхъ,

2. притомъ, такимъ множествомъ свидѣтелей. И что-же? Верресъ остался вѣренъ своему

характеру; съ тою же готовностью, съ какой онъ нѣкогда совершалъ свои преступ-

ленія, онъ теперь пришелъ послушать о нихъ 1 ) ; онъ здѣсь, онъ отвѣчаетъ 2), онъ согла-

сенъ, чтобы его защищали; онъ прѳнебрегъ единственнымъ благовиднымъ исходомъ

изъ своего положенія, пренебрегъ возможностью—разъ онъ нѳсомнѣнно уличенъ въ

самыхъ позорныхъ постункахъ — молчаливо удалиться, чтобы хоть стыдливымъ кон-

цомъ завершить карьеру своего бѳзстыдства. Что-жъ, я радъ; мнѣ нисколько не

тягостно сознаніе, судьи, что я пожну плоды своихъ трудовъ, а вы—своего добро-

совѣстнаго отношенія къ дѣлу. Если-бы о н ъ согласно своему первому рѣшенію, не

явился,—мое стараніе собрать въ одно цѣлоѳ все, что могло служить къ его об-

виненію, не получило-бы такой огласки, какая для меня желательна, точно также*

какъ и слава, выпавшая на вашу долю, судьи, не была-бы такъ ярка и такъ блѳ-

3. стяща. Не того ожидаетъ отъ васъ народъ римскій, не тѣмъ удовольствовался-бы

онъ, если-бы вы осудили человѣка, не пожелавшаго явиться въ судъ, если-бы вы

показали себя храбрыми въ отношеніи того, кого никто не рѣшился-бы защищать.

Нѣтъ, пусть онъ явится, пусть отвѣчаетъ, пусть защищается, надѣясь на свои

огромныя богатства, на горячую поддержку со стороны самыхъ вліятельныхъ лицъ;

пусть моя честность борется съ обуявшимъ всѣхъ ихъ пристрастіемъ, ваше бѳзко-

рыстіе— съ его деньгами, твердость свидѣтелей—съ угрозами и могуществомъ era

защитниковъ. Наше торжество надо всѣми этими силами будетъ очевиднымъ лишь

4 . тогда, если всѣ онѣ вступятъ съ нами въ бой; если-бы о н ъ былъ осужденъ заочно,

можно было-бы думать, что онъ не столько заботился о томъ, чтобы спасти себя,,

какъ о томъ, чтобы не дать вамъ пріобрѣсть славу.

II. Благо государства всего болѣе требуѳтъ въ настоящее время одного: римскій

народъ долженъ понять, что, если только обвинитель станетъ действовать осторожно

при отводѣ судей,—союзники, законы и государство найдутъ лучшихъ защитни­

ковъ въ лицѣ с удей -сенаторовъ ; ничто, напротивъ не можѳтъ быть такъ ги­

бельно для общаго благоденствія, какъ распространение среди римскаго народа убѣж-

*) Въ подлинникѣ непереводимая игра словъ: ut ad a u d e n d u m projectus, sic paratus ad a u d i -e n d u m .

2 ) Слово сотвѣчать» слѣдуетъ здѣсь и въ слѣдующихъ §§ понимать въ техническомъ смыслѣ: от-вѣчать (разумѣется утвердительно) на вопросъ глашатая (praeconis, ср. р. 1 пр. 4) , присутствуетъ-ли под-судимый.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 5: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

126 ЧАСТЬ II. ДЪЛО ВЕРРЕСА (70 г . ) .

денія, что сенаторское сословіе ііотеряло всякое общеніе съ правдой, безкорыстьемъ.

честностью и совѣстливостью. Поэтому мнѣ кажется, судьи, что, въ этомъ дѣлѣ я

задался цѣлью спасти важную и въ то-же время болѣе всѣхъ страдающую и почти

неизлѣчимую часть государственнаго тѣла, и что я радѣю тутъ столько-же о вашей

чести и славѣ, сколько и о своей; я рѣшилъ освободить судъ отъ тяготѣющей надъ

нимъ ненависти и снять съ него клеймо порицанія, чтобы при этомъ—если при-

говоръ въ этомъ процессѣ будетъ произнесенъ согласно желанію римскаго народа—

можно было-бы сказать, что моя добросовѣстность способствовала отчасти возстанов-

ленію авторитета судовъ, но во всякомъ случаѣ—каковъ-бы ни былъ вашъ при-

6. говоръ,— борьба за суды была наконедъ кончена миромъ. А что рѣшеніе этого во­

проса зависитъ отъ исхода настоящаго суда—въ этомъ сомнѣваться нельзя. Ви­

новность подсудимаго очевидна; если онъ будетъ осужденъ, перестанутъ говорить,

что въ нашихъ судахъ всего болѣе значенія имѣютъ деньги; если его оправдаютъ, —

мы, сенаторы, не можемъ болѣе сопротивляться передачѣ судейской власти лицамъ

другого сословія.

Впрочемъ, его оправданія, на которое онъ самъ пересталъ разсчитывать, рим-

скій народъ болѣе не боится; но есть люди, которые удивляются его необыкновенной

наглости—тдму, что онъ явился въ судъ и отвѣчаѳтъ. Что-жѳ касается до меня,

то я не удивляюсь этому, когда вспомню другіе его дерзкіѳ и безумные проступки:

онъ совершилъ множество гнусныхъ и безбожныхъ преступленій передъ богами и D I ' людьми, сознаніе которыхъ мучитъ его и лишаетъ здраваго разсудка. Его толкаютъ

въ бездну духи-мстители римскихъ гражданъ, изъ которыхъ однихъ онъ обезглавилъ,

другихъ умертвилъ въ тюрьмѣ, третьихъ распялъ на крестѣ въ то время, какъ они

молили его уважить права, которыми они пользовались какъ люди свободные и рим­

ские граждане. Его влекутъ на казнь родительскіе боги за то, что одинъ онъ лишалъ

жизни сыновей, исторгну въ ихъ изъ объятій отцовъ, и требовалъ отъ отцовъ платы

за погребеніѳ дѣтей. Онъ кощунственно наругался надъ религиозными обрядами и

церемоніями всѣхъ храмовъ и святилищъ; статуи боговъ онъ приказалъ пе только

вынести изъ ихъ храмовъ, нѣтъ, онѣ лежатъ въ темныхъ углахъ, куда онъ запря-

талъ ихъ 3 ) ; все это не позволяетъ ему успокоиться отъ овладѣвніаго имъ помѣшатель-

8. ства. По моему мнѣнію, онъ не только просится на осужденіе; тотъ, кто совершилъ

столько преступлены, не можетъ подвергнуться одинаковому съ прочими алчными

людьми наказанію: его безчеловѣчная, безсердечная натура нуждается въ другой

необыкновенной карѣ. Вопросъ заключается не только въ томъ, чтобы, послѣ его

осужденія, ограбленные получили отнятую у нихъ собственность, но также и въ томъ,

чтобы было наказано наругательство надъ обрядами въ честь безсмертныхъ боговъ,

чтобы были искуплены мученія римскихъ гражданъ и кровь столькихъ невизныхъ.

9 . Я привелъ на судъ къ вамъ не вора, но грабителя, не развратника, но растлителя,

не святотатца, а врага святыни и религіи, не убійцу, а кровожаднаго палача нашихъ

согражданъ и союзниковъ; по моему мнѣнію, это—среди всѣхъ подсудимыхъ, какихъ

только помнятъ люди, единственный, которому осужденіе можетъ быть отрадно 4 ) .

IV. Кто, въ самомъ дѣлѣ, не понимаетъ, что, если-бы онъ и спасся противъ воли

3 ) Здѣсь Цицеронъ даетъ краткій эскизъ самой эффектной части своего обвиненія, которую онъ при-берегъ для обѣихъ послѣднихъ книгъ. Онъ намекаетъ на казнь псевдо-Серторіанцевъ («умертвилъ въ тюрь-мѣ», р. 10, §§ 146—157) Гавія («распялъ», р. 10 §§ 158—168) , капитановъ сицилійскаго флота («роди-тельскіе боги», р. 10 §§ 1 0 2 - 1 2 2 ) и на ограбленіе храмовъ («наругался» р. 9 §§ 72 сл.)

4 ) Чтобы его душа, терзаемая фуріями, могла успокоиться, какъ прекрасно' замѣчаетъ p. J . Zurapt, ссылаясь на Тацита XV, 68 («когда Неронъ спросилъ центуріона Сульпиція Аспера, почему онъ участво-валъ въ заговорѣ противъ его жизни; тотъ кратко отвѣтилъ: „потому, что не нашелъ другого средства ломочь тебѣ послѣ многочисленныхъ преступлена, которыми ты опозорилъ себя"»).

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 6: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

6. ВТОРАЯ СЕССІЯ I: О ГОРОДСКОЙ ПРЕТУРЬ. 127

боговъ и людей отъ ожндающаго его осужденія, тѣмъ не менѣе онъ никоимъ обра-зомъ не могъ-бы вырваться изъ рукъ римскаго народа? Кто не видитъ, что для насъ будетъ большое счастье, если римскій народъ останется доволенъ осужденіемъ одногі его и не рѣшитъ, что не такъ виновенъ онъ, — онъ, который ограбилъ храмы, умсрт-вилъ множество невинныхъ людей, казнилъ, замучилъ и распялъ римскихъ гражданъ. выпустилъ за деньги на волю вождей корсаровъ — какъ виновны тѣ, кто, принесши присягу, вынесли ему, совершившему такое множество столь тяжкихъ, столь ужас-ныхъ злодѣяній, оправдательный приговоръ?—Нѣтъ, судьи, нельзя кривить душой въ приговорѣ относительно этого человѣка. Не таковъ подсудимый, не таково время, не таковы судьи, не таковъ — боюсь, какъ-бы мнѣ, въ присутствіи столь достойныхъ лицъ, не сказать чего-либо слишкомъ нескромнаго, — и обвинитель, чтобы такой преступный, такой отчаянный, такъ сильно уличенный подсудимый могъ или увер­нуться тайно или вырваться безнаказанно изъ нашихъ рукъ. Я ли не сумѣю дока­зать такимъ судьямъ, какъ наши, что Г. Верресъ бралъ деньги вопреки законамъ? Они ли, эти достойные люди, рѣшатся не повѣрить столькимъ сенаторамъ, столькимъ римскимъ всадникамъ, представителямъстолькихъгородовъ, столькимъ лицамъ, поль­зующимся глубокимъ уваженіемъ въ этой столь извѣстной провинціи, показаніямъ столькихъ общинъ и частныхъ лицъ? Они-ли рѣшатся ослушаться ясно выраженной воли римскаго народа?.,. Положимъ, что они рѣшатся; что-же далѣе? Я н а й д у — если только буду имѣть возможность привлечь е г о ж и в ы м ъ къ другому суду 5 ) , судей,которымъ докажу, что, квесторомъ, онъ у к р а л ъ к а з е н н ы й д е н ь г и , на-значенныя для консула Гп. Карбона; судей, которымъ докажу, что онъ мошенниче-скимъ образомъ—объ этомъ вы узнали въ первой сессіи 6)—при<звоилъ себѣ деньги городскихъ квесторовъ; найдутся лица, которыя обвинятъ его также въ томъ, что онъ позволилъ себѣ взять, подъ разными предлогами, изъ денегъ, поступавшихъ отъ продажи десятины хлѣба, столько, сколько хотѣлъ; найдутся, вѣроятяо, лица, которыя пожелаютъ, судьи, строжайше наказать его за казнокрадство, состоявшее въ томъ, что онъ позволилъ себѣ вынести изъ пользующихся глубокимъ почитаніемъ храмовъ и городовъ нашихъ союзниковъ и друзей памятники, посвященные М. Марцелломъ и П . Сципіономъ Африканскимъ, памятники, которые, нося имя этихъ великихъ людей, были и считались однако собственностью римскаго народа. Но допустимъ, что ему удалось избѣгнуть осужденія даже въ к а з н о к р а д е τ в ѣ; пусть онъ вспомнитъ о в о ж д я х ъ н а ш и х ъ в р а г о в ъ , которыхъ онъ за взятку велѣлъ выпустить 7 ) ; пусть подумаѳтъ, что можетъ онъ отвѣтить относительно.тѣхъ лицъ, которыхъ онъ вмѣсто нихъ держалъ въ своемъ домѣ подъ карауломъ; пусть подумаетъ, какимъ об­разомъ онъ будетъ въ состояніи оправиться отъ того удара, который нанесло ему не

δ ) Не забудемъ, что Верресъ судился въ коммиссіи «о вымогательствахъ» (repetundarum) потому, что главное ядро обвияенія составляли именно этого рода преступленія. Будучи разъ оправданъ въ этой коммиссіи, онъ не могъ уже вторично судиться съ ней; но никто не могъ помѣшать Цицерону привлечь его къ отвѣтственности въ другой коммиссіи за другія совершенныя имъ преступленія. Среди послѣднихъ было немало такихъ, которыя сводились къ «хищѳнію государственныхъ денегъ* и были подсудны кои-миссіи peculatus; Цицеронъ приводить 4 примѣра, развитыхъ имъ подробно ниже (§§ 34—37) и въ 4-й книгѣ (р. 9 §§ 74—95).

6 ) Въ одной изъ спеціалыіыхъ рѣчей, неизданныхъ Ціщерономъ (ср. введ. къ р. δ). 7 ) Будучи оправданъ въ коммиссіи peculatus, Верресъ могъ быть привлеченъ къ суду въ коммиссіи

m a j e s t a t i s (техническій русскій переводъ: «объ оскорбленіи величества римскаго народа»), разбиравшей всѣ преступленія, могущія быть истолкованы либо какъ прямыя оскорбленія нанесенный римскому народу (сюда относится всякое превышеніе власти должностными лицами) либо какъ вредящія интересамъ рим­скаго народа. О поступкѣ Верреса съ корсарами говорится въ 5-й книгѣ (р. 10 §§ 63—79); чтобы оце­нить его по достоинству слѣдуетъ помнить, что борьба съ морскимъ разбоемъ была одной изъ главныхъ обя­занностей сицилійскаго намѣстника. Верресъ, однако, не просто выпустилъ вождей .корсаровъ, а подмѣ-нилъ пхъ другими людьми, либо простыми корсарами, либо даже невинными купцами.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 7: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

128 ЧАСТЬ II ДЪЛО ВЕРРЕСА (70 г . ) .

наше только обвиненіе, но и собственное его признаніе; пусть онъ вспомнитъ, что* испуганный непріязненными ему криками римскаго народа, онъ, въ первой сессіи со­знался, что предводители корсаровъ не были имъ обезглавлены, а равно и въ своемъ страхѣ передъ обвиненіемъ въ томъ, что за деньги онъ выпустилъ ихъ на свободу; пусть онъ сознается,— этого онъ не можетъ отрицать—что онъ, частный человѣкъ^ держалъ, по пріѣздѣ своемъ въ Римъ, предводителей корсаровъ живыми и невреди­мыми въ своемъ домѣ до тѣхъ поръ, пока я не положилъ этому прѳдѣла. Если онъ въ этомъ угрожающемъ ему с у д ѣ за о с к о р б л е н і е в е л и ч е с т в а р и м с к а г о н а р о д а докажетъ, что онъ имѣлъ п р а в о поступать такимъ образомъ, я соглашусь съ тѣмъ, что онъ только исполнилъ свою о б я з а н н о с т ь . — Н о допустимъ, что ему удастся спастись и отъ этого суда; въ такомъ случаѣ я пойду туда, к у д а м е н я

1 3 . д а в н о у ж е з о в е т ъ н а р о д ъ р и м с к і й 8 ) . Римскій народъ думаетъ, что судить преступленія противъ свободы и правъ гражданъ можетъ одинъ онъ, и думаетъ спра­ведливо. Пусть же Верресъ, надѣясь на свою си-іу, глумится надъ сенаторскими су­дами, пусть ему нипочемъ всѣ уголовныя коммиссіи, пусть онъ увертывается отъ ва­шей строгости,—повѣрьте мнѣ, тѣмъ крѣпче будутъ узы, которыми сдержитъ его народъ римскій. Римскій народъ повѣритъ тѣмъ римскимъ всадникамъ, которые да­вали уже вамъ показания въ качествѣ свидѣтелей и объявили, что собственными глазами видѣли, какъ по его приказанію былъ распятъ на крестѣ римскій гражда­нину не смотря на то, что онъ заявлялъ о готовности заслуживающихъ довѣрія лицъ

1 4 . засвидѣтельствовать его личность; всѣ тридцать пять трибъ повѣрятъ степенному и уважаемому М. Аннію, который показалъ, что при немъ отрубили голову римскому гражданину; римскій народъ выслушаетъ почтеннаго римскаго всадника, Д. Флавія, по словамъ котораго его другъ Геренній, пріѣхавшій по торговымъ дѣламъ изъ Аф­рики, сложилъ въ Сиракузахъ свою голову на плахѣ, не смотря на то, что его за­щищали со слезами болѣе сотни знавшихъ его римскихъ гражданъ; онъ не заподо­зрить честности, правдивости и благочестія Л . Свеція, человѣка съ незапятнан-нымъ именемъ. который подъ клятвою объявилъ предъ вашимъ судилищемъ, что мно­жество римскихъ гражданъ, брошенныхъ въ каменоломни, было жесточайшимъ об­разомъ лишено жизни по его приказанію. Когда я, по милости римскаго народа, буду вести этотъ процессъсъ вы со т ы трибуны δ ) , я сдѣлаю это въ увѣренности, что никакая сила не спасетъ его отъ осужденія римскимъ народомъ, и что это будетъ самый блестящій и радостный для римскаго народа праздникъ, какой я могу дать ему въ качествѣ эдила.

у1- Въ виду этого я ничего не имѣю противъ того, чтобы всѣ мои противники предпринимали въ настоящемъ процессѣ все что имъ угодно; всѣми своими неправо-тами въ дѣлѣ подсулимаго они опасны однимъ вамъ. Что касается лично меня, то мой образъ мыслей съ достаточной ясностью опредѣлился въ моихъ прежнихъ дѣй-ствіяхъ; поэтому, можно заранѣе знать и предвидѣть, какъ стану я поступать въ остальномъ. Свое желаніе принести пользу государству я показалъ еще тогда, когда возобновилъ старый, давно позабытый обычай, и по просьбѣ союзниковъ и друзей римскаго народа и моихъ добрыхъ знакомыхъ привлекъ къ суду въ высшей степени преступнаго человѣка. Къ этому моему поступку высокоуважаемые и знатные граждане

8 ) Цицеронъ угрожаетъ здѣсь Верресу народнымъ судомъ - почти вышедшимъ изъ употреблевія со времени учреждения уголовныхъ коммиссШ, но не упраздненнымъ законодательнымъ путемъ—который онъ могъ назначить въ качествѣ эдила Ср. р. 5 пр. 25.

9 ) Трибуна на форумѣ (rostra) имѣла два мѣста; съ верхняго (locus superior) говорилъ созвавшій на­родъ магистратъ (въ данномъ случаѣ Цицеронъ въ качествѣ эдила), съ нижняго (locus inferior) обвиняемый Ср. JWommsen, Staatsrecht I I I , 1, XII и 383 сл.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 8: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

6. ВТОРАЯ CECCIfl I: О ГОРОДСКОЙ ПРЕТУРЬ. 121)

среди которыхъ находились и многіе изъ васъ—отнеслись съ полнымъ сочувствіѳмъ; это они доказали тѣмъ, что запретили моему конкуррепту 1 0 ) — н е смотря па то, что онъ былъ квесторомъ подсудимаго и, будучи оскорбленъ имъ, нлатилъ ему жгучею ненавистью,—не только самостоятельно начать противъ него судебное преслѣдованіо,

16. но даже выступить иомощпикомъ обвинителя. Я уѣхалъ въ Сицилію для производства слѣдствія; тутъ доказатсльствомъ моего усердія служило мое быстрое возвращение, моего добросовѣстнаго отношенія къ дѣ іу—масса документовъ и свидѣтельскихъ по­казана; свое же безкорыстье и свой тактъ я доказалъ тѣмъ, что—хотя я пріѣхалъ въ званіи сенатора11) въ свою бывшую квесторскую провинцію — я, будучи защитникомъ общѳпровинціальнаго дѣла, предпочѳлъ останавливаться у своихъ частныхъ гостѳ-пріимцевъ и знакомыхъ, чѣмъ у тѣхъ, которые обратились ко мнѣ за помощью. Мой пріѣздъ не причинилъ хлопотъ и расходовъ ни общинамъ, ни частнымъ лицамъ. Про­изводя слѣдствіе, я пользовался только той силой, которую мнѣ давалъ законъ, а не той, которой я легко могъ заручиться благодаря готовности верресовыхъ жертвъ.

1 7 . Когда я пріѣхалъ изъ Сициліа въ Римъ, онъ и его др\зья, люди богатые и ловкіе, стали распускать слухи ,—съ цѣлью запугать свидѣтелей, — будто меня подкупили большою суммою денегъ и будто я рѣшилъ обвинять только для вида 1 2 ) . Хотя имъ никто не вѣрилъ, такъ какъ свидетелями были—Сицилійцы, зпавшіе меня въ быт­ность мою квесторомъ у нихъ въ провинціи, и кромѣ того первые граждане у насъ въ городѣ, прекрасно знавшіе каждаго изъ насъ и, въ свою очередь, извѣстные намъ, — т ѣ м ъ не менѣе я, вплоть до отвода судей боялся, какъ-бы не заподозрили мою честность и мое безкорыстье.

ΥΠ. Я зналъ, что немало лицъ въ недавнее время навлекли на себя подозрѣніе въ заключенной съ противной стороной сдѣлкѣ именно при отводѣ судей, между тѣмъ какъ при самомъ обвинѳпіи они заслужили славу усердныхъ и добросовѣстпыхъ ора-

18. торовъ. Имѣя это въ виду, я при отводѣ судей поступилъ такимъ образомъ, что по признанію всѣхъ ни одинъ составъ судей не былъ такъ блестящъ и достоенъ ува-женія, какъ тотъ, какой имѣетъ государство въ настоящее время. По словамъ Верреса, честь эту онъ дѣлитъ со мною. Между тѣмъ, отведя судью П . Гальбу, онъ удержалъ М. Лукреція и, когда его повѣренпыйсиросилъего, отчего онъ огвелъ своихъ самыхъ близ-кихъ друзей—С. Педуцея, Кв. Консидія и Кв. Ю н і я , — о н ъ отвѣгилъ, что убѣди.тся

19. въ ихъ излишней независимости и нелицепріятіи въ судѣ.—Такимъ образом ь, послѣ отвода судей, я надѣялся, что мы будемъ нести съ вами одно бремя; я думалъ, что доказалъ свою честность и добросовестность не только знакомымъ, но и незнакомымъ; въ этомъ я не обманулся. Въ день моихъ комицій, когда онъ иустилъ въ ходъ про­тивъ меня свои несмѣтныя богатства, народъ римскій рѣіпилъ, что деньги обвиняемаго не повредившія въ моихъ глазахъ дѣлу чести и правды, не должны и въ его глазахъ повредить моему дѣлу. — Поэтому въ тотъ день, когда вы, судьи, присутствовали въ первый разъвъзасѣданіипо дѣлу этого подсудимаго, не нашлось человѣка на столько враждебнаго къ нашему сословію, такъ сильно жаждавшего переворота въ отногаеніи

20. судовъ и судей, который остался бы равнодушеііъпри взглядѣ на ваше собраніе. Такъ-то, въ данномъ случаѣ, блескъ вашего собранія былъ мнѣ наградой за мою добросо-

1 0 ) Подразумѣвается Кв. Цеішлій; см. введ. къ р. 4. 0 значеніи слова Justus въ такихъ сочетаніяхъ, какъ justas inimicitias см. WölTfiin къ Liv. XXI 53, 1; С. Т. Zumpt не понялъ его и поэтому обвиняетъ Ци­церона въ томъ, что онъ самъ себѣ иротиворѣчитъ u causae servit.

1 1 ) Римскіе сенаторы какъ члены римскаго правительства имѣли право требовать отъ провинціаль-ныхъ гороювъ, черезъ которые он ι проѣзжали, полнаго содержанія какъ для себя, такъ и для всей своей свиты. Цицеронъ, какъ бывигій квесторъ и будущій защнтникъ провинціи, имѣлъ бы, кромѣ формальнаго, еще и нравственное право поступать такъ: тѣмъ не менѣе онъ предпочелъ не обременять городовъ.

1 2 ) Т. е. будто онъ ppaevaricator; см. р. 4 пр. 32.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 9: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

130 ЧАСТЬ II. дѣло ВЕРРЕСА (70 г.).

вѣстность, и я добился того, что въ одииъ тотъ часъ, когда я произнесъ свою первую рѣчъ, подсудимый, при всей своей дерзости, своемъ богатствѣ, своей безумной расточи­тельности и крайней неразборчивости, долженъ былъ проститься съ надеждой подку­пить судей; что въ первый же день, когда я привлекъ такое огромное число сви-дѣтелей, народъ римскій пришелъ къ убѣжденію, что оправданіе его грозить гибелью государству; что во второй день его друзья и защитники не только отказались отъ надежды на побѣду, но и потеряли охоту защищать его; чтотретій день повѳргъ его въ полное уныніе и заставилъ притвориться больнымъ, чтобы на досугѣ подумать... не о томъ, что бы ему отвѣчать, а о томъ какъ бы ему избавиться отъ необходимости отвѣчать; что, наконецъ, въ остальные дни онъ былъ такъ засыпанъ и задавленъ и обвинениями, и свидѣтельскими показаніями, римскими и провинциальными, что когда наступили послѣднія игры и былъ объявленъ перерывъ, всѣ считали состоявшуюся комперендинацію равносильною осужденію1 3).

1 1 1 Вотъ почему, судьи, для себя лично я уже одержалъ нобѣду—я добивался вѣдь ' не гибели Верреса, а уваженія римскаго народа. Моею обязанностью было—высту­

пить обвинителемъ въ дѣлѣ, которое бы приносило мнѣ честь; а можно ли представить себѣ болѣе почетное дѣло, чѣмъ быть избраннымъ защитникомъ столь славной про­винции? Затѣмъ—защищать интересы государства; а что могло быть полезнѣе для государства, какъ привлечь къ суду ,—въ то время, когда противъ судовъ господ -ствуетъ страшная ненависть,—человѣка, осуждепіе котораго можетъ доставить все­му сословію почетъ и уваженіе римскаго народа? Наконецъ — убѣдительно дока­зать, что подсудимый — человѣкъ преступный; а есть-ли римлянинъ. который уже послѣ первой сессіи не выпесъ бы убѣжденія, что если бы преступленія, грабежи и мерзости всѣхъ прежнихъ подсудимыхъ снести въ одно мѣсто, они едва-ли могутъ сравняться, хотя бы съ небольшою частью еіо преступлений? йтакъ, я побѣдилъ;

22. теперь очередь за вами. Обратите вниманіе, судьи, и позаботьтесь о томъ, что отно­сятся до вашего добраго имени и общаго блага. Ваше высокое званіе не позволяетъ вамъ сдѣлать ложный шагъ безъ крайняго вреда для государства. Другихъ сенато-ровъ, на которыхъ могъ-бы положиться народъ римскій, если вы не окажетесь навы-сотѣ своей задачи, у него нѣтъ, а разъ онъ потеряетъ вѣру во все ваше еословіе, ему придется по необходимости искать другихъ людей, другихъ судей. Если вы обра­щаете на это мало вниманія, считая судейскую власть тяжелымъ и неудобнымъ для себя бременемъ, вы, прежде всего, должны сказать себѣ, что для васъне безразлично, сами ли вы сложите съ себя это бремя, или у васъ отнимутъ судейскую власть за то, что вы были не въ состояніи доказать предъ римскимъ народомъ свою честность и вѣр-ность долгу; затѣмъ, вамъ слѣдуетъ подумать о томъ, какъ опасно будетъ для насъ явиться предъ лицо судей, на судъ которыхъ отдастъ насъ римскій народъ по своей ненависти къ намъ. Сообщу вамъ, судьи, одпу вещь, въ достовѣрности которой я

23. убѣдился. Знайте, есть люди, которые ненавидятъ наше сословіе такъ сильно, что не скрываютъ своего желанія видѣть оправданнымъ его, котораго сами они считаю гъ въ высшей степени преступнымъ человѣкомъ, съ тѣмъ, чтобы у сената отняли судейскую власть со стыдомъ и позоромъ для него- Я принужденъ былъ, судьи, поговорить съ вами объ этомъ подробнѣе не потому, чтобы боялся за вашу честность, а потому, что новыя надежды моихъ противниковъ, которыя разомъ вернули Верреса отъ город-скихъ воротъ въ засѣданіе суда, заставили нѣкоторыхъ подозрѣвать, что онъ не безъ причины перемѣнилъ свое намѣреніе.

