سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek...
-
Upload
phungxuyen -
Category
Documents
-
view
229 -
download
7
Transcript of سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek...
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
1
األصحاح األول
ΒΙΒΛΟΣ λόγων Τωβίτ τοῦ
Τωβιήλ τοῦ ᾿Ανανιήλ τοῦ
᾿Αδουήλ τοῦ Γαβαήλ ἐκ τοῦ
σπέρματος ᾿Ασιήλ ἐκ τς
φυλς Νεφθαλίμ 2 ὃς
Ἠχμαλωτεύθη ἐν ἡμέραις
᾿Ενεμεσσάρου τοῦ βασιλέως
᾿Ασσυρίων ἐκ Θίσβης ἥ ἐστιν
ἐκ δεξιῶν Κυδίως τς Νεφθαλὶ
ἐν τῆ Γαλιλαίᾳ ὑπεράνω
᾿Ασήρ - ἐγὼ Τωβὶτ ὁδοῖς
ἀληθείας ἐπορευόμην καὶ
δικαιοσύνης πάσας τὰς
ἡμέρας τς ζως μου 3 καὶ
ἐλεημοσύνας πολλὰς ἐποίησα
τοῖς ἀδελφοῖς μου καὶ τ
ἔθνει τοῖς προπορευθεῖσι μετ᾿
ἐμοῦ εἰς χώραν ᾿Ασσυρίων εἰς
Νινευ 4 καὶ ὅτε ἤμην ἐν τῆ
χώρᾳ μου ἐν τῆ γῆ ᾿Ισραὴλ
νεωτέρου μου ὄντος πᾶσα
φυλὴ τοῦ Νεφθαλὶμ τοῦ
πατρός μου ἀπέστη ἀπὸ τοῦ
οἴκου ῾Ιερουσολύμων τς
ἐκλεγείσης ἀπὸ πασῶν τῶν
φυλῶν ᾿Ισραὴλ εἰς τὸ
θυσιάζειν πάσας τὰς φυλάς
καὶ ἡγιάσθη ὁ ναὸς τς
κατασκηνώσεως τοῦ ῾Υψίστου
καὶ Ὠκοδομήθη εἰς πάσας τὰς
γενεὰς τοῦ αἰῶνος 5 καὶ
πᾶσαι αἱ φυλαὶ αἱ
συναποστᾶσαι ἔθυον τῆ Βάαλ
τῆ δαμάλει καὶ ὁ οἶκος
1 The tale of Tobit son of Tobiel
son of Ananiel son of Aduel son of
Gabael of the lineage of Asiel and
tribe of Naphtali
2 In the days of Shalmaneser king
of Assyria he was exiled from
Thisbe which is south of Kedesh-
Naphtali in Upper Galilee above
Hazor some distance to the west
north of Shephat
3 I Tobit have walked in paths
of truth and in good works all the
days of my life I have given much
in alms to my brothers and fellow
country-folk exiled like me to
Nineveh in the country of Assyria
4 In my young days when I was still
at home in the land of Israel the
whole tribe of Naphtali my
ancestor broke away from the
House of David and from
Jerusalem though this was the city
chosen out of all the tribes of Israel
for their sacrifices here the
Temple-- Gods dwelling-place--
had been built and hollowed for all
generations to come
5 All my brothers and the House of
Naphtali sacrificed on every hill-top
in Galilee to the calf
that Jeroboamking of Israel had
made at Dan
6 Often I was quite alone in making
the pilgrimage to Jerusalem
fulfilling the Law that binds all
ب طثيب جط 1ليخ لزبي ازي كي
اغي األػ٠ كم ؾ ؿوثب هاء اطوين اآلفن
ا٠ يبهب ليخ لذهل عي كي ػل 2
ؤو ي أه ال أ غ كي اغالء
يل بهم جي اؾن
ؽز٠ ب ب يزيو 3 يو ي ػ٠ عي ؼ افا اني
ع غ أ ب أؽلس 4
اغيغ كي جط لزبي ي ػ٠ يء ئ
األؽلاس ب اما هلا 5
ػغ انت ازي ػب يبهثؼب ي اوائي
يزقق ؽل ػ بئوكيي ا٠ أهي ا٠ 6
بى ب ي اوة
ا اوائي يغل وة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
2
Νεφθαλὶμ τοῦ πατρός μου 6
κἀγὼ μόνος ἐπορευόμην
πλεονάκις εἰς ῾Ιεροσόλυμα ἐν
ταῖς ἑορταῖς καθὼς γέγραπται
παντὶ τ ᾿Ισραὴλ ἐν
προστάγματι αἰωνίῳ τὰς
ἀπαρχὰς καὶ τὰς δεκάτας τῶν
γεννημάτων καὶ τὰς
πρωτοκουρίας ἔχων 7 καὶ
ἐδίδουν αὐτὰς τοῖς ἱερεῦσι τοῖς
υἱοῖς ᾿Ααρὼν πρὸς τὸ
θυσιαστήριον πάντων τῶν
γεννημάτων τὴν δεκάτην
ἐδίδουν τοῖς υἱοῖς Λευὶ τοῖς
θεραπεύουσιν εἰς
῾Ιερουσαλήμ καὶ τὴν δευτέραν
δεκάτην ἀπεπρατιζόμην καὶ
ἐπορευόμην καὶ ἐδαπάνων
αὐτὰ ἐν ῾Ιεροσολύμοις καθ᾿
ἕκαστον ἐνιαυτόν 8 καὶ τὴν
τρίτην ἐδίδουν οἷς καθήκει
καθὼς ἐνετείλατο Δεββώρα ἡ
μήτηρ τοῦ πατρός μου διότι
ὀρφανὸς κατελείφθην ὑπὸ τοῦ
πατρός μου 9 καὶ ὅτε
ἐγενόμην ἀνήρ ἔλαβον
῎Ανναν γυναῖκα ἐκ τοῦ
σπέρματος τς πατριᾶς ἡμῶν
καὶ ἐγέννησα ἐξ αὐτς
Τωβίαν 10 καὶ ὅτε
Ἠχμαλωτίσθημεν εἰς Νινευ
πάντες οἱ ἀδελφοί μου καὶ οἱ
ἐκ τοῦ γένους μου ἤσθιον ἐκ
τῶν ἄρτων τῶν ἐθνῶν 11 ἐγὼ
δὲ συνετήρησα τὴν ψυχήν μου
Israel perpetually I would hurry
to Jerusalem with the first yield of
fruits and beasts the tithe of cattle
and the sheeps first shearings
7 I would give these to the priests
the sons of Aaron for the altar To
the Levites ministering
at Jerusalem I would give my tithe
of wine and corn olives
pomegranates and other fruits Six
years in succession I took the
second tithe in money and went
and paid it annually at Jerusalem
8 I gave the third to orphans and
widows and to the strangers who
live among the Israelites I brought
it them as a gift every three years
When we ate we obeyed both the
ordinances of
the law of Moses and the
exhortations of Deborah the
mother of our ancestor Ananiel
for my father had dies and left me
an orphan
9 When I came to mans estate I
married a woman from our kinsfolk
whose name was Anna she bore
me a son whom I called Tobias
10 When the banishment
into Assyria came I was taken
away and went to Nineveh All my
brothers and the people of my race
ate the food of the heathen
11 but for my part I was careful not
to eat the food of the heathen
12 And because I had
يكي عيغ ثاري أػبه
اما بذ اخ اضبضخ 7ب يغؼ عيغ أػبه
لفالء اـوثبء ػ٠ نا أضب ب 8
ضبثوا ن جر ػ٠ كن ويؼخ ا
ب أ به هعال 9وأح جط ارقن ا
اب ؽخ كل ب ل كب ثب
أكث ن ـو ػ٠ 10 رو ا اعزبة
فطيئخ ب عي غ اوأر 11
ل ا٠ ليخ ي ؽيش بذ ػرير
هل با 12يؤ أطؼخ األ ب ي ل
يزغ هط ثؤلرألع أ ب ينو 13
هج أرب ا اوة ث
ؽظح ل اي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
3
μὴ φαγεῖν 12 καθότι
ἐμεμνήμην τοῦ Θεοῦ ἐν ὅλῃ τῆ
ψυχῆ μου 13 καὶ ἔδωκεν ὁ
῞Υψιστος χάριν καὶ μορφὴν
ἐνώπιον ᾿Ενεμεσσάρου καὶ
ἤμην αὐτοῦ ἀγοραστής 14 καὶ
ἐπορευόμην εἰς τὴν Μηδίαν
καὶ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ
ἀδελφ Γαβρία ἐν Ράγοις τς
Μηδίας ἀργυρίου τάλαντα
δέκα 15 Καὶ ὅτε ἀπέθανεν
Ἐνεμεσσάρ ἐβασίλευσε
Σενναχηρὶμ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾿
αὐτοῦ καὶ αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ
ἠκαταστάθησαν καὶ οὐκ ἔτι
ἠδυνάσθην πορευθναι εἰς
τὴν Μηδίαν 16 καὶ ἐν ταῖς
ἡμέραις Ἐνεμεσσάρου
ἐλεημοσύνας πολλὰς ἐποίουν
τοῖς ἀδελφοῖς μου 17 τοὺς
ἄρτους μου ἐδίδουν τοῖς
πεινῶσι καὶ ἱμάτια τοῖς
γυμνοῖς καὶ εἴ τινα ἐκ τοῦ
γένους μου ἐθεώρουν
τεθνηκότα καὶ ἐρριμμένον
ὀπίσω τοῦ τείχους Νινευ
ἔθαπτον αὐτόν 18 καὶ εἴ τινα
ἀπέκτεινε Σενναχηρὶμ ὁ
βασιλεύς ὅτε ἦλθε φεύγων ἐκ
τς Ἰουδαίας ἔθαψα αὐτοὺς
κλέπτων πολλοὺς γὰρ
ἀπέκτεινεν ἐν τ θυμ αὐτοῦ
καὶ ἐζητήθη ὑπὸ τοῦ βασιλέως
τὰ σώματα καὶ οὐχ εὑρέθη 19
πορευθεὶς δὲ εἷς τῶν ἐν
kept faith with my God with my
whole heart
13 the Most High granted me the
favour of Shalmaneser and I
became the kings purveyor
14 Until his death I used to travel to
Media where I transacted business
on his behalf and I deposited sacks
of silver worth ten talents with
Gabael the brother of Gabrias at
Rhages in Media
15 On the death of Shalmaneser his
son Sennacherib succeeded the
roads into Media were barred and
I could no longer go there
16 In the days of Shalmaneser I had
often given alms to the people of
my race
17 I gave my bread to the hungry
and clothes to those who lacked
them and I buried when I saw
them the bodies of my country-
folk thrown over the walls of
Nineveh
18 I also buried those who were
killed by Sennacherib When
Sennacherib was beating a
disorderly retreat from Judaea
after the King of heaven had
punished his blasphemies he killed
a great number of Israelites in his
rage So I stole their bodies to bury
them Sennacherib looked for
them and could not find them
19 A Ninevite went and told the
ؤوكؤطن أ ينت 14
ؽيضب بء يلؼ ب يويل 15
كب يطف ػ٠
ب كي اغالء يول ثبئؼ اقال
ص ا هل هاعي 16ليخ بكا ب ؼ ب آصو ث اي ػوح
هبطري الخ كوأ ثي اغه 17
ع هعال اـلري ان جط يوب ؿبثي
خ كي كبهخ كلكغ اي اي
انهح الخ ثي
ثؼل أيب ضريح ب 18أ بد اي ؤو
كي ؾبهيت اث ب كهغ ث اوائي
ػل هغ اواخب طثيب يطف 19
ي ػ٠ عيغ ػرير ي يئاي
يؼي
اؽل أا ػ٠ هله ؼ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
4
Νινευ ὑπέδειξε τ βασιλεῖ
περὶ ἐμοῦ ὅτι θάπτω αὐτούς
καὶ ἐκρύβην ἐπιγνοὺς δὲ ὅτι
ζητοῦμαι ἀποθανεῖν φοβηθεὶς
ἀνεχώρησα 20 καὶ διηρπάγη
πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου καὶ
οὐ κατελείφθη μοι οὐδὲν πλὴν
Ἄννας τς γυναικός μου καὶ
Τωβίου τοῦ υἱοῦ μου 21 καὶ οὐ
διλθον ἡμέρας πεντήκοντα
ἕως οὗ ἀπέκτειναν αὐτὸν οἱ
δύο υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἔφυγον εἰς
τὰ ὄρη Ἀραράθ καὶ
ἐβασίλευσε Σαχερδονὸς υἱὸς
αὐτοῦ ἀντ᾿ αὐτοῦ καὶ ἔταξεν
Ἀχιάχαρον τὸν Ἀναὴλ υἱὸν
τοῦ ἀδελφοῦ μου ἐπὶ πᾶσαν
τὴν ἐκλογιστίαν τς βασιλείας
αὐτοῦ καὶ ἐπὶ πᾶσαν τήν
διοίκησιν 22 καὶ ἠξίωσεν
Ἀχιάχαρος περὶ ἐμοῦ καὶ
ἦλθον εἰς Νινευ Ἀχιάχαρος
δὲ ἦν ὁ οἰνοχόος καὶ ἐπὶ τοῦ
δακτυλίου καὶ διοικητὴς καὶ
ἐκλογιστής καὶ κατέστησεν
αὐτὸν ὁ Σαχερδονὸς ἐκ
δευτέρας ἦν δὲ ἐξάδελφός
μου
king it was I who had buried them
secretly When I knew that the king
had been told about me and saw
myself being hunted by men who
would put me to death I was
afraid and fled
20 All my goods were seized they
were all confiscated by the
treasury nothing was left me but
my wife Annaand my son Tobias
21 Less than forty days after this
the king was murdered by his two
sons who then fled to the
mountains of Ararat His son
Esarhaddon succeeded Ahikar the
son of my brother Anael was
appointed chancellor of the
exchequer for the kingdom and
given the main ordering of affairs
22 Ahikar then interceded for me
and I was allowed to return to
Nineveh since Ahikar had been
chief cupbearer keeper of the
signet administrator and treasurer
under Sennacherib king of Assyria
and Esarhaddon had kept him in
office He was a relation of mine
he was my nephew
كيطؼ اغيبع ي 20اؼواح يلك ار٠ اوز٠ ثـيوح ليلح
ب هل اي 21يت أه يما ؾبه
بهثب اوثخ ازي ؽبه ا ثب ثجت رغليل
طلن ؾو يوز ضريي ثي اوائي ب طثيب يلك أعبك
ك٠ مي ا٠ اي 22كؤو ثوز جط عيغ
بب ثل كوة طثي 23
ىعز ػبهيب افزجؤ أل ضريي با يؾج
ب ثؼل فخ 24ي أهثؼني يب أ هز ا
اثبكؼبك طثيب ا٠ ي 25
هك ػي ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
5
األصحاح الثاني
ΟΤΕ δὲ κατλθον εἰς
τὸν οἶκόν μου καὶ
ἀπεδόθη μοι ῎Αννα ἡ
γυνή μου καὶ Τωβίας ὁ
υἱός μου ἐν τῆ
πεντηκοστῆ ἑορτῆ ἥ
ἐστιν ἁγία ἑπτὰ
ἑβδομάδων ἐγενήθη
ἄριστον καλόν μοι καὶ
ἀνέπεσα τοῦ φαγεῖν 2
καὶ ἐθεασάμην ὄψα
πολλὰ καὶ εἶπα τ υἱ
μου βάδισον καὶ ἄγαγε
ὃν ἅν εὕρῃς τῶν
ἀδελφῶν ἡμῶν ἐνδε ὃς
μέμνηται τοῦ Κυρίου
καὶ ἰδοὺ μένω σε 3 καὶ
ἐλθὼν εἶπε πάτερ εἷς
ἐκ τοῦ γένους ἡμῶν
ἐστραγγαλωμένος
ἔρριπται ἐν τῆ ἀγορᾷ 4
κἀγὼ πρὶν ἥ γεύσασθαί
με ἀναπηδήσας
ἀνειλόμην αὐτὸν εἴς τι
οἴκημα ἕως οὗ ἔδυ ὁ
ἥλιος 5 καὶ ἐπιστρέψας
ἐλουσάμην καὶ ἤσθιον
τὸν ἄρτον μου ἐν λύπῃ
6 καὶ ἐμνήσθην τς
προφητείας ᾿Αμώς
καθὼς εἶπε
στραφήσονται αἱ ἑορταὶ
ὑμῶν εἰς πένθος καὶ
πᾶσαι αἱ εὐφροσύναι
1 In the reign of Esarhaddon
therefore I returned home and
my wife Anna was restored to me
with my son Tobias At our feast
of Pentecost (the feast of Weeks)
there was a good dinner I took my
place for the meal
2 the table was brought to me and
various dishes were brought I then
said to my son Tobias Go my
child and seek out some poor
loyal-hearted man among our
brothers exiled in Nineveh and
bring him to share my meal
I will wait until you come back my
child
3 So Tobias went out to look for
some poor man among our
brothers but he came back again
and said Father I replied What
is it my child He went on
Father one of our nation has just
been murdered he has been
strangled and then thrown down in
the market place he is there still
4 I sprang up at once left my meal
untouched took the man from the
market place and laid him in one of
my rooms waiting until sunset to
bury him
5 I came in again and washed
myself and ate my bread in sorrow
6 remembering the words of
the prophet Amos concerning
Bethel I shall turn your festivals
1 ب ثؼل مي كي ي ػيل اوة
ؤكثخ ػظيخ كي ثيذ أ ؼذ طثيب
كبكع ثؼب raquoكوب لث 2 laquoجطب ازوني يؤا ؼب
كبطن ص ػبك كؤفجو أ اؽلا 3 ثي اوائي نثػ و٠ كي
ام كب غ طثيب وػب روى اؼبء ثؾ ؼ
اغضخ بئكوكؼب ؽب ا٠ ثيز وا 4
ـيت ا يلكب ثبزؾلظ ثؼلثؼل أ فجؤ اغضخ أ اطؼب 5
ثبيب ورؼلاكنو اال ان ر ث اوة 6
أيب raquoػ٠ ب ػب اجي
laquoأػيبك رزؾ ا٠ ػي ؾيت ب ؿوثذ ا مت 7
ككبب عيغ م هواثز ي 8
ع نا أو ثوزي ب ألraquoهبئني لد رغ هبء اد ؽز٠
laquoػلد رلك ار٠أب طثيب كبم ب فك ا 9
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
6
ὑμῶν εἰς θρνον 7 καὶ
ἔκλαυσα καὶ ὅτε ἔδυ ὁ
ἥλιος Ὠχόμην καὶ
ὀρύξας ἔθαψα αὐτόν 8
καὶ οἱ πλησίον
ἐπεγέλων λέγοντες οὐκ
ἔτι φοβεῖται φονευθναι
περὶ τοῦ πράγματος
τούτου καὶ ἀπέδρα καὶ
ἰδοὺ πάλιν θάπτει τοὺς
νεκρούς 9 καὶ ἐν αὐτῆ
τῆ νυκτὶ ἀνέλυσα θάψας
καὶ ἐκοιμήθην
μεμιαμμένος παρὰ τὸν
τοῖχον τς αὐλς καὶ τὸ
πρόσωπόν μου
ἀκάλυπτον ἦν 10 καὶ
οὐκ ᾔδειν ὅτι στρουθία
ἐν τ τοίχῳ ἐστί καὶ
τῶν ὀφθαλμῶν μου
ἀνεῳγότων ἀφώδευσαν
τὰ στρουθία θερμὸν εἰς
τοὺς ὀφθαλμούς μου
καὶ ἐγενήθη λευκώματα
ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς μου
καὶ ἐπορεύθην πρὸς
ἰατρούς καὶ οὐκ
ὠφέλησάν με
᾿Αχιάχαρος δὲ ἔτρεφέ
με ἕως οὗ ἐπορεύθην
εἰς τὴν ᾿ΕλυμαἸδα 11
καὶ ἡ γυνή μου ῎Αννα
ἠριθεύετο ἐν τοῖς
γυναικείοις 12 καὶ
ἀπέστελλε τοῖς κυρίοις
into mourning and all your singing
into lamentation
7 And I wept When the sun was
down I went and dug a grave and