Теперь, чтобы Гортенсій не могъ приводить небывалыя жалобы въ родѣ слѣ-

І ! ) См. введеніе къ p. 5.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 10: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

6. ВТОРАЯ СЕССІЯ 1: О ГОРОДСКОЙ ПРЕТУРЪ. 131

дующихъ: «обвинитель, ничего не говорящій противъ обвиняемаго, постунаетъ неспра­ведливо въ отношеніи его>, или < ничто такъ не опасно для участи невиннаго, какъ молчаніе противной стороны >, чтобы онъ не похвалилъ моихъ способностей въ нежела­тельность для меня смыслѣ> указывая на то, что, еслибъ яговорилъ много, япомогъ-бы подсудимому, и что я погубилъ его тѣмъ, что нераскрывалъ р т а 1 4 ) , — в ъ виду всего этого я и с п о л н ю е г о ж е л а н і е π п р о и з н е с у с в я з н у ю рѣчь, не потому, чтобы это было необходимо, а для того, чтобы испытать, что хуже для него,—то-ли,

2 5 . что я теперь говорю, или мое врежнее молчаніе. Ты станешь, вѣроятно, внимательно слѣ-дить, чтобы я не пропустилъ ни минуты опредѣленнаго мнѣ закономъ времени; если я не воспользуюсь всѣмъ тѣмъ временемъ, которое предоставляетъ законъ въ мое распоря-женіе, ты будешь жаловаться и призывать боговъ и людей свидѣтелями того, что Г. Верреса обидѣли, такъ какъ обвинитель не желалъ говорить столько,сколько имѣлъ право. Но позволь: развѣ я не могу и отказаться отъ того, что далъ мнѣ законъ въ мо­ихъ личныхъ интересахъ? Мнѣ дано время для обвиненія, въ моихъ интересахъ,— чтобы я могъ въ своей рѣчи коснуться всѣхъ пунктовъ и развить дѣло какъ слѣдуетъ. Если я не пользуюсь этимъ, я обижаю не тебя, а поступаюсь своимъ-же правомъ,сво-ими же интересами. Онъ говорилъ: «нужно, чтобы судьи получили представленіе о дѣлѣ>.—Конечно, иначе подсудимый, хотя-бы и виноватый, не можетъ быть осужденъ. Значить, тебѣ не понравилось то, что я нѣкоторымъ образомъ помѣгаалъ осужденію обвиняемаго? Вѣдь и нослѣ изложенія дѣ іа могутъ быть объявлены свободными отъ

2 6 . суда многіе, а безъ него не можетъ подвергнуться осужденію никто.—Онъ продол­жаете «ты фактически упраздняешь комлерендинацію , 3 ) > . Но вѣдь это постановленіе закона — постановлепіе очень тягостное, по милости котораго приходится дважды вести

"одинъ и тотъ же процессъ—ммѣетъ въ виду, если не преимущественно мои выгоды, то во всякомъ случаѣ мои выгоды не менѣе твоихъ. Если вообще выгодно говорить два раза, то, конечно, это выгодно обѣимъ сторонамъ. Если-же законодатель находилъ желательнымъ, чтобы была дана возможность опровергнуть доводы того, кто гово­рить вторымъ, то обычай говорить два. раза введенъ въ интересахъ обвинителя. Если не ошибаюсь, Главція первый ввелъ комперендинацію своимъ закономъ; раньше можно было или произносить приговоръ въ первой сессіи, или же возоб­новлять судебное слѣдствіе сколько угодно разъ. Какой-же законъ считаешь ты болѣе иягкимъ?—Конечно, тотъ старый, который давалъ право или тотчасъ-же освобождать подсудимаго, или осуждать его послѣ продолжительнаго слѣдствія. И такъ, я воз­вращаю тебѣ всѣ выгоды того Ациліева закона, на основаніи котораго многіе под­судимые разъ только были обвиняемы, разъ защищаемы, и затѣмъ, послѣ одного допроса свидѣтелей, были осуждаемы, притомъ незатакія явныя тгоолыпія престу­пления, какъ твои. Допустимъ, что твой процессъ подведенъ подъ дѣйствіе не новаго, столь строгаго закона, а стараго, отличающагося мягкостью. Я буду обвинять, ты — защищаться. Послѣ допроса свидѣтелей я предложу судьямъ приступить къ голосо-ванію... и въ результатѣ выйдетъ, что судьи не пожелаютъ воспользоваться пра-вомъ ампліаціи и сочтутъ постыднымъ для себя не постановить приговора сразу 1 5 ) .

1 4 ) Здѣсь Цицеронъ очевидно приводитъ выдержки изъ рѣчи, которую Гортенсій произнесъ противъ него въ первой сессіи: въ ней противникъ Цицерона доказывалъ незаконность и — ч т о действительно звучало странно невыгодность для защиты того порядка судопроизводства, который былъ избранъ Цицерономъ для первой сессіи.

1 5 1 Считаю не лишнимъ пояснить эту ловкую и блестящую, но, быть можетъ, не сразу понятную эгрессію. По закону Сервилія,—подтвержденному Суллой — к о м п е р е н д и н а ц і я — т . е. возобновленіе всего судебмаго слѣдствія во второй сессіи—была обязательна . Гортенсій обвиняетъ Цицерона въ томъ, что сокративъ произвольно судебное слѣдствіе въ первой сессіи, онъ фактически уничтожилъ комперендинацію, такъ какъ для правильнаго судебнаго слѣдствія оставалась только вторая сессія. На это Цицеронъ отвѣ-

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 11: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

132 ЧАСТЬ II. ДЪЛО ВЕРРЕСА (70 г . ) .

х Но, если необходимо произвести слѣдствіѳ, развѣ оно произведено недостаточно? 2 7 ' Къ чему намъ, Гортенсій, кривить дупіэіі относительно фікта, не різъ испыганяіго

нами въ нашихъ рЬчахъ? Кто внимательно прислушивается къ н а м ъ , по крайней мѣрѣ въ тѣхъпроцессахъ, гдѣ идегърѣчьо чьемъ либо вэровствЬ или хищзиіяхъ? 1 6 ) Не слѣдственными ли бумагами и свидѣтѳльскими показаніями интересуются все­го болѣе судьи? Въ первой сессіи я обѣщалъ доказать, что Г. Вэррѳсъ украіъ сорокъ милліоновъ сестерціевъ. Развѣ ясность обвинеяія выиграла бы, если бы я сталъ раз-сказывать дѣло такимъ обр.шмъ: Жилъ-былъ въ Галесгъ нѣкто, по иметь Діонъ 11). Въ пропреторство Г. Сацердота, ею сычу досталось отъ ею родственника гро­мадное наслѣдство) отецъ получилъ ею безъ всякихъ хломтъ и споровъ. Тотчасъ-же по пргѣздѣ въ провинцію Верресъ пиш°тъ изъ Мессаны письмо, гдѣ приказы-ваетъ Діону явиться къ нему, а самъ между тѣчъ выстівіяеш ложным обви­нителей, своихъ нтерсникоп, чтобы они сказали, что наслѣдство, о которомъ идетъ рѣчь, завещано Венерѣ Эріщинской. Произвести слѣдстгіе по этому дѣлу

2 8. онъ брагся лично. Мнѣ нетрудно развить все это дѣло въ томъ же духѣ и въ концѣ концовъ разсказать безспоряый фактъ, что для выигрыша столь справедлива™ про­цесса Діонъ долженъ былъ уплатить милліонъ сесгерціевъ, и что кромѣ того Вер­ресъ распорядился, чтобы были пригнаны къ нему табуны Діона, и захватилъ всѣ серебряные сосуды и ковры, которые у него были. Но ни мж утвержіенія по этому пункту, ни твои возраженія не были бы въ сосгояніи повтіять на приговоръ. Такъ когда-жѳ судьи станутъ жадно прислушиваться и обращать вниманіе на говорящихъ? Когда явится самъ Діонъ и лица, которыя вели въ Сициліи дѣла Діона, лица, которыя скажутъ, что въ то время, какъ Діонъ велъ въ судѣ прэцѳссъ, онъ зани-малъ деньги, требовалъ уплаты своихъ долговъ, продавалъ свои дачи; когда будутъ явлены кассовый книги лицъ, заслуживающихъ довѣрія, кредиторовъ Діона, когда они скажутъ, что уже тогда они слышали, что деньги предназначались Вѳрресу; когда друзья, гостепріимцы, патроны Діона (изъ римскихъ гражданъ). высокоува-

29. жаемыя личности, дадутъ точно такія - же показанія. Вотъ когда вы, судьи, стали бы напрягать свой слухъ—такъ вы, впрочемъ, и поступили—вотъ когда началось бы настоящее разбирательство дѣла.

Въ первой своей рѣчи я изложилъ всѣ пункты обвиненія такимъ образомъ, что изъ нихъ нѣтъ ни одного, относительно котораго кому-либо изъ васъ отсутствіо связ­ной рѣчи показалось бы ощутительнымъ. Я утверждаю, что ни въ одномъ изъ сви-дѣтельскихъ показаній для васъ не было ничего неяснаго или такого, что требовало-бы красно'ѣчиваго объясненія адвоката. Вы помните, конечно, что донросъ свидѣ-

чаетъ: 1) допустимъ, что это такъ; вѣдь въ такомъ случаѣ, сводя весь процессъ къ одной только сессіи, я только возвращаюсь къ старому закону Ацилія, который считается болѣе выгоднымъ для подсудимыхъ; правда, что законъ Ацилія дозволялъ а м п л і а ц і ю <т. е. неограниченное возобновленіе процесса), но только по желанію судей; а чтобы судьи послѣ подавляющихъ уликъ, съ которыми они познакомились въ первой сес-сіи, сочли нужнымъ возобновленіе процесса—этого ты самъ не полагаешь (§ 2 6 ) ; — 2 ; но это не такъ (§27 сл.). Разумеется, юридическаго значенія первый пунктъ не имѣетъ.

1 6 ) По существу своему (status процессы распадались на четыре разряда: 1) s t a t u s c o n j e c t u г а -Iis: подсудимый оспаривалъ самый фактъ возводимая на него обвиненія; 2) s ta tus d e f i n i t i v u s : не отри­цая факта, подсудимый оспаривалъ правильность даннаго ему обвинителемъ н а и м е н о в а н і я (наприм. А обвичяетъ В въ святотатствѣ; В сознается, что онъ укралъ, но утверждаетъ, что украденный имъ предметъ не былъсвященнымъ, что онъ совершилъ. слѣдователыю, не святотатство, а простую кражу; 3) s ta tus qua-l i t t i s : не отрицая ни факта, ни правильности его наименованія, подсудимый утверждалъ, что онъ имѣлъ право поступить такъ, какъ онъ иоступилъ; 4) t r ans la t i o : не отрицая ни факта, ни правильности его на-пменованія, ни своей виновности, подсудимый оспаривалъ формальную правильность обвиненія, правоспособ­ность обвинителя или компетенцію суда. Не трудно понять, что въ процессахъ перваго разряда,—къ ко­торому прпнадлежитъ нашъ весь ю р и д и ч е с к і й интересъ сосредоточивался на показаніяхъ свидѣтелей.

1 71 Процессу Діона Цицеронъ посвятилъ въ первой сессіи одну изъ спеціальныхъ рѣчей; онъ возвра­щается къ нему и во второй сесзіи кн. I I (р. 7, §§ 19 — 24).

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 12: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

6. ВТОРАЯ СЕССІЯ I: О ГОРОДСКОЙ ПРЕТУРЬ. 133

телей я постоянно начиналъ съ лзложенія и объяснения всѣхъ пунктовъ обвинения и не начиналъ спрашивать свидѣтеля, не разсказавши вамъ, о чѳмъ я его спрашиваю. Такимъ образомъ, съ сущностью моего обвиненія знакомы не одни вы, паши судьи, — в с ѣ его пункты и подробности знаетъ и народъ римскій.

Но къ чему мнѣ защищать свой поступокъ? Какъ будто, въ самомъ дѣлѣ, онъ былъ вызванъ моею доброй волей, а не в а ш и м ъ н е п р а в ы м ъ о б р а з о м ъ д ѣ й -

3 0 . с т в і й ! Вы выставили обвинителя, который—узпавъ, что я просилъ дать мнѣ для путешествія въ Сицилію очень умѣренный срокъ, всего сто десять дней—требовялъ для себя сроку сто восемь дней для поѣздки въ Ахаю. Отнявъ у меня три самые удоб · ныѳ для процесса мѣсяца 1 8 ) , вы думали, что я дамъ отнять у себя весь остатокъ те­кущего года — т. е. что я въ полнотѣ воспользуюсь временемъ, предоставленнымъ мнѣ закономъ, потомъ ты стапешь отвѣчать мнѣ послѣ перерыва въ сорокъ дней, выз­ванная обѣими играми, потомъ время будетъ идти и идти, пока нашъ процессъ изъ рукъ претора Манія Глабріона и значительной части этихъ судей не посту-

31. иитъ на разсмотрѣніе новаго претора и новыхъ судей (р. 5 §§ 26—31). Вотъ ка­ковы были ваши планы — вы хотѣли выиграть время; объ этомъ мечтали вы, объ этомъ хлопотали; я это и самъ замѣтилъ, да и всѣ знакомые и незнакомые меня пред­остерегали; это и заставило меня поступить такъ, какъ я поступилъ.—А вы ду­мали, что? Матеріаловъ у меня, что ли, не было, или словъ не хватало, или голосъ и физическія силы грозили измѣнить при вторичномъ обвиненіи того, кого даже въ первой сессіи никто не рѣшался защищать? Думайте что угодно; я доказалъ правиль­ность моихъ дѣйствій какъ суду, такъ и римскому народу; всѣ убѣждены, что я пѳ имѣлъ другого средства оградить себя отъ неправоты и безсовѣстности этихъ господъ. Какимъ глупцомъ, въ самомъ дѣлѣ, оказался бы я, если бы я — имѣя возможность сопротивляться—далъ себѣ навязать т о т ъ с р о к ъ , к о т о р ы й и м ѣ л и в ъ в и д у въ с в о е м ъ к о н т р а к т ѣ л ю д и , п о д р я д и в ш і е с я в ы р в а т ь е г о и з ъ м о -и χ ъ р у к ъ — н е даромъ же поставили они условіемъ, чтобы пршоворъ состо­ялся не раньше январскихъ Календъ! (р. 5 §§ 16—17).

ІЯнв 69.

* π · Желая теперь изложить подробно все дѣло, я долженъ осмотрительно 3 пользоваться временемъ. предоставленнымъ мнѣ для произнесенія рѣчи. На этомъ

основаніи, я считаю нужнымъ обойти молчаніемъ первую часть его жизни, какъ она

ни запятнана всевозможными пороками и безобразіями. Онъ не услышитъ отъ меня

ни слова, ни о своемъ гнусномъ поведеніи въ дни дѣтства, ни о своей грязной молодости;

какова была она, вы помните сами, или можете судить о ней по его сыну, точь въ

точь похожему на отца. Я пропущу все, что, по моему мнѣнію, мнѣ было бы стыдно

разсказывать; я буду помнить, что не обо всемъ томъ, что надлежало бы слышать

е м у, прилично говорить м н ѣ. Васъ я прошу, чтобы вы изъ вниманія къ моей стыд-

зз. ливости согласились предать забвенію часть его безстыдствъ. На сколько это отъ меня

зависитъ, онъ можетъ считать себя оправданнымъ и свободнымъ отъ суда за все время,

предшествовавшее его политической дѣятельности; я умолчу о его продолжавшихся

всю ночь на-пролетъ оргіяхъ, я не буду говорить ни о содержателяхъ притоновъ

разврата, съ которыми онъ имѣлъ дѣла, ни о его товарищахъ по игрѣ въ кости, ни

о служившихъ ему сводникахъ; я не скажу ни слова о томъ, сколько вреда и позора

онъ причинилъ какъ состоянію своего отца, такъ и самому себѣ. Дарю ему всѣ до­

казательства его прежняго безславія; его дальнѣйшая жизнь такова, что я безъ труда

8 ) Т. лѣтніе, когда можно было заниматься безъ перерыва. 0 самомъ дѣлѣ ср. введеніе къ р. 5.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 13: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

134 ЧАСТЬ II дѣло ВЕРРЕСА (70 г.).

могу пожертвовать всѣми эти материалами для обвиненія, какъ они ни значительны 1 9 ) .

Четырнадцать лѣтъ назадъ ты былъ квесторомъ консула Гн. Папирія: о томъ, [вд7"|

что сдѣлалъ ты Съ этого дня по сегодняшній, я разскажу суду. Здѣсь не найдется ни

одного часа, гдѣ-бы ты не оказался воромъ, прѳступникомъ, тираномъ или разврат-

никомъ. Эти годы ты былъ к в е с т о р о м ъ . л е г а т о м ъ в ъ А з і и , г о р о д -

с к и м ъ п р е т о р о м ъ и н а м ѣ с т н и к о м ъ въ С и ц и л і и . Поэтому, вся моя об­

винительная рѣчь распадается на четыре части 2 0 ) .

Будучи квесторомъ ты долженъ былъ, по опредѣленію сената, вынимать жребій о провинціи 2 1 ) ; досталась тебѣ «консульская провинція> именно, быть квесторомъ у консула Гн. Карбона 2 2 ) . Въ это время была междоусобная война. Чью сторону долженъ былъ-бы ты держать тогда, объ этомъ я не желаю говорить, скажу одно—что въ такое время ты, помня свое званіѳ, долженъ былъ-бы рѣшить, высказаться-ли тебѣ за ту, или за другую партію. Карбонъ былъ очень недоволенъ, что квесторомъ ему достался человѣкъ замѣчательно расточительный и лѣнивый; тѣмъ не менѣе онъ дѣлалъ ему всевозможный услуги и награждалъ его. Но оставимъ это; касса была формально передана ему, онъ получилъ деньги сполна и отправился квесто­ромъ въ провинцію. Съ деньгами онъ пріѣхалъ къ консульскому войску, стоявшему въ Галліи, гдѣего ждали.—Обратите вниманіе на первые шаги этого человѣка на поприщѣ государственнаго дѣятеля, на его поведеніе въ первомъ же магистратѣ: при первомъ представившемся ему удобномъ случаѣ онъ в з я л ъ к а з с н н ы я д е н ь г и и. б у д у ч и к в е с т о р о м ъ , о с т а в и л ъ с в о е г о к о н с у л а , в о й с к а , с в о и обя ­з а н н о с т и и п р о в и н ц і ю . . . Я вижу, что я сдѣлалъ,—онъ поднимаетъ голову, онъ разсчитываетъ, что въ этомъ процессѣ для него подуетъ попутный вѣтеръ, бла­годаря благоволенію къ нему и защитѣ лицъ, которымъ ненавистно имя Гн. Карбона даже послѣ его смерти, лицъ, которыя, какъ онъ надѣется, похвалятъ его за то, что онъ бросилъ и прѳдалъ консула. Но развѣ онъ сдѣлалъ это изъ желанія защитить аристократію или въ партійныхъ интересахъ, а не вполнѣ открыто ограбилъ кон­сула, войско и провинцію и бѣжалъ, чтобы избавиться отъ послѣдствій своего без-

1 9 ) По конъектурѣ ßchüiz'a p a t i t u r (вм. patiatur, что противно логикѣ). 2 0 ) Причемъ, однако, первыя т р и составляютъ содержаніе настоящей I книги, ч е т в е р т а я — с л ѣ д у ю -

щихъ четырехъ. 2 1 ) Квесторовъ было въ тѣ времена 8 или 10 (лишь Сулла увеличилъ ихъ число до 20); квесторскихъ

компетенцій было гораздо болѣе (до 16), такъ что изъ числа этихъ послѣднихъ сенатъ долженъ былъ выби­рать ежегодно 8 (или 10) съ тѣмъ, -чтобы вновь избранные квесторы кидали жребій о нихъ (это называлось sortiri provincias, на починъ сената указываетъ выраженіе ex senatus consullo); что касается остальныхъ компе­тенции, то онѣ или оставались квесторамъ истекшаго года, которые дѣлались такимъ образоѵіъ проквесто-рами, или же— если это была провинціальная квестура — намѣстнику предоставлялось назначать по своему выбору проквестора. Изъ этихъ квесторскихъ компетенцій самыя важныя: 1) двѣ г о р о д с к і я (отсюда quae-stores urbani): городскіе квесторы вѣдали казну римскаго государства и вручали \ онсульскимъ и провинціаль-нымъ квесторамъ суммы, которыя имъ назначалъ сенатъ на расходы по управленію провинціей; имъ же по-слѣдніе отдавали отчетъ въ этихъ расходахъ (см. § 37 к 2) двѣ консульскія (рг ѵіпсіаз consulares): квесторы консуловъ отправлялись вмѣстѣ съ консулами въ провинцію и имѣли въ своемъ распоряженіи военную кассу консуловъ;3) девять провинціальныхъ: провинціальные квесторы относились къ преторамъ точно также, какъ консульскіе къ консуламъ.—Все вышесказанное относится только ко времени до Суллы.

2 2 ) Гн. Панирій Карбонъ былъ консуломъ (въ т р е т і й разъ) въ 82 г. вмѣстѣ съ Г. Маріемъ, сыномъ (или племянникомъ) знаменитаго полководца. Въ борьбѣ съ Суллой Г. Марій взялся защищать южную, а Кар­бонъ - сѣверную Италію, т. е. Этрурію и Галлію. Сулла противъ Г. Марія выступилъ самъ, а противъ Кар­бона послалъ Метелла и Помпея. Узнавъ о побѣдѣ Суллы надъ Маріемъ, Карбонъ отступилъ въ Ариминъ (нынѣ Rimini), но вскорѣ затѣмъ отправился въ Этрурію, оставивъ командиромъ въ Ариминѣ Альбинована, а съ нимъ- какъ видно изъ нашего мѣста—своего квестора Верреса. Альбинованъ вступилъ къ переговоры съ Метелломъ, который обѣщалъ пощадить его, если онъ перейдетъ къ Сулланцамъ, совершивъ какое нибудь полезное дѣло; согласившись на это условіе, онъ пригласилъ своихъ офицеровъ на пирушку, велѣлъ умер­твить ихъ и бѣжалъ затѣмъ къ Метеллу. Очень вѣроятно, что точно также поступилъ и Верресъ. Вскорѣ послѣ этого Арпминъ принужденъ былъ сдаться Метеллу. Цицеронъ по ошибкѣ относитъ квестуру Верреса ко второму консулату Карбона въ 84 г.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 14: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

6. ВТОРАЯ СЕССІЯ 1: О ГОРОДСКОЙ ПРЕІУРЪ. 135

совѣстнаго воровства? Дѣло это, неправда-ли, осталось тайной и даетъ поводъ ду­мать, что Г. Верресъ терпѣть не могъ «выскочекъ» и, перейдя на сторону знати,

36. т. е. къ своимъ, сдѣлалъ это вовсе не ради денегъ... Посмотримъ, какой отчетъ дастъ онъ; онъ самъ объяснитъ, почему онъ бросиЛъ Гн. Карбона, самъ себя побьетъ.

XIV. Обратите, прежде всего, вниманіе на его краткость: я получилъ два милліона двѣстн тридцать пять тысячъ четыреста семнадцать сестерціевъ. Въ счетъ жалованья солдатамъ, на хлѣбъ, на легатовъ, на квестора и преторіанскую когорту я издер-жалъ ммл.гіонъ шестьсотъ тридцать пять тысячъ четыреста семнадцать ее-стерціевъ. Осталъныя шестьсотъ тысячъ оставилъ въ Ариминѣ...

Это называется «давать отчетъ>? Давалъ ли такіе отчеты я или ты, Гортенсій, или кто нибудь другой? Что-жъ это такое? Не нахальство ли, не наглость-ли? Изъ множества лицъ, представлявшихъ отчеты, давалъ ли кто либо подобный этому?... Но шестисотъ тысячъ, употребленія которыхъ онъ не могъ объяснить даже выдумкой, которыя, какъ онъ писалъ, онъ оставилъ въ Ариминѣ, тѣхъсамыхъ шестисотъ тысячъ, которыя не были израсходованы,—не имѣлъ въ своихъ рукахъ Карбонъ, не видалъ и Сулла; не были онѣ внесены и въ государственное казначейство. Городъ Ариминъ онъ выбралъ себѣ потому, что, во время отдачи имъ отчета, онъ былъ взятъ и раз-грабленъ. Онъ не подозрѣвалъ того ,—въ чемъ ему придется теперь убѣдиться,—что, не смотря на разразившееся шдъ Аримипомъ несчастіе, останется достаточно лицъ,

3 7 . чтобы служить намъ свидѣтелями въ этомъ случаѣ. (Секретарю). Прочти снова. Отчетъ городскихъ квесторовъ П. Лентула и Л. Тргаргя. Читай: По приказу се­ната... (Происходитъ чтеніе отчета). Сулланцемъ онъ сдѣлался вдругъ не потому, что-бы желалъ помочь дѣлу возстановленія аристократіи въ ея почестяхъ и звані-яхъ, а просто для того, чтобы имѣть возможность составлять подобнаго рода отчеты.

Но, если - бъ ты бѣжалъ и съ пустыми руками, твое позорное бѣгство можно было-бы назвать только подлымъ предательствомъ тобою твоего консула. Допустимъ. что Г н . Карбонъ былъ дурнымъ гражданиномъ, плохимъ консуломъ, мятежникомъ. Всѣмъ этимъ онъ могъ быть для другихъ; но съ какихъ поръ началъ считать его такимъ ты? — Съ тѣхъ поръ какъ онъ довѣрилъ тебѣ деньги, заботы по снабженію войска провіантомъ, веденіе всѣхъ своихъ счетовъ и своихъ солдатъ!... Еслибъ онъ не нравился тебѣ раньше, ты могъ бы поступить такъ, какъ поступилъ, годомъ позже, М. Пизонъ. 2 3 ) Когда ему досталось по жребію быть квесторомъ консула | 8з г. | JL Сципіона, онъ не тронулъ денегъ и не отправился къ войску* Онъ показалъ свои политическая убѣжденія, не измѣняя ни чувству чести, ни обычаямъ предковъ, ни обязанностям^ налагаемымъ метаніемъ жребія.

XV. Да, если мы желаемъ перемѣшивать, спутывать всѣ эти понятія; если метаніе ' жребія не будетъ имѣть для насъ никакой цѣны; если то духовное едпненіе, которое

должно связывать насъ въ минуты радости и горя, обратить въ пустой звукъ; если обычаи и завѣты предковъ не будутъ имѣть для насъ никакого значенія,—вся наша жизнь будетъ полна страха, тайныхъ опасностей итревогъ. Кто былъ врагомъ своихъ, стано­вится общимъ врагомъ всѣхъ; ни одипъ умный человѣкъ не повѣритъ предателю. Самъ Сулла, которому его прибытіе должно было быть весьма пріятно, удалилъ его отъ себя и отъ войска; онъ приказалъ ему оставаться въ Беневентѣ, съ тѣми, кого онъ считалъ своими вѣрнѣйшими приверженцами, чтобы онъ не могъ ничѣмъ вредить окон-

2 3 ) Собственно годомъ раньше; см. пр. 22. Л. Сципіонъ Азіатикъ былъ консуломъ вмѣстѣ съ Г. Нор-баномъ въ 83 г., когда Сулла вернулся въ Италію. Оба консула вышли ему на встрѣчу въ Кампаніи. Нор-банъ былъ разбитъ, что же касается Сципіона, то дѣло не дошло даже до сраженія съ нимъ, такъ какъ его войско перешло къ Суллѣ. Подъ М. Пизономъ слѣдуетъ вѣроятно разумѣть Μ. Пупія Пузона Кальпурніана, консула 61 г.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 15: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

136 ЧАСТЬ II. ДЪЛО ВЕРРЕСА (70 г.).

чанію задуманнаго имъ дѣла. Потомъ однако онъ щедро отблагодарилъ его, давъ ему позволевіе грабить имѣнія нѣкоторыхъ изъ нроскриптовъ въ беневентскомъ округѣ,

39 но наградилъ его, какъ предателя, не почтивъ довѣріемъ, какъ друга. И хотя въ настоящее время есть люди, которые ненавидятъ — даже покойнаго — Гн. Еарбона, тѣмъ не менѣе они должны думать не о томъ, чего желали бы они ему при его жизни, но о томъ, чего слѣдуетъ бояться въ подобнаго рода положении имъ самимъ. Зло это опасно для всѣхъ, всѣ должны бояться, всѣмъ грозитъ бѣда. Нѣтъ болѣе тайныхъ за-садъ, чѣмъ тѣ, которыя скрываются подъ личиною исполненія долга или устраиваются подъ маскою дружбы. Можно легко уберечься отъ явнаго врага, стоя на сторожѣ; но зло тайное, со стороны близкихъ людей, своихъ, не только не даетъ знать себя, но и обрушивается на тебя прежде, чѣмъ ты успѣешь замѣтить его и разглядѣть. (ѵр. p.

40. 2 § lib'). — Какъ! Ты въ званіи квестора отправился къ войску съ обязанностью охранять не только казну консула, но и его самого, ты былъ его повѣреннымъ во всѣхъ его дѣлахъ и планахъ, ты долженъ былъ, по завѣтамъ предковъ, замѣнитьему с ы н а — и ты считаешь себя въ празѣ внезапно его бросить, измѣнить ему и перейти къ врагамъ? Но вѣдь это — чудовищное предательство, за которое тебя слѣдовало сослать на край свѣта!—Нельзя же допустить, чтобы человѣкъ, совершившій такое злодѣяніе, могъ довольствоваться однимъ имъ, не можетъ быть, чтобы онъ не думалъ всегда о чемъ либо подобномъ: онъ не можетъ жить, не заявляя о себѣ такою же на­глостью и вѣроломствомъ!

41. Такъ оно и вышло. Когда послѣ убійства Г. Маллеола е г о в з я л ъ к ъ с е б ѣ , въ з в а н і и п р о к в е с т о р а , Г н . Д о л а б е л л а , — съ послѣднимъ его связь была, пожалуй, еще тѣснѣе, нежели съ Карбономъ: добровольный выборъ долженъ имѣть больше значенія, чѣмъ избраніе по жребію,—онъ и по отношенію къ нему оказался такимъ - же, какъ и по отношенію къ Гн. Карбону: свою вину онъ свалилъ на пего, разсказалъ его заклятымъ врагамъ-обвинителямъ, какъ было дѣло, до мельчай-шихъ подробностей, самъ-же далъ въ высшей степени неблагопріятныя и пристраст-ныя показанія противъ человѣка, у котораго былъ легатомъ и проквесторомъ. Благо­даря его низкому предательству и пристрастному, лживому показанію, главнымъ-же образомъ — его же, Верреса, грабежамъ и другимъ преступленіямъ, возбудившимъ всеобщую ненависть, несчастный Гн. Долабелла былъ объявленъ виновнымъ 2 4 ) .

[VI. T J t o дѣдать съ такимъ человѣкомъ? Какую надежду на исправленіе можетъ еще 4 2 ' внушить это коварное и злобное существо? Нарушивъ святость жребія, связывавшаго

его съ Карбономъ, онъ нарушилъ и долгъ благодарности въ отногаеніи Гн. Долабеллы, почтившаго его своимъ выборомъ; обоихъ онъ не только бросилъ, но и поступилъ съ ними какъ предатель и врагъ.—Прошу васъ, судьи, судить объ обвинительныхъ пунктахъ не по краткости моей рѣчи, а по важности фактовъ: я долженъ спѣшить, иначе не

4 3 . успѣю разсказать вамъ всего, что слѣдуетъ. Поэтому, познакомившись съ нимъ какъ съ квесторомъ, узнавъ, какимъ грабителемъ и злодѣемъ былъ онъ, когда занималъ первую государственную должность, прошу васъ дослушать остальное. Я обойду мол-чаніемъ происходившая тогда проскрипціи и грабежи со стороны партіи Суллы; не хочу, чтобы многочисленность виновниковъ тѣхъ бѣдствій служила ему защитой; буду его поэтому обвинять въ тѣхъ только злодѣйствахъ, которыя совершилъ несомнѣнно онъ самъ и кромѣ него никто. На этомъ основаніияне считаю нужнымъ говорить въ своей обвинительной рѣчи объ эпохѣ Суллы, — я желаю познакомить васъ | ю г. съ тѣмъ, какъ прекрасно велъ онъ себя въ званіи легата.

2 4 ) Объ отношеніяхъ Верреса къ Долабеллѣ ораторъ говорить ниже, начиная съ § 44.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 16: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

6. ВТОРАЯ СЕССІЯ 1: О ГОРОДСКОЙ ПРЕТУРЬ. 137

х ѵ п 44·

Когда Гн. Долабеллѣ досталась провинція Киликія — о, какъ горячо

желалъ онъ быть его легатоіиъ 2 5)! Къ чьему только аосредничеству не обра-Probatioj часть III

щалсяонъШоподъконецъ онъ добился своего—и въ этомъ-то кроется глав- | і г і ' Ц бе« а .

ная причина страшныхъ несчастій Гн. Долабеллы. Когда онъ отправился къ мѣсту своего

назначенія, то, гдѣ только ни ѣхалъ онъ, вездѣ можно было думать, что ѣдетъ не

легатъ римскаго народа, а проносится какая то буря.Въ А х а ѣ , — я обхожу молчаніемъ

менѣе важныя его вивы, такія, въ которыхъ, пожалуй, могъ бы оказаться до нѣкоторой

степени вииовнымъ когда-нибудь кто-нибудь другой, я говорю только о небывалыхъ

прѳступленіяхъ, только о тѣхъ, которыя казались-бы невѣроятными, если-бы въ нихъ

обвинялись другіе, — о н ъ потребовалъ отъ властей въ С и к і о н ѣ денегъ. Этого можно

и не вмѣнять Верресу въ преступленіе — это дѣлали и другіе. Когда ему отвѣчали

отказомъ, онъ наказалъ магистрата. Низкій поступокъ, но не выходящій изъ ряда

4 5 . обыкновенныхъ. Но посмотримъ, к а к ъ онъ наказалъ его, и вы сами не будете знать,

какъ вамъ вазвать этого человѣка. Въ тѣсномъ мѣстѣ онъ велѣлъ разложить изъ

зеленыхъ и сырыхъ прутьевъ огонь, запереть туда человѣка свободнаго, высокоува­

жаемая у себя на родинѣ, союзника и друга римскаго народа, и оставить тамъ его полу-

живымъ, измученнымъ дымомъ.—Какъ онъ увезъ изъ Ахай статуи и картины, объ

этомъ я не стану говорить здѣсь: для описапія этой его страсти я отвелъ другое мѣсто.

(р. 9). Но вы слышали, что изъ храма Минервы, въ Α ѳ и н а χ ъ, украдено огромное

количество золота. Объ этомъ говорилось въ процессѣ Гн . Долабеллы и не только гово­

рилось, но было даже высчитано, на какую сумму. Вы убѣдитесь, что Г. Верресъ былъ

не только участникомъ, но и вановникомъ этого воровства.

4 б Онъ пріѣхалъ въ Д е л о с ъ. Здѣсь онъ укралъ ночью, изъ пользовавшагося глу­

бокимъ почитаніемъ храма Аполлона, высокохудожественныя и весьма древиія статуи

и распорядился тайкомъ перенести ихъ на свой грузовой корабль. Когда Делосцы

увидѣли на слѣдующій день, что ихъ храмъ ограбленъ, они пришли въ негодованіе:

храмъ этотъ пользуется среди нихъ глубокимъ уваженіемъ и считается очень древ-

нимъ; достаточно сказать, что на этомъ мѣстѣ, попреданію, родился самъАполлонъ.

Но они не смѣли жаловаться изъ опасенія впутать въ это дѣло самого Долабѳллу.

ХѴШ. Въ это время, судьи, внезапно поднялась страшная буря, такъ что Долабелла не

только не могъ отправиться въ путь,, какъ опъ хотѣлъ, но едва могъ устоять даже

въ городской гавани—такъ сильно было волненіе. И вотъ корабль этого разбойника,

нагруженный святыми статуями, уносится вѣтромъ изъ гавани π разбивается волнами.

Статуи храма Аполлона нашли на берегу; по приказанію Долабеллы онѣ были по­

ставлены на старое мѣсто. Буря утихла и Долабелла отплылъ изъ Делоса.

47. Я не сомнѣваюсь, что, хотя твоя душа не доступна человѣческому чувству, хотя

для тебя никогда не было ничего святого, все же теперь, среди окружающаго тебя

страха и опасностей, тебѣ приходятъ на умъ твои преступленія. Можешь ли ты хра­

нить малѣйгаую надежду на спасеніе, когда вспомнишь, какимъ нечестивцемъ, какимъ

преступникомъ, какимъ злодѣемъ оказался ты передъ безсмертными богами? Ты дерз­

нул ъ ограбить храмъ делосскаго Аполлона? Ты посмѣлъ наложить на этотъ столь

древній, столь чтимый, столь уважаемый храмъ свои преступныя, святотатственный

руки? Если ужъ ты въ дѣтствѣ не учился тѣмъ наукамъ и знаніямъ, благодаря ко­

торымъ могъ-бы читать и знать то, что написано въ книгахъ,—развѣ ты не могъ

2 5 ) Легатами назывались сенаторы, которыхъ сенатъ—почти всегда по желанію намѣстника—назна-чалъ ему въ спутники. Ихъ было нѣсколько, число опредѣлено не было. Послѣ намѣстника легаты были важнѣйшими особами въ провинціи; часто намѣстникъ дѣлалъ легата губернаторомъ цѣлаго округа, а иногда, если обстоятельства требовали его отлучки, поручалъ ему управленіе всей провинціей. Отправлявшіеся въ legatio сенаторы могли (ср. пр. 11) позволять себѣ многое и проѣздомъ.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 17: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

138 ЧАСТЬ И. ДЪЛО ВЕРРЕСА (70 Г.).

узнать того, что увѣковѣчено преданіями и письменностью, потомъ, но пріѣздѣ въ

4 я. эти мѣста?—Беременная Латона, чувствуя приближение родовъ, послѣ долгихъ ски­таний, нашла убѣжище на Делосѣ и родила здѣсь Аполлона и Діану; такъ вѣруютъ люди, и вслѣдствіе этого островъ считается посвященнымъ названнымъ божествамъ. Онъ пользуется и пользовался всегда всѳобщимъ почитаніемъ; даже Персы, объявив­шее войну всей Греціи, богамъ и людямъ, и приставшіе къ Делосу съ флотомъ въ тысячу кораблей, не посмѣли ничего осквернить, ни къчему прикоснуться на немъ й 6 ) . И ты, безумный злодѣй, дерзнулъ ограбить этотъ храмъ? Да развѣ была когда-либо такая алчность, которой не удержала бы столь великая святость? И если ты не думалъ объ этомъ тогда, неужели ты не сознаешь теперь, что нѣтъ такихъ бѣдствій, которыхъ ты не заслужилъ бы уже давно своими преступлениями?

Затѣмъ онъ отправился въ А з і ю . Не буду я разсказыпать о заказанныхъимъ встрѣчахъ,оего банкетахъ и вечерахъ, о лошадяхъ, и прочихъ подаркахъ; объ этихъ обыденныхъ вещахъ съ Верресомъ не говорятъ. Замѣчу только, что въ X і о с ѣ онъ си­лою ярисвоилъ себѣ прекрасныя статуи; точно также отличился опъ въ Е р и т р а х ъ и Г а л и к а р н а с с ѣ . Въ Т е н е д ѣ — я не говорю объ украдѳиныхъ имъ тамъ день* гахъ — онъ, къ глубокому горю гражданъ, взялъ себѣ статую самого Тенеса, саиаго чтимаго Тенедосцами бога, считающагося основателемъ ихъ города, бога, именѳмъ ко­тораго названъ Тенедъ, статую чудной работы, которую вы видѣли нѣкогда на коми-

50. ціи 2 7 ) . А какъ печально было видѣть С а м о с ц а м ъ разграбленіе дрсвняго и слав-наго "йрама Юноны Самосской, какъ горевала объ этомъ вся Азія! Объ этомъ знаютъ всѣ, объ этомъ извѣстно каждому изъ васъ. Когда къ Г. Нерону 2 8 ) прибыли въ Азію депутаты изъ Самоса съ жалобой относительно этого грабежа, они получили отвѣтъ, что подобнаго рода жалобы на легата римскаго народа слѣдуетъ препровождать въ Римъ, а не къ намѣстнику.

51. Α какія картины, какія статуи укралъ онъ тамъ! Я самъ видѣлъ ихъ не­давно въ его домѣ, когда пришелъ туда для описи.... Кстати, Верресъ: куда дѣ-лись эти статуи теперь? Я говорю о тѣхъ, которыя мы недавно видѣли у тебя въ до* мѣ у всякой колонны, во всѣхъ промежуткахъ между колоннами, и даже, въ саду, стоящими подъ открытымъ небомъ?2У) Почему онѣ были у тебя до тѣхъ поръ, пока ты думалъ, что тебя будетъ судить другой преторъ, судьями же будутъ, вмѣсто ны-нѣшнихъ, тѣ, которыхъ долженъ былъ назначить благопріятный тебѣ жребій? П о ­чему, когда тыубѣдился, что я болѣе дорожу своими свидѣтѳлями,чѣмъ предоставлен­ными мнѣ закономъ часами (§ 25 сл.), ты не оставилъ даже ни одной статуи за исключеніемъ двухъ, которыя стоятъ въ центрѣ твоего дома и которыя были укра-

2 G ) Когда въ 490 г. флотъ Дарія подъ начальствомъ Датиса плылъ въ Грецію, «жители Делоса по­кинули островъ и бѣжали на Теносъ. Когда флотъ сталъ приближаться къ Делосу. Датисъ плывшій впереди флота, нриказалъ стать на якорь не у этого острова, а у Ренеи, лежащей противъ Делоса. Услышавши, гдѣ находились Делосцы, Датисъ послалъ къ нимъ глашатая и велѣлъ сказать слѣдующее: „зачѣмъ, святые люди, убѣгаете вы и не надлежаще судите обо мнѣ? И самъ я настолько благоразуменъ, и отъ паря мнѣ при­казано не разорять той страны, въ которой родились два божества - н и самой страны, ни ея обитателей. По­этому возвращайтесь въ дома ваши и владѣйте островомъ*.Вотъ что онъ сказалъ имъ черезъ глашатая, а затѣмъ возложилъ на алтарь триста талантовъ ладонаи воскурилъ ѳиміамъ». Геродотъ VI , 97 (пер. θ. Г. Мищенка).

2 Ϊ ) Комицій--часть форума, гдѣ происходили (трибутныя) народныя собранія. Римляне видѣли ста­тую Тенеса на своемъ форумѣ въ годъ претуры Верреса (въ 74 г.), такъ какъ преторы обыкновенно, чтобы пріобрѣсти популярность, украшали городъ въ даваемыя ими въ честь Аполлона игры статуями, кото­рыя составляли ихъ собственность. Объ этомъ пунктѣ см. ниже § 58.

2 8 ) Г. Клавдій Неронъ былъ тогда намѣстникомъ (пропреторомъ) провинціи Азіи, къ которой принад­лежали и сосѣдніе острова Тенедъ, Самосъ, Хіосъ и др. Такъ какъ Верресъ былъ не его легатомъ, то онъ не могъ дать Самосцамъ другого отвѣта; междупровинціальныя дѣла разбирались въ сенатѣ.

2 Ь ) Самой роскошной частью римскаго дома было такъ назыв. peristylium; это былъ четвероугольный открытый садъ, окруженный крытой колоннадой.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 18: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

6. ВТОРАЯ СЕССІЯ 1: О ГОРОДСКОЙ ПРЕТУРЪ. 139

дѳны изъ столицы Самоса? Неужели тебѣ не пришло въ голову, что въ этомъ случаѣ я могу снимать показанія съ твоихъ самыхъ близкихъ друзей, которые были всегдаш­ними посѣтителями твоего дома, что я стану спрашивать у нихъ, не знаютъ ли они,

χ χ · гдѣ находятся тѣ статуи, которыхъ въ твоемъ домѣ нѣтъ? Какой приговоръ должны 5 2 будутъ вынести, по твоему мнѣнію, тебѣ эти судьи, когда они видятъ, что ты бо­

решься уже не противъ обвинителя, а противъ квестора и покупщика твоего имуще­ства? 3 0 ) — С ю д а же относится показаніѳ Харидема Хіосскаго, которое вы слышали въ первой сессіи; онъ разсказалъ вамъ, что въ качествѣ капитана онъ по приказанію Долабеллы сопровождалъ Верреса при его отъѣздѣ изъ Азіи; что онъ былъ вмѣстѣ съ нимъ въ Самосѣ и узналъ тогда, что храмъ и городъ Самосъ разграблены; что послѣ этого его сограждане - Хіосцы привлекли его къ суду по обвиненію со сто­роны Самосцевъ, но что онъ былъ оправданъ, такъ какъ доказалъ, что грабежи, вмѣняемые ему въ вину самосскими посланниками, совершены не имъ, а Верресомъ.

5 3 . Всѣ слыхали объ А с π е н д ѣ, древнемъ и знаменитомъ городѣ въ ІІамфиліи; въ немъ было множество прекрасныхъ статуй. Здѣсь мвѣ уже не придется указывать на ту или другую статую, увезенную Верресомъ, выражусь короче: въ Аспендѣты, Вер­ресъ, не оставилъ ни одной статуи, — в с ѣ ты увезъ на телѣгахъ среди бѣлаго дня и на виду у всѣхъ изъ храмовъ и публичныхъ мѣстъ. Даже знаменитаго «Аспендскаго Киѳариста>, про котораго, какъ вы нѳ разъ слышали, говорится въ греческой пого­в о р и , что онъ играетъ <себѣ на умѣ>. онъ укралъ и поставилъ въ самой скрытной части своего дома, чтобы своимъ искусствомъ превзойти даже его 3 1 ) .

5 4 . Въ П е р г ѣ , какъ извѣстно, находится очень древній и святой храмъ Діаны. И его ты обобралъ и ограбилъ; съ самой статуи Діаны ты сня.іъ всѣ золотыя украше-нія и унесъ ихъ съ собою.

Какъ назвать эту наглость, это безуміе? Ты вступилъ въ города нашихъ друзей и союзниковъ по праву легата; но, если-бы ты и вошелъ туда силой и съ войскомъ, какъ полководецъ,—и тогда, ты, думаю я, долженъ былъ-бы тѣ статуи и произве-денія искусства, которыя ты унесъ бы изъ городовъ, поставить не въ с в о е м ъ д о -мѣ и не въ п о м ѣ с т ь я х ъ с в о и х ъ д р у з е й , а в ъ Р и м ѣ , к а к ъ с о б с т -

И І - в е н н о с т ь г о с у д а р с т в а . Говорить-ли мнѣ по этому поводу о М. Map- 212 г.

190

197 г /

1 с ч I1. 146 г.

5 5 ' целлѣ, взявшемъ великолѣпнѣйшій городъ, Сиракузы? Или о Л . Сципіонѣ, который велъ войну въ Азіи и побѣдилъ могущественна™ царя Антіоха? Или о Фламининѣ, разбившемъ царя Филиппа и покорившемъ Македонію? Или о Л . Павлѣ, который своею доблестью побѣдилъ царя Персея? Или о Л . Мумміи, разругаившемъ чудный, великолѣпный и богатый Коринѳъ и завоевавшемъ и присое-динившемъ къ владѣніямъ римскаго народа много городовъ Ахай и Беотіи? Въ ихъ домахъ обитали слава и доблесть, статуй и картинъ въ нихъ пе было; зато подарен­ными ими памятниками украшена теперь вся столица, храмы боговъ и всѣ мѣстности

5б. Италіи. Я боюсь, какъ-бы мои слова не показались кому-либо преданіями глубокой старины; въ то время всѣ были одинаковы, и похвала высокимъ качествамъ души и безкорыстію относится не къ отдѣльнымъ личностямъ, а ко всей эпохѣ. Я приведу

3 j ) Распорядившись, чтобы самыя драгоцѣнныя вещи были увезены изъ его дома, Верресъ—по мнѣ-нію Цицерона —косвенно призналъ свое дѣло проиграннымъ. Послѣдствіемъ проигрыша дѣла была бы конфи-скація имущества Верреса,—т. е. его переходъ въ казну, представителемъ интересовъ которой явился бы одинъ изъ городскихъ к в е с т о р о в ъ — и продажа его съ нубличиаго торга. Предварительно удаляя статуи, Верресъ вредилъ интересамъ какъ квестора (т. е. казны), такъ и будущаго покупщика его имѣнія.

3 1 ) Сообщаю объясненіе этой поговорки (sibi omnia intus canit), предложенное С. Т. Zumpt'oMb: citha-rista ille lam seile factus erat, ul cantum excilatum prorsus percipere atque intellegere videretur; quod cum spectato-ribus non item contingent, sibi ilium canere dicebant; unde dictum ad eos translatum, qui agerent quidpiam, cujus utilitas ad neminem alium praeter ipsos per venire t Huncigitur musicum suoipsius artificio superavit Verres, dum sibi ilium interius etiam intimis aedibus, canere jussit.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 19: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

140 ЧАСТЬ II. ДЪЛО ВЕРРЕСА (70 г.).

въ примѣръ одного изъ твоихъ судей—благороднаго П . Сервилія, прославивтагося своими блестящими подвигами 3 2 ) : благодаря его уму и храбрости, его войска | 78 г , взяли приступомъ Олимпъ, древній, богатый и великолѣпный городъ. Это примѣръ очень недавній: Сервилій, въ званіи полководца римскаго народа, взялъ непріятель-скій городъ Олимпъ уже послѣ того, какъ ты въ этихъ-же самыхъ мѣстахъ, въ зва-ніи легата и въ чинѣ квесторія, грабилъ и разорялъ мирные города нашихъ союзни-

5 7 . ковъ и друзей. Что ты увезъ путемъ нечестиваго грабежа изъ самыхъ чтимыхъ хра­мовъ,—то можно видѣть лишь въ твоемъ домѣ и домахъ твоихъ друзей; тѣ же ста­туи и художественныя произведенія, которыя П . Сервилій взялъ изъ пепріятельскаго города, которымъ онъ овладѣлъ благодаря своей храбрости приступомъ, взялъ по праву войны, какъ полководсцъ,— онъ привезъ римскому народу, сберегъдля своего тріумфа и приказалъ знести въ оффидіальную роспись доходовъ государственнаго казначейства. Изъ оффиціальнаго донесенія вы можете узнать тщательность этого са­новника. (Секретарю). Читай. Отчетъ П. Сервилія. (Происходытъ чтенге отче-та). Ты видишь, что вънемъ записано не только число статуй, ной величина, фор­ма и движеніе каждой; оно и понятно; радость, пріобрѣтенщія цѣною доблести и по-бѣды, выше наслажденія, которое имѣетъ своимъ источникомъ страсть и корысть. Да, ту добычу, которую Сервилій принесъ въ даръ римскому народу, онъ обозначилъ го­раздо тщательнѣе, нежели ты велъ запись своихъ грабежей.

XXII. Ты скажешь, что и твои статуи и картины служили украшеніемъ форума сто­лицы римскаго народа. Да, я з н а ю , — я , вмѣстѣ съ римскимъ народомъ, видѣлъ ве-ликолѣпно украшенными форумъ и коииціи; 2 1 ) но ихъ красота пробуждала въ мыс-ляхъ и сердцѣ тяжелое, грустное чувство: я видѣлъ, что все вокругъ сіяетъ, но сія-етъ благодаря твоимъ грабежамъ, то—добыча, взята съ провинціаловъ, т о — укра-шенія, отнятия у нашихъ союзниковъ и друзей. Въ это время, судьи, онъ твердо рѣ-шился и впредь слѣдовать по той же стезѣ преступленій; онъ увидѣлъ, что люди, же-

59. лавшіе называться царями судовъ {р. 5 §24),—рабы тѣхъ же страстей, что и онъ. Напротииъ, союзники и иностранные народы тогда впервые отчаялись во всякой на-деждѣ спасти свою собственность, и вотъ почему: случайно сошлось тогда въ Римѣ множество пословъ изъ Азіи и х4хаи; они молились на форумѣ статуямъ тѣхъ бо-жествъ, которыя были украдены изъ ихъ храмовъ, и узнавая то тамъ, то сямъ другія статуи и художественныя произведенія, плакали при взглядѣ на нихъ. Мы слышали ихъ слова при этомъ случаѣ—что нельзя болѣе сомнѣваться въ предстоящей гибели союзниковъ и друзей римскаго народа, коль скоро на форумѣ столицы римскаго на­рода, на томъ мѣстѣ, гдѣ раньше всегда обвиняли и судили тѣхъ, кто обидѣлъ со­юзниковъ,—теперь открыто выставлено то, что хищнически унесено у нихъ.

бо Надѣюсь, онъ не станетъ отрицать теперь, что у него есть много статуй и без-численпое множество картинъ; но онъ. полагаю я, подъчасъ утверждаетъ, ч т о н а ­к р а д е н н о е и н а г р а б л е н н о е и м ъ о н ъ к у п и л ъ , будучи отнравленъ—не правда-лн? — н а казенный счетъ въ Ахаю, Азію и Памфилію какъ торговецъ статуями

ХИЛ. и картинами подъ маской легата. У меня въ рукахъ всѣ расходный книги его и его отца, книги, которыя я весьма внимательно прочелъ и привелъ въ порядокъ, отца — д о самой его смерти, твои—за все время веденія ихъ тобой, если только можно полагаться на твои слова. Дѣйствительно, судьи, это одна изъ его оригинальностей.

3 2 ) П. Сервилій Ватія былъ консуломъ въ 79 г., въ слѣдующемъ году онъ отправился проконсуломъ въ Киликію воевать съ корсарами и разбойническимъ племенемъ Изаврійцевъ; въ продолженіе трехъ лѣтъ велъ онъ войну, причемъ взялъ нѣсколько городовъ, въ томъ числѣ и Олимпъ въ Ликіи: результатомъ войны было покореніе Изаврійцевъ, доставившее Сервилію прозвище Isauricus. Онъ былъ одной изъ самыхъ свѣт-лыхъ личностей того времени и умеръ въ глубокой старости въ 44 г. до P. X.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 20: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

6. ВТОРАЯ СЕССІЯ 1: О ГОРОДСКОЙ ПРЕТУРЪ. 141

Бываютъ люди, которые вовсе не ведутъ приходо-расходпыхъ книгъ. Это говорятъ про (оратора) М. Антонія, но это неправда: онъ велъ ихъ весьма тщательно; все же я могу допустить, что такіе люди есть, хотя я ихъ и не одобряю. Бываютъ другіе, которые не вели ихъ съ самаго начала, а завели въ извѣстноѳ время; и это можно объ­яснить. Но странно и смѣшно слышать отъ этого человѣка на паше требование, что­бы онъ показалъ намъ свои книги, отвѣтъ, что^онъ велъ ихъ по консульство М. Теренція и Г. Кассія,а потомъ пересталъ. Но объ этомъ отвѣтѣ мы поговоримъ въ другомъ | 73 г.

бі . мѣстѣ,—теперь это меня не касается, такъ какъ за то время, о которомъ идетъ рѣчь, у меня върукахъ книги и твои, и твоего отца. Ты не можешь отрицать того, что увезъ

массу прекраснѣйшихъ статуй, множество превосходныхъ картинъ—-хотя я и желалъ бы, чтобъ ты отрицалъ это. Покажи въ книгахъ твоихъ или твоего отца хоть одну статую, которая была-бы куплена, — и ты выигралъ процессъ. Ты не можешь даже сказать, что купилъ тѣ двѣ чудныя статуи, которыя теперь стоятъ у имплувія 3 3 ) твоего дома, а до этого стояли много лѣтъ у входа въ храмъ Юноны Самосской, тѣ двѣ статуи, которыя, повторяю, однѣ только и стоять въ твоемъ домѣ, покинутыя остальными статуями, и ожидаютъ себѣ покупщика.

ХХП. Вы, можетъ быть, подумаете, что онъ въ одномъ лишь этсмъ отно- 2. Р а з в ρ я т ъ .

6 3 .

б 2 - шеніи не умѣлъ обуздывать своихъ страстей, въ остальныхъ же звалъ своимъ вож-делѣніямъ мѣру и предѣлъ?... Мнѣ и подумать страшно, к а к ъ м н о г и х ъ ч е с т -н ы х ъ д ѣ в у ш е к ъ , к а к ъ м н о г и х ъ м а т е р е й с е м е й с т в ъ п р и н е с ъ о н ъ въ ж е р т в у с в о е м у с л а д о с т р а с т ь ю во время своей позорной и омер­зительной легаціи, Есть-ли хоть одинъ городъ среди посѣщенныхъ имъ, который не хранилъ бы еще болѣе слѣдовъ его гнуснаго разврата, чѣмъ его ногъ? 3 4 ) Я про­пущу все, что не допускаетъ строгаго доказательства, не буду говорить даже о томъ, что вполнѣ достовѣрно и ясно,—изъ совѳршенныхъ имъ преступлена я выберу одно, чтобы не обременять себя и добраться накопѳцъ до Сициліи, которая возложила на меня эту трудную задачу. На Гѳллеспонтѣ есть, судьи, городъ Л а м п с а к ъ , одинъ изъ самыхъ знаменитыхъ въ провинціи Азіи. Сами Лампсакцы очень распо­ложены ко всѣмъ римскимъ гражданамъ и вполнѣ мирные и спокойные люди, едва-ли не болѣе еще, чѣмъ другіе, предпочитающіе невозмутимый покой греческой жизни всѣмъ насиліямъ и ссорамъ. Устуиивъ ею настойчивымъ просьбамъ, Гн. До­лабелла отправилъ его посломъ къ царямъ Никомеду и Садалѣ 3 о ) , хотя ѣхать туда ему хотѣлось скорѣй ради своихъ собственныхъ корыстныхъ цѣлей, нежели ради ипте-ресовъ государства. Н а пути ему пришлось заѣхать въ Лампсакъ—на страшное горе и чуть не гибель городу.- Его привели въ домъ какого-то Яиитора, который далъ ему помѣщеніе; свита его расположилась въ другихъ домахъ. ВЬрный себѣ и наталки­ваемый своими страстями на дурное, онъ тотчасъ-же далъ своей свитѣ, отчаяннымъ

3 3 ) Углубленіе посреди атрія (т. е. передней и нѣкогда единственной части римскаго дома), куда стекала съ крыши дождевая вода.

3 J ) Но моей поправкѣ. Традиція даетъ Fccuo in oppido pedem posuit. ufci non plura stuprorum fhgitiorumque suorum quam adventus sui vestigia relic, ueril? ,причемъ, однако, cuim въ лучіпихъ рукописяхъ отсутствуетъ). С. Т. Zurrpl сохраняетъ это нелогичное чтеніе, объясняя intellege aliarum rerum, quae ad ejus advenlum partme-rent, что невозможно; все же ему слѣдуетъ Müller. Kayser объявляетъ подложными, кромѣ cuam, еще и stii-pr;rum flagitiorumque suonum, заставляя насъ понимать plura въ смыслѣ plurima и уничтожая всю соль пред-ложенія. Я предлагаю Ecc,uo in oppido padem posuit, ubi non plu^a (дополняемъ въ умѣ: quam pedis) stuprorum flagitiorumcjue suorum ves'Jgia raliquaril; старинный читатель, отъ котораго ускользнуло отношеніе сл. plura къ предыдущему pedem, легко могъ дополнить cuim adventus su<.

' 5 ) Никомедъ—послѣдній царь Виѳиніи. завѣщавшій въ 75 г. эту страну Римлянамъ. Садала извѣ-стенъ только изъ этого мѣста; но такъ какъ въ Ьв г. ѳ р а к і й с к і й царь Котисъ послалъ къ Цезарю вспомо­гательный отрядъ конницы подъ начальством!, своего сына Садалы, то полагаютъ не безъ основанія, что нашъ С дала — отецъ или старшій братъ Котиса и во всякомъ случаѣ его предшественникъ на ѳракійскомъ престолѣ.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 21: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

142 ЧАСТЬ IL дѣло ВЕРРЕСА (70 г.).

мерзавцамъ и негодяямъ, порученіе посмотрѣть и выслѣдить, нѣтъ-ли какой-нибудь дѣвушки или женщины, ради которой стоило-бы остаться подольше въ Лампсакѣ.

В ъ е г о свитѣ былъ нѣкто Рубрій, человѣкъ, созданный для потворства его стра-' стямъ, умѣвшій, куданиприходилъ, какимъ-то удивительнымъ образомъ пронюхивать

обо всемъ въ этомъ родѣ. Онъ сказалъ ему, что у нѣкоего Ф и л о д а м а — п о своему происхождению, звавію, богатству и репутаціи едва-ли не перваго среди Лампсакцевъ— есть дочь, которая, будучи незамужней, живетъуотца, замѣчательная красавица, но слывущая за честную и безукоризненнаго поведенія женщину. Этой женщины онъ не только не зналъ въ лицо, но даже слышалъ о ней не отъ очевидца; тѣмъ не менѣе эти слова произвели на него столь сильное впечатлѣніе, что онъ немедленно объявилъ о своемъ желаніи нереѣхать къФилодаму. Хозяинъ его, ничего не подозрѣвавшій, испу­гался, не провинился-ли онъ чѣмъ-либо передъ нимъ, и сталъ пускать въ ходъ всѣ средства, чтобы удержать его у себя. Тотъ, не имѣя возможности ничѣмъ объяснить свое желаніе уйти съ его квартиры, началъ дѣйствовать, для удовлетворенія своей похоти, другимъ способомъ. Онъ объявилъ, что Рубрію—его любимцу, его помощнику и повѣренному во всѣхъ подобнаго рода дѣлахъ,—отведенное ему помѣщеніе не совсѣмъ

65 удобно и приказалъ перевести его на житье къ Филодаму. Когда Филодаму передали объ этомъ, онъ—хотя онъ и не могъ подозрѣвать, какія гнусности замышляетъ Верресъ противъ пего и его дѣтей-тѣмъие менѣе отправился кънему, и сказалъ, чтосънимь поступаютъ противозаконно,—когда за нимъ очередь принимать гостей, онъприни-маетъ всегда самихъ преторовъ и консуловъ,ане прихвостней ихъ легатовъ.Но Верресъ, думавшій лишь объ удовлетворена своей страсти, не обратилъ вниманія на его слова и представленія и приказалъ водворить Рубрія на жительство въ домѣ того лица, которое не обязано было принимать его.