buried him
8 My neighbours laughed and said
See He is not afraid any more
(You must remember that a price
had been set on my head earlier
for this very thing) Once before
he had to flee yet here he is
beginning to bury the dead again
9 That night I took a bath then I
went into the courtyard and lay
down by the courtyard wall Since
it was hot I left my face uncovered
10 I did not know that there were
sparrows in the wall above my
head their hot droppings fell into
my eyes This caused white spots
to form which I went to have
treated by the doctors But the
more ointments they tried me
with the more the spots blinded
me and in the end I become
completely blind I remained
without sight four years all my
brothers were distressed on my
behalf and Ahikar provided for my
upkeep for two years until he left
for Elymais
11 My wife Anna then undertook
womans work she would spin
wool and take cloth to weave
12 she used to deliver whatever had
been ordered from her and then
فك اي ب ل أػظ ييا يقطق عضش اوز٠ يقجؤب كي ثيز كيلكب ػل ازبف اي
ارلن كي ثؼ األيب هل 10رؼت كك ار٠ أ اك٠ ثيز كو٠ ثل ا٠ عبت اؾبئط ب
فطبف كي 11كهغ مهم ػ ػيي ق كؼي
اوة أ رؼو اب أم 12ن ازغوثخ ز ثؼل هلح
ينل جو ؤية ا
لي ػ رو كب ام ب ي 13ا ن ـو ؽبكظب بيب
ي يزنو ػ٠ ا ب ب ث اؼ٠
صجذ كي فف ا 14 بوا ط أيب ؽيبر
و 15ي أية يؼي
ب ب اول
م اى ب أجبء نا يقو ػيز هبئني
أي هعبإى ان ألع ذ raquo 16 laquoرجن الهبد رلك ار٠
ل raquoكييعو طثيب هبئال 17 رزا نا
يني اب 18كبب ؾ ث اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
7
καὶ ἀπέδωκαν αὐτῆ καὶ
αὐτοὶ τὸν μισθὸν
προσδόντες καὶ ἔριφον
13 ὅτε δὲ ἦλθε πρός με
ἤρξατο κράζειν καὶ
εἶπα αὐτῆ πόθεν τὸ
ἐρίφιον μὴ κλεψιμαῖόν
ἐστιν ἀπόδος αὐτὸ τοῖς
κυρίοις οὐ γὰρ θεμιτόν
ἐστι φαγεῖν κλεψιμαῖον
14 ἡ δὲ εἶπε δῶρον
δέδοταί μοι ἐπὶ τ
μισθ καὶ οὐκ
ἐπίστευον αὐτῆ καὶ
ἔλεγον ἀποδιδόναι αὐτὸ
τοῖς κυρίοις καί
ἠρυθρίων πρὸς αὐτήν ἡ
δὲ ἀποκριθεῖσα εἶπέ μοι
ποῦ εἰσιν αἱ
ἐλεημοσύναι σου καὶ αἱ
δικαιοσύναι σου ἰδοὺ
γνωστὰ πάντα μετὰ
σοῦ
receive payment Now on the
seventh day of the month of
Dystros she finished a piece of
work and delivered it to her
customers They paid her all that
was due and into the bargain
presented her with a kid for a
meal
13 When the kid came into my
house it began to bleat I called to
my wife and said Where does this
creature come from Suppose it
has been stolen Let the owners
have it back we have no right to
eat stolen goods
14 She said No it was a present
given me over and above my
wages I did not believe her and
told her to give it back to the
owners (I felt deeply ashamed of
her) To which she replied What
about your own alms What about
your own good works Everyone
knows what return you have had
for them
زظو ري اؾيبح ازي يجب ا laquoني ل يوك اميب ػ أثلا
بذ ؽخ اوأر رنت 19ي ا٠ اؾبخ رؤري رؼت يليب
ثب يزؤر٠ ب رؾي اريحارلن أب أفند عليب 20
ؽز ا٠ اجيذكب غ ثؼب د صـبء 21
اظوا ؼ ي raquoاغل هب وهب كوك ػ٠ أهثبث ام ل يؾ
ب أ ؤ ل يئب laquoوهب
هل raquoبثز اوأر ي ـجخ كؤع 22ؼ ثطال هعبئي لهبري
ثنا اال ض laquo اآل هل ػوكذو
بذ رؼي
األصحاح الثالث
ΚΑΙ λυπηθεὶς ἔκλαυσα καὶ
προσευξάμην μετ᾿ ὀδύνης
λέγων 2 δίκαιος εἶ Κύριε
καὶ πάντα τὰ ἔργα σου καὶ
πᾶσαι αἱ ὁδοί σου
ἐλεημοσύναι καὶ ἀλήθεια
καὶ κρίσιν ἀληθινὴν καὶ
δικαίαν σὺ κρίνεις εἰς τὸν
1 Then sad at heart I sighed and
wept and began this prayer of
lamentation
2 You are just O Lord and just are
all your works All your ways
are grace and truth and you are
the Judge of the world
3 Therefore Lord remember me
ي 1ؽيئن أ طثيب طلن ي
ثلعػبك أذ أيب اوة raquoهب 2
عيغ أؽبي زويخ طوهي ب هؽخ ؽن
ؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
8
αἰῶνα 3 μνήσθητί μου καὶ
ἐπίβλεψον ἐπ᾿ ἐμέ μή με
ἐκδικήσῃς ταῖς ἁμαρτίαις
μου καὶ τοῖς ἀγνοήμασί μου
καὶ τῶν πατέρων μου ἃ
ἥμαρτον ἐνώπιόν σου 4
παρήκουσαν γὰρ τῶν
ἐντολῶν σου καὶ ἔδωκας
ἡμᾶς εἰς διαρπαγὴνκαὶ
αἰχμαλωσίαν καὶ θάνατον
καὶ παραβολὴν ὀνειδισμοῦ
πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἐν οἷς
ἐσκορπίσμεθα 5 καὶ νῦν
πολλαὶ αἱ κρίσεις σού εἰσι
καὶ ἀληθιναὶ ἐξ ἐμοῦ
ποισαι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν
μου καὶ τῶν πατέρων μου
ὅτι οὐκ ἐποιήσαμεν τὰς
ἐντολάς σου οὐ γὰρ
ἐπορεύθημεν ἐν ἀληθείᾳ
ἐνώπιόν σου 6 καὶ νῦν κατὰ
τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιόν σου
ποίησον μετ᾿ ἐμοῦ ἐπίταξον
ἀναλαβεῖν τὸ πνεῦμά μου
ὅπως ἀπολυθῶ καὶ γένωμαι
γ διότι λυσιτελεῖ μοι
ἀποθανεῖν ἥ ζν ὅτι
ὀνειδισμοὺς ψευδεῖς ἤκουσα
καὶ λύπη ἐστὶ πολλὴ ἐν ἐμοί
ἐπίταξον ἀπολυθναί με τς
ἀνάγκης ἤδη εἰς τὸν αἰώνιον
τόπον μὴ ἀποστρέψῃς τὸ
πρόσωπόν σου ἀπ᾿ἐμοῦ 7
᾿Εν τῆ αὐτῆ ἡμέρᾳ συνέβη
τῆ θυγατρὶ Ραγουὴλ Σάρρᾳ
look on me Do not punish me for
my sins or for my needless faults
or those of my ancestors
4 For we have sinned against you
and broken your commandments
and you have given us over to be
plundered to captivity and death
to be the talk the laughing-stock
and scorn of all the nations
among whom you have dispersed
us
5 And now all your decrees are
true when you deal with me as
my faults deserve and those of
my ancestors For we have
neither kept your
commandments nor walked
in truth before you
6 So now do with me as you will
be pleased to take my life from
me so that I may be delivered
from earth and become earth
again Better death than life for
me for I have endured
groundless insult and am in
deepest sorrow Lord be pleased
to deliver me from this affliction
Let me go away to my everlasting
home do not turn your face from
me O Lord Better death for me
than life prolonged in the face of
unrelenting misery I can no
longer bear to listen to insults
7 It chanced on the same day that
Sarah the daughter of Raguel
who lived in Media at Ecbatana
also heard insults from one of her
ل 3كبآل اموي يب هة
رزو ػ فطبيب ل رنو مثي ل مة آثبئي
أاوى كألع ألب طغ 4مي أب ا٠ ات اغالء
اد أجؾب أؽلصخ ػبها كي عيغ األ ازي
ثلكرب ثيب ػظيخ 5
كبآل يب هة
أؽبي ألب ؼ ثؾت بيبى ل ب ثق
أبي ثؾت اآل يب 6
هة
يئزي اغ ثي و أ روج هؽي ثال أل اد ي
laquoفيو اؾيبح ػي أ ارلن كي مي اي 7
بهح ثخ هػئي كي هاعي ني ؼذ ي أيب
ليخ ابكي
رؼيريا اؽل عاه أثيب ب هل ػول ب ػ٠ أل 8
جؼخ هعب ب يطب ا أىكا يوز ػ٠ أصو
كف ػيب كي اؾبام بذ رزو اغبهيخ 9
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
9
ἐν ᾿Εκβατάνοις τς Μηδίας
καὶ ταύτην ὀνειδισθναι ὑπὸ
παιδισκῶν πατρὸς αὐτς 8
ὅτι ἦν δεδομένη ἀνδράσιν
ἑπτά καὶ ᾿Ασμοδαῖος τὸ
πονηρὸν δαιμόνιον
ἀπέκτεινεν αὐτοὺς πρὶν ἥ
γενέσθαι αὐτοὺς μετ᾿ αὐτς
ὡς ἐν γυναιξί καὶ εἶπαν
αὐτῆ οὐ συνιεῖς
ἀποπνίγουσά σου τοὺς
ἄνδρας ἤδη ἑπτὰ ἔσχες καὶ
ἑνὸς αὐτῶν οὐκ ὠνομάσθης
9 τί ἡμᾶς μαστιγοῖς εἰ
ἀπέθαναν βάδιζε μετ᾿
αὐτῶν μὴ ἴδοιμέν σου υἱὸν ἥ
θυγατέρα εἰς τὸν αἰῶνα 10
ταῦτα ἀκούσασα ἐλυπήθη
σφόδρα ὥστε ἀπάγξασθαι
καὶ εἶπε μία μέν εἰμι τ
πατρί μου ἐὰν ποιήσω
τοῦτο ὄνειδος αὐτ ἔσται
καὶ τὸ γρας αὐτοῦ κατάξω
μετ᾿ ὀδύνης εἰς ᾅδου 11 καὶ
ἐδεήθη πρὸς τῆ θυρίδι καὶ
εἶπεν εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ
Θεός μου καὶ εὐλογητὸν τὸ
ὄνομά σου τὸ ἅγιον καὶ
ἔντιμον εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογήσαισάν σε πάντα τὰ
ἔργα σου εἰς τὸν αἰῶνα 12
καὶ νῦν Κύριε τοὺς
ὀφθαλμούς μου καὶ τὸ
πρόσωπόν μου εἰς σὲ
δέδωκα 13 εἰπὸν ἀπολῦσαί
fathers maids
8 For she had been given in
marriage seven times and
Asmodeus the worst of demons
had killed her bridegrooms one
after another before ever they
had slept with her as man with
wife The servant-girl said Yes
you kill your bridegrooms
yourself That makes seven
already to whom you have been
given and you have not once
been in luck yet
9 Just because your bridegrooms
have died that is no reason for
punishing us Go and join them
and may we be spared the sight
of any child of yours
10 That day she grieved she
sobbed and she went up to her
fathers room intending to hang
herself But then she thought
Suppose they were to blame my
father They would say You had
an only daughter whom you
loved and now she has hanged
herself for grief I cannot cause
my father a sorrow which would
bring down his old age to the
dwelling of the dead I should do
better not to hang myself but to
beg the Lord to let my die and not
live to hear any more insults
11 And at this by the window
with outstretched arms she said
this prayer You are blessed
O God of mercy May your name
ل هأيب raquoنت أعبثزب هبئخ ي اثب ل اثخ ػ٠ األه يب
هبرخ أىاعبأرويلي أ روزيي ب 10
كب laquo هزذ جؼخ هعبؼذ نا اال ؼلد ا٠
يخ ثيزب كؤهبذ صالصخ أيب ػ
صالس يب ل رؤ ل روة
ي رزوع 11ث ازود ر
ا٠ ا ثلع أ يق ػب نا اؼبه
ب أرذ الرب كي 12 اي اضبش ثبهذ اوة
رجبهى اي يب ا raquoهبذ 13ب ان ثؼل ؿج يغ آثبئ
اوؽخ كي ىب اجئ يـلو اقطبيب ني يلػ
أهج ث 14عي ايي يب هة
ايي أوف بظو أ 15
أر ايي يب هة
رؾي صبم نا اؼبه أ رؤفني ػ األه
ػب ثؤي 16أي يب هة
ي هل ذ أز هعال هط أ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
10
με ἀπὸ τς γς καὶ μὴ
ἀκοῦσαί με μηκέτι
ὀνειδισμόν 14 σὺ γινώσκεις
Κύριε ὅτι καθαρά εἰμι ἀπὸ
πάσης ἁμαρτίας ἀνδρὸς 15
καὶ οὐκ ἐμόλυνα τὸ ὄνομά
μου οὐδὲ τὸ ὄνομα τοῦ
πατρός μου ἐν τῆ γῆ τς
αἰχμαλωσίας μου
μονογενής εἰμι τ πατρί
μου καὶ οὐχ ὑπάρχει αὐτ
παιδίον ὃ κληρονομήσει
αὐτόν οὐδὲ ἀδελφὸς ἐγγὺς
οὐδὲ ὑπάρχων αὐτ υἱός
ἵνα συντηρήσω ἐμαυτὴν
αὐτ γυναῖκα ἤδη
ἀπώλοντό μοι ἑπτά ἵνα τί
μοι ζν καὶ εἰ μὴ δοκεῖ σοι
ἀποκτεῖναί με ἐπίταξον
ἐπιβλέψαι ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ
ἐλεσαί με καὶ μηκέτι
ἀκοῦσαί με ὀνειδισμόν 16
Καὶ εἰσηκούσθη προσευχὴ
ἀμφοτέρων ἐνώπιον τς
δόξης τοῦ μεγάλου Ραφαήλ
17 καὶ ἀπεστάλη ἰάσασθαι
τοὺς δύο τοῦ Τωβὶτ λεπίσαι
τὰ λευκώματα καὶ Σάρραν
τὴν τοῦ Ραγουὴλ δοῦναι
Τωβίᾳ τ υἱ Τωβὶτ γυναῖκα
καὶ δσαι ᾿Ασμοδαῖον τὸ
πονηρὸν δαιμόνιον διότι
Τωβίᾳ ἐπιβάλλει
κληρονομσαι αὐτήν ἐν
αὐτ τ καιρ ἐπιστρέψας
be blessed for ever and may all
things you have made bless you
everlastingly
12 And now I turn my face and I
raise my eyes to you
13 Let your word deliver me from
earth I can hear myself insulted
no longer
14 O Lord you know that I have
remained pure no man has
touched me
15 I have not dishonoured your
name or my fathers name in this
land of exile I am my fathers
only daughter he has no other
child as heir he has no brother at
his side nor has he any kinsman
left for whom I ought to keep
myself I have lost seven
husbands already why should I
live any longer If it does not
please you to take my life then
look on me with pity I can no
longer bear to hear myself
defamed
16 This time the prayer of each of
them found favour before
the glory of God
17 and Raphael was sent to bring
remedy to them both He was to
take the white spots from the
eyes of Tobit so that he might
see Gods light with his own eyes
and he was to give Sarah the
daughter of Raguel as bride
to Tobias son of Tobit and to rid
ح لي يخ ػ
أ هط أبىط أهثبة 17االي ل أػبو ابني
ثبطياب هيذ ثؤ أرقن 18
هعال قكي ل ريي أ 19
زؤخ ؼ
ني ي أ يا زؾو
كؼي أثويزي جؼ آفوأل هري ل يلهب 20
اب ػ٠ أ يؼجلى يه أ 21
ؽيبر ا اوذ ثبؾ كزلى ثبيب ا ؽذ ث
ا ػو ػ٠ لح كيون ازؤكيت ك أ يوعغ ا٠
ألي ل رو ثالب 22كزوي ايخ ثؼل اؼبلخ
جبء اؾيت رلي ثؼل ا ازكي اي يب ا اوائي 23
laquoجبهب ل اله كي مي اؾني ازغيجذ 24
اد الصي أب غل ا اؼي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
11
Τωβὶτ εἰσλθεν εἰς τὸν οἶκον
αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ τοῦ
Ραγουὴλ κατέβη ἐκ τοῦ
ὑπερῴου αὐτς
her of Asmodeus that worst of
demons for it was to Tobias
before all other suitors that she
belonged by right Tobit was
coming back from the courtyard
into the house at the same
moment as Sarah the daughter of
Raguel was coming down from
the upper room
كؤه اوة ال 25ي هاكبئي يلي ال
اول
الصي اني هكؼذ ارب كي هذ اؽل ا٠ ؽوح
اوة
األصحاح الرابع
ΕΝ τῆ ἡμέρᾳ ἐκείνη ἐμνήσθη
Τωβὶτ περὶ τοῦ ἀργυρίου οὗ
παρέθετο Γαβαὴλ ἐν Ράγοις τς
Μηδίας 2 καὶ εἶπεν ἐν ἑαυτ
ἐγὼ Ἠτησάμην θάνατον τί οὐ
καλῶ Τωβίαν τὸν υἱόν μου ἵνα
αὐτ ὑποδείξω πρὶν ἀποθανεῖν
με 3 καὶ καλέσας αὐτὸν εἶπε
παιδίον ἐὰν ἀποθάνω θάψον
με καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν μητέρα
σου τίμα αὐτὴν πάσας τὰς
ἡμέρας τς ζως σου καὶ ποίει τὸ
ἀρεστὸν αὐτῆ καὶ μὴ λυπήσῃς
αὐτήν 4 μνήσθητι παιδίον ὅτι
πολλοὺς κινδύνους ἑώρακεν ἐπὶ
σοὶ ἐν τῆ κοιλίᾳ ὅταν ἀποθάνῃ
θάψον αὐτὴν παρ᾿ ἐμοὶ ἐν ἑνὶ
τάφῳ 5 πάσας τὰς ἡμέρας
παιδίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν
μνημόνευε καὶ μὴ θελήσῃς
ἁμαρτάνειν καὶ παραβναι τὰς
ἐντολὰς αὐτοῦ δικαιοσύνην
ποίει πάσας τὰς ἡμέρας τς
ζως σου καὶ μὴ πορευθῆς ταῖς
1 The same
day Tobit remembered the silver
that he had left with Gabael at
Rhages in Media
2 and thought I have come to the
point of praying for death I
should do well to call my
son Tobias and tell him about the
money before I die
3 He summoned his
son Tobias and told him When I
die give me an honourable
burial Honour your mother and