ХХТІ. Такъ то Филодамъ и не могъ добиться справедливости; тѣмъ не меіѣе онъ ста­рался быть такимъ-же радушнымъ, какъ всегда. Какъ человѣкъ, считавшійся всегда весьма гостепріимнымъ и дружески расположеннымъ къ нашимъ согражданамъ, онъ не хотѣлъ дать понять, что принялъ къ себѣ въ домъ хотя бы даже этого Рубрія про­тивъ своего желанія. Онъ распорядился приготовить роскошный пиръ, достойный его славы перваго въ городѣ богача, и просилъ Рубрія пригласить кого ему угодно, и, если онъ не прочь,—оставить и ему мѣсто, но ему одному; даже своего сына, прекрас-наго молодого чсловѣка, онъ услалъ изъ дому на обѣдъ къ одному изъ своихъ родствен-

66. никовъ. Рубрій лригласилъ свиту Верреса, всѣмъ членамъ которой шклѣдній сооб-щилъ свое намѣреніе. Приглашенные явились рано; начался пиръ. Гости разговорились и стали приглашать другъ друга пить <по-гречески> 3 6). Хозяинъ поддакпулъ; велѣли принести большой величины бокалы. Разговоры и веселое настроеніе всѣхъ придавали обѣду большое одугаевленіе. Видя, что настала удобная минута, Рубріи спросилъ: «скажи, пожалуйста, Филодамъ, почему ты не покажешь намъ своей дочери?...> Фило­дамъ, человѣкъ строгихъ правилъ, уже старый и въ тоже время отецъ семейства, остолбенѣлъ такъ, что не зналъ, что отвѣтить негодяю. Рубрій настаивалъ. Тотъ, чтобы что нибудь отвѣтить, сказалъ, что у Грековъ не въ обычаѣ, чтобы на пиру муж-чинъ присутствовали женщины. Тогда стали раздаваться голоса: < что за вздоръ, по­звать сюда эту женщину! > Въ то же время Рубрій приказалъ своимъ рабамъ запереть

67. двери и стать у входа. Когда отецъ понялъ, что его дочери грозитъ насиліе, онъ клик-

3 6 ) Т. е. съ выборомъ предсѣдателя и соблюденіеиъ опредѣленныхъ правилъ, приченъ напр. одииъ изъ ппрующихъ иилъ за здравіе другого и затѣмъ передавалъ свой бокалъ ему, и т. д. Этимъ вносилось оживленіе въ попойку, но вмѣстѣ съ тѣмъ и давалась возможность заставить пить черезъ мѣру и трезвыхъ по природѣ людей.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 22: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

6. ВТОРАЯ СЕССІЯ 1: О ГОРОДСКОЙ ПРЕТУРЪ. 143

нулъ своихъ рабовъ и велѣлъ имъ защищать только его дочь, не заботясь о немъ са­момъ, и послалъ одного изъ нихъ сообщить о происшедшемъ въ домѣ страшномъ нес-частьи — сыну. Между тѣмъ по всему дому стоялъ крикъ; рабы Рубрія и хозяина вступили въ драку; Филодамъ,—этотъ почтенный грижданинъ и благородный че-ловѣкъ! — подвергался опасности въ собственномъ домѣ, кажі.ый защищалъ самого себя. Наконецъ, самъ Рубрій облилъ Филодама кипяткомъ. Когда о происходившемъ разсказали его сыну, онъ немедленно, въ крайнемъ волненіи, прибѣжалъ въ домъ спасать жизнь отца и честь сестры; всѣ Лампсакцы, какъ только узнали о безчинствѣ въ домѣ Филодама, единодушно поспѣшили къ нему, несмотря на ночное время, изъ ува­жения къ хозяину и возмущенные неслыханнымъ оскорбленіемъ. напесеннымъ ему. Тогда ликторъ Верреса, Еорнелій, который вмѣстѣ съ его рабами былъ поставленъ Рубріемъ какъ-бы на сторожѣ, для похищенія женщины, былъ убитъ; нѣкоторые рабы ранены; ранеігъ былъ въ суматохѣ и самъ Рубрій. Что-же касается до него, то, видя, что за страшный шумъ произошелъ, благодаря его животнымъ страстямъ, онъ постарался убраться какъ нибудь по-добру ио-здорову.

* * ' g k На слѣдующій день, рано утромъ, граждане устроили сходку. Совѣщались о томъ ' какъ всего лучше поступить. Всѣ влілтельные граждане держали поочередно рѣчькъ

народу; всѣ рѣчии мнѣнія сводились къ тому, что римскій сенатъ и народъ никоимъ образомъ не сочтетъ нужнымъ наказать Лампсакъ. если его жители отмстятъ воору­женною рукою за его гнусное преступление; если же легаты римскаго народа будутъ пользоваться въ земляхъ союзниковъ и иноземныхъ народовъ такими правами, что отъ ихъ похоти нельзя будетъ уберечь невинность своихъ дѣтей,—то лучше вынести

б 9. все, нежели терпѣть такое насиліе и безправіе. Всѣ согласились съ этимъ; каждый поочередно говорилъ въ томъ-же духѣ, выражая свое негодованіе и скорбь, — и всѣ отправились къ тому дому, гдѣ жилъ онъ, стали разбивать камнями двери, ломать ихъ оружіемъ, обкладывать домъ дровами и хворостомъ и зажигать его. Въ это время при-бѣжали занимавшееся въ Ламіісакѣ торговлею римскіе граждане и стали просить Лам-псакцевъ4, чтобы они обращали вниманіе больше на санъ легата вообще, чѣмъ на нане­сенное э т и м ъ лѳгатомъ оскорбленіе, говорили, что и они считаютъ его человѣкокъ грязнымъ и безнравственнымъ, но такъ какъ его намѣреніе не удалось, и онъ не оста­нется въ Лампсакѣ, то имъ придется меньше каяться, если они пощадятъ злодѣя, чѣмъ если йе окажутъ пощады легату.

Такимъ образомъ этотъ человѣкъ, гораздо болѣе преступный и негодный, не­жели извѣстный въ свое время Адріанъ, былъ счастливѣѳ его. Послѣднлго возмущен ные его алчностью римскіе граждане сожгли живымъвъ Утикѣ, вмѣстѣ съ его

7о.

82 г.

домомъ, причемъ всѣ его считали наказапнымъ по - дѣломъ; всѣ радовались, и по

эт. му поводу не производили даже слѣдствія. Напротивъ, тотъ, когда союзники подо­

жгли его домъ, успѣлъ бѣжать изъ пламени, спасся отъ опасности, идосихъ поръ еще

не можетъ придумать основанія, почему это произошло, благодаря чему грозила ему

эта страшная опасность. Онъ не можетъ сказать < потому что я хотѣлъ подавить воз-

мущеніе; потому что я требовалъ хлѣба; потому что я сбиралъ налоги; потому, нако­

нецъ, что я желалъ сдѣлать что-либо въ интересахъ государства; потому что я управ-

лялъ строже, чѣмъ слѣдовало; потому что я наказывалъ другого; потому что я угро-

жалъ...>. Еслибъ онъ и говорилъ это, его все-таки не слѣдовало-бы прощать; нехо­

рошо если человѣкъ управляете союзниками такъ жестоко, что подвергаетъ самого и ѵ ^ с ѳ б я такой опасности. Но что же сказать теперь? Назвать истинную причину той

' свалки онъ не смѣетъ, придумать ложную не умѣетъ; а съ другой стороны П . Теттій,

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 23: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

ЧАСТЬ II. ДЪЛО ВЕРРЕСА (70 г.).

одинъ изъ самыхъ уважаѳмыхъ членовъ своего сословія, бывіпій въ то время акцѳнзомъ37) Г. Нерона, утверждаетъ, что рассказанное мною онъ слышілъ въ Лампсакѣ; точно также уважаемый Г. Варронъ, служивши! тогда въ Азіи въ званіи военнаго трибуна, говоритъ, что онъ лично слышалъ разсказъ объ этомъ отъ Филодама,—не ясно ли, что судьба не столько желала спасти его отъ той опасности, сколько сберечь для вашего суда?—А впрочемъ, онъ можетъ въ крайнемъ случаѣ повторить возраженіе, сдѣланноѳ мнѣ въ первой сессіи Гортенсіемъ при допросѣ свидѣтеля Т е т т і я — в ъ этомъ случаѣ, къ слову сказать, Гортенсій ясно доказалъ, что онъ не любитъ молчать, если можетъ сказать хоть что либо; отсюда мы всѣ можеиъ заключить, что, если онъ мол-чалъ при допросѣ остальныхъ свидѣтелей, то ему дѣйствительно нечего было ска­зать—именно сослаться на тотъ фактъ, ч т о к а к ъ Ф и л о д а м ъ , т а к ъ и е г о с ы н ъ

72. б ы л и о с у ж д е н ы Г. Н е р о н о м ъ . Противъ этого я,чтобы не терять времени,за-мѣчу только одно: Нсронъ и его засѣдатели имѣли дѣло лишь съ фактомъ убійства ликтора Корнелія; по ихъ мнѣнію, никто не смѣлъ убивать другого даже мстя за нанесенное ему имъ оскорбленіе; по моему, слѣдовательно, ясно, что вердиктомъ Не­рона ты не оправданъ по обвиненію въ безчинствѣ, а они осуждены по обвиненію въ убійствѣ.

Прошу васъ, однако, судьи, выслушать, к а к ъ э т о т ъ о б в и н и т е л ь н ы й п р и г о в о р ъ в ы н е с е н ъ б ы л ъ и м ъ ; прошу васъ сжалиться, наконецъ, надъ со­юзниками и показать, что они могутъ ждать себѣ какой нибудь защиты отъ вашей

XXIX. честности. Вся Азія думала, что этотъ человѣкъ, носившій, на словахъ, званіе лик­тора Верреса, но, на дѣлѣ, потворствовавшей его грязпымъ страстямъ, былъ убитъ по праву; поэтому,онъ испугался, какъ-бы Неронъ не оправдалъ Филодама. Онъ сталъ просить и умолять Долабеллу, чтобы онъ съѣздилъ изъ своей провинціи къ Нерону, онъ далъ ему понять, что ему, Верресу, не сдобровать, если Филодамъ спасетъ свою

73. жизнь и, рано или поздно, пріѣдетъ въ Римъ. Долабелла согласился; онъ сдѣлалъ то, за что заслужилъ порицаніе со стороны многихъ, — бросилъ войско, провинцію, войну и отправился, ради отъявленнаго негодяя, въАзію, въ чужую провинцію. П р і -ѣхавъ къ Нерону, онъ добился того, что Филодама привлекли къ суду; явился лично, чтобы быть засѣдателемъ и первьпіъ подать свое мнѣніе, привелъ также своихъ пре-фектовъ 3 8) и военныхъ трибуновъ, которыхъ Неронъ всѣхъ назначилъ засѣдатѳлями; въ числѣ послѣднихъ находился и самый справедливый изъ судей—самъ Верресъ; было и нѣсколько другихъ Римлянъ, кредиторовъ Грековъ, Римлянъ, тѣмъ болѣе до­рожи вшихъ милостью легата, чѣмъ негоднѣе онъ былъ, такъ какъ ихъ надежда на взыскиніе своихъ денегъ росла пропорціонально съ его негодностью. Бѣдный подсуди­мый не могъ найти себѣ даже защитника: кто изъ Римлянъ не испугался бы вліянія

74. Долабеллы, кто изъ Грековъ—его силы и власти? Зато онъ нашелъ обвинителя—то былъ римскій гражданинъ, одинъ изъ кредиторовъ Лампсакцевъ, который могъ быть увѣренъ, что, если онъ будетъ говорить то, что ему велитъ Верресъ, то ликторы послѣдняго помогутъ ему взыскать съ народа его деньги. Не смотря на всѣ стара-

3 7 ) Акцеязъ былъ, подобно ликторамъ, служителемъ высшихъ римскихъ магистратовъ и служилъ вмѣстѣ съ ними внѣшнимъ выраженіемъ ихъ власти; но онъ назначался, въ противоположность къ нимъ, са-мимъ магистратомъ и часто былъ—какъ, напр.. и въданномъ случаѣ его отпущенникомь. Вслѣдствіе этого онъ пользовался довѣріемъ магистрата въ значительно большей мѣрѣ, чѣмъ ликторы. Кстати замѣчу, что Верресъ въ качествѣ легата но закону не имѣлъ права имѣть при себѣ ликторовъ: таковыхъ могъ имѣть только намѣстникъ. Но въ послѣднія времена республики намѣстники часто давали ликторовъ изъ любезности всѣмъ сенаторами находившимся въ провинціи, въ особенности-же своимъ легатамъ и квестору; см. Mommsjn Staats­recht I 387.

381 Префекты—градоначальники, назначаемые намѣстяикомъ изъ римскихъ гражданъ, большею частью изъ всадниковъ.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 24: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

6. ВТОРАЯ СЕССІЯ 1: О ГОРОДСКОЙ ПРЕТУРЪ. 145

нія, на массу средствъ, пущенныхъ въ ходъ въ этомъ дѣлѣ, не смотря на то, что у несчастнаго подсудимаго было много обвинителей и ни одного защитника, не смотря на то, что въ числѣ судей былъ Долабелла со своими префектами, не смотря на то, что Верресъ твердилъ, что въ судѣ рѣгаается вопросъ о его судьбѣ, не смотря на то, что онъ и свидѣтелемъ выступалъ, и судьею засѣдалъ, и обвинителя поставилъ, — н е смотря на все это, не смотря на очевидность факта убійства, нанесенное Вер­ресомъ оскорбленіе казалось такъ тяжкимъ, его наглость такъ возмутительной, что по дѣлу Филодама назначено было новое слѣдствіе... 3 9 ) .

χ χ · Нужно ли мнѣ говорить теперь о раздраженіи Гн . Долабеллы во второй сессіи, 7 5 ' о слезахъ и просьбахъ Верреса, о положеніи Г. Нерона, прекраснаго и во всѣхъ

отношеніяхъ безукоризненнаго человѣка, только, въ нѣкоторыхъ случаяхъ, слишкомъ нерѣшительнаго и робкаго?Что ему оставалось дѣлать?.. Оставалось одно, чего, къ то­му же, желали всѣ, и это—отстранить отъ участія въ разборѣ дѣла Верреса и Дола* беллу. Всѣ одобрили бы приговоръ, произнесенный безъ ихъ участія, тогда какъ вы­несенное по этому процессу рѣшеніѳ считали не произнесеннымъ Нерономъ, а вырван-нымъ у него Долабеллой.—Филодамъ в м ѣ с т ѣ с ъ с ы н о м ъ б ы л ъ о с у ж д е н ъ б о л ь ш и н с т в о м ъ о ч е н ь н е м н о г и х ъ г о л о с о в ъ.

Долабелла остается и настаиваетъ, требуетъ, чтобы осужденные были обезгла­влены какъ можно скорѣе, — чтобы о гнусномъ преступлены Верреса узнало какъ

7б. можно меньше лицъ. И вотъ на городской площади въ Лаодикеѣ 4 0) устраивается тяже­лое, возмущающее душу, зрѣлище на горе всей провинціи Аз іи . — Выводятъ на казнь старика-отца и сына; одинъ былъ виновата въ томъ, что защищалъ честь своихъ дѣтей, другой—жизнь отца и доброе имя'сестры. Оба они плакали, но не о томъ, что ихъ ждала казнь, нѣтъ: отецъ плакалъ о томъ, что умираетъ сынъ, сынъ— о томъ, что умираетъ отецъ. Сколько слезъ пролилъ самъ Неронъ! Еакъ плакала вся Азія! Какъ скорбѣли и горевали Лампсакцы!... Невинные, благороднаго происхож-денія люди, союзники и друзья народа римскаго, были обезглавлены, погибли жерт­вами единственной въ своемъ родѣ подлости и самыхъ низменныхъ страстей безнрав-ственнаго человѣка!...

Нѣтъ, Долабелла, нѣтъ, — нельзя пожалѣть ни тебя, ни твоихъ дѣтѳй, кото­рыхъ ты оставилъ несчастными, въ бѣдности и одиночествѣ!... Неужели Верресъ былъ такъ дорогъ тебѣ, что ты согласился смыть слѣды его позорной страсти кровью невин-пыхъ? И ты бросилъ войско и врага для того, чтобы своею несправедливостью и же­стокостью спасти отъ опасности очевиднаго преступника? Неужели ты думалъ найти въ немъ вѣчнаго друга себѣ тѣмъ, что взялъ его себѣ проквесторомъ {§ 91)% Развѣ ты не зналъ,что онъ не только бросилъ, но даже привелъ въ безпомощное положеніе, лишилъ денежныхъ средствъ, подло выдалъ, какъ измѣнникъ,—консула Г н . Карбо­на, у котораго онъ былъ настоящимъ квесторомъ? Такъ то и тебѣ пришлось убѣдить-ся въ его вѣроломствѣ, когда онъ перешелъ на сторону твоихъ враговъ, когда онъ, будучи самъ виновнымъ, далъ противъ тебя въ высшей степени неблагопріятное для тебя показаніе, когда онъ въ твоемъ осужденіи увидѣлъ единственное средство для себя дать отчета государственному казначейству.

И- Итакъ, Верресъ, твои грязныя страсти такъ сильны, что угодить имъ ока-' зываются не въ состояніи ни провинціи римскаго народа, ни иноземныя племена? Ты

з э ) Т. е. состоялась ампліація (см. введ. къ р. 5). Дѣло Филодама было подсудно не городскимъ вла-стямъ Лампсакцевъ, а намѣстнику, такъ какъ потерпѣвшимъ былъ римскій гражданинъ — ликторъ Корнелій.

4 0 ) Лаодикея - одинъ изъ главныхъ городовъ «провинціи Киликіи» (см. пр. 52). Отсюда С. Τ ^umpt справедливо заключаетъ, что Филодамъ съ сыномъ были вы;іаны головой киликійскому намѣстнику (Дола-беллѣ) на томъ основаніи, что пострадавшій— его ликторъ. Друмаяъ (I I 564) ошибается.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 25: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

ЧАСТЬ IL ДЪ/ІО ВЕРРЕСА (70 г.).

считаешь себя въ правѣ требовать, чтобы все, что ты ни увидишь, о чемъ только ни услышишь, чего только ни захочешь, про что ни вздумаешь, было разомъ, по одному движенію твоей руки,—кътвоимъ услугамъ, угрожая въ противномъ случаѣ послать своихъ людей, брать приступомъ дома, заставить мирный—и не только мирный, но и союзный и дружественно расположенный къ намъ городъ—взяться за оружіе, чтобы оградить отъ преступной страсти легата римскаго народа себя и своихъ дѣтей? Окажи мнѣ, развѣ тебѣ не пришлось выдержать въ Лампсакѣ осаду, развѣ не поджигали дома, гдѣ ты жилъ, развѣ Лампсакцы не хотѣли сжечь живьѳмъ легата римскаго на­рода?—Ты можешь отвѣтить только положительно: у меня есть показанія, которыя ты давалъ Нерону, у меня есть твои письма къ нему. (Секретарю) Прочти это самое мѣ-сто въ его показаніи.( Секретарь читаетъ:) По казанге Τ\В ер ρ ее а противъ Артемидора 41)... Вскоргь домъ окружила толпа народа... Что это такое? Ужъ не вздумали ли Лампсакцы объявить войну римскому народу и отложиться отъ на­шего государства?—Я и самъ видѣлъ, и заключаю изъ того, что я читалъ и слы-шалъ, что городу, въ которомъ нанесено какое-либо оскорбленіе легату римскаго на­рода—не говоря уже о томъ, если его осадили въ его домѣ и угрожали ему огнемъ и мечемъ и всякаго рода насиліемъ,—что этому городу объявлялась война, противъ него открывались враждебныя дѣйствія, если только онъ не давалъ публичнаго удов­летворения. Почему все населеніе Лампсака, прямо со сходки, бросилось, какъ ты самъ писалъ, къ твоему дому? Н и въ своихъ письмахъ Нерону, ни въ своемъ показаніи ты не упоминаешь ни слова о томъ, что было причиною такого волненія. Ты гово­ришь, что тебя осадили, хотѣли сжечь, обложили твой домъ хворостомъ, ты гово­ришь, что убили твоего ликтора, ̂ ы говоришь, что ты не могъ показаться публично, но причину всѣхъ этихъ ужасовъ ты скрываешь. Вѣдь еслибъ Рубрій допустилъ какое нибудь беззаконие по собственному побужденію, а не по твоимъ наущеніямъ, не ради удовлетворенія твоей страсти,—онискорѣй пришли-бы къ тебѣсъ жалобой на оскорб-леніе, нанесенное лицомъ твоей свиты, нежели рѣшились осаждать тебя въ твоемъ домѣ.—Заключаю. Выставленные мною свидѣтели объяснили, что было причиною этихъ волненій, самъ онъ скрылъ эту причину; отсюда слѣдуетъ что справедливость даннаго мною объясненія доказывается и ихъ свидѣтельствомъ, и его упорнымъ мол-чаніемъ.

И такого чѳловѣка вы, судьи, пощадите, человѣка, преступленія котораго такъ ве-' лики, что его жертвы не могли дождаться времени, установленнаго закономъ, чтобы от­

мстить ему, не могли сдержать поднявшуюся въ ихъ душѣ бурю страшнаго негодованія? Тебя осадили въ твоемъ домѣ? Кто?—Лампсакцы.—Варвары, безъ сомнѣнія, или не­навистники имени римскаго народа?—Нѣтъ, по своей природѣ, нравамъ и воспитанію, они вполнѣ смирные люди, которые, къ тому-же союзники римскаго народа—въ силу договора, подданные его—по волѣ судьбы, его просители—по своему желанію. От­сюда для всѣхъ ясно, что, если-бы нанесенное имъ оскорбленіе не было столь тяжко, если-бы твое преступленіе не было столь возмутительно, что имъ казалось легче умереть, чѣмъжить подвергаясь такому произволу, ненависть къ твоимъ безчинствамъ не пода­вила бы въ ихъ душѣ чувства страха передъ именемъ легата. Заклинаю васъ беземерт-

82. ными богами, не заставляйте союзниковъ и иностранныхъ народовъ прибѣгать, для своего спасенія, къ этому средству, къ которому они по необходимости прибѣгнутъ, если вы не возьмете ихъ подъ свою защиту! Никогда не рѣшились-бы Лампсакцы пощадить его, если-бы не вѣрили, что въРимѣ онъ понесетъ заслуженную имъ кару. На дѣлѣ же,

4 1 ) Такъ какъ о привлеченіи къ отвѣтственностя другихъ лицъ, кромѣ Филодама и его сына, не го­ворится, то приходится допустить, что Артемидоръ—именно сынъ Филодама.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 26: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

6. ВТОРАЯ CECCIfl 1: О ГОРОДСКОЙ ПРЕТУРЪ. 147

хотя имъ и нанесли тяжкое оскорбленіе, за которое не можетъ дать достаточнаго удов-летворенія ни одинъ законъ, тѣмъ не менѣе они предпочли перенести дѣло о нане­сенной имъ обидѣ въ нашъ судъ, судиться по нашимъ законамъ, нежели уступить своему негодованію. За твои преступленія и безнравственные поступки тебя осгдили въ твоемъ домѣ граждане столь знаменитаго города; ты заставилъ несчастныхъ, оби-женныхъ людей, какъ будто нѣтъ болѣе справедливости въ нашихъ законахъ и су-дахъ, дать тебѣ отпоръ, прибѣгнуть къ силѣ, взяться за оружіе; ты велъ себя въ дружественныхъ намъ городахъ и государствахъ не какъ легатъ римскаго народа, но какъ сладострастный и кровожадный тиранъ; своими позорными, низкими поступками ты запятналъ, въ глазахъ иноземныхъ племенъ, славное имя нашего народа; тебѣ пришлось бѣжать отъ меча друзей римскаго народа, спасаться отъ пламени, зажжен-наго союзниками,—и ты смѣешь искать здѣсь убѣжища себѣ?... Ты ошибаешься,— они оставили тебѣ жизнь для того, чтобы ты нашелъ здѣсь себѣ гибель, а не успокоеніе.

ІШ. и т ы е щ е ссылаешься на судъ, выяснившій, будто бы, что Лампсакцы неспра-' ведливо осадили тебя въ твоемъ домѣ, такъ какъ Филодамъ былъ осужденъ вмѣстѣ съ

сыномъ. А что, если я ясно докажу, ссылаясь на показаніе человѣка, собственно говоря, негоднаго, но заслуживающего въ данномъ случаѣ иолнаго довѣрія—именно т в о е , что т ы п ы т а л с я с в а л и т ь на д р у г и х ъ п р и ч и н у т о й о с а д ы , и ч т о т ѣ м ъ не м е н ѣ е о к л е в е т а н н ы е т о б о ю не б ы л и н а к а з а н ы ? Тогда и приговоръ Нерона окажется безполезнымъ для тебя. (Секретарю). Прочти его письма къ Нерону. ( Читаются письма Г. Верреса къ Нерону): Ѳемистагоръ и Ѳессалъ ... Ты пишешь, что Ѳемистагоръ и Ѳессалъ возмутили народъ. Какой народъ?—Тотъ, который дер-жалъ тебя въ осадѣ, который хотѣлъ сжечь тебя живьемъ. Когда же ты привлекъ ихъ

84. къ суду, когда обвинилъ ихъ, когда защитилъ свои права и званіе легата? Ты ска­жешь, что это случилось въ процессѣ Филодама. (Секретарю). Прочти мнѣ показаніе самого Верреса; посмотримъ, что сказалъ онъ принесши присягу, (Читается пока -same Верреса.) На вощосъ обвинителя онъ отвѣчалъ, что, въ этомъ процессѣ, онъ не намѣренъ искать себѣ удовлетворенія, что онъ будетъ искать его въ другое время.,.. Что-же пользы тебѣ въ приговорѣ Нерона, что пользы тебѣ въ осужденіи Филодама?

Хотя тебя, легата? осадили въ твоемъ домѣ, хотя, какъ ты самъ писалъ Нерону, римскому народу и званію легата вообще было нанесено жестокое оскорбленіе, ты, тѣмъ не менѣе, не перенесъ дѣла въ судъ ,—ты, по твоимъ собствѳннымъ словамъ, намѣренъ былъ требовать удовлетворенія въ другое время. Когда же наступило это время? Когда разбирался въ судѣ твой процессъ? Какъ смѣлъ ты поступиться правами легата, какъ смѣлъ ты отнестись небрежно къ дѣлу римскаго народа? Почему ты оставилъ бѳзна-казаннымъ оскорбленіе, нанесенное не одному тебѣ, а вмѣстѣ съ тобой и государству? Не долженъ-ли былъ-бы ты перенести дѣло въ сенатъ, требовать удовлетворѳнія за нанесенную тебѣ столь тяжкую обиду, потребовать письменнаго приглашенія въ судъ,

85. чрезъ консуловъ, лицъ, подстрекавшихъ народъ къ бунту? Недавно, былъ вы- [1 2 2 Η званъ въ Римъ, по требованію Μ. Аврелія Скавра. знатный Эфесецъ Периклъ за то, что, по словамъ Скавра, онъ силой помѣшалъ ему, квестору, увести убѣжавшаго отъ него раба, нашедшаго себѣ убѣжище въ храмѣ Діаны. Если-бы ты написалъ се­нату о томъ, какъ поступили Лампсакцы съ тобой, легатомъ, что они переранили лицъ твоей свиты, убили ликтора, осадили тебя въ твоемъ домѣ и чуть не сожгли, и что зачинщиками и виновниками этого были названные тобою Ѳемистагоръ и Ѳессалъ, — к т о не былъ-бы возмущенъ этимъ, кто, принимая во вниманіе нанесенное тебѣ оскор-бленіе, не подумалъ-бы о своей безопасности, кто не увидѣлъ-бы въ этомъ д ѣ л ѣ —

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 27: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

148 ЧАСТЬ II. дѣло ВЕРРЕСА (70 г.).

общаго дѣла? Вѣдь особа легата должна оставаться неприкосновенной не только среди

союзниковъ во время мира, но и среди оружія враговъ! χ χ * ί ν · Тяжело преступление, совершенное имъ въ Лампсакѣ, ПОДЪ ВЛ1ЯН1вМЪ|3 А л ч н о с т ь !

' его животной страсти; но выслушайте теперь разсказъ о совершенномъ имъ подъ вліяніемъ

алчности преступленіи, въ своемъ родѣ едва ли мѳнѣѳ тяжкомъ. Онъ потребовалъ отъ

М и л е т ц е в ъ корабль, который долженъ былъ конвоировать его въ Миндъ. Они

немедленно дали ему изъ своего флота великолѣпную бригантину 4*), вполнѣ оснащенную

и вооруженную, лучшую въ ихъ флотѣ. Подъ ѳя конвоемъ онъ отправился въ Миндъ.

Не буду говорить ни о шерсти, которую онъ увезъ изъ городскихъ магазиновъ,

ни о расходахъ по случаю заказанной имъ встрѣчи,ниотѣхъоскорбленіяхъ и неспра-

ведливостяхъ, которыя онъ позволилъ себѣ по отношенію къ магистратамъ Милета;

знаю, что я могъ бы, ничуть не преувеличивая, оставить своимъ разсказомъ объ этомъ

глубокое, удручающее впечатлѣніе въ вашихъ сердцахъ, тѣмъ не менѣе я обойду

молчаніемъ всѣ эти беззакония, предоставляя говорить о нихъ свидѣтѳлямъ, и раз-

скажу лишь о томъ, о чемъ нельзя умолчать, хотя и нельзя говорить такъ, какъ

8 7 . оно заслуживаешь. Онъ в е л ѣ л ъ с о л д а т а м ъ и м а т р о с а м ъ о т п р а в и т ь с я

и з ъ М и н д а въ М и л е т ъ п ѣ ш к о м ъ , п р е к р а с н у ю - ж е б р и г а н т и н у ,

о т б о р н у ю с р е д и д е с я т и м и л е т с к и х ъ к о р а б л е й , п р о д а л ъ жившимъ

въ Миндѣ Л . Магію и Л . Фаннію 4 3 ) . Это тѣ самые люди, которыхъ сенатъ недавно

объявилъ врагами государства; на томъ суднѣ они сносились со всѣми врагами римскаго

народа, отъ Діанія до Синопа.