never abandon her all the days of
your life Do all that she wants
and give her no reason for
sorrow
4 Remember my child all the
risks she ran for your sake when
you were in her womb And when
she dies bury her at my side in
the same grave
5 My child be faithful to
the Lord all your days Never
ام فب طثيب أ هل 1ازغيجذ الر ريؤ
أ يد ازلػ٠ اي طثيب اث
اغ يب ثي raquoهب 2بد كي اعؼب كي
هجي ض األباما هج ا لي 3
كبكك عل أو الري عيغ أيب ؽيبرب
امو ب اوبد 4زي ػبزب ألعي كي ا
عكب ب ب ألبز٠ ازكذ ي 5
أيب ىب ؽيبرب كبككب ا٠ عبجي
أذ كي ا كي 6
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
12
ὁδοῖς τς ἀδικίας 6 διότι
ποιοῦντός σου τὴν ἀλήθειαν
εὐοδίαι ἔσονται ἐν τοῖς ἔργοις
σου καὶ πᾶσι τοῖς ποιοῦσι τὴν
δικαιοσύνην 7 ἐκ τῶν
ὑπαρχόντων σοι ποίει
ἐλεημοσύνην καὶ μὴ φθονεσάτω
σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τ ποιεῖν σε
ἐλεημοσύνην μὴ ἀποστρέψῃς τὸ
πρόσωπόν σου ἀπὸ παντὸς
πτωχοῦ καὶ ἀπὸ σοῦ οὐ μὴ
ἀποστραφῆ τὸ πρόσωπον τοῦ
Θεοῦ 8 ὡς σοὶ ὑπάρχει κατὰ τὸ
πλθος ποίησον ἐξ αὐτῶν
ἐλεημοσύνην ἐὰν ὀλίγον σοι
ὑπάρχῃ κατὰ τὸ ὀλίγον μὴ
φοβοῦ ποιεῖν ἐλεημοσύνην 9
θέμα γὰρ ἀγαθὸν θησαυρίζεις
σεαυτ εἰς ἡμέραν ἀνάγκης 10
διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ οὐκ ἐᾷ εἰσελθεῖν εἰς
τὸ σκότος 11 δῶρον γὰρ ἀγαθόν
ἐστιν ἐλεημοσύνη πᾶσι τοῖς
ποιοῦσιν αὐτὴν ἐνώπιον τοῦ
῾Υψίστου 12 πρόσεχε σεαυτ
παιδίον ἀπὸ πάσης πορνείας
καὶ γυναῖκα πρῶτον λάβε ἀπὸ
τοῦ σπέρματος τῶν πατέρων
σου μὴ λάβῃς γυναῖκα
ἀλλοτρίαν ἣ οὐκ ἔστιν ἐκ τς
φυλς τοῦ πατρός σου διότι υἱοὶ
προφητῶν ἐσμεν Νῶε ῾Αβραάμ
᾿Ισαάκ ᾿Ιακώβ οἱ πατέρες ἡμῶν
ἀπὸ τοῦ αἰῶνος μνήσθητι
παιδίον ὅτι αὐτοὶ πάντες
entertain the will to sin or to
transgress his laws
Dogood works all the days of your
life never follow ways that are
not upright
6 for if you act in truthfulness
you will be successful in all your
actions as everyone is who
practises what is upright
7 Set aside part of your goods for
almsgiving Never turn your face
from the poor and God will never
turn his from you
8 Measure your alms by what you
have if you have much give
more if you have little do not be
afraid to give less in alms
9 So doing you will lay up for
yourself a great treasure for the
day of necessity
10 For almsgiving delivers from
death and saves people from
passing down to darkness
11 Almsgiving is a most effective
offering for all those who do it in
the presence of the Most High
12 My child avoid all loose
conduct Choose a wife of your
fathers stock Do not take a
foreign wife outside your fathers
tribe because we are
the children of the prophets
Remember Noah
Abraham Isaac and Jacob our
ancestors from the beginning All
هجي عيغ أيب ؽيبري اؽنه أ رو٠ ثبقطيئخ اب
رزؼل بيب اوة
رلم بي ل 7 عي ػ كوري
رؾ
ل ؽيئن كع اوة
يؾ ػي هؽيب ػ٠ هله 8
طبهزيا ب ي ضري 9
ب ي كبثن ضريا اهي كبعزل أ رجن
جخ اوي ػ ل طي
كبي رلفو ي صاثب 10 عيال ا٠ ي اوهح
ي 11أل الهخ رغ
فطيئخ اد
ل رلع ال رري ا٠ اظخ
ا الهخ ي هعبء 12 ػظي ػل ا اؼي
غيغ بؼيباؽنه لي يب ثي 13
ى٠ ل رزغبى
اوأري زجيؾب ؼوكخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
13
ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν
ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ
εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις
αὐτῶν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν
κληρονομήσει γν 13 καὶ νῦν
παιδίον ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς
σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῆ
καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν
σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων
τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτ ἐξ
αὐτῶν γυναῖκα διότι ἐν τῆ
ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ
ἀκαταστασία πολλή καὶ ἐν τῆ
ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια
μεγάλη ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ
ἐστὶ τοῦ λιμοῦ 14 μισθὸς παντὸς
ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται
παρὰ σοί μὴ αὐλισθήτω ἀλλ᾿
ἀπόδος αὐτ παραυτίκα καὶ ἐὰν
δουλεύσῃς τ Θε
ἀποδοθήσεταί σοι πρόσεχε
σεαυτ παιδίον ἐν πᾶσι τοῖς
ἔργοις σου καὶ ἴσθι
πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ
ἀναστροφῆ σου 15 καὶ ὃ μισεῖς
μηδενὶ ποιήσῃς οἶνον εἰς μέθην
μὴ πίῃς καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ
σοῦ μέθη ἐν τῆ ὁδ σου 16 ἐκ
τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι
καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς
γυμνοῖς πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ
σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ
φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν
τ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην 17
ἔκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν
of them took wives from their
own kindred and they were
blessed in their children and
their race will inherit the earth
13 You too my child must love
your own brothers never
presume to despise your
brothers the sons and daughters
of your people choose your wife
from among them
For pride brings ruin and much
worry idleness causes need and
poverty for the mother of famine
is idleness
14 Do not keep back until next
day the wages of those who work
for you pay them at once If you
serve Godyou will be rewarded
Be careful my child in all you do
well-disciplined in all your
behaviour
15 Do to no one what you would
not want done to you Do not
drink wine to the point of
drunkenness do not let excess be
your travelling companion
16 Give your bread to those who
are hungry and your clothes to
those who lack clothing Of
whatever you own in plenty
devote a proportion to
almsgiving and when you give
alms do it ungrudgingly
17 Be generous with bread and
wine on the graves of upright
people but not for the sinner
اإلص أثلااجو ل رلع 14
يزي ػ٠ أكبهى أ أهاي أل اجو جلأ
فلي 15
ثيء كؤك أعور ػز أعوح أعريى ل ب
رجن ػلى أثلا ب رو أ يلؼ 16
ؿيوى ثي كبيبى أ رلؼ ىأذ ثـيو
فجيى غ اغيبع 17ابني ا اؼواح
صيبثيغ فجيى فوى 18
ل رؤ ػ٠ لك اجبه
ل روة ب غ اقطؤح
از هح 19 اؾي كائب
20 ثبهى ا كي ؽني ازول زومي
جي اهواه
هاري كي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
14
τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς
τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν
παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον
καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης
συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν
παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν
Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον
ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι
γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι
καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι
πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿
αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ
ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ
ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ
νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν
ἐντολῶν μου καὶ μὴ
ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας
σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι
τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου
ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ
Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21
καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι
ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι
πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν
καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης
ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ
ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ
18 Ask advice of every wise
person never scorn any
profitable advice
19 Bless the Lord God in
everything beg him to guide your
ways and bring your paths and
purposes to their end
For wisdom is not the property of
every nation their desire for
what is good is conferred by the
Lord At his will he lifts up or he
casts down to the depths of the
dwelling of the dead So now my
child remember these precepts
and never let hem fade from your
heart
20 Now my child I must tell you I
have left ten talents of silver with
Gabael son of Gabrias at Rhages
in Media
21 Do not be afraid my child if we
have grown poor You have great
wealth if you fear God if you
shun every kind of sin and if you
do what is pleasing to
the Lord your God
ي 21ص اػ يب ثي أ
هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ
ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا
بكي
ي ؽيش مي كبظو 22
يق رز اي كزوج خ انهح
اي
روك ػي الخ ل رقق يب ل 23
كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو
ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب
ػ
laquoفيوا
األصحاح الخامس
ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας
εἶπεν αὐτ πάτερ
ποιήσω πάντα ὅσα
ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ
πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ
1 Tobias then replied to his father Tobit
Father I shall do everything you have
told me
2 But how am I to recover the silver from
him He does not know me nor I him
كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo
أكؼأب نا اب كب أكه 2
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
15
ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω
αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ
τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν
αὐτ ζήτησον σεαυτ
ἄνθρωπον ὃς
συμπορεύσεταί σοι καὶ
δώσω αὐτ μισθὸν ἕως
ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς
τὸ ἀργύριον 4 καὶ
ἐπορεύθη ζητσαι
ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν
Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος
καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν
αὐτ εἰ δύναμαι
πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν
Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ
ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος πορεύσομαι
μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ
ἐμπειρῶ καὶ παρὰ
Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν
ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ
εἶπεν αὐτ Τωβίας
ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ
πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ
πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς
9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ
πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς
συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ
εἶπε φώνησον αὐτὸν
πρός με ἵνα ἐπιγνῶ
ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ
πιστὸς τοῦ πορευθναι
μετὰ σοῦ 10 καὶ
What token am I to give him for him to
believe me and hand the silver over to
me And besides I do not know what
roads to take for this journey into
Media
3 Then Tobit answered his son Tobias
Each of us set his signature to a note
which I cut in two so that each could
keep half of it I took one piece and put
the other with the silver To think it was
twenty years ago I left this silver in his
keeping And now my child find a
trustworthy travelling companion-- we
shall pay him for his time until you arrive
back-- and then go and collect the silver
from Gabael
4 Tobias went out to look for a man who
knew the way to go with him to Media
Outside he
found Raphael theangel standing facing
him though he did not guess he was
an angel of God
5 He said Where do you come from
friend The angel replied I am one of
your brother Israelites I have come to
these parts to look for
work Tobias asked Do you know the
road to Media
6 The other replied Certainly I do I have
been there many times I
have knowledge and experience of all
the ways I have often been to Media
and stayed with Gabael one of our
kinsmen who lives at Rhages in Media It
usually takes two full days to get from
Ecbatana to Rhages Rhages lies in the
mountains and Ecbatana is in the
كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ
اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى
اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب
ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز
ػبعال ػي كب يئك
اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ
ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5
وا هل هق
ثلز٠ ثي
ت ري ؤ زؤ
ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب
laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7
كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo
ني laquoا٠ ثالك ابكي
أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
16
ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ
εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο
ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν
αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ
ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας
πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν
μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ
φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ
ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς
συμπορεύσεται μετὰ τοῦ
υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ
Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ
ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου
καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ
εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας
᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου
τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ
εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων
ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή
μοι ὀργισθῆς ὅτι
ἐζήτησα τὴν φυλήν σου
καὶ τὴν πατριάν σου
ἐπιγνῶναι καὶ σὺ
τυγχάνεις ἀδελφός μου
ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς
γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ
ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ
᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς
ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς
ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς
῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν
ἀναφέροντες τὰ
πρωτότοκα καὶ τὰς
δεκάτας τῶν
γεννημάτων καὶ οὐκ
middle of the plain
7 Tobias said Wait for me friend while
I go and tell my father I need you to
come with me I shall pay you for your
time
8 The other replied Good I shall wait
but do not be long
9 Tobias went in and told his father that
he had found one of their brother
Israelites And the father said Fetch
him in I want to find out about
his family and tribe I must see if he is
going to be a reliable companion for
you my child So Tobias went out and
called himFriend he saidmy father
wants you
10 The angel came into the
house Tobit greeted him and the other
answered wishing him happiness in
plenty Tobit replied Can I ever be
happy again I am a blind man I no
longer see the light of heaven I am sunk
in darkness like the dead who see the
light no more I am a man buried alive I
hear people speak but cannot see them
The angel said Take comfort before
long God will heal you Take comfort
Tobit said My son Tobias wishes to go
to Media Will you join him as his guide
Brother I will pay you He replied I am
willing to go with him I know all the
ways I have often been to Media I have
crossed all its plains and mountains and
I know all its roads
11 Tobit said Brother what family and
what tribe do you belong to Will you
ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج
ليخ ابكي
laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9
laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10
ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي
ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo
أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي
و ء اظال ل أث laquoابء
raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي
طي
laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14
ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج
ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠
laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15
laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
17
ἐπλανήθησαν ἐν τῆ
πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν
ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ
ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν
μοι τίνα σοι ἔσομαι
μισθὸν διδόναι δραχμὴν
τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά
σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16
καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ
τὸν μισθόν ἐὰν
ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε
17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως
καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν
ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν
ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε
καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς
αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ
αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ
ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν
τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς
εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν
καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ
συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ
ἐξλθαν ἀμφότεροι
ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ
παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18
ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ
μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε
πρὸς Τωβίτ τί
ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον
ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος
τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν
τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν
καὶ ἐκπορεύεσθαι
tell me brother
12 What does my tribe matter to you
the angel said Tobit said I want to be
quite sure whose son you are and what
your name is
13 The angel said I am Azarias son of
the great Ananias one of your kinsmen
14 Welcome and greetings brother Do
not be offended at my wanting to know
the name of your family I find you are
my kinsman of a good and honourable
line I know Ananias and Nathan the
two sons of the great Shemaiah They
used to go to Jerusalem with me we
have worshipped together there and
they have never strayed from the right
path Your brothers are worthy men
you come of good stock welcome
15 He went on I engage you at
a drachma a day with the same
expenses as my own sons Complete the
journey with my son
16 and I shall go beyond the agreed
wage The angel replied I shall
complete the journey with him Do not
be afraid On the journey outward
all will be well on the journey back
all will be well the road is safe
17 Tobit said Blessings on you brother
Then he turned to his son My child he
said prepare what you need for the
journey and set off with your brother
May God in heaven protect you abroad
and bring you both back to me safe and
sound May his angel go with you and
protect you my child Tobias left the
جط ػريح أ
أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17
األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ
اثي ي ل أهن 18
ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي
اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ
ت ومي ؿيو أ
ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي
ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك
laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21
ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب
ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع
طثيب أثب أ بها الب ؼب
عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
18
ἐνώπιον ἡμῶν 19
ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ
φθάσαι ἀλλὰ περίψημα
τοῦ παιδίου ἡμῶν
γένοιτο 20 ὡς γὰρ
δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ
τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν
ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ
εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ
λόγον ἔχε ἀδελφή
ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ
οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται
αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ
ἀγαθὸς συμπορεύσεται
αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται
ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ
ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ
ἐπαύσατο κλαίουσα
house to set out and kissed his father
and mother Tobit said A happy
journey
18 His mother burst into tears and said to
Tobit Why must you send my child
away Is he not the staff of our hands
as he goes about before us
19 Surely money is not the only thing
that matters Surely it is not as precious
as our child
20 The way of life God had already given
us was good enough
21 He said Do not think such thoughts
Going away and coming back all will be
well with our child You willsee for
yourself when he comes back safe and
sound Do not think such thoughts do
not worry on their account my sister
22 A good angel will go with him
he will have a good journey and come
back to us well and happy
ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب
ل ب نا اب ان 24 ألعأهز
ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠
laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26
رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى
رجواي اصن ثؤ الى ا 27
كب
و كي ابؼ يؾج يلث
عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28
ػل نا اال زذ
األصحاح السادس
ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν
ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν
Τίγριν ποταμόν καὶ
ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ
παιδάριον κατέβη
περικλύσασθαι καὶ
ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ
ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη
καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ
1 And she dried her tears
2 The boy left with the angel and
the dog followed behind The two
walked on and when the first
evening came they camped beside
the Tigris
3 The boy had gone down to the
river to wash his feet when a great
fish leapt out of the water and tried
بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ
ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2
كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
19
δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ
ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ
ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ
παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν
αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ
εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος
ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ
λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ
ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς
ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ
παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν
ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ
ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ
ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7
καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ
ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί
ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ
καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ
εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ
ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ
δαιμόνιον ἥ πνεῦμα
πονηρόν ταῦτα δεῖ
καπνίσαι ἐνώπιον
ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ
οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ
χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον
ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς
ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται
10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ
Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος
τ παιδαρίῳ ἀδελφέ
σήμερον αὐλισθησόμεθα
παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς
συγγενής σού ἐστι καὶ
to swallow his foot The boy gave a
shout
4 and the angel said Catch the fish
do not let it go The boy mastered
the fish and pulled it onto the bank
5 The angel said Cut it open take
out gall heart and liver set these
aside and throw the entrails away
for gall and heart and liver have
curative properties
6 The boy cut the fish open and took
out gall and heart and liver He fried
part of the fish for his meal and kept
some for salting Then they walked
on again together until they were
nearly in Media
7 Then the boy asked the angel this
question Brother Azarias what can
the fishs heart liver and gall cure
8 He replied You burn the fishs
heart and liver and their smoke is
used in the case of
a man or womanplagued by
a demon or evil spirit any such
affliction disappears for good
leaving no trace
9 As regards the gall this is used as
an eye ointment for anyone having
white spots on his eyes after using
it you have only to blow on the
spots to cure them
10 They entered Media and had
nearly reached Ecbatana
11 when Raphael said to the boy
Brother Tobias Yes he replied
كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي
أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي
كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل
هعي ن raquoالى كوب ا 5
عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل
ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ
ني يجـب هاعي ليخ ابكي
ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب
ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب
laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8
أويذ يئب هج ػ٠
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
20
ἔστιν αὐτ θυγάτηρ
ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω
περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι
αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι
ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία
αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ
τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ
κοράσιον καλὸν καὶ
φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν
ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω
τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν
ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν
ποιήσομεν τὸν γάμον διότι
ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ
μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ
ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν
κληρονομίαν σοὶ καθήκει
λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον
14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον
τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία
ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ
κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ
νυμφῶνι ἀπολωλότας 15
καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ
πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ
εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς
καὶ οἱ πρότεροι ὅτι
δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ
οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν
τῶν προσαγόντων αὐτῆ
καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ
ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν
ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ
The angel went on Tonight we are
to stay with Raguel who is a
kinsman of yours He has a
daughter called Sarah
12 but apart from Sarah he has no
other son or daughter Now you are
her next of kin she belongs to you
before anyone else and you may
claim her fathers inheritance She
is a thoughtful courageous and
very lovely girl and her father loves
her dearly
13 You have the right to marry her
Listen brother this very evening I
shall speak about the girl to her
father and arrange for her to be
betrothed to you and when we
come back from Rhages we can
celebrate the marriage I assure
you Raguel has no right whatever
to refuse you or to betroth her to
anyone else That would be asking
for death as prescribed in the Book
of Moses once he is aware that
kinship gives you the pre-eminent
right to marry his daughter So
listen brother This very evening we
shall speak about the girl and ask
for her hand in marriage When we
come back from Rhages we shall
fetch her and take her home with
us
14 Tobias replied to Raphael
Brother Azarias I have been told
that she has already been given in
marriage seven times and that
each time her bridegroom has died
اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي
هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9
اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10
laquoأ يب كوب االى ا 11
هعال ا هػئي م هواثزي جطي
ثذ اب بهح ي مو ل أض٠
ابكغيغ ب زؾن 12
ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13
عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14
ي ؼذ أ هل ػول raquoا
ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب
هز أ ايطب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
21
τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης
ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον
αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ
ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει
αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ
ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν
λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ
πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν
σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους
σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου
ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς
γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου
μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν
νύκτα ταύτην δοθήσεταί
σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ
ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν
νυμφῶνα λήψῃ τέφραν
θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις
ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ
ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ
καπνίσεις 18 καὶ
ὀσφρανθήσεται τὸ
δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ
οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ
προσπορεύῃ αὐτῆ
ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ
βοήσατε πρὸς τὸν
ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει
ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ
φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ
ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ
αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν
σώσεις καὶ πορεύσεται
μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω
in the bridal room He died the
same night as he entered her room
and I have heard people say it was
a demon that killed them
15 and this makes me afraid To her
the demon does no harm because
he loves her but as soon as
a mantries to approach her he kills
him I am my fathers only son and I
have no wish to die I do not want
my father and mother to grieve over
me for the rest of their lives they
have no other son to bury them
16 The angel said Have you
forgotten your fathers advice After
all he urged you to choose a wife
from your fathers family Listen
then brother Do not worry about
the demon take her This very
evening I promise shewill be given
you as your wife
17 Then once you are in the bridal
room take the heart and liver of the
fish and lay a little of it on the
burning incense The reek will rise
18 the demon will smell it and flee
and there is no danger that
he will ever be found near the girl
again Then before you sleep
together first stand up both of you
and pray Ask the Lord of heaven to
grant you his graceand protection
Do not be afraid she was destined
for you from the beginning and you
are the one to save her She will
follow you and I pledge my word
she will give you children who will
كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب
ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي
laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16
ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ
يو ػيا اني يزيع 17
كيل ا هث يزلوؿ ر
بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي
ػي طبكؤذ اما ريعزب 18
كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ
ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19
أؽوهذ جل اؾد يي ايطب
كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ
يني اآلثبء اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
22
ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς
παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε
Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ
be like brothers to you Do not
worry And when Tobias heard
Raphael say this when he
understood that Sarah was his
sister a kinswoman of his fathers
family he fell so deeply in love with
her that he could no longer call his
heart his won
كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث
ب ثؼل اوبء ايخ 22
رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني
اوة
أضو اح ي رب يخ اثواي
ثوخ مه
األصحاح السابع
ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα
καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν
οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ
ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ
ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ
αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν
αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ
εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ
γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ
νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι
μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς
Ραγουήλ πόθεν ἐστέ
ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ
τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν
αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4
καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε
Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν
οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5
οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ
ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας
1 As they entered
Ecbatana Tobias said Brother
Azarias take me at once to our
brother Raguels And he showed
him the way to the house of Raguel
whom they found sitting beside his
courtyard door They greeted him
first and he replied Welcome and
greetings brothers
2 He said to his wife Edna How like
my brother Tobit this young man is
3 Edna asked them where they came
from they said We are sons of
Naphtali exiled in Nineveh
4 Do you know our brother Tobit
Yes How is he
5 He is alive and well
And Tobias added He is my father
6 Raguel leapt to his feet and kissed
him and wept
7 Then finding words he said
٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح
ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز
laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3
أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب
لزبي عالء جط raquo laquoي
raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي
laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5
ا raquoهب االى وػئي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
23
πατήρ μού ἐστι 6 καὶ
ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ
κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ
ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν
αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ
καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ
ἀνθρώπου υἱός καὶ
ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ
ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς
ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ
ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ
γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ
θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν
καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς
προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν
κριὸν προβάτων καὶ
παρέθηκαν ὄψα πλείονα
εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ
᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον
ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ
πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ
πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε
τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ
εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν
φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου
σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον
μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω
σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα
τὸ παιδίον μου ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν
εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν
ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν
νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον
ἡδέως γίνου καὶ εἶπε
Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν
Blessings on you child You are the
son of a noble father How sad it is
that someone so bright and full
of good deeds should have gone
blind He fell on the neck of his
kinsman Tobiasand wept
8 And his wife Edna wept for him
and so did his daughter Sarah
9 Raguel killed a ram from the flock
and they gave them a warm
welcome They washed and bathed
and sat down to table
Then Tobias said to Raphael
Brother Azarias will you ask Raguel
to give me my sister Sarah
10 Raguel overheard the words and
said to the young man Eat and
drink and make the most of your
evening no one else has the right to
take my daughter Sarah -- no one
but you my brother In any case
even I am not at liberty to give her
to anyone else since you are her
next of kin However my boy I must
be frank with you
11 I have tried to find a husband for
her seven times among our
kinsmen and all of them have died
the first evening on going to her
room But for the present my boy
eat and drink the Lord will grant
you his grace and
peace Tobias spoke out I will not
hear of eating and drinking till you
have come to a decision about me
Raguel answered Very well Since
by the prescription of the Book of
طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا
كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو
ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب
ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب
ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء
ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا
اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ
رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11
اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني
أبة اجؼخ او
كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ
ك يوكك ػي زوك عاثب
ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
24
ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ
σταθτε πρός με καὶ εἶπε
Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν
ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν
κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ
αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν
ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς
εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα
12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν
θυγατέρα αὐτοῦ καὶ
λαβὼν τς χειρὸς αὐτς
παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία
γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως
κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ
ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν
βιβλίον ἔγραψε
συγγραφήν καὶ
ἐσφραγίσατο 14 καὶ
ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ
ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν
τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε
αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ
ἕτερον ταμιεῖον καὶ
εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ
ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ
εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ
ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ
δάκρυα τς θυγατρὸς
αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17
θάρσει τέκνον ὁ Κύριος
τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς
Moses she is given to you Heaven
itself decrees she shall be yours I
therefore entrust your sister to you
From now on you are her brother
and she is your sister She is given to
you from today for ever The Lord of
heaven favour you tonight my child
and grant you his grace and peace
12 Raguel called for his daughter
Sarah took her by the hand and
gave her to Tobias with these words
I entrust her to you the law and the
ruling recorded in the Book
of Moses assign her to you as your
wife Take her bring her home safe
and sound to your fathers house
The God of heaven grant you a good
journey in peace
13 Then he turned to her mother and
asked her to fetch him writing
paper He drew up the marriage
contract and so he gave his
daughter as bride
to Tobias according to the ordinance
of the Law of Moses
14 After this they began to eat and
drink
15 Raguel called his wife Edna and
said My sister prepare the second
room and take her there
16 She went and made the bed in
this room as he had ordered and
took her daughter to it She wept
over her then wiped away her tears
and said Courage daughter May
the Lord of heaven turn your grief to
يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله
laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13
ي أ ا هل روج اري أ كػي أب
ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن
واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي
٠ اآل ل ري أ
laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15
ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo
يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب
ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط
ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18
ء قلػب آفو أوب أ ري
أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ
رغؼي يب raquoهبذ ب 20
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
25
δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς
λύπης σου ταύτης θάρσει
θύγατερ
joy Courage daughter And she
went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا
ان هبيز laquoثل اـ
األصحاح الثامن
ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν
δειπνοῦντες εἰσήγαγον
Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ
δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη
τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ
ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν
θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε
τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος
καὶ τὸ ἧπαρ καὶ
ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ
ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον
τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ
ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ
ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4
ὡς δὲ συνεκλείσθησαν
ἀμφότεροι ἀνέστη
Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης
καὶ εἶπεν ἀνάστηθι
ἀδελφή καὶ
προσευξώμεθα ἵνα
ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5
καὶ ἤρξατο Τωβίας
λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ
Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά
σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον
εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογησάτωσάν σε οἱ
οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ
1 When they had finished eating
and drinking and it
seemed time to go to bed the
young man was taken from the
dining room to the bedroom
2 Tobias remembered Raphaels
advice he went to his bag took
the fishs heart and liver out of it
and put some on the burning
incense
3 The reek of the fish distressed
the demon who fled through the
air to Egypt Raphael pursued
him there shackled him and
strangled him forthwith
4 The parents meanwhile had
gone out and shut the door
behind them Tobias rose from
the bed and said to Sarah Get
up my sister You and I must
pray and petition our Lord to win
his grace and his protection
5 She stood up and they began
praying for protection and this
was how he began You are
blessed O Godof our fathers
blessed too is your name for ever
and ever Let the heavens bless
you and all things you have made
for evermore
اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠
كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل
غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3
يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو
و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo
يب بهح هي
اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل
اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب
يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا
laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6
ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7
آثبئب زجبهي ااد
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
26
κτίσεις σου 6 σὺ
ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ
ἔδωκας αὐτ βοηθὸν
Εὔαν στήριγμα τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ
τούτων ἐγεννήθη τὸ
ἀνθρώπων σπέρμα σὺ
εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν
ἄνθρωπον μόνον
ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν
ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν
Κύριε οὐ διά πορνείαν
ἐγὼ λαμβάνω τὴν
ἀδελφήν μου ταύτην
ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας
ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ
αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8
καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ
ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν
ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10
καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ
ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε
τάφον λέγων μὴ καὶ
οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ
ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν
οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ
εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ
αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν
τῶν παιδισκῶν καὶ
ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή
ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ
μηδεὶς γν 13 καὶ
εἰσλθεν ἡ παιδίσκη
ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ
εὗρε τοὺς δύο
6 You it was who created Adam
you who created Eve his wife to
be his help and support and from
these two the human race was
born You it was who said It is
not right that the man should be
alone let us make him a helper
like him
7 And so I take my sister not for
any lustful motive but I do it in
singleness of heart Be kind
enough to have pity on her and
on me and bring us to old age
together
8 And together they said Amen
Amen
9 and lay down for the night But
Raguel rose and called his
servants who came and helped
him dig a grave
10 He had thought Heaven grant
he does not die We should be
overwhelmed with ridicule and
shame
11 When the grave was ready
Raguel went back to the house
called his wife
12 and said Will you send a maid
to the room to see if Tobias is still
alive For if he is dead we may
be able to bury him without
anyone else knowing
13 They sent the maid lit the
lamp opened the door and the
maid went in She found the
األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب
أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب
ي ل 9 أذ رؼ أ
اآل يب هة
جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى
laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10
اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة
laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11
يي أ هػئي أو أ يغغ ال
اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا
أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ
ب أبة ؿيو او
laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13
هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14
زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا
كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
27
καθεύδοντας 14 καὶ
ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ
εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν
Θεὸν λέγων εὐλογητὸς
εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ
ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν
σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι
αἱ κτίσεις σου καὶ
πάντες οἱ ἄγγελοί σου
καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς
αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ
ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ
ἐγένετό μοι καθὼς
ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ
πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας
μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς
εἶ ὅτι ἠλέησας δύο
μονογενεῖς ποίησον
αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος
συντέλεσον τὴν ζωὴν
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿
εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς
οἰκέταις χῶσαι τὸν
τάφον 19 καὶ ἐποίησεν
αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν
δεκατεσσάρων 20 καὶ
εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν
ἥ συντελεσθναι τὰς
ἡμέρας τοῦ γάμου
ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν
αὐτὸν ἐὰν μὴ
two fast asleep together
14 she came out again and
whispered He is not dead all is
well
15 Then Raguel blessed
the God of heaven with these
words You are blessed my God
with every blessingthat is pure
may you be blessed for
evermore
16 You are blessed for having
made me glad What I feared has
not happened instead you have
shown us your boundless mercy
17 You are blessed for taking pity
on this only son this only
daughter Grant them Master
your mercy and your protection
let them live out their lives
in happiness and in mercy
18 And he made his servants fill
the grave in before dawn broke
19 He told his wife to make an