Боги безсмертные! Что это за невѣроятная алчность, что за выходящая изъ ряда

вонъ наглость! Ты осмѣлился продать корабль флота римскаго народа, данный для кон-

воированья тебя городомъ Милетомъ? Если тебя не смущала ни важность твоего проступ­

ка, ни мнѣніе, которое будутъ имѣть о тебѣ посторонніе, ты подумалъ-бы хоть о томъ,

что свидѣтелемъ этого гнуснаго воровства, вѣрнѣѳ, этого разбойничьяго грабежа,

88. выступитъ столь славный, столь знаменитый городъ! Или ты воображалъ, что доста­

точно попытки Долабеллы—ты же просилъ его объ этомъ—наказать капитана той

бригантины, разсказавшаго обо всемъ Милетцамъ, и его приказа уничтожить его

донесеніе, внесенное согласно милетскимъ законамъ въ городской архивъ 4 4 ) , чтобы

ІХХѴ. схоронить концы твоего преступления? Этотъ разсчетъ жестоко обманулъ тебя и притомъ

нѳразъ; ты думалъ, въ особенности въСициліи, что можешь считать себя въ достаточ­

ной степени обезпеченнымъ запрещеніемъ вносить что-либо въ городской архивъ г

или приказомъ уничтожить то, что успѣли уже внести. Какъ обманчива была эта на­

дежда, въ этомъ могли убѣдить тебя показанія депутатовъ многихъ сицилійскихъ го-

родовъ въ первой сессіи; все же будетъ не лишнимъ убѣдиться въ этомъ еще разъ на

примѣрѣ того города, о которомъ идетъ рѣчь. Дѣйствительно, Милетцы исполняютъ

приказанія должностныхъ лицъ, пока они находятся у нихъ, но, лишь только они ушли,

они вписываютъ не только то, что имъ не позволили внести раньше, но и объясняюсь

4 2 ) JVlyoparonem. Это было легкое судно съ однимъ только рядомъ веселъ; преимущественно изъ «міо-пароновъ» состояли флотиліи корсаровъ, что и побудило меня передать это слово, не разъ встрѣчающееся въ рѣчахъ противъ Верреса, черезъ сл. с бригантина».

4 3 ) Они были Маріанцами и служили въ войскѣ Фимбріи (см. р. 2, прим. 22). Послѣ смерти послѣд-няго они перешли къ Митридату, и когда въ 88 г. и сл. остатки партіи Марія собрались въ Испаніи вокругъ Серторія, то и они отправились къ нему, отъ имени Митридата, чтобы заключить съ нимъ союзъ и усло­виться относительно совмѣстныхъдѣйствій противъ Рима. На это намекаетъ Цицеронъ, называя Діаній(въ Испа-ніи, гдѣ былъ Серторій, нынѣ Деніа) и Синопъ (въ Понтѣ, гдѣ былъ Митридатъ). Конечно только такимъ людямъ и могло быть продано судно, принадлежавшее подвластному Римлянамъ городу.

4 4 ) Милетъ находился въ провинціи Азіи, власть надъ которой имѣлъ не Долабелла, а Неронъ. Послѣд-ній, какъ видно, согласился по просьбѣ Долабеллы удалить компромиттирующій Верреса документъ, но не пожелалъ наказать ни въ чемъ не повиннаго капитана.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 28: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

6. ВТОРАЯ CECCIfl 1: О ГОРОДСКОЙ ПРЕТУРЪ. 149

s 9 . причину, почему это не было вписано раньше. Эти документы остаются въ Милетѣ, и останутся до тѣхъ поръ, пока будетъ существовать этотъ городъ. Десять кораблей Милетцы выстроили въ счетъ дани, слѣдуемой съ нихъ римскому народу, по приказанію Л . Мурены; 4 5 ) ; соотвѣтствующее число ихъ было выстроено и всѣми остальными го­родами Азіи. Объ одномъ изъ десяти кораблей въ городскомъ документѣ го- 8 3 - 8 1 г .

ворится, что онъ потерянъ, но не вслѣдствіе внезапнаго набѣга морскихъ разбойни-ковъ, а вслѣдствіе разбойничества легата, не вслѣдствіе морской бури, а вслѣдствіе

5>о. ужасной бури, разразившейся надъ головами союзниковъ. Депутаты Милета, предста­вители лучшихъ родовъ города, находятся въ Римѣ. Не смотря на то, что они ждутъ Февраля мѣсяца и боятся назначенныхъ консуловъ 4 6 ) , они не только не рѣшатся отрицать этого столь тяжкаго преступления, когда я спрошу ихъ объ этомъ, но даже сами заго-ворятъ о немъ, какъ только я велю ихъ привести; они, повторяю, разскажутъ, помня о долгѣ, налагаемомъ присягой, и боясь законовъ родного города, о судьбѣ той бриган­тины, они скажутъ, что Г. Верресъ поступилъ самъ какъ пиратъ съ тѣмъ флотомъ, который былъ выстроенъ для дѣйствій противъ пиратовъ.

XXXVI. Когда квесторъ Гн . Долабеллы, Г. Маллеолъ, былъ убитъ, Верресъ надѣялся получить два наслѣдства, вопервыхъ—исправленіе должности квестора (дѣйствительно, Долабелла тотчасъ же приказалъ ему быть проквесторомъ), во-вторыхъ—опеку. В ъ з в а н і и о п е к у н а с и р о т ы М а л л ѳ о л а о н ъ п р и с в о и л ъ с е б ѣ с о с т о я -

9 1 . н і е п о к о й н а г о . Дѣло въ томъ, что Маллеолъ отправился въ провинцію со всѣмъ своимъ богатствомъ, ничего почти не оставляя дома 4 7 ) ; кромѣ того, онъ давалъ деньги подъ векселя различнымъ городамъ. Онъ повезъ съ собою огромное количество чудной работы серебряныхъ сосудовъ,—въ этомъ отношеніи онъ былъ настоящимъ товарищемъ Верреса, страдая тою же болѣзненною страстью,—и оставилъ послѣ себя массу серебра и большую дворню, въ томъ числѣ множество искусныхъ мастеровъ и не мало красав-цѳвъ-рабовъ. Верресъ взялъ, что ему понравилось, изъ серебра, увезъ къ себѣ, сколько ему вздумалось, рабовъ и вѳлѣлъ перенести къ себѣ вина и прочія оставшіяся послѣ покойнаго вещи, которыя легко купить въ Азіи, другія же продалъ за наличныя

9 2 . деньги. Всѣ знали, что онъ выручилъ до двухъ милліоновъ пяти сотъ тысячъ сестер-ціевъ; но, по пріѣздѣ въ Римъ, онъ не написалъ объ этомъ ни строчки ни опекаемому, ни его матери, ни опекунамъ, хотя искусниковъ-рабовъ держалъ у себя въ домѣ и имѣлъ при себѣ тѣхъ изъ нихъ, которые были красивы и грамотны, причемъ гово-рилъ, что они составляютъ его собственность, такъ какъ онъ ихъ купилъ. Въ виду этого, мать и бабушка мальчика не разъ просили его, если ужъ онъ не желаетъ ни вернуть денегъ, ни дать отчета,—сказать, по крайней мѣрѣ, сколько денегъ Маллеола онъ привезъ съ собою. Послѣ настоятельныхъ просьбъ, онъ отвѣтилъ, наконецъ, что милліонъ сестерціевъ, затѣмъ, въ самомъ концѣ книги, на позорно подскобленномъ мѣстѣ, показалъ послѣднюю статью расходовъ, гласящую такъ: шестьсотъ тысячъ

4 5 ) Л . Лициній Мурена былъ преемникомъ Суллы въ войнѣ съ Митридатомъ. Эта послѣдняя велась на сушѣ; назначеніемъ флота было — защищать побережье отъ естественныхъ союзниковъ Митридата — корсаровъ.

4 6 ) Отсюда видно, что депутаты Милетцевъ явились въ Римъ по другому дѣлу. Съ давнихъ поръ было заведено, чтобы посольства отъ союзныхъ городовъ принимались сенатомъ въ Февралѣ мѣсяцѣ; а такъ какъ съ 1-го Января консулами должны были быть Гортенсій и Метеллъ, друзья Верреса, то милетскимъ де-путатомъ было, разумѣется, непріятно возбуждать ихъ противъ себя неблагопріятнымъ для послѣдняго по-казаніемъ.

4 ? ) Причину поясняетъ слѣдующее предложеніе. Востокъ былъ богатымъ полемъ для спекуляціи; про­центы въ тѣ тревожный времена были огромные (до 48°/о); что касается риска, то онъ былъ для лица, поль­зующегося расположеніемъ намѣстника и имѣющаго, слѣдовательно, возможность прибѣгать къ самымъ внушительнымъ воздѣйствіямъ, гораздо меньше, чѣмъ для обыкновенныхъ банкировъ изъ римскихъ всадниковъ.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 29: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

150 ЧАСТЬ II. дѣло ВЕРРЕСА (70 г.).

сестерцгевъ,припадлежащжъ моему опекаемому Маллеолу, я уплатилъ моему рабу Хрисогону 48).

Какимъ образомъ изъ милліона сестерціевъ стало щестьсотъ тысячъ, какимъ обра­зомъ ихъ оказалось ровно шестьсотъ тысячъ, точь въ точь столько же, сколько оставалось и отъ денегъ Г н . Карбона ( § 36 ); почему онѣ значились уплоченными Хрисогону; почему онѣ были записаны послѣднею статьею расходовъ, на подскобленномъ мѣстѣ,

93. — о б ъ этомъ судить предоставляю вамъ. Но хотя онъ и показалъ въ приходѣ шесть­сотъ тысячъ, онъ не заплатилъ и пятидесяти. Изъ рабовъ онъ нѣкоторыхъ возвратилъ, когда былъ привлѳчѳнъкъсуду; но другіе посейчасъ находятся у него; онъ удержалъ

ХХХѴП. также частное имущество и викаріевъ 4 9) всѣхъ рабовъ Маллеола вообще. Вотъ какимъ прекраснымъ опекуномъ оказался онъ! Вотъ человѣкъ, заботамъ котораго можно пору­чить своихъ дѣтей! Вотъ какъ чтутъ память умершихъ и дорожатъ мнѣніемъ живыхъ! Вся Азія была предоставлена тебѣ, чтобы ты грабилъ и угнеталъ ее, вся Памфилія была отдана въ твои хищныя р у к и , — и ты все-таки не удовольствовался такимъ лако-мымъ кускомъ, не могъ пощадить опекаемаго тобою сироту, пощадить сына своего быв-шаго сослуживца!... Теперь уже не Сицилійцы, не пахари, какъ ты любишь выражаться, строятъ козни тебѣ,—не тѣ, кого ты вооружилъ противъ себя своими приказами и эдиктами, н ѣ т ъ , — я вызвалъ въ судъ самого Маллеола, вмѣстѣ съ его матерью и бабуш­кой, и они, несчастные, плача обвинили тебя въ томъ, что ты отнялъ у ребенка состояніе

9 4 . его отца!.. Чего-жъ ты ждешь? Или того, чтобы самъ Маллеолъ-отецъ всталъ изъ могилы и обвинилъ тебя въ томъ, что ты измѣнилъ обязанностямъ опекуна, сослуживца и друга? Будь увѣренъ, онъ здѣсь. Итакъ алчный и подлый человѣкъ, отдай имущество своего товарища—его сыну, если ужъ не то, что ты укралъ, то хоть то, что, по твоимъ словамъ, осталось у тебя! Зачѣмъ ты заставляешь сына своего товарища въ первый разъ гово­рить на форумѣ—голосомъ, полнымъ горя и слезъ? Зачѣмъ заставляешь ты выступать твоими обвинителями—жену своего товарища, тещу товарища, наконецъ, весь домъ своего покойнаго товарища? Зачѣмъ заставляешь ты вполнѣ честныхъ и примѣрной жизни женщинъ являться, противъ ихъ обыкновенія и желанія, въ многочисленное мужское общество?.. (Секретарю). Прочти показанія всѣхъ ихъ. (Происходить чтете показание матери и бабушки Маллеола-сына).

ХХХѴШ. 1 { а к ъ притѣснялъ онъ, въ званіи проквестора, населѳніѳ М и л і а д ы 5 0 ) , какъ 9 5 ' мучилъ жителей Ликіи, Памфиліи, Писидіи и всей Фригіи, требуя отъ нихъ хлѣба

и заставляя платить вмѣсто этого деньги, по той системѣ оцѣнки, которую онъ при-думалъ тогда и примѣнилъ затѣмъ въ Сициліи, — объ этомъ я не считаю нужнымъ говорить подробно; знайте только,что за подобнаго рода вымогательство,—за требо­вание отъ городовъ хлѣба, кожъ, плащей, мѣшковъ и замѣну этой повинности денеж­н о й — з а одни эти поборы Гн. Долабелла былъ присужденъ къ штрафу въ три мил-ліона сѳстерціевъ. Все это дѣлалось положимъ, по желанію Долабеллы; но исполнителемъ

4 8 ) Для передачи Маллеолу; Верресъ прикидывается, будто онъ еще находясь въ Киликіи, переслалъ Маллеолу его наслѣдство черезъ своего раба, т. е. сваливаетъ всю вину на него. Этимъ онъ жѳлалъ очистить себя нравственно — такъ какъ юридически подпись раба, даже не будучи подложной, не имѣла значенія,—и найти предлогъ, чтобы тянуть дѣло. Въ пониманіи этого темнаго мѣста я нѣсколько расхожусь съ С. J . Zumpt'oMb; въ виду возможности ошибки и съ моей стороны считаю не лишнимъ приписать данный послѣд-нимъ imperitiorum causa нѣмецкій переводъ: ЕР stellte auf dem letzten Blatte seines pechnungsbuches ganz unten an einer schmählich radirten Stelle das Anerkenntniss dieser Schuld so aus, dass er die seinem Sclaven Chrysog. ausgezahlten 600.000 Sest. dem jungen Malleolus gutschrieb.

4 0 ) Несмотря на свою юридическую неправоспособность, рабы по тогдашнимъ обычаямъ могли владѣть частнымъ имуществомъ. Послѣдствіемъ этого права была для нихъ возможность покупать себѣ рабовъ, ко­торые замѣщали ихъ въ исправлены ихъ обязанностей. Эти рабы рабовъ и назывались викаріями.

5 0 ) Миліада(|Иі1уа8)—область въ Малой Азіи между Ликіей, Памфиліей и Фригіей; еяпоселенія состав­ляли въ административномъ смыслѣ одну общину (commune).

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 30: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

6. ВТОРАЯ СЕССІЯ 1: О ГОРОДСКОЙ ПРЕТУРЪ.

9 б. былъ онъδ1). Остановлюсь на одной статьѣ,—въ томъ-же родѣ многія изъ нихъ. (Секре­тарю). Читай. Изъ огтпки убытка, понесеннаю (провинций Киликіей) вымога­тельствами Гн. Долабеллы: Общинѣ Милійцевъ... Я говорю, что всѣ эти суммы собралъ т ы , — т ы дѣлалъ оцѣнку, ты получилъ деньги. Я могу доказать, что, вѣрный себѣ, ты путемъ насилія и беззаконій взыскалъ огромныя суммы денегъ и пронесся по всѣмъ частямъ провинціи словно опустошительная буря или чума...

На этомъ основаніи, Μ. Скавръ 5 2 ) , обвинившій Долабеллу, крѣпко держалъ Вер­реса въ своихъ рукахъ. Когда онъ узналъ, во время производства слѣдствія, о его много-численныхъ воровствахъ и гнусныхъ поступкахъ, онъ поступилъ при всей своей моло­дости съ хитростью, достойной опытнаго адвоката: показавъ ему длинный списокъ его подвиговъ, онъ заставилъ его сказать о Долабеллѣ все, что ему было нужно, и выста-вилъ его свидѣтелемъ, причемъ послѣдній сказалъ то, что, по его мнѣнію, желалъ обвинитель.—Еслибъ я желалъ воспользоваться подобнаго рода свидѣтелями,—сооб­щниками обвиняемаго по воровству,—я нашелъ бы много ихъ; были лица, которыя, лишь-бы освободиться отъ судебнаго преслѣдованія по обвиненію въ соучастіи, обѣ-

9 8 . щали мнѣ говорить все, чтобы я незахотѣлъ. Я отклонилъ всѣ предложенія въ этомъ родѣ,—въсвоемъ лагерѣ я не терпѣлъ не только измѣнниковъ, но даже перебѣжчиковъ. Быть можетъ, тѣхъ, кто держится другого мнѣнія, слѣдуетъ считать болѣе умными обвинителями въ сравнены со мною. Пусть такъ, только я всего болѣе стараюсь о томъ, чтобы меня хвалили, какъ защитника, а не какъ обвинителя.—До осужденія Долабеллы онъ не посмѣлъ представить счетовъ государственному казначейству. Онъ добился у сената отсрочки подъ предлогомъ того, что обвинители Долабеллы опечатали его книги ,—какъ будто онъ не могъ снять съ нихъ копій!

XXXIX. Онъ—единственный человѣкъ, никогда не представлявшій отчета государствен­ному казначейству.—Вы слышали, что, какъ квесторъ, онъ представилъ отчетъ въ три строчки ( § 36 какъ легатъ, — подалъ его только тогда, когда былъ осужденъ и изгнанъ человѣкъ, который могъ уличить его; теперь остается сказать, какой онъ далъ отчетъ, какъ преторъ, — онъ долженъ былъ представить его, по постановленію

9 9 . сената, немедленно, но не представилъ и до сихъ поръ. Онъ сказалъ въ сенатѣ, что ожидаетъ своихъ квесторовъ, какъ будто квесторъ не можетъ дать отчетъ безъ претора — ч т о дѣлалъ и ты, Гортенсій, и всѣ д р у г і е — и преторъ безъ квестора! Онъ сослался на то, что Долабеллѣ дано было это позволеніе5 3). Сенаторы согласились потому, что видѣли въ этомъ скорѣе хорошее прѳдзнаменованіе, нежели основательную причину. Но вотъ и квесторы давно уже пріѣхали; почему же ты не сдалъ отчета?

5 1 ) Квесторъ былъ самъ отвѣтственъ въ своихъ поступкахъ; именно независимость квестора должна была служить преградой алчности намѣстника.

5 2 ) Гн. Корнелій Долабелла, печальный конецъ котораго разсказывается Цицѳрономъ здѣсь—тотъ са­мый, который, будучи городскимъ преторомъ въ 81 г., пазначилъ судью въ процессе Квинкція съ Невіемъ (введ. къ р. 1). Въ качествѣ пропретора онъ управлялъ въ теченіе двухъ лѣтъ спровинціей Киликіей». Соб­ственно говоря «провинціи Киликіи» тогда еще не было, впервые преемникъ Долабеллы, П. Сервилій Ватія (см. прим. 32) завоевалъ часть т. и. гористой Киликіи. Но такъ какъ подчиненіе этой дикой страны, родины корсаровъ, было цѣлью Римлянъ, то намѣстники, которымъ сенатъ поручалъ войну съ Киликійцами, полу­чали титулъ намѣстниковъ Киликіи. На самомъ дѣлѣ они владѣли Великой Фригіей (собственно южной ея частью, т. е. округами лаодикейскимъ, апамейскимъ и синнадскимъ), Писидіей и Памфиліей съ Миліадой. По во8вращеніи въ Римъ въ 78 г. Долабелла былъ обвиненъ repetundarum молодымъ М. Авреліемъ (а не Эми-ліемъ; см. prumann I I 564, прим. 66) Скавромъ и осужденъ, несмотря на защиту Гортенсія.

5 3 ) Итакъ, Долабелла просилъ отсрочки до возвращенія своего (про)квестора, т. е. Верреса; послѣ много-численныхъ услугъ, которыя онъ оказалъ этому человѣку, онъ могъ разсчитывать, что тотъ его выручитъ. При такихъ обстоятельствахъ измѣна Верреса становится еще возмутительнѣе. Теперь самъ Верресъ ссылается на примѣръ Долабеллы, чтобы получить отсрочку; сенаторы исполняютъ его просьбу, считая—какъ насмѣш-ливо замѣчаетъ Цицеронъ—ея мотивировку хорошимъ предзнаменованіемъ; такъ какъ Верресъ пошелъ по слѣдамъ Долабеллы, то можно было надѣяться, что онъ кончитъ подобно ему.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 31: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

152 ЧАСТЬ II. дѣло ВЕРРЕСА (70 г . ) .

Вотъ статьи, заимствованныя изъ твоихъ отчетовъ о твоей неопрятной легаціии про-квестурѣ и вмѣненныя въ преступление Долабеллѣ.Читай: Изъ оцѣнки вымогательствъ. Разность между суммой, вписанной Долабеллой подъ именемъ Верреса въ кре­дитки суммой вписанной Верресомъ подъ именемъ Долабеллы въдебетъ—пятьсотъ тридцать пять тысячъ сестерцгевъ; разность меоюду суммой, которую Долабелла назвалъ какъ полученную Верресомъ, и той, которую Верресъ получилъ въ дѣйстви-тельности, по свидѣтельству его книгъ—двѣсти тридцать двѣтысячи сестерцгевъ; равнымъ образомъ относительно полученнаго Верресомъ хлѣба—милліонъ восемь-сотъ тысячъ сестерцгевъ и). Все это пришлось вмѣнить Долабеллѣ въ вину на томъ основаніи, что ты, человѣкъ безукоризненно честный, вписалъ въ свои книги не тѣ суммы, какія вписалъ онъ въ свои; вотъ какимъ образомъ образовались эти экстраор­динарный суммы 5 5), источникъ которыхъ мы можемъ отыскать безъ всякаго прямого ука-занія, по нѣкоторымъ признакамъ; вотъ какимъ образомъ явился счетъ съ Ев. и Гн. Постумами Курціями, счетъ, гдѣ много статей, изъ которыхъ въ его книгахъ нѣтъ ни одной; вотъ какимъ образомъ могли быть получены, въ Аѳинахъ, П . Тадіемъ милліонъ четыреста тысячъ сестерціевъ,что я докажусвидѣтельскими показаніями; в о т ъ к а ­к и м ъ о б р а з о м ъ б ы л а о т к р ы т о к у п л е н а п р е т у р а . . . а то какъ бы онъ

ю і . сдѣлался преторомъ? За что? За то—не такъ ли?—что онъ—человѣкъ дѣятельный и по­лезный, пользуется прекрасною рѳпутаціѳй за свою честность, или, по крайней мѣрѣ, за то, что онъ одаренъ настойчивостью? Онъ, который до своей квестуры вращался въ обществѣ одвѣхъ публичныхъ женщинъ и содержателей домовъ терпимости, а кве­сторомъ велъ себя такъ, какъ вы знаете. Послѣ своей позорной квестуры онъ не оста­вался въ Римѣ и трехъ дней, но и въ отсутствии не забывалъ напомнить о с е б ѣ , — его всевозможныя преступленія продолжали жить въ памяти в с ѣ х ъ , — и вы думаете,что этотъ человѣкъ, тотчасъ по пріѣздѣвъ Римъ, сдѣлался преторомъ д а ρ о м ъ? Затѣмъ, ему пришлось дать деньги, чтобы спастись отъ суда. Кому онъ ихъ далъ—до этого мнѣ нѣтъ дѣла, это не имѣетъ отношения къ процессу; но что деньги были даны, объ этомъ прекрасно знали всѣ, когда дѣло это было еще свѣжо въ памяти. И ты безумецъ, воображалъ, составляя свои книги съ цѣлью избѣгнуть обвиненія въ экстраординар-ныхъ суммахъ, что для схороненія всѣхъ концовъ вполнѣ достаточно не вписывать въ дебеть суммъ, данныхъ тобою взаймы другимъ, не обозначать ихъ ни одной статьей въ твоихъ книгахъ—въ то время какъ Курціи вписали столько статей въ кредитъ подъ твоимъ именемъ? Что толку въ томъ, что ты не вписалъ въ дебетъ данныхъ имъде-негъ? Или ты разсчитывалъ, что судъ удовольствуется одними т в о и м и книгами?

s i ) Если напр. провинціалы утверждали, что Долабелла заставилъ ихъ уплатить податей на 1.000,000 сестерціевъ и Долабелла этого не отрицалъ, между тѣмъ какъ въ книгахъ проквестора Верреса значились полученными только 768.000 сеет., то этотъ фактъ допускалъ двойное толкованіе: 1) предполагая честность Верресд, неподверженной сомнѣнію—что пропреторъ Долабелла действительно только 768.000 сеет, велѣлъ препроводить Верресу, остальныя же 232.000 сеет, взялъ себѣ; 2) предполагая честность Верреса со­мнительной,—что онъ получилъ 1.000,000 сполна, но только 768,000 внесъ въ книги, чтобы остатокъ въ 232,000 оставить себѣ. Судившая Долабеллу коммиссія, на основаніи правила quivis praesumitur bonus, должна была согласиться съ первымъ толкованіемъ; Цицеронъ предпочитаетъ второе.

5 5 ) Т. е. не вписанный въ кассовыя книги Верреса; см. р. 3 прим. 5. Смыслъ слѣдующихъ предложе­на до конца § на мой взглядъ такой: Цицеронъ хочетъ доказать, что сумма въ 2.567,000 сеет., о которой была рѣчь въ началѣ §, была присвоена не Долабеллой, а Верресомъ. Это можно бы было косвенно доказать на основаніи книгъ самого Верреса, если бывъ нихъ пассивъ приблизительно на эту сумму превышалъ активъ; можно бы было спросить Верреса, откуда онъ взялъ истраченные имъ милліоны. Но Верресъ былъ настолько смѣтливъ, что не вписалъ этихъ расходовъ въ кассовую книгу, а оставилъ ихъ въ видѣ pecuniae extraordinariae въ дневникѣ, давно имъ уничтоженномъ (см. р. 3 прим. 6). Поэтому Цицерону пришлось прибѣгнуть къ другому средству. Если нельзя было найти эти экстраординарныя суммы въ книгахъ Верреса внесенными въ expensi, то можно было найти ихъ внесенными въ ассеріі въ книгахъ тѣхъ лицъ, которыя получили ихъ отъ Верреса> его банкировъ напримѣръ (таковыми мы имѣемъ возможность считать Курціевъ и Тадія).

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 32: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

6. ВТОРАЯ СЕССІЯ 1: О ГОРОДСКОЙ ПРЕТУРЪ. 1 5 3

XL Probatio часть Ш Exordium.

Ii part i t io . '

Наконедъ мы дошли до его чудесной претуры. Преступленія, совершен-' ныя имъ въ этомъ званіи, еще болѣе извѣстны тѣмъ, кто меня окружаетъ,

чѣмъ даже мнѣ, явившемуся въ судъ послѣ тщательнаго приготовления съ| выработанной рѣчью. Оттого-то я увѣренъ, что не могу избѣжать упрека въ нерадѣ-ніи. Мнѣ будутъ говорить: «онъ не сказалъ о томъ, чему я былъ свидѣтелемъ; онъ не упомянулъ объ оскорбленіи, нанесенномъ мнѣ и моему другу въ моемъ присутствіи>... Всѣхъ тѣхъ, кто знаетъ о его преступленіяхъ,—т. е. весь римскій народъ,—яубѣ-дительно прошу извинить меня и вѣрить, что я пропустилъ многое не по своей не­брежности, но потому, что нѣкотороѳ хотѣлъ отложить до допроса свидѣтелей, многое же считалъ нужнымъ обойти молчаніемъ въ видахъ сберѳженія времени. Сверхъ того я, хотя и противъ воли, все-таки иринужденъ буду сознаться, что я не могъ узнать всего, что сдѣлалъ этотъ человѣкъ, не оставивши ни одной минуты своей жизни сво­бодной отъ преступленія.

Поэтому, слушая мое обвиненіе его претуры, вы должны помнить, что по обѣимъ сферамъ его дѣятельности—какъ въ с у д е б н о м ъ д ѣ л ѣ , такъ и въ π о д ρ я д а χ ъ на с о о р у ж е н і е и р е м о н т ъ о б щ е с т в е н н ы х ъ з д а н і й 5 6 ) — вы можете тре­бовать отъ меня пе речисленія лишь преступлены достойныхъ такого подсудимаго, какъ нашъ, который всегда относился свысока къ мелочнымъ и обыденнымъ грѣшкамъ.

1. С у д е б ­н о е д ѣ л о

104. Сдѣлавшись прѳторомъ и совершивъ ауспиціи ,среди ночи, весело про­веденной съХелидоной,онъ получилъпо милостижребія г о р о д с к у ю ком-петенцію, которую гораздо болѣе желали видѣть въ его рукахъ онъ самъ и Хелидона, чѣмъ римскій народъ. Тутъ прошу васъ прежде всего убѣдиться въ его д о б р о е о-в ѣ с т н о с т и п р и с о с т а в л е н і и э д и к т а .

I L L П . А н н і й А з е л л ъ умеръ тогда, когда преторомъ былъ Г. Сацердотъ.

Имѣя единственную дочь и не в п и с а в ъ с е б я до с а м о й с м е р т и в ъ с п и с ­

к и ц е н з а 5 7 ) , онъ поступилъ такъ, какъ ему внушало родственное чувство и до-

5 6 ) Отдавать подряды было собственно не преторской, а цензорской обязанностью; но въ тѣ годы, когда цензоровъ не было, ихъ замѣняли консулы. А такъ какъ Сулла фактически упразднилъ цензуру, то съ его времени (до 70 г.) эта обязанность совсѣмъ перешла къ консуламъ. Въ 74 г. консулы Л. Лукуллъ и М. Котта вели войну съ Митридатомъ, поэтому замѣщать ихъ пришлось Верресу, какъ городскому пре­тору. См. § 130.

5 7 ) Дѣло дочери П. Аннія Азелла требуетъ разъясненія. Въ вѣкъ Катона Старшаго скопленіе богатствъ въ рукахъ женщинъ стало возбуждать серьезныя опасенія со стороны ревнителей старинныхъ нравовъ. Жен­щины могли пріобрѣтать богатства троякимъ путемъ: 1) путемъ donationis; 2) путемъ наслѣдства ab intestato; S) путемъ наслѣдства testamento. Противъ перваго способа всѣ законы оказались бы недѣйствительны; вто­рой способъ — по которому единственная дочь дѣлалась наслѣдницей отца, сестра —бездѣтнаго брата—былъ вполнѣ справедливъ; но третій, по которому можно было назначать постороннихъ женщинъ наслѣдницами, ломимо ближайшихъ родственниковъ, былъ сочтенъ дѣйствительнымъ злоупотребленіемъ, и противъ него въ 169 г. т р и б у н ъ Кв . В о к о н і й Сакса издалъ законъ, горячо поддержанный Катономъ (lex yoconia de mu-lierum hereditatibus), с о г л а с н о к о т о р о м у ни одинъ г р а ж д а н и н ъ , и м у щ е с т в о к о т о р а г о было оцѣ-нено свыше 100,000 ассовъ, (т. е. съ цензомъ перваго класса) не имѣлъ п р а в а н а з н а ч а т ь на­ел ѣ д н и ц е й ж е н щ и н у , и л и о т к а з ы в а т ь ей л е г а т ъ , п р е в ы ш а ю щ і й сумму т о г о , что о с т а в а ­лось н а с л ѣ д н и к у . Этотъ законъ—основа всего дѣла.