ovenful of bread he went to his
flock brought back two oxen and
four sheep and gave orders for
them to be cooked and
preparations began
20 He called Tobias and said
I will not hear of your leaving
here for a fortnight You are to
stay where you are eating and
drinking with me You will make
my daughter happy again after all
her troubles
بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16
اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة
جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب
ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18
ؽجذ ػب اؼل ان يطلب
هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة
ب ي هوثب ثوخ يول
رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل
ب laquoكي األه
ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج
ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21
يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك
ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
2
Νεφθαλὶμ τοῦ πατρός μου 6
κἀγὼ μόνος ἐπορευόμην
πλεονάκις εἰς ῾Ιεροσόλυμα ἐν
ταῖς ἑορταῖς καθὼς γέγραπται
παντὶ τ ᾿Ισραὴλ ἐν
προστάγματι αἰωνίῳ τὰς
ἀπαρχὰς καὶ τὰς δεκάτας τῶν
γεννημάτων καὶ τὰς
πρωτοκουρίας ἔχων 7 καὶ
ἐδίδουν αὐτὰς τοῖς ἱερεῦσι τοῖς
υἱοῖς ᾿Ααρὼν πρὸς τὸ
θυσιαστήριον πάντων τῶν
γεννημάτων τὴν δεκάτην
ἐδίδουν τοῖς υἱοῖς Λευὶ τοῖς
θεραπεύουσιν εἰς
῾Ιερουσαλήμ καὶ τὴν δευτέραν
δεκάτην ἀπεπρατιζόμην καὶ
ἐπορευόμην καὶ ἐδαπάνων
αὐτὰ ἐν ῾Ιεροσολύμοις καθ᾿
ἕκαστον ἐνιαυτόν 8 καὶ τὴν
τρίτην ἐδίδουν οἷς καθήκει
καθὼς ἐνετείλατο Δεββώρα ἡ
μήτηρ τοῦ πατρός μου διότι
ὀρφανὸς κατελείφθην ὑπὸ τοῦ
πατρός μου 9 καὶ ὅτε
ἐγενόμην ἀνήρ ἔλαβον
῎Ανναν γυναῖκα ἐκ τοῦ
σπέρματος τς πατριᾶς ἡμῶν
καὶ ἐγέννησα ἐξ αὐτς
Τωβίαν 10 καὶ ὅτε
Ἠχμαλωτίσθημεν εἰς Νινευ
πάντες οἱ ἀδελφοί μου καὶ οἱ
ἐκ τοῦ γένους μου ἤσθιον ἐκ
τῶν ἄρτων τῶν ἐθνῶν 11 ἐγὼ
δὲ συνετήρησα τὴν ψυχήν μου
Israel perpetually I would hurry
to Jerusalem with the first yield of
fruits and beasts the tithe of cattle
and the sheeps first shearings
7 I would give these to the priests
the sons of Aaron for the altar To
the Levites ministering
at Jerusalem I would give my tithe
of wine and corn olives
pomegranates and other fruits Six
years in succession I took the
second tithe in money and went
and paid it annually at Jerusalem
8 I gave the third to orphans and
widows and to the strangers who
live among the Israelites I brought
it them as a gift every three years
When we ate we obeyed both the
ordinances of
the law of Moses and the
exhortations of Deborah the
mother of our ancestor Ananiel
for my father had dies and left me
an orphan
9 When I came to mans estate I
married a woman from our kinsfolk
whose name was Anna she bore
me a son whom I called Tobias
10 When the banishment
into Assyria came I was taken
away and went to Nineveh All my
brothers and the people of my race
ate the food of the heathen
11 but for my part I was careful not
to eat the food of the heathen
12 And because I had
يكي عيغ ثاري أػبه
اما بذ اخ اضبضخ 7ب يغؼ عيغ أػبه
لفالء اـوثبء ػ٠ نا أضب ب 8
ضبثوا ن جر ػ٠ كن ويؼخ ا
ب أ به هعال 9وأح جط ارقن ا
اب ؽخ كل ب ل كب ثب
أكث ن ـو ػ٠ 10 رو ا اعزبة
فطيئخ ب عي غ اوأر 11
ل ا٠ ليخ ي ؽيش بذ ػرير
هل با 12يؤ أطؼخ األ ب ي ل
يزغ هط ثؤلرألع أ ب ينو 13
هج أرب ا اوة ث
ؽظح ل اي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
3
μὴ φαγεῖν 12 καθότι
ἐμεμνήμην τοῦ Θεοῦ ἐν ὅλῃ τῆ
ψυχῆ μου 13 καὶ ἔδωκεν ὁ
῞Υψιστος χάριν καὶ μορφὴν
ἐνώπιον ᾿Ενεμεσσάρου καὶ
ἤμην αὐτοῦ ἀγοραστής 14 καὶ
ἐπορευόμην εἰς τὴν Μηδίαν
καὶ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ
ἀδελφ Γαβρία ἐν Ράγοις τς
Μηδίας ἀργυρίου τάλαντα
δέκα 15 Καὶ ὅτε ἀπέθανεν
Ἐνεμεσσάρ ἐβασίλευσε
Σενναχηρὶμ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾿
αὐτοῦ καὶ αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ
ἠκαταστάθησαν καὶ οὐκ ἔτι
ἠδυνάσθην πορευθναι εἰς
τὴν Μηδίαν 16 καὶ ἐν ταῖς
ἡμέραις Ἐνεμεσσάρου
ἐλεημοσύνας πολλὰς ἐποίουν
τοῖς ἀδελφοῖς μου 17 τοὺς
ἄρτους μου ἐδίδουν τοῖς
πεινῶσι καὶ ἱμάτια τοῖς
γυμνοῖς καὶ εἴ τινα ἐκ τοῦ
γένους μου ἐθεώρουν
τεθνηκότα καὶ ἐρριμμένον
ὀπίσω τοῦ τείχους Νινευ
ἔθαπτον αὐτόν 18 καὶ εἴ τινα
ἀπέκτεινε Σενναχηρὶμ ὁ
βασιλεύς ὅτε ἦλθε φεύγων ἐκ
τς Ἰουδαίας ἔθαψα αὐτοὺς
κλέπτων πολλοὺς γὰρ
ἀπέκτεινεν ἐν τ θυμ αὐτοῦ
καὶ ἐζητήθη ὑπὸ τοῦ βασιλέως
τὰ σώματα καὶ οὐχ εὑρέθη 19
πορευθεὶς δὲ εἷς τῶν ἐν
kept faith with my God with my
whole heart
13 the Most High granted me the
favour of Shalmaneser and I
became the kings purveyor
14 Until his death I used to travel to
Media where I transacted business
on his behalf and I deposited sacks
of silver worth ten talents with
Gabael the brother of Gabrias at
Rhages in Media
15 On the death of Shalmaneser his
son Sennacherib succeeded the
roads into Media were barred and
I could no longer go there
16 In the days of Shalmaneser I had
often given alms to the people of
my race
17 I gave my bread to the hungry
and clothes to those who lacked
them and I buried when I saw
them the bodies of my country-
folk thrown over the walls of
Nineveh
18 I also buried those who were
killed by Sennacherib When
Sennacherib was beating a
disorderly retreat from Judaea
after the King of heaven had
punished his blasphemies he killed
a great number of Israelites in his
rage So I stole their bodies to bury
them Sennacherib looked for
them and could not find them
19 A Ninevite went and told the
ؤوكؤطن أ ينت 14
ؽيضب بء يلؼ ب يويل 15
كب يطف ػ٠
ب كي اغالء يول ثبئؼ اقال
ص ا هل هاعي 16ليخ بكا ب ؼ ب آصو ث اي ػوح
هبطري الخ كوأ ثي اغه 17
ع هعال اـلري ان جط يوب ؿبثي
خ كي كبهخ كلكغ اي اي
انهح الخ ثي
ثؼل أيب ضريح ب 18أ بد اي ؤو
كي ؾبهيت اث ب كهغ ث اوائي
ػل هغ اواخب طثيب يطف 19
ي ػ٠ عيغ ػرير ي يئاي
يؼي
اؽل أا ػ٠ هله ؼ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
4
Νινευ ὑπέδειξε τ βασιλεῖ
περὶ ἐμοῦ ὅτι θάπτω αὐτούς
καὶ ἐκρύβην ἐπιγνοὺς δὲ ὅτι
ζητοῦμαι ἀποθανεῖν φοβηθεὶς
ἀνεχώρησα 20 καὶ διηρπάγη
πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου καὶ
οὐ κατελείφθη μοι οὐδὲν πλὴν
Ἄννας τς γυναικός μου καὶ
Τωβίου τοῦ υἱοῦ μου 21 καὶ οὐ
διλθον ἡμέρας πεντήκοντα
ἕως οὗ ἀπέκτειναν αὐτὸν οἱ
δύο υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἔφυγον εἰς
τὰ ὄρη Ἀραράθ καὶ
ἐβασίλευσε Σαχερδονὸς υἱὸς
αὐτοῦ ἀντ᾿ αὐτοῦ καὶ ἔταξεν
Ἀχιάχαρον τὸν Ἀναὴλ υἱὸν
τοῦ ἀδελφοῦ μου ἐπὶ πᾶσαν
τὴν ἐκλογιστίαν τς βασιλείας
αὐτοῦ καὶ ἐπὶ πᾶσαν τήν
διοίκησιν 22 καὶ ἠξίωσεν
Ἀχιάχαρος περὶ ἐμοῦ καὶ
ἦλθον εἰς Νινευ Ἀχιάχαρος
δὲ ἦν ὁ οἰνοχόος καὶ ἐπὶ τοῦ
δακτυλίου καὶ διοικητὴς καὶ
ἐκλογιστής καὶ κατέστησεν
αὐτὸν ὁ Σαχερδονὸς ἐκ
δευτέρας ἦν δὲ ἐξάδελφός
μου
king it was I who had buried them
secretly When I knew that the king
had been told about me and saw
myself being hunted by men who
would put me to death I was
afraid and fled
20 All my goods were seized they
were all confiscated by the
treasury nothing was left me but
my wife Annaand my son Tobias
21 Less than forty days after this
the king was murdered by his two
sons who then fled to the
mountains of Ararat His son
Esarhaddon succeeded Ahikar the
son of my brother Anael was
appointed chancellor of the
exchequer for the kingdom and
given the main ordering of affairs
22 Ahikar then interceded for me
and I was allowed to return to
Nineveh since Ahikar had been
chief cupbearer keeper of the
signet administrator and treasurer
under Sennacherib king of Assyria
and Esarhaddon had kept him in
office He was a relation of mine
he was my nephew
كيطؼ اغيبع ي 20اؼواح يلك ار٠ اوز٠ ثـيوح ليلح
ب هل اي 21يت أه يما ؾبه
بهثب اوثخ ازي ؽبه ا ثب ثجت رغليل
طلن ؾو يوز ضريي ثي اوائي ب طثيب يلك أعبك
ك٠ مي ا٠ اي 22كؤو ثوز جط عيغ
بب ثل كوة طثي 23
ىعز ػبهيب افزجؤ أل ضريي با يؾج
ب ثؼل فخ 24ي أهثؼني يب أ هز ا
اثبكؼبك طثيب ا٠ ي 25
هك ػي ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
5
األصحاح الثاني
ΟΤΕ δὲ κατλθον εἰς
τὸν οἶκόν μου καὶ
ἀπεδόθη μοι ῎Αννα ἡ
γυνή μου καὶ Τωβίας ὁ
υἱός μου ἐν τῆ
πεντηκοστῆ ἑορτῆ ἥ
ἐστιν ἁγία ἑπτὰ
ἑβδομάδων ἐγενήθη
ἄριστον καλόν μοι καὶ
ἀνέπεσα τοῦ φαγεῖν 2
καὶ ἐθεασάμην ὄψα
πολλὰ καὶ εἶπα τ υἱ
μου βάδισον καὶ ἄγαγε
ὃν ἅν εὕρῃς τῶν
ἀδελφῶν ἡμῶν ἐνδε ὃς
μέμνηται τοῦ Κυρίου
καὶ ἰδοὺ μένω σε 3 καὶ
ἐλθὼν εἶπε πάτερ εἷς
ἐκ τοῦ γένους ἡμῶν
ἐστραγγαλωμένος
ἔρριπται ἐν τῆ ἀγορᾷ 4
κἀγὼ πρὶν ἥ γεύσασθαί
με ἀναπηδήσας
ἀνειλόμην αὐτὸν εἴς τι
οἴκημα ἕως οὗ ἔδυ ὁ
ἥλιος 5 καὶ ἐπιστρέψας
ἐλουσάμην καὶ ἤσθιον
τὸν ἄρτον μου ἐν λύπῃ
6 καὶ ἐμνήσθην τς
προφητείας ᾿Αμώς
καθὼς εἶπε
στραφήσονται αἱ ἑορταὶ
ὑμῶν εἰς πένθος καὶ
πᾶσαι αἱ εὐφροσύναι
1 In the reign of Esarhaddon
therefore I returned home and
my wife Anna was restored to me
with my son Tobias At our feast
of Pentecost (the feast of Weeks)
there was a good dinner I took my
place for the meal
2 the table was brought to me and
various dishes were brought I then
said to my son Tobias Go my
child and seek out some poor
loyal-hearted man among our
brothers exiled in Nineveh and
bring him to share my meal
I will wait until you come back my
child
3 So Tobias went out to look for
some poor man among our
brothers but he came back again
and said Father I replied What
is it my child He went on
Father one of our nation has just
been murdered he has been
strangled and then thrown down in
the market place he is there still
4 I sprang up at once left my meal
untouched took the man from the
market place and laid him in one of
my rooms waiting until sunset to
bury him
5 I came in again and washed
myself and ate my bread in sorrow
6 remembering the words of
the prophet Amos concerning
Bethel I shall turn your festivals
1 ب ثؼل مي كي ي ػيل اوة
ؤكثخ ػظيخ كي ثيذ أ ؼذ طثيب
كبكع ثؼب raquoكوب لث 2 laquoجطب ازوني يؤا ؼب
كبطن ص ػبك كؤفجو أ اؽلا 3 ثي اوائي نثػ و٠ كي
ام كب غ طثيب وػب روى اؼبء ثؾ ؼ
اغضخ بئكوكؼب ؽب ا٠ ثيز وا 4
ـيت ا يلكب ثبزؾلظ ثؼلثؼل أ فجؤ اغضخ أ اطؼب 5
ثبيب ورؼلاكنو اال ان ر ث اوة 6
أيب raquoػ٠ ب ػب اجي
laquoأػيبك رزؾ ا٠ ػي ؾيت ب ؿوثذ ا مت 7
ككبب عيغ م هواثز ي 8
ع نا أو ثوزي ب ألraquoهبئني لد رغ هبء اد ؽز٠
laquoػلد رلك ار٠أب طثيب كبم ب فك ا 9
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
6
ὑμῶν εἰς θρνον 7 καὶ
ἔκλαυσα καὶ ὅτε ἔδυ ὁ
ἥλιος Ὠχόμην καὶ
ὀρύξας ἔθαψα αὐτόν 8
καὶ οἱ πλησίον
ἐπεγέλων λέγοντες οὐκ
ἔτι φοβεῖται φονευθναι
περὶ τοῦ πράγματος
τούτου καὶ ἀπέδρα καὶ
ἰδοὺ πάλιν θάπτει τοὺς
νεκρούς 9 καὶ ἐν αὐτῆ
τῆ νυκτὶ ἀνέλυσα θάψας
καὶ ἐκοιμήθην
μεμιαμμένος παρὰ τὸν
τοῖχον τς αὐλς καὶ τὸ
πρόσωπόν μου
ἀκάλυπτον ἦν 10 καὶ
οὐκ ᾔδειν ὅτι στρουθία
ἐν τ τοίχῳ ἐστί καὶ
τῶν ὀφθαλμῶν μου
ἀνεῳγότων ἀφώδευσαν
τὰ στρουθία θερμὸν εἰς
τοὺς ὀφθαλμούς μου
καὶ ἐγενήθη λευκώματα
ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς μου
καὶ ἐπορεύθην πρὸς
ἰατρούς καὶ οὐκ
ὠφέλησάν με
᾿Αχιάχαρος δὲ ἔτρεφέ
με ἕως οὗ ἐπορεύθην
εἰς τὴν ᾿ΕλυμαἸδα 11
καὶ ἡ γυνή μου ῎Αννα
ἠριθεύετο ἐν τοῖς
γυναικείοις 12 καὶ
ἀπέστελλε τοῖς κυρίοις
into mourning and all your singing
into lamentation
7 And I wept When the sun was
down I went and dug a grave and
buried him
8 My neighbours laughed and said
See He is not afraid any more
(You must remember that a price
had been set on my head earlier
for this very thing) Once before
he had to flee yet here he is
beginning to bury the dead again
9 That night I took a bath then I
went into the courtyard and lay
down by the courtyard wall Since
it was hot I left my face uncovered
10 I did not know that there were
sparrows in the wall above my
head their hot droppings fell into
my eyes This caused white spots
to form which I went to have
treated by the doctors But the
more ointments they tried me
with the more the spots blinded
me and in the end I become
completely blind I remained
without sight four years all my
brothers were distressed on my
behalf and Ahikar provided for my
upkeep for two years until he left
for Elymais
11 My wife Anna then undertook
womans work she would spin
wool and take cloth to weave
12 she used to deliver whatever had
been ordered from her and then
فك اي ب ل أػظ ييا يقطق عضش اوز٠ يقجؤب كي ثيز كيلكب ػل ازبف اي
ارلن كي ثؼ األيب هل 10رؼت كك ار٠ أ اك٠ ثيز كو٠ ثل ا٠ عبت اؾبئط ب
فطبف كي 11كهغ مهم ػ ػيي ق كؼي
اوة أ رؼو اب أم 12ن ازغوثخ ز ثؼل هلح
ينل جو ؤية ا
لي ػ رو كب ام ب ي 13ا ن ـو ؽبكظب بيب
ي يزنو ػ٠ ا ب ب ث اؼ٠
صجذ كي فف ا 14 بوا ط أيب ؽيبر
و 15ي أية يؼي
ب ب اول
م اى ب أجبء نا يقو ػيز هبئني
أي هعبإى ان ألع ذ raquo 16 laquoرجن الهبد رلك ار٠
ل raquoكييعو طثيب هبئال 17 رزا نا
يني اب 18كبب ؾ ث اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
7
καὶ ἀπέδωκαν αὐτῆ καὶ
αὐτοὶ τὸν μισθὸν
προσδόντες καὶ ἔριφον
13 ὅτε δὲ ἦλθε πρός με
ἤρξατο κράζειν καὶ