Собственно- говоря, этотъ законъ П. Азелла не касался; его единственная дочь могла быть наслѣдни-цей ab intestato, причемъ ближайшій родственникъ Азелла былъ бы ея опекуномъ. Но ему хотѣлось назначить опекуновъ по своему желанію, сверхъ того назначить и второго наслѣдника (см. прим. 58). Поэтому онъ •сдѣлалъ завѣщаніе. Онъ считалъ себя вправѣ сдѣлать это, такъ какъ законъ Воконія касался только тѣхъ, чье имущество было оцѣнено въ 100,000 ассовъ, между тѣмъ какъ имущество Азелла, безъ сомнѣнія, пре­вышавшее эту норму, вовсе не было оцѣнено . (Какимъ образомъ это могло случиться при всей стро­гости ценза, прекрасно показалъ p. J . Zumpt. Азеллъ умеръ въ 75 г.; послѣдніе цензоры были въ 86 г.; ихъ предшественники въ 89 г. ценза произвести не успѣли; предшественники послѣднихъ произвели цензъ въ 92 г. Допустимъ, что Азеллъ только въ 91 г. сдѣлался самостоятельнымъ и что въ 86 г. онъ былъ въ от-яутствіи, находясь, напр., въ войскѣ Суллы; въ этомъ случаѣ легко объясняется, почему онъ былъ incensus). При формальности римскаго права, это было вполнѣ уважительной причиной; поэтому Азеллъ сдѣлалъ свою дочь наслѣдницей testamento. И нравственное (aequitas) и формальное право (strictum jus) было на сто-ронѣ Анніи; нравственное, такъ какъ она была бы наслѣдницей и безъ всякаго завѣщанія ея отца, формаль-

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 33: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

154 ЧАСТЬ II. ДЪЛО ВЕРРЕСА (70 г.).

зволялъ поступить законъ,—сдѣлалъ дочь наслѣдницей своего имущества. Итакъ, дочь была наслѣдницей. Все говорило въ ея пользу: буква закона, воля отца, эдикты пре-

105. торовъ и то право, которое имѣло силу тогда, когда умеръ Азеллъ. Но вотъ, еще будучи назначеннымъ преторомъ, онъ— сказалъ ли кто ему объ этомъ, подкупилъ ли его кто, или онъ рѣшился на эту подлость безъ чьихъ-либо совѣтовъ и указаній, какъ чело-вѣкъ, обладающій, въ подобнаго рода случаяхъ, острымъ умомъ, этого я не знаю; предо­ставляю вамъ только судить о дерзости и бѳзуміи этого человѣка,— обращается къ Л . Аннію, который былъ назначенъ наслѣдникомъ послѣ д о ч е р и 5 8 ) , — я не могу повѣрить^ чтобы то лицо, о которомъ идетъ рѣчь, первымъ обратилось къ претору,—говоритъ, что можетъ сдѣлать его наслѣдникомъ на основаніи своего эдикта, и учитъ его, чт& слѣдуетъ ему дѣлать. Одному пріятно было продать, другому купить. Хотя от и отли* чался наглостью, тѣмъ не менѣе обратился тайно къ матери сироты; разумѣется онъ предпочиталъ получить деньги, не дѣлая ничего необыкновеннаго, нежели издавать

юб. крайне несправедливый и безчеловѣчный эдикта. Если-бы опекуны дали претору, огъ имени сироты, взятку, тѣмъ болѣе большую, они не знали бы, какъ вписать ее въ отчета, какимъ образомъ сдѣлать это, не подвергаясь опасности; притомъ, они не вѣрили, чтобы онъ былъ такъ низокъ. На неоднократныя приглашенія они отвѣчали уклончиво. Прошу васъ, обратите теперь вниманіе, какой справедливый эдикта составилъ онъ по желанііо того, кому хотѣлъ отдать наслѣдство, отнявъ его у дѣтей. (Читается эдиктъ Вер­реса). Принимая во вниманге, что законъ Воконія^)... Могъ ли кто думать, что* Верресъ выступитъ врагомъ жеищинъ? — Или онъ сдѣлалъ нѣчто непріятное для жен-скаго пола потому только, чтобы не подумали, что весь эдиктъ написанъ такъ, какъ желала того Хелидона? Онъ говоритъ, что хотѣлъ < дать отпоръ людской алчности >... Для этого Верресъ былъ, безъ сомнѣнія, самой подходящей личностью не только въ-наше время, но и во времена нашихъ дѣдовъ; кто въ самомъ дѣлѣ отличался такимъ безкорыстіемъ? (Секретарю). Прочти, пожалуйста, и остальное,—его апломбъ, юри­дическая ученость и преторская авторитетность забавляютъ меня. Читай: Кто со времени цензуры А. Постумія и Кв. Фульвгя оставилъ или оставить | ш г. (наслѣднгщей женщину)...

107. Что такое? Оставилъ или оставить? Съ какихъ поръ принято издавать эдикты въ этой формѣ? Кто можетъ опредѣлять въ своемъ эдиктѣ наказаніѳ или рискъ за такія дѣйствія, которыя даже послѣ эдикта не считаются дурными и запрещенія которых^

ХІЛ. эдиктомъ нельзя было предвидѣть? П . Анній составилъ завѣщаніе, основываясь на. правдѣ, законахъ и совѣтахъ юрисконсультовъ, по долгу чести, отеческой любви и чело­вечности. Но, еслибъ даже онъ и поступилъ иначе, все равно не слѣдовало бы примѣ-нять, послѣ его смерти, къ его завѣщанію ни какихъ новыхъ законовъ. Тебѣ, конечно,.

ное, такъ какъ ея отецъ, какъ meensus, былъ освобожденъ отъ надобности соблюдать Воконіевъ законъ. По­этому всякій судья, которому Верресъ, въ качествѣ претора, поручилъ бы разбирательство иска Л. Аннія? по формулѣ si paret Р. Дппіо Asello per legem Voconiam filiam heredem relinquere non licuisse, рѣшилъ бы дѣло въ-пользу Анніи,—если-бы самъ Верресъ не п о д г о т о в и л ъ н е б л а г о п р і я т н о е для нея .рѣшен іе этого-дѣла э д и к т о м ъ (см. р. 1 прим. 13;, въ к о т о р о м ъ онъ р а з в и л ъ з а к о н ъ В о к о н і я т а к ъ , что* incensi п е р е с т а л и с о с т а в л я т ь и с к л ю ч е н і е . На это онъ имѣлъ полное право; ной въ такомъ случаѣ-Аннія выиграла бы свой процессъ, такъ какъ ея отецъ умеръ до 74 г., если-бы Верресъ не р а с п р о с т р а -нилъ д ѣ й с т в і е своего э д и к т а на т ѣ х ъ ж е н щ и н ъ , к о т о р ы я были о с т а в л е н ы наслѣдницами» и до п у б л и к о в а н і я его. Это было грубымъ беззаконіемъ, и противъ этого вооружается Цицеронъ въ. этой части еврей рѣчи.

5 8 ) Т. е. на случай, еслибы дочь умерла малолѣтней. Еслибы Азеллъ второго наслѣдника не назначилѵ то все наслѣдство, въ случаѣ смерти Анніи, отошло бы abintestate къ ближайшему родственнику покойнаго.

δ 9 ) С. J . ^umpt дополняетъ, примѣра ради, эдиктъ Верреса слѣдующимъ образомъ (сохраненный Цицерономъ мѣста печатаются разрядкой): Qui ab A. Posturaio Q. f u l v i o censor ibus postve ea Cimilia aeris plusve censi sunt erunt, quive, cum censi non sint, in senatum eundi vei equo publico raerendi vel suffragü in prima classe ferendi jus habuerunt habent, si quis eorum virginem mulieremve heredem feci t fee β r i t — i l l i virgini mulierive hereditatis nec p e t i t i o n e m nec possessionem dabo.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 34: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

6. ВТОРАЯ СЕССІЯ I; О ГОРОДСКОЙ ПРЕТУРЬ. 155

понравился законъ Вокопія. Почему же ты не хотѣлъ подражать самому Воконію, κο ·̂ торыйне думалъ о т н и м а т ь своимъ закономъ наслѣдствъ ни у дѣвицъ, ни у жен­щинъ, а только запретилъ в п р е д ь дѣлать наслѣдницами дѣвицъ и женщинъ, тѣмъ,

ю 8 . кто внесъ свое имя въ списки ценза послѣ вышеупомянутой цензуры. Въ законѣ Воконія нѣтъ словъ оставилъ или оставить, да и ни одинъ законъ не распространяется на дѣйствія прошлаго, если только они, сами по себѣ, не такъ преступны и чудовищны, что ихъ слѣдовало бы тщательно избѣгать, если бы даже не существовало закона; мало того, даже въ этой области мы находимъ много примѣровъ неназначенія законами страха за дѣйствія, совѳршенныя до изданія самихъ законовъ. Таковъ Корнеліевъ законъ о духовныхъ завѣщаніяхъ и монетномъ дѣлѣ 6 0 ) и многіе другіе, въ которыхъ народу

І 0 9 . дается не новое право, а опредѣляется, чтобъ, съ извѣстнаго времени, народъ имѣлъ воз­можность привлекать къотвѣтственностизатѣпреступленія, которыя всегда считались таковыми. Но кто издаетъ новый законъ въ области г р а ж д а н с к а г о права, развѣ объявляетъ недѣйствительнымъ все, что было раньше? Вспомните законы Атинія, Фурія, Фузія 6 1 ) , да и самъ выше названный законъ Воконія, далѣе, всѣ законы по граждан­скому праву, — в ы найдете, что всѣ эти законы вародъ имѣетъ право примѣнять къ дѣлу только послѣ ихъ обнародованія. Кто попимаетъ эдиктъ претора въ самомъ ши-рокомъ значеніи, тотъ называетъ его «годичнымъ закономъ >; ты же хочешь, чтобы дѣйствіе твоего эдикта было болѣе продолжительнымъ, чѣмъ дѣйствіе самого закона. Если крайнимъ срокомъ дѣйствія эдикта претора считаются январскія Календы, то и начинаться оно можетъ не раньше январскихъ Календъ; если дѣйствіе преторскаго эдикта не можетъ распространяться на годъ должности его преемника, то оно не можетъ распространяться и на годъ должности его предшественника.

НЛП. Да, если бы ты имѣлъ въ виду интересы правосудія, а не наживу на счетъ одного " человѣка, ты составилъ бы свой эдиктъ въ болѣе осторожныхъ словахъ. Ты пишешь кто

оставилъ или оставитъ наслѣдницей... А что, е с л и о н ъ о т к а ж е т ъ ей л е г а т ъ , превыгаающій сумму того, что остается наслѣднику? 5ѴВѢдь законъ Воконія не запре­тилъ этого тому, кто не впесъ своего имени въ списки ценза; почему же ты не предусмо-трѣлъ и этого, вполнѣ однороднаго случая? Потому что твой эдиктъ составленъ невъ интересахъ всѣхъ, а въ ущербъ одному только человѣку; а если такъ, то ясно, что ты дѣйствовалъ за деньги, а не въ видахъ правосудія.

Все же если бы ты издалъ эдиктъ въ томъ духѣ, что предупреждалъ бы имъ отступленія на будущее только время, ты поступилъ бы менѣе преступно, хотя вс^ еще не хорошо; тогда тебя можно бы было порицать, но никто не понесъ бы убытка, такъ какъ люди имѣли бы возможность уберечься; теперь же всякій понимаетъ, что твой эдиктъ составленъ въ интересахъ не народа, а наслѣдниковъ во второмъ планѣ 5 8 > П . Аннія. Оттого то, хотя ты и разукрасилъ эту главу цѣлымъ потокомъ фразъ ипро-дажнымъ вступленіемъ, тѣмъ не менѣе потомъ не нашлось ни одного претора, который внесъ бы его въ свой эдиктъ; да и не только никто не издалъ такого эдикта, но никто-

G 0 ) Точнѣе было-бы назвать этотъ законъ de falsis; имъ Сулла учредилъ уголовную коммиссію, которая должна была судить за подлоги въ грамотахъ и поддѣлку монетъ. Относящаяся къ завѣщаніямъ глава со­хранена намъ въ Institutiones IV 18, 7: Lex Cornelia de fa ls is , c,uae etiam t e s t a m e n t a r i a vocatur, poenam irro-gat ei, qui testamentum vel aliud instrumentum falsum scripserit signaverit recitaverit subjecerit (стало быть не-scripsit scripserit и т. д., а въ прямой рѣчи просто scripserit—вотъ почему Цицеронъ ссылается на этотъ за­конъ) quive signum adulterinum fecerit sculpserit expresseril sciens dolo malo. Ejusque legis poena in servos ultimum supplicium est, in liberos vero deportatio.

6 1 ) Первый быть можетъ тожественъ съ тѣмъ Атиніевымъ закономъ, которымъ уничтожалась дав­ность для пріобрѣтенныхъ путемъ обмана вещей (quod subreptum erit, ejus rei aeterna auctoritas esto); этотъ за­конъ принадлежалъ по свидѣтельству Геллія къ древнимъ).—Законъ Фузія (невидимому старше Воконіева} опредѣлялъ, чтобы за исключеніемъ особо поименованныхъ категорій лицъ, никто не могъ получить по завѣ-щанію покойнаго легатъ выше 1000 ассовъ. О законѣ Фурія мы ничего не знаемъ.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 35: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

156 ЧАСТЬ II. ДЪ/10 ВЕРРЕСА (70 г.).

не боялся даже, что кто-либо издастъ его. Послѣ твоей претуры многіедѣлали такія же завѣщанія, какъ П . Анній; между прочимъ, недавно—богатая женщина, которая не внесла своего имени въ списки ценза, Аннея, слѣдуя совѣту многихъ близкихъ ей людей, сдѣлала, позавѣщанію, наслѣдницѳй—дочь. Одно то служитъ яснымъ доказа­тельством^ какъ судили другіе о выходящей изъ ряда вонъ подлости Г. Верреса, что никто не считалъ возможнымъ появленіе человѣка, который сталъ бы дѣйствовать въ духѣ его распоряжений; одинъ ты не удовольствовался <исправленіемъ> завѣщаній

1 1 2 живыхъ еще лицъ и покусился на завѣщанія тѣхъ, которыя уже умерли.—А впрочемъ, къ чему ссылаться на другихъ? Ты самъ въ своемъ сицилійскомъ эдиктѣ пропустилъ этотъ пунктъ. Правда, ты сдѣлалъ это съумысломъ: ты предоставилъ себѣ при удоб-номъ случаѣ рѣшить дѣло совершенно неожиданнымъ для наслѣдницъ образомъ, на осно­вами своего г о р о д с к а г о эдикта.Но именпо эта лазейка, которую ты оставилъдля себя въ ожиданіи будущаго, оказалась для тебя гибельной: своимъ провинціальнымъ эдиктомъ ты подорвалъ свой собственный авторитета.

ЗЫѴ. Я. увѣревъ, что не я одинъ, какъ отецъ нѣжно-любимой дочери—что всѣ тѣ среди васъ, кто питаетъ такія же чувства любви и привязанности къ своимъ дочѳ-рямъ, находятъ этотъ поступокъ жестокимъ и возмутитѳльнымъ. Вѣдь по волѣ самой природы дочь—это все, что есть самаго сладкаго, самаго дорогого нашему сердцу, самый

и 5 . достойный предмета нашей заботливости и любви. Еакъ же ты могъ, безсовѣстный че-ловѣкъ, такъ жестоко обидѣть покойнаго П . Аннія? Еакъ могъ ты такъ наругаться надъ его прахомъ и костьми, лишить его дитя родительскаго состоянія, которое предо­ставила въ его распоряженіе воля отца, право и законы, и отдать его тому, кому тебѣ было выгодно? Неужели, если мы завѣщаѳмъ кому-либо, при жизни, свое состояніе, преторъ можетъ отнять его у нихъ—послѣ нашей смерти? Онъ говоритъ... той я не предоставлю ни права требовать наслѣдство, ни права владѣть имъ δ 9 ) . Значитъ, ты снимешь съ сироты ея претексту 6 ' 2 ) , сорвешь съ нея не только украшенія, свидѣ-тельствующія о ея богатствѣ, но и тѣ, которыя служатъ признакомъ ея свободна го происхожденія? И мы будемъ удивляться, что изъ за этого негодяя взялись за оружіе Лампсакцы, будемъ удивляться, что, при своемъ отъѣздѣ изъ провинціи, онъ тай-комъ бѣжалъ изъ Сиракузъ? Если бы мы стали скорбѣть о чужомъ горѣ такъ, какъ

и 1 4 . скорбимъ о своемъ, отъ него на форумѣ не осталось бы ни слѣда. Отецъ оставляетъ дочери состояніе,—ты не позволяешь; законы даютъ это право,—ты становишься поперѳкъ дороги; онъ составляетъ завѣщаніе относительно своего имущества въ духѣ закона, — к ъ , чему можешь ты придраться въ этомъ случаѣ?—Ни къ чему, я думаю. Но я дѣлаю тебѣ уступку, — запрещай если можешь, если есть, кто будетъ слушать тебя, если на твои слова обратятъ вниманіе.Но тебѣ и этого мало; ты хочешь волю у м е р ш и х ъ уже объявить недѣйствительной, ты отнимаешь у живыхъ ихъ добро, у всѣхъ вообще—ихъ права! И ты думаешь, что римскій народъ не отмстилъ бы тебѣ за это собственноручно, если <ш не желалъ отдать тебя живымъ во власть твоихъ сегодняшнихъ судей? 6 3 ) .

Съ тѣхъ поръ, какъ существуетъ гражданское право, мы всегда руководились слѣдующимъ правиломъ: мы знали всегда, что если завѣщаніе не предъявляется, то главнымъ наслѣдникомъ долженъ считаться тотъ, къ кому наслѣдство перешло бы въ томъ случаѣ, если бы тотъ, послѣ котораго осталось наслѣдство, умеръ не оставивъ завѣщанія. Не трудно объяснить, почему это вполнѣ справедливо; но въ такомъ обыкно-венномъ дѣлѣ достаточно сказать, что всѣ прежніе преторы такъ рѣшали, что это —

6 2 J Тогу съ красной каймой; ее носили дѣти римскихъ гражданъ до совершеннолѣтія. Другимъ «при­знакомъ свободнаго происхожденія» служила булла, медальонъ (у дѣтей богатыхъ родителей — золотой) съ амулетомъ, носимый ими на груди.

6 8 ) Такая-же мысль, какъ и § 82.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 36: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

6. ВТОРАЯ СЕССІЯ 1? О ГОРОДСКОЙ ПРЕТУРЪ. 157

• эдиктъ старинный и переходящій отъ одного претора къ другому. Теперь позволяю ' себѣ обратить ваше вниманіе на другое его новшество въ старомъ дѣлѣ; посылайте, пока

есть возможность, молодыхъ людей въ его школу для изученія гражданскаго права: у него замѣчательный талантъ, замѣчательный умъ.

Н ѣ к т о М и н у ц і й у м е р ъ т о г д а , к о г д а В е р р е с ъ не б ы л ъ еще-п р е т о р о м ъ ; з а в ѣ щ а н і я о н ъ не о с т а в и л ъ н и к а к о г о , такъ что по за­кону наслѣдство переходило къ роду Минуціевъ. Если бы Верресъ придерживался того эдикта, котораго придерживались раньше и послѣнего, наследство досталось-бы роду Минуціевъ, причемъ было бы предоставлено тому, кто сталъ бы утверждать, что онъ назначенъ наслѣдникомъ въ составленномъ Минуціемъ, но потерянномъ завѣщаніи — требовать наслѣдства или легисакціоннымъ путемъ, или по предварительномъ заклю­чении спонсіи и полученіи отъ противной стороны satisdationis pro praede l i t is vindicia-rnm 6 4 ) . Этимъ закономъ руководились, мнѣ кажется, и наши предки, и мы. Посмо-

6. трите же, какъ переиначилъ его онъ. Онъ составилъ эдиктъ въ выраженіяхъ ясно доказы-вающихъ, что онъ написалъ его въ ущербъ одному человѣку. Онъ не называѳтъ только его по имени; но суть дѣла описана весьма подробно. Н и на права, ни на обычаи, ни на требованія справедливости, ни на эдикты предшественниковъ онъ не обратилъ никакого вниманія. Изъ городского эдикта: если вознжаеть спорь о наслѣд-ствѣ... если владѣлецъ не пожелаетъ заключить спонсіи.... Что за дѣло, прежде всего, претору до того, кто изъ двухъ—владѣлецъ?Нѳ въ томъ ли весь вопросъ, кто изъ двухъ д о л ж е н ъ быть владѣл ьцемъ?6 δ) Стало быть, если онъ владѣетъ наслѣдствомъ, ты не отнимаешь его у него; но, если бы онъ не владѣлъ имъ, ты не ввелъ бы его въ права владѣнія? Ты нигдѣ не упоминаешь объ этомъ ни слова; вообще ты говоришь въ своемъ эдиктѣ лишь о томъ, за что ты получилъ деньги. Но самое смѣганое впереди.

6 4 ) Непереводимое не переводится; спеціально техническіе термины римскаго права должны, по моему мнѣнію, быть сохранены въ своей чистотѣ, такъ какъ въ противномъ случаѣ переводъ теряетъ всякую цѣну въ глазахъ тѣхъ, кто интересуется этимъ правомъ. Но объясненіе терминовъ будетъ, полагаю я, нелиш-нимъ въ интересахъ тѣхъ, которымъ недоступны даже руководства въ родѣ v. Bethmann—J-lollweg'a (Civilpro-cess, I I 229 сл.) или pudorffa (röm. Rechtsgesch. I I 134 сл.; 240 сл.).

Въ эпоху Цицерона процессы по наслѣдствамъ могли быть разбираемы двумя путями, выборъ между которыми зависѣлъ отъ истца: 1) стариннымъ легисакціоннымъ путемъ. Вообще легисакціонные процессы были упразднены lege y\ebutia (неизвѣстнаго времени), введшей вмѣсто legis actio преторскую формулу, со зна-ченіемъ которой мы познакомились по поводу процессовъ Квинкція и Кв. Росція; но снеціально для petitio hereditatum легисакціонный порядокъ, связанный со многими формальностями, перечислять которыя я не буду, былъ сохраненъ. Въ этомъ случаѣ дѣло было подсудно не назначенному городскимъ преторомъ присяжному судьѣ, а суду центумвировъ, о составѣ и дѣятельности котораго въ республиканское время мы почти ничего не знаемъ; впрочемъ инструкція процесса и въ этомъ случаѣ была дѣломъ претора; 2) формулярнымъ пу­темъ. Въ этомъ случаѣ преторъ назначалъ судью по формулѣ si paret rem ex jure Quiritium actoris esse, con-demna, si non paret, absolve, но обѣ стороны заключали предварительную спонсію (sponsio praejudicialis, см. введ-къ p. 1), причемъ. отвѣтчикъ - владѣлецъ въ присутствіи поручителя (praes) обязывался, въ случаѣ про­игрыша процесса, возвратить истцу какъ самый предметъ процесса ( I is \ такъ и тѣ доходы, которые онъ уже успѣлъ принести ему (vindiciae).

6 5 ) На мой взглядъ Цицеронъ здѣсь лишь мимоходомъ порицаетъ Верреса за то, что онъ свои эдикты составляетъ въ слишкомъ узкихъ выраженіяхъ, имѣя въ виду не всю затронутую имъ область граждан­скаго права, а исключительно то дѣло, къ которому онъ разсчитываетъ—съ корыстною цѣлью—примѣнить свой эдиктъ. Выше въ своей поправкѣ къ Воконіеву закону онъ говорилъ только о наслѣдствахъ, позабывъ распространить поправку и къ главѣ о легатахъ; за это Цицеронъ упрекаетъ его, но только мимоходомъ (§ 110), такъ какъ Анніи глава о легатахъ не касалась. То-же самое и здѣсь. Всякій другой преторъ вы-разился-бы такъ: si possessor quemve possessorem esse o p o r t e b i t sponsionem non faciet имѣя въ виду воз­можность предвосхищенія т р е т ь и м ъ лицомъ наслѣдства у того, кто согласнозаконамъ долженъ считаться владѣльцемъ послѣ смерти завѣщателя. Верресъ слова quemve oportebit пропустилъ, такъ что по его эдикту истецъ не могъ знать, къ кому ему обратиться съ требованіемъ satisdationis pro praede litis vindiciarüm, къ за-конпому-ли или къ фактическому владѣльцу. Повторяю, что Цицеронъ замѣчаетъ это только мимоходомъ^ главное прегрѣшеніе Верреса разсказывается имъ ниже § 117. С. J. Zumpt и Orumann видятъ, напротивъ главное прегрѣшеніе въ формулировкѣ словъ si possessor—faciet; къ сожалѣнію они не говорятъ, какъ они пони-маютъ послѣ этого § 117. Дополненіе Zumpt'a si de hereditate ambigitur, <eum qui petet in possessionem ire jube-bo,> si possessor sponsionem non faciet мнѣ не понятно; оно не вяжется, прежде всего, съ догадкой самого Zumpt'a^. что эдиктъ составленъ Верресомъ въ интересахъ фактическаго владѣльца.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 37: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

158 ЧАСТЬ IL ДЪЛО ВЕРРЕСА (70 г.).

Ты говоришь: вели возникнешь спорь о наслѣдствѣ, и мнѣ будетъ предъявлено* за^ вѣщаніе, запечатанное не меньшимъ числомъ печатей, чѣмъ того требуетъ законъ, я введу въ права наслѣдстватого, кто окажется обозначеннымь въ завѣщанги какъ. наслѣдникъ. ЭТО, пока, обычныя слова эдикта; за ними должно слѣдовать условіе если завѣщанге не будетъ предъявлено... Что же намѣренъ онъ дѣлать тогда? Онъ говоритъ: тогда я введу во владѣнге того, кто объявитъ себя наслѣдникомъ 6 6 ) . Къ чему же тогда предъявлять завѣщаніе? Если оно будетъ предъявлено, но вънемъ будетъ одною печатью меньше, тѣмъ то требуется закономъ, ты не введешь его во владѣніе, а если онъ не предъявитъ его вовсе—утвердишь? Что долженъ я сказать противъ этого? что никто никогда не издавалъ ничего подобнаго! Очень удивительно, въ самомъ дѣлѣ, что никто не хотѣлъ подражать ему! Онъ самъ ничего не говоритъ объ этомъ въ своемъ эдиктѣ, изданномъ въ Сициліи — да и къ чему было говорить? свои деньги онъ уже получилъ — точно такъ-же, какъ онъ относительно женщинъ-наслѣдницъ, о чемъ была рѣчь выше, въ Сициліи издалъ такой же эдиктъ, какой издавали и въ Римѣ всѣ преторы, кромѣ него. Изъ сгщилійскаго эдикта: если возникнетъспорь о наслѣдствѣ....

j™- Что можно сказать объ этомъ? Вторично спрашиваю тебя,—какъ спрашивалъ ' выше по поводу главы твоего эдикта о жѳнщинахъ-наслѣдницахъ, которую ты соста­

вилъ въ интересахъ Аннія, такъ теперь спрашиваю относительно ввода во владѣніе, —почему ты не хотѣлъ внести э т о г о п у н к т а въ с в о й п р о в и н ц і а л ь н ы й э д и к т ъ ? Или людей, которые живутъ въ провинціи, ты счелъ болѣе достойными, чѣмъ мы, жить подъ покровительствомъ законовъ, или то, что справедливо въ Римѣ, неспра­ведливо въ Сициліи? Здѣсь нельзя сказать, что о многомъ въ провинціи слѣдуетъ постановлять иначе; это не касается дѣлъ ни объ утвержденіи въ правахъ наслѣдства, ни о наслѣдствахъ, оставленныхъ женщинамъ; я знаю, что относительно обоихъ пунктовъ не только другіе преторы, но и самъ ты издалъ слово въ слово такіе же эдикты, какъ и преторы * въ Римѣ. Только тѣ пункты ты и выкинулъ въ Сициліи изъ своего римскаго эдикта, за которые ты получилъ позорную взятку—выкинулъ потому, чтобы не окружить себя въ провинціи позоромъ безъ всякой прибыли.—

і 9 . Та же развязность, подъ вліяніемъ которой онъ, будучи назначеннымъ преторомъ, составлялъ свой эдиктъ по желанію лицъ, которыя сторговались съ нимъ о возведеніи своей прибыли въ право — та же развязность, повторяю, дозволяла ему по вступленіи въ отправленіе должности и з д а в а т ь д е к р е т ы , п р о т и в о р ѣ ч а щ і е е го соб­с т в е н н о м у э д и к т у . Поэтому Л . Пизонъ 6 Т ) исписалъ множествокнижекъ пере­числяя случаи, когда онъ принужденъ былъ вмѣшаться на томъ основаніи, что Верресъ постановлялъ рѣшенія не согласныя со словами эдикта. Вы не забыли, я думаю, какая масса людей, принадлежавшихъ къ различнымъ классамъ, постоянно окружала кресло Пизона въ бытность его преторомъ. Его побили-бы на форумѣ камнями, не будь у него этого товарища. Но его несправедливости не казались такъ великими, потому что въ честности и мудрости Пизона граждане имѣли надежнѣйшеѳ убѣжищѳ, которымъ пользовались безъ труда, легко, безъ всякихъ тратъ, даже тѣ изъ нихъ, у кого не

ю- было патроновъ. Прошу васъ, судьи, припомните, какъ произвольно поступалъ Верресъ

ь 6 ) Вопреки всѣмъ существовавшимъ до тѣхъ поръ эдиктамъ, согласно которымъ наслѣдство должно было перейти къ наслѣдникамъ ab intestate Цицеронъ даетъ понять, что лицо, называвшее себя наслѣдни-комъ Минуція, подкупило Верреса. Остается неяснымъ, довольствовался-ли Верресъ утвержденіемъ истца, или требовалъ доказательствъ.

G 7 ) Л. Кальнурній Пизонъ Frugi былъ преторомъ (вѣроятно praetor peregrinus, см. Mommseu Staatsr. 1 271 пр. 3) вмѣстѣ съ Верресомъ и въ качествѣ такового имѣлъ право intercedere его декретамъ jure paris potestatis, т. е. своимъ вмѣшательствомъ объявлять ихъ недействительными. — Больше мы о немъ ничего не знаемъ.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 38: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

6. ВТОРАЯ СЕССІЯ I: О ГОРОДСКОЙ ПРЕТУРЪ. 159

при назначеніи суда, катая противорѣчія позволяла себѣ въ своихъ распоряженіяхъ, какъ давалъ подкупать себя, какъ пусты были дома всѣхъ юристовъ, зато какъ былъ биткомъ набитъ народомъ домъ Хелидоны. Когда къ нему являлись отъ этой женщины и шептали ему на ухо, онъ снова призывалъ лицъ, по дѣлу которыхъ уже далъ рѣ-шеніе, и измѣнялъ приговоръ, или же, безъ зазрѣнія совѣсти, давалъ рѣшеніе противо­положное тому, которое только что далъ въ послѣднемъ дѣлѣ. Поэтому были лица, которыя въ своемъ горѣ возбуждали смѣхъ,—одни изъ нихъ, какъ вы не разъ слышали, говорили, что не удивительно, если «Верресово право> ни куда не годится 6 8 ) ; другіѳ острили еще нескладнѣе, но также вобуждали смѣхъ, потому что острили въ сердцахъ: они кляли Сацердота за то, что онъ не змкололъ такого негоднаго Верреса. Я не сталъ бы говорить объ этомъ, такъ какъ ихъ остроты ничуть не блещутъ остроуміемъ и, кромѣ того, не соотвѣтствуютъ серьезности минуты,—еслибъ не желалъ напомнить вамъ до какой степени онъ сталъ притчею въ устахъ всѣхъ своей безчестностью.

А какъ велъ онъ себя съ простымъ народомъ! О чемъ тутъ прежде говорить мнѣ, о его ли н а д м е н н о с т и , или ж е с т о к о с т и ? — Б е з ъ сомнѣнія, о ж е с т о к о с т и , которая давала знать себя сильнѣе. Неужели вы думаете, что присутствующее здѣсь забыли, какъ онъ не разъ сѣкъ розгами Рямлянъ-плебеевъ? 6 9 ) Объ этомъ говорилъ на сходкѣ и народный трибунъ, причемъ показалъ римскому народу высѣченнаго по его приказанію гражданина, оносительно чего я сообщу вамъ подробности въ свое время. Не менѣе извѣстна и его н а д м е н н о с т ь ; всѣ знаютъ, какъ онъ презиралъ бѣдня-ковъ, какъ онъ ни съ кѣмъ изъ нихъ не обращался, какъ со свободнымъ человѣкомъ.

П . Т р е б о н і й с д ѣ л а л ъ с в о и м и н а с л ѣ д н и к а м и н ѣ с к о л ь к и х ъ д о б р ы х ъ и ч е с т н ы х ъ л ю д е й , въ т о м ъ ч и с л ѣ и с в о е г о о т п у щ е н ­н и к а . Братъ его, А . Требоній, былъ въ числѣ проскриптовъ. Желая обезпечить его, онъ въ завѣщаніи обязалъ наслѣдниковъ дать клятву, что не меньше половины своей доли они дадутъ тому проскрипту, А . Требонію 7 0). Отпущенникъ принесъ присягу; остальные наслѣдники являются къ Верресу и говорятъ, что съ нихъ нельзя требовать, чтобы они подъ клятвой обязались идти наперекоръ Корнеліеву закону, запрещающаго помогать проскриптамъ. Они получили позволеніе не приносить присяги и право всту­пить во владѣніе. Пока Верресъ правъ; дѣйствительно было-бы несправедливо давать находящемуся въ нищетѣ проскрипту что-либо изъ состоянія его брата. Но отпущен­никъ считалъ бы себя преступникомъ, если бы не поклялся согласно условно, постав­ленному въ завѣщаніи его патрона. Что же сдѣлалъ Верресъ? Онъ отказался утвердить его въ правахъ наслѣдства, чтобы лишить его возможности помогать своему опальному патрону и въ то-же время наказать за то, что онъ исполнилъ послѣднюю волю другого патрона. Ты даешь право вступить во владѣніе тому, кто не принесъ присяги; ничего противъ не имѣю,—это право претора. Но ты сверхъ того, лишаешь этого права лицо

6 8 ) Эта острота и слѣдующая за нею непереводимы. Нарицательное verres—«кабанъ» (ср. р. 4 §57 ) ; jus иыѣетъ два значенія: «право» и «соусъ» (франц. jus); такимъ образомъ jus verrinura—«Верресово право» дли «свиной соусъ». Sacerdos -«жрецъа; вспомнимъ, что предшественникъ Верреса по должности былъ Г. Лициній Сацердотъ.

6 Э ) «Дворянской грамотой» служили въ этомъ отношеніп leges Рогсіае de tergo civium (въ нач. 2-го вѣка), отмѣнявшія для римскихъ гражданъ тѣлесныя паказанія. Верресъ, стало быть провинился противъ этихъ законовъ. Подъ народнымъ трибуномъ Цицеронъ, если вѣрпть Псевдо-Асконію,—разумѣлъ Μ. Лоллія Паликана, который въ 71 г. орудовалъ въ пользу возвращенія трибунамъ отнятыхъ Суллою правъ (см. ρ 5 пр. 33 ) .—«Въ свое время» т. е. при допросѣ свидѣтелей; въ своей обвинительной рѣчи Цицеронъ къ этому пункту не возвращается.

7 0 ) Въ силу lex pornelia Оуллы (ср. р. 2 пр. 61) проскрипты были лишены своего имущества, а слѣдо-вательно и права быть наслѣдниками или легатарами римскихъ гражданъ. Поэтому П. Требоній не могъ оставить своему брату ни наслѣдства, ни легата. Онъ думалъ обойти жестокій законъ Суллы оговоркой о клятвѣ. Верресъ имѣлъ формальное право на своей сторонѣ, объявляя эту оговорку незаконной и недѣйстви-тельной (съ чѣмъ и сэглашается Цицеронъ; его иронія въ слѣдующихъ предложеніяхъ объясняется р. 1, прпмѣч. 3).

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 39: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

160 ЧАСТЬ II. ДЬЛО ВЕРРЕСА (70 г . ) .

давшее клятву. На основаніи какого примѣра? <Овъ можетъ помочь проскрипту. Отно­сительно этого есть законъ, есть наказаніе>. Но что за дѣло до этого претору по г р а ж д а н с к о м у судопроизводству? Въ чемъ обвиняешь ты отпущенника,—въ томъ-ли, что онъ помогалъ патрону, находившемуся въ бѣдственномъ положеніи, или въ томъ, что онъ свято исполнилъ послѣднюю волю другого патрона, своего величайшаго благодѣтеля? Вмѣсто отвѣта нагаъ доблестный мужъ заявяяетъ съ высоты своего три­бунала: <какъ, у римскаго всадника, такого крупнаго богача, наслѣдникомъ будетъ отпущенникъ?> Какъ велика была сдержанность членовъ этого сословія, если онъ живымъ всталъ съ кресла!...

125. Я могу привести тысячи его декретовъ, самая небывалость и несправедливость которыхъ ясно доказываетъ—даже если бы я объ этомъ умолчалъ—что дѣло не обо­шлось безъ взятки. Но, что-бы по одному изъ нихъ вы могли составить себѣ понятіе объ остальныхъ, прошу васъ выслушать то, о чемъ вы знаете уже изъ первой сессіи.

Х І і Ш . Былъ нѣкій Г. С у л ь п и ц і й О л и м п ъ 7 1 ) , онъ умеръ во время претуры Г. Сацердота, едва ли не рапыпе того, когда Верресъ выступилъ кандидатомъ на должность претора, причемъ своимъ наслѣдникомъ оставилъ М. Октавія Лигура. Лигуръ зая-вилъ о своихъ правахъ, какъ наслѣдника, и былъ утвержденъ въ нихъ, безъ всякихъ споровъ, въ претуру Сацердота. Когда магистратомъ сдѣлался Верресъ, дочь патрона, Сульпиція, начала, на основаніи одного мѣста его эдикта—мѣста, котораго не было въ эдиктѣ Сацердота,—требовать съ Лигура шестую часть наслѣдства. Лигуръ былъ въ отсутствіи. Процессъ велъ братъ его, Луцій; въ судъ явились также его друзья и родственники. Онъ говорилъ, что, если женщину не удовлетворят^ онъ введетъ ее въ права владѣнія. Повѣреннымъ въ процессѣ Лигура выступилъ Л . Геллій; онъ ука-зывалъ на то, что эдиктъ Верреса не долженъ имѣть отношенія къ тѣмъ наслѣдствамъ, которыя были завѣщаны кому-либо до его преторства и что, если-бы этотъ эдиктъ существовалъ тогда, Лигуръ, быть можетъ, отказался-бы отъ наслѣдства 7 2 ) ; но справед­ливость этого представления и авторитетъ поддерживавшихъ его лицъ оказались безсиль-ными предъ деньгами.

2 б . Лигуръ пріѣхалъ въ Римъ. Онъ не сомнѣвался, что, если онъ лично переговорить съ Верресомъ, онъ произведетъ перемѣну во взглядахъ этого человѣка, благодоря спра­ведливости своего дѣла и своему званію. Онъ явился къ нему на домъ, объяснилъ, въ чемъ дѣло, сказалъ, что наслѣдство онъ получилъ давно, сказалъ много такого, что могло бы произвести впечатлѣніе на всякаго и что было не трудно сказать талант­ливому человѣку, опиравшемуся на несомненную правоту своего дѣла. Въ заключеніе, онъ сталъ просить его, чтобы онъ не настолько забывалъ о его званіи и пренебрегалъ

7 t ) Какъ видно изъ прозвища Г. Сульпицій 0 л и м и ъ былъ отпущенникомъ одного изъ членовъ знатнаго рода Сульпиціевъ. Отпущенпики были стѣснены въ своихъ правахъ свободно распоряжаться въ за-вѣщаніи своимъ имуществомъ правами своихъ патроновъ. По преторскому эдикту патронъ вступалъ во вла-дѣніе п о л о в и н о й имущества своего отпущенника, если послѣдній умиралъ не оставляя родныхъ дѣтей; это право патрона переходило послѣ его смерти къ его (старшему) сыну, но не къ д о ч е р я м ъ . Такимъ обра­зомъ дочь Сульпиція—у котораго сыновей очевидно не было—по преторскому эдикту была лишена права требовать доли въ наслѣдствѣ Олимпа. — Но Верресъ, какъ поклонникъ женскаго пола (§ 106), въ своемъ эдиктѣ разрѣшилъ д о ч е р и патрона требовать одну треть того, что пришлось-бы на долю ея брата, т. е. Ѵе всего наслѣдства. На это онъ имѣлъ полное право, и Цицеронъ упрекаетъ его не за это, а за то. что онъ своимъ декретомъ примѣнилъ свой эдиктъ къ завѣщанію человѣка, умершаго до опубликованія его эдикта.

7 2 ) Тутъ нѣтъ ничего невѣроятнаго. Сулыіиція требовала 1/s всего наслѣдства; между тѣмъ очень возможно, что Олимпъ, оставляя наслѣдникомъ Лигура, обязалъ его уплатить столько легатовъ и, сверхъ того, столько денегъ тратить ежегодно на его поминки, что на долю наслѣдника не приходилось netto и 1/б части, такъ что, удовлетворяя требованіе Сульпиціи, онъ, помимо хлопотъ и затрать по вступленію во владѣніе, оказался-бы еще въ убыткѣ. Лигуръ былъ довольно важной особой; въ р. 7 § 21 Цицеронъ на-зываетъ его сепаторомъ; очень вѣроятно, что братья М. и Л. Октавіи Лигуры, народные трибуны въ 81 г., тожественны съ нашими.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 40: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

6. ВТОРАЯ СЕССІЯ 1: О ГОРОДСКОЙ ПРЕТУРЪ. 161

его положеніемъ, чтобы нанести ему такое оскорбленіе. Тотъ началъ укорять Лигура въ томъ, что онъ показалъ себя такимъ усерднымъ и такимъ щепетильнымъ въ до­ставшемся ему отъ чужого человѣка наслѣдствѣ, говорилъ, чтобы онъ вошелъ и въ его положеніе, что и ему н у ж н о м н о г о д е н е г ъ , какъ для себя, такъ и для окружающей его своры собакъ. Я не могу разсказать объ этомъ подробнѣе того,

127. какъ вы слышали сами со словъ самого Лигура при допросѣ свидетелей. Какъ же быть, Верресъ? Слѣдуетъ ли намъ недовѣрять этимъ показаніямъ, или они не относятся къ дѣлу?—Мы не должны вѣрить Μ. Октавію и Л . Лигуру? Ктоже тогда станетъ вѣрить намъ, кому—мы? Что, Верресъ, можетъ быть установлено свидѣтель-скими показаніями, если не это?—Или ихъ слова касаются пустяковъ? Значитъ, если городской преторъ заноситъ въ число преимуществъ своего званія требование, чтобы всѣ, кому достается наслѣдство, дѣлилисъ имъ съпреторомъ—то это пустякъ? Послѣ этого мы можѳмъ представить себѣ, какимъ тономъ говорилъ онъ всегда съ тѣми изъ постороннихъ, которые были ниже его по мѣсту, званію или происхождению, какимъ тономъ — с ъ крестьянами изъ муниципій, какимъ, наконецъ, тономъ—съ отпущен­никами, которыхъ онъ никогда не считалъ свободными людьми,—онъ, который осмѣлился потребовать денегъ за свой декретъ съ М. Октавія Лигура, человѣка, занимавгааго весьма важное имѣсто, принадлежавшаго къ высшему сословію, извѣстнаго, честнаго, умнаго и богатаго!

ХЫХ. Что касается его дѣятельности по части о т д а ч и п о д р я д о в ъ 2. П о д р я д ы .

н а с о о р у ж е н і е и р е м о н т ъ о б щ е с т в е н н ы х ъ и с в я щ е н н ы х ъ з д а н і й

π ρ π н я τ і я π о с л ѣ д н и χ ъ о т ъ π о д ρ я д ч и к о в ъ 5 6 ) , то объ этомъ пунктѣ

я могъ бы собственно и не говорить; о немъ одни уже высказались, другимъ пред­

стоишь высказаться; къ тому же все то, что было и еще будетъ приведено, извѣстно

128. вамъ. Г н . Ф а н н і й , римскійвсадникъ, родной братъ Кв. Титинія, одного изъ твоихъ

судей, показалъ, что онъ далъ тебѣ взятку. (Секретарю). Читай Показапге Гн. Фаннія. Не вѣрьте показанію Гн . Фаннія, и ты, Кв. Титиній,не вѣрь своему брату,

Гн . Фаннію: онъ разсказываетъ невѣроятяыя вещи, — онъ обвиняетъ Г. Верреса въ

алчности и наглости, между тѣмъ какъ эти вины можно предполагать въ комъ угодно,

только не въ немъ... К в . Т а д і й , находившейся въ весьма близкихъ отношеніяхъ къ

его отцу и не совсѣмъ чужой ему и по происхожденію со стороны матери, показалъ,

что онъ далъ ему взятку, причемъ предъявилъ, для доказательства, свои книги. (Се-кретарю). Читай. Статьи расходовъ Кв. Тадія. Читай дальше. Показапге Ев. Тадія... Что же, мы не должны вѣрить ни книгамъ Тадія, ни его показанію? Съ чѣмъ

же сообразоваться намъ въ своихъ рѣшеніяхъШевѣритьпоказаніямъчестныхъ людей

и книгамъ лицъ, отличающихся своей честностью, не значитъ-ли давать поблажку

всевозможнымъ проступкамъ и преступленіямъ?

129. Нужно-ли мнѣ говорить о предметѣ ежедневныхъ разговоровъ и жалобъ римскаго

народа, о его безсовѣстномъ воровствѣ, вѣрнѣе, неслыханномъ и выходящемъ изъ ряда

вонъразбойничествѣ? — Онъосмѣлилсявъ х р а м ѣ Кастора,чудномъ,всѣминосѣ

щаемомъ зданіи, которое постоянно видитъ своими глазами народъ римскій, гдѣ часто

собирается сепатъ, гдѣ ежедневно происходить многочисленныя собранія, по поводу

самыхъ важныхъ дѣлъ 7 3 ) , — в ъ этомъ мѣстѣ онъ дерзнулъ оставить вѣчныйво мнѣніи

общества памятникъ своей наглости! Дѣло произошло такъ.

І Ь " Ремонтъ храма Кастора былъ порученъ, судьи, консулами Л . Суллой и | 8 0 Γ·

' Кв. Метелломъ—П. Ю н і ю . Онъ умеръ и оставилъ послѣ себя сироту—маленькаго

7 3 ) Въ родѣ описаннаго р. 8, § 18.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 41: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

162 ЧАСТЬ II. дѣло ВЕРРЕСА (70 г.).

сына. Консулы Л . Октавій и Г. Аврелій заключили также контракты отно- | ~ " 7 * " сительно ремонта зданій, но не успѣли принять отъ имени казны строительныхъ работъ отъ тѣхъ подрядчиковъ, контракты съ которыми истекали въ этомъ году 7 4 ) , точно также не успѣли сдѣлать это и преторы, на которыхъ было возложено это д ѣ л о , — Г. Сацердотъ и М. Цезій; тогда сенатъ постановилъ, чтобы всѣ не провѣренные контракты было поручено провѣрить преторамъ Г, Верресу и П . Целію. По-і_Ц_г-_ | лучивъ это приказаніе, онъ—хотя онъ, какъ вы знаете изъ показаній Г н . Фавнія и Кв . Тадія, во всѣхъ отношеніяхъ поступалъ, какъ самый наглый,отчаянный и без-совѣстный разбойникъ— захотѣлъ оставить самый ясный слѣдъ своихъ грабежей, слѣдъ, о которомъ мы могли бы не разъ только, слышать нѣтъ—который мы могли бы

. видѣть ежедневно. Онъ спросилъ, кѣмъ должны быть переданы работы по ремонту храма Кастора; что самъ Юній умеръ, это онъ зналъ,—онъ хотѣлъ знать, къ кому перешла эта обязанность. Ему говорятъ, что по покойномъ остался сирота сынъ. Тогда онъ—онъ, который всегда при всѣхъ говорилъ, что сироты-сыновья и сироты-дочери—для пре-торовъ самая вѣрная добыча,—сказалъ, что желанное дѣло само дается ему въ руки; при громадности и сложности зданія онъ разсчитывалъ на вѣрное—даже если бы оно стояло передъ нимъ выстроеннымъ, крытымъ и готовымъ—найти какой нибудь крю-чекъ, чтобы зацѣпить имъ богатую добычу. — Ремонтъ храма Кастора долженъ былъ быть переданъ Л . Г а б о н і ю; случайно онъ былъ опекуномъ сироты Юнія,по завѣщанію его отца; относительно передачи работъ было уже заключено условіе безъ убытка для сторонъ 7 4 ) * Но вотъ онъ приглашаешь Габонія къ себѣ и спрашиваетъ, все-ли что слѣдовало сдано опекаемымъ. Когда тотъ сказалъ всю правду, —именно, что опекае­мому не трудно было сдѣлать передачу, что всѣ статуи и приношенія на лицо, самъ же храмъ въ исправности,—онъ былъ непріятно пораженъ, что ему приходится уйти изъ такого храма, изъ такого сооружения безъ лакомой добычи, да еще отъ сироты. Онъ лично отправился въ храмъ Кастора и сталъ осматривать зданіѳ; видитъ—вездѣ прочныя стѣны, красивые потолки, вездѣ блескъ новизны и чистоты. Онъ огляды­вается, ищетъ, нельзя-ли къ чему нибудь придраться. Тутъ одинъ изъ той «своры» собакъ, которыя, какъ онъ сказалъ Лигуру, окружаютъ еговъболыпомъколичествѣ, говоритъ ему: «здѣсь, Верресъ, тебѣ нечего дѣлать; развѣ только — потребовать, чтобы колонны были по отвѣсу>. Нашъ знакомый, круглый невѣжда, спрашиваетъ, что это такое <поотвѣсу>. Ему говорятъ, что нѣтъ почти ни одной колонны, которая была-бы вѣрной по отвѣсу.— «А въ самомъ дѣлѣ», говоритъ онъ, «пусть ;олонны

7 4 ) Моммзенъ первый надлежащимъ образомъ разъяснилъ разсказанное здѣсь Цицерономъ дѣло о ре-монтѣ храма Кастора. Считаю поэтому полезнымъ привести цѣликомъ его объясненіе, печатая разрядкой особенно важныя мѣста (Staatsrecht I I , 1\ 450 сл. и 451 пр 4): «Дѣятельность цензоровъ въ строительной области имѣетъ содержаніемъ какъ ремонтъ существующнхъ, такъ и постройку новых*ъ зданій, Съ мате-ріальной точки зрѣнія эта вторая сторона ихъ дѣятельности важнѣе, съ формальной важнѣе первая, вслѣд-ствіе своей правильности; по ней, поэтому, названа строительная дѣятельность цензоровъ вообще. Назы­вается она обязанностью «содержать въ исправности корпусъ и крышу священныхъ зданій и обществен-ныхъ мѣстъ», sarta tecta aedium sacrarum locorumque publicorum tu?ri, обыкновенно короче sarta tecta tueri. Эта обязанность вмѣщаетъ въ себѣдва акта, принлтіе ремонтированныхъ зданій по контрактамъ, заключеннымъ прежними цензорами за истекающее lustrum, и заключеніе такихъ-же коптрактовъ на слѣдующее lustrum. Н а ч и н а л и съ п о с л ѣ д н я г о а к т а по той причпнѣ, что подрядчики не только могли, но по всей вѣроят-ности, д о л ж н ы были ч е р е д о в а т ь с я к а ж д о е l u s t r u m , и интересы дѣла требовали, чтобы новый под-рядчикъ нрисутствовалъ при передачѣ зданія его предшественникомъ, контрактъ съ которымъ истекалъ. Только подъ этимъ условіемъ понятна разсказанная Цицерономъ (наше мѣсто до § 150) исторія съ пере­дачей храма Кастора. Замѣщающіе цензоровъ консулы сначала заключаютъ новые контракты и затѣмъ уже начинаютъ провѣрять старые, но не успѣваютъ окончить это дѣло. При этомъ присутствуем новый под-рядчикъ, и собственно говоря, п р е ж н і й п о д р я д ч и к ъ иередаетъ р а б о т у не м а г и с т р а т у , —съ тѣмъ чтобы тотъ нередалъ ее новому,—а прямо своему п р е е м н и к у ; это врядъ-лп ц мосло^ быть иначе, тѣмъ болѣе, что опытности въ строительномъ дѣлѣ нельзя было требовать отъ всѣхъ магистрЪтовъ. Новый подрядчикъ знаетъ напередъ, что и ему придется передать дѣло своему преемнику, и съ самаго начала имѣетъ это въ виду (§ 134J».

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 42: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

6. ВТОРАЯ СЕССІЯ 1: О ГОРОДСКОЙ ПРЕТУРЪ. 163

1 3 4 . будутъ по отвѣсу». Габоній, знавшій статьи контракта, которыя говорятъ только о числѣ колоннъ, но не упоминаютъ объ отвѣсѣ, и не считавшій выгоднымъ для себя получить какой либо предметъ въ такомъ видѣ, въ какомъ онъ оказался бы не въ состояніи передать его преемнику, отвѣчалъ, что онъ не обязанъ требовать этого, и отказался принять это условіе въ контрактъ. Онъ приказалъ Габонію успокоиться, но намекнулъ ему, въ то же время, на возможность сдѣлки и легко запугалъ человѣка смирнаго и слабохарактернаго, подтвердивъ, что онъ требуетъ, чтобы колонны были такія, какія онъ хочетъ.

135. Объ этомъ необычайномъ приказаніи и неожиданномъ несчастіи сироты тотчасъ-же передали недавно умершему отчиму сироты Г. Мустію, дядѣ его Μ. Юнію и честному во всѣхъ отношеніяхъ человѣку—опекуну П . Тяцію. Они разсказали о проис-шедшемъ знатному М. Марцеллу, который тоже былъ въ числѣ опекуновъ сироты, человѣку исполненному чувства долга и нравственной доблести, М. Марцеллъ явился къ Верресу и началъ горячо просить его, какъ честный, добросовѣстный человѣкъ, не отнимать самымъ несираведливымъ образомъ отъ сироты Юяія состоянія его отца. Верресъ, уже поглотившій мысленно всю эту добычу, не обратилъ вниманія ни на справед­ливость словъ М. Марцелла, пи на его званіе, и отвѣчалъ, что сдѣлаетъ такъ, какъ

1 3 6. сказалъ. Видя, что всѣ денутаціи къ нему не имѣютъ успѣха, что всякій доступъ къ нему труденъ или, вѣрнѣе, невозможенъ, что ни право, ни справедливость, ни чувство состраданія, ни слова близкихъ людей, ни желанія друзей, ни чье либо званіѳ не имѣютъ, въ его глазахъ, никакой цѣны, опекуны рѣшили—что, дѣйствитѳльно,каждому пришло бы въ голову—что самое лучшее—просить помощи у Хелидоны, которая, въ бытность его преторомъ, не только въ гражданскихъ процессахъ и во всѣхъ тяжбахъ между частными людьми состояла преторшей римскаго народа, но была также царицей подрядовъ. И вотъ Г. Мустій, римскій всадникъ и откупщикъ 7 5), человѣкъ пользующейся всеобщимъ уважѳ-

* 3 7 ' ніемъ, явился къ Хелидонѣ;пришелъиМ. Юній, дядя мальчика, высоконравственная, свѣтлая личность; явился и опекупъ П . Тицій, весьма честный и добросовестный чело-вѣкъ, одинъ изъ самыхъ уважаемыхъ членовъ своего сословія.—Какъ горька была для многихъ, какъ позорна, какъ тяжка твоя претура! Если-бъ даже я обошелъ молчаніѳмъ остальное,—какъ вы думаете, какъ стыдно и больно было идти такимъ достойнымъ людямъ въ домъ распутницы! Если-бы ихъ не заставлялъ долгъ и обязанности, нала­гаемый родствомъ, они никогда не рѣшились-бы такъ унизить самихъ себя.—Они, какъ я сказалъ, пришли къ Хелидонѣ. Ея квартира была биткомъ набита посѣтителями; тутъ требовалиновыхъ правъ, новыхъраспоряженій, новыхъ порядковъ судопроизвод­ства. Одинъ говорилъ: «пусть онъ утвердитъ меня во владѣніи>, другой: «пусть онъ не лишитъ меня его» третій: «пусть онъ не дозволитъ преслѣдовать меня судомъ>, четвертый: «пусть онъ присудитъ мнѣ имущество». Одни отсчитывали деньги, другіе прикладывали печать къ векселямъ; однимъ словомъ, залъ наполняли некліенты весе-

і 3 8 . лыхъ женщинъ, а просители претора. Какъ только очередь дошла до нихъ, наши друзья приближаются. Г. Мустій начинаешь говорить, объясняетъ, въ чемъ дѣло, проситъ по­мощи, обѣщаетъ поблагодарить ее. Она. какъ и всѣ гетеры, отвѣчаетъ любезно, обѣщаетъ охотно сдѣлать, что можно, и обстоятельно поговорить съ нимъ, и проситъ ихъ зайти еще разъ. Тогда они раскланялись и пришли на слѣдующій день. Онаотвѣчала, что не могла упросить его, что по его словамъ онъ имѣетъ возможность заработать на этомъ дѣлѣ огромныя деньги...

1Ш. Боюсь, что тѣ изъ присутствующихъ, которыхъ не было въ судѣ во время первой

1 Ъ ) Подраз. податей или пошлинъ. Въ древнемъ Римѣ это было почетнымъ званіемъ, какъ видно м. пр. изъ этого мѣста; откупщиками были почти исключительно всадники.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 43: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

ЧАСТЬ II. ДЪЛО ВЕРРЕСА (70 г.).

сессіи, подумаютъ, что я сочиняю—такъ гнусно и невѣроятно то, что я разсказываю. Вы

і 3 9 , же, судьи, слышали объ этомъ раньше. Объ этомъ говорилъ подъ присягой П . Тиц ій ,

опѳкунъ сироты Юнія, объ этомъ разсказывалъ М. Юній, его опекунъ и дядя, объ этомъ

сказалъ-бы и Мустій, если-бъ онъ былъ живъ, но Мустій сообщилъ объ этомъ, подъ

свѣжимъ впечатлѣніемъ, другимъ; объ этомъ разсказывалъ и Л . Домицій. Хотя онъ

зналъ, что я слышалъ о томъ отъ Мустія, когда онъ былъ ж и в ъ , — м ы были съ нимъ

большими друзьями, такъ какъ я былъ единственнымъ его защитникомъ въ процессѣ,

который Г. Мустій выигралъ, и въ которомъ шло дѣло почти о всемъ его состояніи. 78 г.

— х о т я , повторяю, Л . Домицій зналъ это, а равно и то, что мнѣ извѣстна была откро­венность, съ которой Мустій повѣрялъ ему всѣ свои тайны, тѣмъ не менѣе онъ молчалъ* пока было можно, о визитѣ Мустія Хелидонѣ и перемѣнялъразговоръ, когда заходила, объ этомъ рѣчь. Достойный во всѣхъ отношеніяхъ молодой человѣкъ настолько доро-жилъ своимъ юношескимъ стыдомъ, что не смотря на мои настоятельный просьбы долгое время отвѣчалъ уклончиво, только-бы не упоминать имени Хелидоны; сперва онъ гово­рилъ, что Мустій посылалъ для переговоровъ съ нимъ его друзей, но потомъ въконцѣ

1 40. концовъ принужденъ былъ назвать имя Хелидоны. И тебѣне совѣстно, Верресъ, что-ты въ должности претора слушался той женщины, которую Л . Домицій считалъ непри-личнымъ для себя даже назвать по имени?

ЫѴ. Потерпѣвъ неудачу у Хелидоны, опекуны принуждены были рѣшиться вести дѣло сами. О н и п р е д л а г а ю т ъ о п е к у ну Г а б о н і ю за р а б о т у 7 6 ) д в ѣ с т и т ы ­с я ч ъ с е с т е р ц і е в ъ , хотя она стоила не болѣе сорока тысячъ. Габоній говоритъ ему, что, на его взглядъ, сумма эта достаточно велика и безсовѣстна. Но онъ, мечтавшій о много большей суммѣ, сталъ бранить Габонія и говорить, что какую бы онъ долю ни предоставилъ ему въ этихъ двухъ стахъ тысячъ, съ него будетъ мало,—од нимъ словомъ, отпустилъ его съ отвѣтомъ, что онъ у с т р о и т ъ т о р г и 7 7 ) .

141. Опекуны ничего не знали объ этомъ и свою сдѣлку съ Габоніемъ считали дѣломъ вполнѣ рѣшеянымъ,—они не подозрѣвали, что сиротѣ грозитъ еще большая опасность. Верресъ, между тѣмъ, не откладывалъ дѣла въ долгій ящикъ и назначилъ торги, не означивъ впередъ дня ни посредствомъ объявленій, ни черезъ глашатая, въ самое неудобное время, во время Римскихъигръ 7 8 ) , когда форумъ принимаетъ праздничный видъ. Габоній объявляетъ опекунамъ, что ихъсдѣлка недѣйствительна; тѣмъ, всетаки, удается иоспѣть во время къ торгамъ. И вотъ неожиданно поднимаетъ палецъ 7 9) — Ю н і й дядя! Тутъ нагаъ знакомый блѣднѣетъ, вздрагиваетъ, хочетъ что-то сказать и не мо­жетъ, словомъ умъ у него заразумъзаходитъ. Онъ раздумываешь, что ему дѣлать; если

7 6 ) За колонны. Верресъ отказался признать выстроенную Юніемъ-отцомъ колоннаду исправной; вслѣд-ствіе этого она должна была быть выстроена вновь на счетъ наслѣдниковъ Юнія, новымъ подрядчикомъ Га-боніемъ. А такъ какъ на практикѣ условіе заключалъ непосредственно прежній подрядчикъ съ новымъ (см. пр. 74), то опекуны Юнія-сына согласились уплатить Габонію 200,000 сестерціевъ съ тѣмъ, чтобы онъ взялъ постройку новыхъ колоннъ на себя. Но формально Верресъ имѣлъ право вмѣшаться, что онъ и сдѣлалъ.

7 7 ) Заключенное Габоніемъ съ опекунами ІОнія условіе Верресъ не могъ объявить недѣйствительнымъ, оставляя въ одно и то-же время работу Габонію. Поэтому онъ объявляетъ, что подрядъ на постройку ко­лоннъ—о которомъ, дѣйствительно, въ заключенномъ въ прошломъ году консулами (или преторами) съ Га-боніемъ контрактѣ не говорилось,- онъ не даетъ Габонію,—который, однако, во всѣхъ прочихъ отношеніяхъ оставался подрядчикомъ для храма Кастора па все слѣдующее пятилѣтіе — а намѣренъ отдать его съ пуб-личныхъ торговъ тому, кто потребуетъ наименьшую сумму. Разумѣется умыселъ у него былъ другой; если-бы онъ дѣйствительно устроилъ торги, — н а что онъ имѣлъ право—то нашелся-бы подрядчикъ и за 50,000, и добыча отъ него-бы ушла. Поэтому онъ прибѣгаетъ къ слѣдующей хитрости: онъ о днѣ торговъ не публи-куетъ заранѣе, и производить торги во время игръ, когда весь народъ былъ въ циркѣ. Онъ разсчиты-валъ, что при такихъ условіяхъ на торги придетъ только то лицо, которому велитъ прійти онъ, т. е. тотъ-же Габоній, и что онъ потребуетъ ту сумму, которую велитъ потребовать ему онъ, Верресъ. На дѣлѣѵ вышло иначе.

7 8 ) См. р. 5 пр. 22. 7 9 ) На вопросъ глашатая «кто требуетъ меньше?»

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 44: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

6. ВТОРАЯ СЕССІЯ 1: О ГОРОДСКОЙ ПРЕТУРЪ. 165

подрядъ будетъ отданъ сиротѣ, если онъ ускользнетъ изъ рукъ выставленнаго имъ подрядчика, ему будетъ нечѣмъ поживиться. И онъ придумываетъ—чтобы вы полагали? — Н и ч у т ь не умный планъ, не такой, о которомъ бы можно было сказать: «подло, но ловко > ;—не требуйте отъ него ничего хитраго, ничего лукаваго; у него все открыто, все ясно, безстыдно и глупо. «Если подрядъ достанется сиротѣ, добыча высколь-

142. знетъ изъ моихъ рукъ.Гдѣ-жеспасеніе?Гдѣоно?—Слѣдуетъ л и ш и т ь с и р о т у п р а в а в з я т ь п о д р я д ъ » . Но гдѣ-же правило, соблюдаемое при иродажѣпредъ­явленная) въвидѣ залога движимаго и недвижимаго имущества поручителей всѣми кон­сулами, цензорами, преторами, наконецъ, квесторами,—чтобы собственнику чтобы лицо пострадавшее могло выкупить свой залогъ на льготныхъ условіяхъ 8 0)? Верресъ исключилъ одного того, которому, можно сказать, одному только и слѣдовало пред­оставить подрядъ. Чтоже это, въ самомъ дѣлѣ? Кто имѣетъ право, помимо меня, распо­ряжаться моими деньгами, кто смѣетъ ихъ трогать? Назначаются торги но произ­водству, работъ, за которыя буду платить я; я самъ берусь производить эти работы; ты, устраивающій торги, можешь осмотрѣть работу; представлены поручители и залоги, обезпечивающіе интересы народа; и не смотря на все это, ты считаешъ себя въ правѣ предоставить, кому тебѣ заблагоразсудится, распоряжаться моимъ добромъ, мнѣ же не даешь возможности отстаивать свою собственость 8 1 )?

Не лишне познакомиться съ самимъ контрактомъ; вы скажете, что его писало то ' же лицо, которое издало и тотъ (§ 106) эдиктъ о наслѣдствахъ. (Секретарю). Читай.

К он тракт г о проѵзводствѣ работъ. По заключенному съ опекунами малолѣтпто ІОнія... Читай, читай, прошу тебя, громче... городской преторъ, Г. Верресъ добавилъ... Итакъ, Г. Верресъ исправляетъ цензорскіезаконы 8 і ) . Ч т о ж е , тутъ ничего дурного нѣтъ;я читалъ вомногихъ старинныхъ законахъ: Цензоры Г. Домищи и Л. Метеллъ добавили^ или: Цензоры Л. Кассій и Гн. Сервилій

115 г,

125 г.

добавили. Нримѣру ихъ желалъ слѣдоватьиГ. Верресъ. (Секретарю). Что онъ нри-

бавнлъ? Читай. Изъ тшъ, кто заключилъ условге съ цензорами Л. Марцгемъ и М. Перпенной... ни одинъ не долженъ быть допущенъ ни въ качествѣ товарища ни въ качествѣ подрядчика,поодной ли части предпріятія или по цѣлому предпргятію. —Почему? Потому, что работа могла быть сдѣлана дурно?—Но твое дѣло было осмо-

трѣть ее. Или потому, что подрядчикъ былъ недостаточно богатъ?—Но онъ былъ богатъ

и могъ-бы, если-бы ты хотѣлъ, дать народу еще большее обезпѳченіе въ формѣ пору-

144. чителей и залоговъ. Если ни самое дѣло, ни наносимое тобою оскорбленіе не имѣли

въ твоихъ глазахъ никакой цѣны, если ни несчастіе сироты, ни слезы близкихъ ему

людей, ни опасность, которой подвергался Д . Брутъ, давъ въ обезпеченіе свое иму­

щество, ни званіе одного изъ опекуновъ, М. Марцелла, не заставляли тебя призаду­

маться,—неужели ты никогда не соображалъ, что ты затѣваешь такое дѣло, котораго

ты не съумѣешь ни отрицать,—ты заключилъ контракта письменно,—ни, признаваясь

въ немъ, оправдать.—Итакъ, подрядъ былъ отданъ з а п я т ь с о т ъ ш е с т ь д е с я т ъ

т ы с я ч ъ сестерціевъ, тогда какъ опекуны громко говорили, что сдѣлаютъ эту работу,

8 0 ) Подрядчикъ долженъ былъ представить поручителей (praedes), эти послѣдніе указывали на то свое имущество (praedia), которое должно перейти къ государству въ случаѣ недобросовѣстности лица, за ко­торое они поручились. Если подрядчикъ оказывался недобросовѣстнымъ, то власти конфисковали указанное имущество поручителей и продавали его съ публичнаго торга; при этомъ однако собственникамъ, согласно обычаю, предоставлялось выкупить его на неизвѣстныхъ намъ ближе льготныхъ условіяхъ. Этотъ обычай Цицеронъ приводить какъ аналогію.

8 1 ) Мѣсто это въ традиціи испорчено; переводъ данъ но слѣдующему гадательному возстановленію словъ Цицерона ...cautum est, tamenne in mea bona qms voles immittes, me ad meas fortunas defendendas accedere non sines?

8 2 ) Слово «законъ» (lex) имѣло по-латыни очень широкое примѣненіе, обозначая также и всѣ кон­тракты: такъ контрактъ, о которомъ идетъ рѣчь —lex орегі faciundo.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 45: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

166 ЧАСТЬ II. дѣло ВЕРРЕСА (70 г.).

вполнѣ удовлетворивъ всѣмъ егонесправедливымъ желаніямъ з а с о р о к ъ т ы с я ч ъ 145. сестерціѳвъ. Да и въ самомъ дѣлѣ, въ чемъ состояла работа?—Въ томъ, какъ вы сами

убѣдились, что всѣ тѣ колонны, которыя вы видѣли зыбѣленными, были безъ боль-шихъ расходовъ разобраны съ помощью машины и затѣмъ сложены изъ тѣхъ-же са­мыхъ камней. И за эту-то работу ты далъ пятьсотъ шестьдесятъ тысячъ? Мало того; я утверждаю, что между этими колоннами есть такія, которыхъ твой подрядчикъ не трогалъ, а только снялъ старую штукатурку и сдѣлалъ новую. Если-бы я зналъ, что выбѣлить колонны стоитъ такъ дорого, я, конечно, никогда не сталъ-бы искать дол­жности эдила...

^ Въ то-же время, чтобы заставить думать, что рѣчь идетъ о серьезномъ подрядѣ г

' а не о томъ, чтобы ограбить сироту, онъ прибавляѳтъ: Все разрушенное тобою при производствѣ работъ ты долженъ соорудить вновь. Могла-ли быть рѣчь о какомъ либо разрушеніи, если каждый камень былъ поставленъ на свое прежнее мѣсто? Под­рядчикъ (по работамъ, о которыхъ идетъ рѣчь) долженъ дать залогъ, въ возмѣщенге могущихъ случиться убытковъ, тому, кто смѣнилъ стараго подрядчика83). Онъ из-дѣвается, заставляя Габонія дать залогъ самому себѣ. Уплата будетъ произведена на­личными деньгами. На чей счетъ?—Того, кто громко говорилъ, что обѣщаетъ сдѣлать за сорокъ тысячъ сестерціевъ ту работу, которую ты отдалъ за пятьсотъ шестьдесятъ тысячъ. На чей счетъ?—Сироты, бѳзпомощный возрастъ котораго долженъ былъ-бы найти въ преторѣ защитника, ѳслибъ даже у него не было опекуновъ; ты-же не только отнялъ у него вопреки протестамъ его опекуновъ состояніѳ его отца, но и у самихъ опекуновъ ихъ собственное имущество. 8 І) Работа должна быть сдѣлана добросо-вѣстно изъ соотвѣтствующаго матерьяла. Какъ понимать выраженіе < изъ соотвѣт-

х 4 7 . ствующаго матерьяла»? Нужно было ломать камни и подвозить ихъ? Всего на всего требовалась одна машина 8 5 ) ; туда не подвозили ни камней, ни другого матерьяла. Всѣ расходы по подряду состояли въ наймѣ нѣсколькихъ рабочихъ и платѣ за машину. Еакъ вы думаете, что дороже, сдѣлать-ли совершенно новую, изъ не бывшихъ въ дѣлѣ камней о д н у колонну, или сложить ч е т ы р е — и з ъ стараго матерьяла? Всякій ска­жешь, что гораздо дороже сдѣлать новую, а между тѣмъ я могу доказать, что въ частныхъ домахъ колонны такой-же величины, стоящія у имплювія, не смотря наболѣе

і48 . продолжительный и трудный подвозъ матерьяла, стоили каждая не болѣе двадцати ты­сячъ сестерціевъ. Но было бы пелѣпо подробно толковать объ этой столь явной наглости Верреса; онъ, вѣдь, во всемъ контрактѣ открыто насмѣялся надъ мнѣніемъ и сужде-ніями общества. Въ довершеніе всего онъ и приписалъ въ концѣ: что останется отъ стараго матерьяла, подрядчикъ можетъ взять себѣ,—какъ будто могло отъ стараго матерьяла что нибудь остаться, когда вся постройка, должна была быть сооружена изъ стараго матерьяла!—

Но допустимъ, что сирота не могъ быть подрядчикомъ; вѣдьи тогда подряду не слѣдовало попасть въ руки Верреса; каждый гражданинъ могъ взять подрядъ. Но

8 3 ) Подрядчиковъ въ данномъ случаѣ было трое: 1) «старый подрядчикъ», получившій подрядъ на работы по содержанію въ исправности храма Кастора отъ консуловъ Л. Суллы и Кв. Метелла въ 80 г. Та-ковымъ былъ П. Юній, со времени его смерти его сынъ Юній, а по малолѣтству послѣдняго—его опекуны. 2) стотъ кто смѣнилъ стараго подрядчика» по содержанію въ исправности храма Кастора въ силу новаго контракта съ Верресомъ; таковымъ былъ Габоній. 3) подрядчикъ по перестройкѣ однихъ только колоннъ, неисправно (будто-бы^ сооруженныхъ подрядчикомъ As 1; такъ какъ этотъ подрядъ отдавался съ торговъ, причемъ de jure было неизвѣстно, кто его получитъ, то Верресъ de jure поступалъ правильно, ограждая въ контрактѣ интересы подрядчика А» 2 на случай могущаго произойти съ подрядчикомъ № 3 столкновеній: но de facto это было чистымъ издѣвательствомъ, такъ какъ Верресъ принялъ всѣ мѣры къ тому, чтобы этимъ подрядчикомъ былъ тотъ-же Габоній.

8 4 ) Они были поручителями, см. § 144. 8 δ ) По чтенію (machina una) и интерпункціи Кайзера; чтеніе Миллера представляется мнѣ лишен-

нымъ смысла.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 46: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

6. ВТОРАЯ СЕССІЯ Ι: О ГОРОДСКОЙ ПРЕТУРЪ. 167

всѣ были устранены такъ же открыто, какъ и сирота, Срокомъ окончанія работъ онъ назначилъ декабрьскія Календы, подрядъ заключилъ около сентябрьскихъ Идъ. ι д ѳ к . Благодаря краткости срока, всѣ были устранены. Какъ-же Габоній успѣлъ в о 1 3 С е н т -

І 4 9 " время кончить р а б о т у ? — Г а б о н і я н и к т о не б е з п о к о и л ъ н и в ъ декабрьскія Календы, ни въ Ноны, ни въ Иды; вообще задолго до окончанія работы, онъ отпра­вился въ провинцію. Когда же онъ (вернувшись изъ провинціи) былъ привлеченъ къ суду, онъ сперва просто отвѣчалъ, что не можетъ записать въ свои книги о сдачѣему подряда, а нотомъ въ виду настояній Габонія свалилъ всю вину на меня, говоря, что эти книги я опечаталъ; тогда Габоніи черезъ своихъ друзей обратился ко мнѣ и легко добился желаемаго. Тотъ не зналъ, что дѣлать,—если-бъ онъ не записалъ о томъ, что работа ему сдана, онъ надѣялся найти себѣ какое либо оправданіе; но зато онъ пони-малъ, что Габоній въ этомъ случаѣ обнаружитъ всю продѣлку—хотя можетъ-ли быть что-либо такъ ясно, какъ ясно это въ настоящее время! Все же, чтобы имѣть однимъ свидѣтелемъ меньше, онъ записалъ, что принялъ работу отъ Габонія—четырьмя годами позже срока, назначенная для окончания подряда! Если-бы какой либо гражданинъ

і 5 о . вздумалъ взять подрядъ, ему не дали-бытакихъльготъ; срокомъ окончанія работы онъ хотѣлъ устранить другихъ подрядчиковъ; а закабалить себя ему послѣдніе не желали, зная, что онъ будетъ вести себя съ ними какъ человѣкъ, у котораго они отняли его добычу.

Нѣтъ надобности строить предположенія о томъ, кто именно получилъ эти деньги (560 ,000 сеет.); онъ самъ выдалъ себя. Вопервыхъ, когда Д. Брутъ, которому при­шлось изъ собственнаго кармана уплатить пятьсотъ шестьдесятъ тысячъ сестерціевъ, крупно поговорилъ съ нимъ,онъневыдержалъи—уже по подписаніи контракта и по­лучении залога,— отпустилъ Д. Бруту изъ пятисотъ шестидесяти тысячъ сестерціевъ— сто десять тысячъ, чего онъ, конечно, не могъ-бы сдѣлать, если-бы деньги попали въ руки другимъ. Затѣмъ, деньги были уплочены Корнифидію, который, чего онъ не ста-нетъ отрицать, былъ его секретаремъ. Наконецъ, книги самого Габонія громко гово-рятъ, что добыча досталась Верресу. (Секретарю). Читай. Π ρ их од о~р асходныя книги ГаСонгя.

Здѣсь мѣсто отвѣтить Кв. Гортенсію, который жаловался въ первой сессіи на то, * что сирота Юній явился предъ вами въ тогѣ малолѣтнихъ и стоялъ рядомъ съ дядей,

когда послѣдній давалъ свое показаніе; онъ вопилъ, что я ищу популярности и, при­водя въ судъ мальчика, возбуждаю страсти. Въ какомъ-же отношеніи, Гортенсій, этотъ мальчикъ могъ сдѣлать меня популярнымъ или возбудить ненависть къ другимъ? В ѣ -роятно, я привелъ въ судъ сына Гракха, Сатурнина или какого-либо другого лица вродѣ ихъ, чтобы однимъ именемъ и ьоспоминаніемъ объ его отцѣ возбудить негодованіе довѣр-чивой толпы? Нѣтъ, то былъ сынъ П . Юнія, простого Римлянина, котораго отецъ, уми­рая, считалъ оставленнымъ на попеченіи какъ опекуновъ и родственниковъ, такъ и зако-

і 5 2 . новъ, справедливости магистратовъ и мудрости вашего приговора. Лишенный, благо­даря преступному, подлому хищничеству Верреса, всего состоянія отца, онъ явился въ судъ если не для чего другого, то для того, по крайней мѣрѣ, чтобы видѣть одѣ-тымъ хотя немного старомоднѣе человѣка, по милости котораго онъ много лѣтъ воспиты­вался на черномъ т ѣ л ѣ 8 6 ) . Нѣтъ, Гортенсій, ты понималъ что, не его лѣта, но его дѣло, не его одежда, но его судьба дѣлаютъ его популярнымъ; на тебя производило впечат-лѣніе не то, что онъ былъ въ тогѣ, а скорѣй то, что онъ пришелъ безъ медальона (§113). Его платье, которое онъ имѣлъ право носить въ силу обычая и какъ свободнорожденный,

!) Подсудимые являлись въ судъ въ простой одеждѣ скорбящихъ.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 47: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

16S ЧАСТЬ II. ДЪЛО ВЕРРЕСА (70 г.).

не тронуло-бы никого—тяжелое, вепріятное впечатлѣніе произвело на окружающихъ то, что гнусный разбойникъ отнялъ у него дѣтское украшеніе, данное ему отцомъ, отли­чительный знакъ его положенія. Его слезы не могли подѣйствовать на народъ такъ, какъ наши, какъ твои, Ев. Гортенсій, какъ слезы судей, — т а к ъ какъ процессъ этотъ касается всѣхъ, опасность угрожаетъ всѣмъ; столь великую безчестность необходимо, подобно пожару, потушить общими силами. У насъ есть малыя дѣти; неизвѣстно, сколькопро-живетъ каждый изъ насъ; мы должны заботиться и принимать при жизни мѣры предо­сторожности, чтобы ихъ одинокое дѣтство нашло себѣ вполнѣ крѣпкую защиту. Кто можетъ охранять дѣтство нашихъ дѣтей отъ безсовѣстяыхъ магистратовъ?—Скажутъ, мать. Много могла сдѣлать мать малолѣтней Анніи ( § 104. сл.) при всемъ ея высо-комъ ноложсніст, когда несмотря на ея мольбы къ богамъ и людямъ, Верресъ отнялъ у крошки-сироты созтояніе ея отца?—Быть можетъ, ихъ защитятъ опекуны?—Легко это имъ удастся передъ такимъ преторомъ, какъ онъ, который не посмотрѣлъ, въ дѣлѣ сироты Юяія, пи на представленія, ни на просьбы, ни на званіе такого опекуна, какъ М. Марцеллъ!

И нослѣ этого мы спрашиваемъ еще, что сдѣлалъ онъ въ дальнихъ окраинахъ Фригіи, ч т о — в ъ самыхъ крайнихъ частяхъ Памфиліи, какъ разбойничалъ онъ въ войну съ разбойниками,—онъ, который на форумѣ столицы римскаго народа показалъ себя нечестивымъ пиратомъ. Можемъ-ли мы сомнѣваться относительно того, какъ по-ступилъ онъсъ добычею, отнятою у непріятеля,—онъ, сдѣлавшій изъ добычи, захва­ченной Л . Метелломъ, богатую добычу себѣ, онъ, отдавшій подрядъ на окраску въ бѣлый цвѣтъ четырехъ колоннъ за сумму большую той, за которую тотъ отдалъ подрядъ на постройку всѣхъ и х ъ 8 Т ) ! И мы будемъ ждать показанія свидѣтелѳй изъ Сициліи? Не говорилъ-ли тотъ храмъ всѣмъ, кто глядѣлъ на него, о твоей алчности, неспра­ведливости и наглости? Проходилъ-ли кто отъ статуи Вертумна къ Большому цирку безъ того, чтобы не видѣть на каждомъ шагу слѣдовъ твоей алчности? Улицу, по ко­торой двигаются религіозныя процессы, ты оставилъ въ такомъ состояніи, что не смѣешь пройти по ней самъ 8 8 ) . Можетъ-ли кто нибудь вѣрить, что, отдѣленный отъ Италіи морскимъ проливомъ, ты щадилъ союзниковъ, если ты сдѣлалъ свидѣтелемь своихъ грабежей храмъ Кастора, храмъ, на который римскій народъ глядитъ ежедневно, судьи же будутъ глядѣть и тогда, когда станутъ постановлять свой приговоръ!..

Не довольный всѣмъ этимъ, онъ б у д у ч и г о р о д с к и м ъ п р е т о р о м ъ за ­н и м а л с я у г о л о в н ы м ъ с у д о п р о и з в о д с т в о м ъ 8 9 ) — о чемъ также считаю нужнымъ упомянуть. Передъ его преторскимъ трибуналомъ былъ обвиненъ съ требо-ваніемъ штрафа Кв. Опимій, подъ тѣмъ предлогомъ, что онъ въ свою бытность на-роднымъ трибуномъ интерцедировалъ, нарушая этимъ Корнеліевъ законъ, на самомъ-же дѣлѣ за то, что онъ, какъ трибунъ, говорилъ противъ желанія одного изъ членовъ

8 : ) Храмъ Кастора былъ выстроенъ диктаторомъ А. Постуміемъ по обѣту, данному имъ въ сраженіи на Регпллѣ въ 484 г., но возобновленъ онъ былъ Л. Цециліемъ Метелломъ по поводу его тріумфа надъ Дал­матинцами въ 117 г. изъ добычи, взятой у этихъ послѣдннхъ.

8 8 ) Отсюда ізидно, что въ свою бытность преторомъ Г. Верресъ, замѣщая цензора, далъ подрядъ на мощеніе одной изъ главныхъ римскихъ улицъ, которая вела отъ форума къ Большому цирку и по которой вслѣдствіе этого двигались процессіи въ дни игръ въ циркѣ—не всей, однако, а только отъ статуи Вер­тумна, бога временъ года (на углу ѵісі Jusci и vici turarii) до цирка. Такъ какъ онъ постарался пожи­виться и на этомъ нодрядѣ, то работы были произведены такъ небрежно, что теперь, черезъ 4 года, самъ Верресъ не считалъ для себя безопаснымъ прогуливаться по этой улицѣ.

8 Э ; Какъ городской преторъ, Г. Верресъ могъ вѣдать одни только гражданскіе суды; тотъ процессъ. о которомъ говорится здѣсь—по превышенію власти народнымъ трибуномъ—былъ подсуденъ уголовной коммиссіи de majestate. Для того, чтобы обвинить Опимія передъ Верресомъ, обвинитель лотребовалъ для него не supplicium ultimum (т. е. изгнанія), а крупнаго штрафа; незаконность этого образа дѣйствій (въ противоположность къ С. f . Д. Zumpt'y) признается Моммзеномъ Staatsrecht I 181 . Что касается самого Оппмія, то надобно полагать, что будучи трибуномъ онъ воспользовался правомъ интерцессіи въ одномъ лзъ тѣхъ случаевъ, въ которыхъ она была запрещена закономъ Суллы (lex pornelia tribunicia).

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10

Page 48: ЯРОСЛАВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ...elar.uniyar.ac.ru/jspui/bitstream/123456789/1074/2/Cicero, Marcus... · Цицерон Марк Туллий. 1901: Речь

6. ВТОРАЯ СЕССІЯ 1: О ГОРОДСКОЙ ПРЕТУРЪ. 169

аристократической партіи. Если-бы я хотѣлъ говорить объ этомъ процессѣ подробно, я долженъ былъ-бы привести имена многихъ лицъ, задѣть ихъ, въ чемъ мнѣ нѣтъ необходимости. Скажу только, что нѣсколько—выражаясь снисходительно—своеволь-ныхъ людей, съ ею помощію, лишили, ради шутки и потѣхи, Кв. Опимія всего его

1 5 6. состоянія. И послѣ этого онъ еще жалуется на меня, что первая сессія его процесса продолжалась по моей винѣ только девять дней,—онъ, который въ три часа лишилъ Кв. Опимія, сенатора римскаго народа, всего его состоянія, занятнавъ его кромѣ того своимъ приговоромъ! Вслѣдствіе несправедливости этого приговора въ сенатѣ весьма часто поднималась рѣчь о томъ, чтобы отмѣнить эти штрафы и подобнаго рода про­цессы. Было-бы долго говорить о томъ, какъ открыто, какъ подло грабилъ онъ при аукціонѣ имущества Кв. Опимія,—скажу одно: если я не докажу вамъ этого книгами лицъ, вполнѣ заслуживающихъ довѣрія, вы можете сказать, что все это я выдумалъ

157. РЭДи интересовъ обвиненія. И человѣкъ, позволившій себѣ снять какъ-бы доспѣхи съ несчастнаго сенатора римскаго народа, на судѣ котораго онъ самъ предсѣдательство-валъ какъ преторъ, и унести эту добычу къ себѣвъ домъ,—еще полагаетъ, чтоимѣетъ право просить о какой бы то ни было пощадѣ?

LXI. Я не стану говорить объ извѣстной перебаллотировкѣ судей въ процессѣ Ю н і я 9 0 ) . Мнѣ-ли говорить противъ тѣхъ книгъ, которыя ты предъявила — Это очень трудно: меня пугаетъ не только авторитетъ твойиизбранныхъ тобою судей, ной золотой пер­стень твоего секретаря. Я не буду говорить о томъ, чго трудно доказать; я скажу только о томъ, въ чемъ съумѣю представигь доказательства—что многія изъ лицъ, занимающихъ высокое положеніе, слышали, какъ ты говорилъ имъ, что тебѣ слѣдуетъ простить твой подлогъ, такъ какъ, если бы ты не былъ остороженъ, тебя сгубила бы

158. та-же ненависть, отъ которой погибъ Г. Юяій. Такъ то привыкъ онъ заботиться о себѣ и своемъ благѣ,—вписывая въ частныя и оффиціальныя книги то, чего не было, уничтожая то, что было, убавляя, измѣняя, и дѣлая вставки; онъ дошелъ до того, что не можетъ даже найти защиты своимъ преступленіямъ, не дѣлая новыхъ прѳ-ступленій. Этотъ безумецъразсчитывалъ перемѣнить составъ и своихъ судей, при по­мощи своего пріятеля, Кв. Курція, председателя слѣдственной коммиссіи; если бы я не помѣшалъ ему, причемъ сильную поддержку оказалъ мнѣ народъ и громкое не-годованіе присутствующихъ—онъ безъ всякаго основанія перевелъ бы изъ вашей декуріи, на которую мнѣ слѣдовало разсчитывать въ самыхъ широкихъ размѣрахъ, въ свой судейскій совѣтъ тѣхъ членовъ, перемѣщенія которыхъ желалъ Верресъ 9 1 ) .

9 0 ) Въ скандальномъ процессѣ Юнія (ср. рѣчь за Клуенція) игралъ важную роль и Верресъ, такъ какъ онъ, въ качествѣ городского претора, долженъ былъ баллотировать судей. Въ свое оправданіе Вер­ресъ тогда предъявилъ свои книги, изъ которыхъ оказалось, что были избраны жребіемъ вовсе не тѣ судьи, которые действительно судили въ коммиссіи Юнія.Тогда это свидѣтельство Верреса погубило Юнія, такъ какъ оно доказывало, что Юній совершилъ подлогъ; теперь, напротивъ, Цицеронъ высказываетъ по-дозрѣніе. что подлогъ совершилъ Верресъ съ помощью своего секретаря—того самаго, которому онъ, бу­дучи намѣстникомъ въ Сициліи, подарилъ золотой перстень —знакъ всадническаго сословія (см. р. 8 § 185). — Слѣдующія предложенія, разумеется, имѣютъ смыслъ ироніи.

9 1 ) Это довольно темная исторія. По объясненію С. Т. Д. Zumpt'a и jMadvig'a Курцій, будучи иред-сѣдателемъ не преторскаго чина въ уголовной коммиссіи (judex quaestionis, по Моммзену Staatsrecht I I , ] , 186 въ одной изъ коммиссій de sicariis e* veneficis), долженъ былъ баллотировать судей въ свою ком-миссію непосредственно предъ баллотировкой судей въ коммиссію Глабріона. Затѣмъ мы должны предста­вить себѣ дѣло такъ. Сенаторы дѣлились на десять декурій, которыя поочередно баллотировались въ уголовный коммиссіи. Допустимъ, что Курцію пришлось баллотировать судей въ свою коммиссію изъ 6-й декуріи; въ такомъ случаѣ Глабріону для процесса Верресса пришлось-бы баллотировать судей изъ деку-ріи 7-й, а этого Верресъ боялся, такъ какъ въ этой декуріи находились самые строгіе и неподкупные се­наторы. Поэтому онъ проситъ Курція устроить дѣло такъ, чтобы членовъ б-й декуріи оказалось для его коммиссіи слишкомъ мало, и чтобы ему поэтому дозволили восполнить пробѣлъ изъ 7-й декуріи — и въ этомъ послѣднемъ случаѣ постараться, чтобы именно самые строгіе члены 7-й декуріи попали въ его ком-миссію и не попали, слѣдовательно, въ коммиссію Верреса. Благодаря бдительности Цицерона и эта про-дѣлка не удалась. Такъ представляетъ себѣ это дѣло и A. W. Zumpt Criminalrecht Π 2, 115 сл. и 520. При этомъ объяснены остается однако совершенно темной роль г о р о д с к о г о претора этого года, безъ котораго баллотировка не могла состояться.

Digitized by the Scientific & Educational Centre for Classical Studies at Yaroslavl Demidov State University, Yaroslavl, Russia

The online version of this publication was made on 08/12/10