εἶπα αὐτῆ πόθεν τὸ
ἐρίφιον μὴ κλεψιμαῖόν
ἐστιν ἀπόδος αὐτὸ τοῖς
κυρίοις οὐ γὰρ θεμιτόν
ἐστι φαγεῖν κλεψιμαῖον
14 ἡ δὲ εἶπε δῶρον
δέδοταί μοι ἐπὶ τ
μισθ καὶ οὐκ
ἐπίστευον αὐτῆ καὶ
ἔλεγον ἀποδιδόναι αὐτὸ
τοῖς κυρίοις καί
ἠρυθρίων πρὸς αὐτήν ἡ
δὲ ἀποκριθεῖσα εἶπέ μοι
ποῦ εἰσιν αἱ
ἐλεημοσύναι σου καὶ αἱ
δικαιοσύναι σου ἰδοὺ
γνωστὰ πάντα μετὰ
σοῦ
receive payment Now on the
seventh day of the month of
Dystros she finished a piece of
work and delivered it to her
customers They paid her all that
was due and into the bargain
presented her with a kid for a
meal
13 When the kid came into my
house it began to bleat I called to
my wife and said Where does this
creature come from Suppose it
has been stolen Let the owners
have it back we have no right to
eat stolen goods
14 She said No it was a present
given me over and above my
wages I did not believe her and
told her to give it back to the
owners (I felt deeply ashamed of
her) To which she replied What
about your own alms What about
your own good works Everyone
knows what return you have had
for them
زظو ري اؾيبح ازي يجب ا laquoني ل يوك اميب ػ أثلا
بذ ؽخ اوأر رنت 19ي ا٠ اؾبخ رؤري رؼت يليب
ثب يزؤر٠ ب رؾي اريحارلن أب أفند عليب 20
ؽز ا٠ اجيذكب غ ثؼب د صـبء 21
اظوا ؼ ي raquoاغل هب وهب كوك ػ٠ أهثبث ام ل يؾ
ب أ ؤ ل يئب laquoوهب
هل raquoبثز اوأر ي ـجخ كؤع 22ؼ ثطال هعبئي لهبري
ثنا اال ض laquo اآل هل ػوكذو
بذ رؼي
األصحاح الثالث
ΚΑΙ λυπηθεὶς ἔκλαυσα καὶ
προσευξάμην μετ᾿ ὀδύνης
λέγων 2 δίκαιος εἶ Κύριε
καὶ πάντα τὰ ἔργα σου καὶ
πᾶσαι αἱ ὁδοί σου
ἐλεημοσύναι καὶ ἀλήθεια
καὶ κρίσιν ἀληθινὴν καὶ
δικαίαν σὺ κρίνεις εἰς τὸν
1 Then sad at heart I sighed and
wept and began this prayer of
lamentation
2 You are just O Lord and just are
all your works All your ways
are grace and truth and you are
the Judge of the world
3 Therefore Lord remember me
ي 1ؽيئن أ طثيب طلن ي
ثلعػبك أذ أيب اوة raquoهب 2
عيغ أؽبي زويخ طوهي ب هؽخ ؽن
ؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
8
αἰῶνα 3 μνήσθητί μου καὶ
ἐπίβλεψον ἐπ᾿ ἐμέ μή με
ἐκδικήσῃς ταῖς ἁμαρτίαις
μου καὶ τοῖς ἀγνοήμασί μου
καὶ τῶν πατέρων μου ἃ
ἥμαρτον ἐνώπιόν σου 4
παρήκουσαν γὰρ τῶν
ἐντολῶν σου καὶ ἔδωκας
ἡμᾶς εἰς διαρπαγὴνκαὶ
αἰχμαλωσίαν καὶ θάνατον
καὶ παραβολὴν ὀνειδισμοῦ
πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἐν οἷς
ἐσκορπίσμεθα 5 καὶ νῦν
πολλαὶ αἱ κρίσεις σού εἰσι
καὶ ἀληθιναὶ ἐξ ἐμοῦ
ποισαι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν
μου καὶ τῶν πατέρων μου
ὅτι οὐκ ἐποιήσαμεν τὰς
ἐντολάς σου οὐ γὰρ
ἐπορεύθημεν ἐν ἀληθείᾳ
ἐνώπιόν σου 6 καὶ νῦν κατὰ
τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιόν σου
ποίησον μετ᾿ ἐμοῦ ἐπίταξον
ἀναλαβεῖν τὸ πνεῦμά μου
ὅπως ἀπολυθῶ καὶ γένωμαι
γ διότι λυσιτελεῖ μοι
ἀποθανεῖν ἥ ζν ὅτι
ὀνειδισμοὺς ψευδεῖς ἤκουσα
καὶ λύπη ἐστὶ πολλὴ ἐν ἐμοί
ἐπίταξον ἀπολυθναί με τς
ἀνάγκης ἤδη εἰς τὸν αἰώνιον
τόπον μὴ ἀποστρέψῃς τὸ
πρόσωπόν σου ἀπ᾿ἐμοῦ 7
᾿Εν τῆ αὐτῆ ἡμέρᾳ συνέβη
τῆ θυγατρὶ Ραγουὴλ Σάρρᾳ
look on me Do not punish me for
my sins or for my needless faults
or those of my ancestors
4 For we have sinned against you
and broken your commandments
and you have given us over to be
plundered to captivity and death
to be the talk the laughing-stock
and scorn of all the nations
among whom you have dispersed
us
5 And now all your decrees are
true when you deal with me as
my faults deserve and those of
my ancestors For we have
neither kept your
commandments nor walked
in truth before you
6 So now do with me as you will
be pleased to take my life from
me so that I may be delivered
from earth and become earth
again Better death than life for
me for I have endured
groundless insult and am in
deepest sorrow Lord be pleased
to deliver me from this affliction
Let me go away to my everlasting
home do not turn your face from
me O Lord Better death for me
than life prolonged in the face of
unrelenting misery I can no
longer bear to listen to insults
7 It chanced on the same day that
Sarah the daughter of Raguel
who lived in Media at Ecbatana
also heard insults from one of her
ل 3كبآل اموي يب هة
رزو ػ فطبيب ل رنو مثي ل مة آثبئي
أاوى كألع ألب طغ 4مي أب ا٠ ات اغالء
اد أجؾب أؽلصخ ػبها كي عيغ األ ازي
ثلكرب ثيب ػظيخ 5
كبآل يب هة
أؽبي ألب ؼ ثؾت بيبى ل ب ثق
أبي ثؾت اآل يب 6
هة
يئزي اغ ثي و أ روج هؽي ثال أل اد ي
laquoفيو اؾيبح ػي أ ارلن كي مي اي 7
بهح ثخ هػئي كي هاعي ني ؼذ ي أيب
ليخ ابكي
رؼيريا اؽل عاه أثيب ب هل ػول ب ػ٠ أل 8
جؼخ هعب ب يطب ا أىكا يوز ػ٠ أصو
كف ػيب كي اؾبام بذ رزو اغبهيخ 9
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
9
ἐν ᾿Εκβατάνοις τς Μηδίας
καὶ ταύτην ὀνειδισθναι ὑπὸ
παιδισκῶν πατρὸς αὐτς 8
ὅτι ἦν δεδομένη ἀνδράσιν
ἑπτά καὶ ᾿Ασμοδαῖος τὸ
πονηρὸν δαιμόνιον
ἀπέκτεινεν αὐτοὺς πρὶν ἥ
γενέσθαι αὐτοὺς μετ᾿ αὐτς
ὡς ἐν γυναιξί καὶ εἶπαν
αὐτῆ οὐ συνιεῖς
ἀποπνίγουσά σου τοὺς
ἄνδρας ἤδη ἑπτὰ ἔσχες καὶ
ἑνὸς αὐτῶν οὐκ ὠνομάσθης
9 τί ἡμᾶς μαστιγοῖς εἰ
ἀπέθαναν βάδιζε μετ᾿
αὐτῶν μὴ ἴδοιμέν σου υἱὸν ἥ
θυγατέρα εἰς τὸν αἰῶνα 10
ταῦτα ἀκούσασα ἐλυπήθη
σφόδρα ὥστε ἀπάγξασθαι
καὶ εἶπε μία μέν εἰμι τ
πατρί μου ἐὰν ποιήσω
τοῦτο ὄνειδος αὐτ ἔσται
καὶ τὸ γρας αὐτοῦ κατάξω
μετ᾿ ὀδύνης εἰς ᾅδου 11 καὶ
ἐδεήθη πρὸς τῆ θυρίδι καὶ
εἶπεν εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ
Θεός μου καὶ εὐλογητὸν τὸ
ὄνομά σου τὸ ἅγιον καὶ
ἔντιμον εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογήσαισάν σε πάντα τὰ
ἔργα σου εἰς τὸν αἰῶνα 12
καὶ νῦν Κύριε τοὺς
ὀφθαλμούς μου καὶ τὸ
πρόσωπόν μου εἰς σὲ
δέδωκα 13 εἰπὸν ἀπολῦσαί
fathers maids
8 For she had been given in
marriage seven times and
Asmodeus the worst of demons
had killed her bridegrooms one
after another before ever they
had slept with her as man with
wife The servant-girl said Yes
you kill your bridegrooms
yourself That makes seven
already to whom you have been
given and you have not once
been in luck yet
9 Just because your bridegrooms
have died that is no reason for
punishing us Go and join them
and may we be spared the sight
of any child of yours
10 That day she grieved she
sobbed and she went up to her
fathers room intending to hang
herself But then she thought
Suppose they were to blame my
father They would say You had
an only daughter whom you
loved and now she has hanged
herself for grief I cannot cause
my father a sorrow which would
bring down his old age to the
dwelling of the dead I should do
better not to hang myself but to
beg the Lord to let my die and not
live to hear any more insults
11 And at this by the window
with outstretched arms she said
this prayer You are blessed
O God of mercy May your name
ل هأيب raquoنت أعبثزب هبئخ ي اثب ل اثخ ػ٠ األه يب
هبرخ أىاعبأرويلي أ روزيي ب 10
كب laquo هزذ جؼخ هعبؼذ نا اال ؼلد ا٠
يخ ثيزب كؤهبذ صالصخ أيب ػ
صالس يب ل رؤ ل روة
ي رزوع 11ث ازود ر
ا٠ ا ثلع أ يق ػب نا اؼبه
ب أرذ الرب كي 12 اي اضبش ثبهذ اوة
رجبهى اي يب ا raquoهبذ 13ب ان ثؼل ؿج يغ آثبئ
اوؽخ كي ىب اجئ يـلو اقطبيب ني يلػ
أهج ث 14عي ايي يب هة
ايي أوف بظو أ 15
أر ايي يب هة
رؾي صبم نا اؼبه أ رؤفني ػ األه
ػب ثؤي 16أي يب هة
ي هل ذ أز هعال هط أ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
10
με ἀπὸ τς γς καὶ μὴ
ἀκοῦσαί με μηκέτι
ὀνειδισμόν 14 σὺ γινώσκεις
Κύριε ὅτι καθαρά εἰμι ἀπὸ
πάσης ἁμαρτίας ἀνδρὸς 15
καὶ οὐκ ἐμόλυνα τὸ ὄνομά
μου οὐδὲ τὸ ὄνομα τοῦ
πατρός μου ἐν τῆ γῆ τς
αἰχμαλωσίας μου
μονογενής εἰμι τ πατρί
μου καὶ οὐχ ὑπάρχει αὐτ
παιδίον ὃ κληρονομήσει
αὐτόν οὐδὲ ἀδελφὸς ἐγγὺς
οὐδὲ ὑπάρχων αὐτ υἱός
ἵνα συντηρήσω ἐμαυτὴν
αὐτ γυναῖκα ἤδη
ἀπώλοντό μοι ἑπτά ἵνα τί
μοι ζν καὶ εἰ μὴ δοκεῖ σοι
ἀποκτεῖναί με ἐπίταξον
ἐπιβλέψαι ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ
ἐλεσαί με καὶ μηκέτι
ἀκοῦσαί με ὀνειδισμόν 16
Καὶ εἰσηκούσθη προσευχὴ
ἀμφοτέρων ἐνώπιον τς
δόξης τοῦ μεγάλου Ραφαήλ
17 καὶ ἀπεστάλη ἰάσασθαι
τοὺς δύο τοῦ Τωβὶτ λεπίσαι
τὰ λευκώματα καὶ Σάρραν
τὴν τοῦ Ραγουὴλ δοῦναι
Τωβίᾳ τ υἱ Τωβὶτ γυναῖκα
καὶ δσαι ᾿Ασμοδαῖον τὸ
πονηρὸν δαιμόνιον διότι
Τωβίᾳ ἐπιβάλλει
κληρονομσαι αὐτήν ἐν
αὐτ τ καιρ ἐπιστρέψας
be blessed for ever and may all
things you have made bless you
everlastingly
12 And now I turn my face and I
raise my eyes to you
13 Let your word deliver me from
earth I can hear myself insulted
no longer
14 O Lord you know that I have
remained pure no man has
touched me
15 I have not dishonoured your
name or my fathers name in this
land of exile I am my fathers
only daughter he has no other
child as heir he has no brother at
his side nor has he any kinsman
left for whom I ought to keep
myself I have lost seven
husbands already why should I
live any longer If it does not
please you to take my life then
look on me with pity I can no
longer bear to hear myself
defamed
16 This time the prayer of each of
them found favour before
the glory of God
17 and Raphael was sent to bring
remedy to them both He was to
take the white spots from the
eyes of Tobit so that he might
see Gods light with his own eyes
and he was to give Sarah the
daughter of Raguel as bride
to Tobias son of Tobit and to rid
ح لي يخ ػ
أ هط أبىط أهثبة 17االي ل أػبو ابني
ثبطياب هيذ ثؤ أرقن 18
هعال قكي ل ريي أ 19
زؤخ ؼ
ني ي أ يا زؾو
كؼي أثويزي جؼ آفوأل هري ل يلهب 20
اب ػ٠ أ يؼجلى يه أ 21
ؽيبر ا اوذ ثبؾ كزلى ثبيب ا ؽذ ث
ا ػو ػ٠ لح كيون ازؤكيت ك أ يوعغ ا٠
ألي ل رو ثالب 22كزوي ايخ ثؼل اؼبلخ
جبء اؾيت رلي ثؼل ا ازكي اي يب ا اوائي 23
laquoجبهب ل اله كي مي اؾني ازغيجذ 24
اد الصي أب غل ا اؼي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
11
Τωβὶτ εἰσλθεν εἰς τὸν οἶκον
αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ τοῦ
Ραγουὴλ κατέβη ἐκ τοῦ
ὑπερῴου αὐτς
her of Asmodeus that worst of
demons for it was to Tobias
before all other suitors that she
belonged by right Tobit was
coming back from the courtyard
into the house at the same
moment as Sarah the daughter of
Raguel was coming down from
the upper room
كؤه اوة ال 25ي هاكبئي يلي ال
اول
الصي اني هكؼذ ارب كي هذ اؽل ا٠ ؽوح
اوة
األصحاح الرابع
ΕΝ τῆ ἡμέρᾳ ἐκείνη ἐμνήσθη
Τωβὶτ περὶ τοῦ ἀργυρίου οὗ
παρέθετο Γαβαὴλ ἐν Ράγοις τς
Μηδίας 2 καὶ εἶπεν ἐν ἑαυτ
ἐγὼ Ἠτησάμην θάνατον τί οὐ
καλῶ Τωβίαν τὸν υἱόν μου ἵνα
αὐτ ὑποδείξω πρὶν ἀποθανεῖν
με 3 καὶ καλέσας αὐτὸν εἶπε
παιδίον ἐὰν ἀποθάνω θάψον
με καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν μητέρα
σου τίμα αὐτὴν πάσας τὰς
ἡμέρας τς ζως σου καὶ ποίει τὸ
ἀρεστὸν αὐτῆ καὶ μὴ λυπήσῃς
αὐτήν 4 μνήσθητι παιδίον ὅτι
πολλοὺς κινδύνους ἑώρακεν ἐπὶ
σοὶ ἐν τῆ κοιλίᾳ ὅταν ἀποθάνῃ
θάψον αὐτὴν παρ᾿ ἐμοὶ ἐν ἑνὶ
τάφῳ 5 πάσας τὰς ἡμέρας
παιδίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν
μνημόνευε καὶ μὴ θελήσῃς
ἁμαρτάνειν καὶ παραβναι τὰς
ἐντολὰς αὐτοῦ δικαιοσύνην
ποίει πάσας τὰς ἡμέρας τς
ζως σου καὶ μὴ πορευθῆς ταῖς
1 The same
day Tobit remembered the silver
that he had left with Gabael at
Rhages in Media
2 and thought I have come to the
point of praying for death I
should do well to call my
son Tobias and tell him about the
money before I die
3 He summoned his
son Tobias and told him When I
die give me an honourable
burial Honour your mother and
never abandon her all the days of
your life Do all that she wants
and give her no reason for
sorrow
4 Remember my child all the
risks she ran for your sake when
you were in her womb And when
she dies bury her at my side in
the same grave
5 My child be faithful to
the Lord all your days Never
ام فب طثيب أ هل 1ازغيجذ الر ريؤ
أ يد ازلػ٠ اي طثيب اث
اغ يب ثي raquoهب 2بد كي اعؼب كي
هجي ض األباما هج ا لي 3
كبكك عل أو الري عيغ أيب ؽيبرب
امو ب اوبد 4زي ػبزب ألعي كي ا
عكب ب ب ألبز٠ ازكذ ي 5
أيب ىب ؽيبرب كبككب ا٠ عبجي
أذ كي ا كي 6
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
12
ὁδοῖς τς ἀδικίας 6 διότι
ποιοῦντός σου τὴν ἀλήθειαν
εὐοδίαι ἔσονται ἐν τοῖς ἔργοις
σου καὶ πᾶσι τοῖς ποιοῦσι τὴν
δικαιοσύνην 7 ἐκ τῶν
ὑπαρχόντων σοι ποίει
ἐλεημοσύνην καὶ μὴ φθονεσάτω
σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τ ποιεῖν σε
ἐλεημοσύνην μὴ ἀποστρέψῃς τὸ
πρόσωπόν σου ἀπὸ παντὸς
πτωχοῦ καὶ ἀπὸ σοῦ οὐ μὴ
ἀποστραφῆ τὸ πρόσωπον τοῦ
Θεοῦ 8 ὡς σοὶ ὑπάρχει κατὰ τὸ
πλθος ποίησον ἐξ αὐτῶν
ἐλεημοσύνην ἐὰν ὀλίγον σοι
ὑπάρχῃ κατὰ τὸ ὀλίγον μὴ
φοβοῦ ποιεῖν ἐλεημοσύνην 9
θέμα γὰρ ἀγαθὸν θησαυρίζεις
σεαυτ εἰς ἡμέραν ἀνάγκης 10
διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ οὐκ ἐᾷ εἰσελθεῖν εἰς
τὸ σκότος 11 δῶρον γὰρ ἀγαθόν
ἐστιν ἐλεημοσύνη πᾶσι τοῖς
ποιοῦσιν αὐτὴν ἐνώπιον τοῦ
῾Υψίστου 12 πρόσεχε σεαυτ
παιδίον ἀπὸ πάσης πορνείας
καὶ γυναῖκα πρῶτον λάβε ἀπὸ
τοῦ σπέρματος τῶν πατέρων
σου μὴ λάβῃς γυναῖκα
ἀλλοτρίαν ἣ οὐκ ἔστιν ἐκ τς
φυλς τοῦ πατρός σου διότι υἱοὶ
προφητῶν ἐσμεν Νῶε ῾Αβραάμ
᾿Ισαάκ ᾿Ιακώβ οἱ πατέρες ἡμῶν
ἀπὸ τοῦ αἰῶνος μνήσθητι
παιδίον ὅτι αὐτοὶ πάντες
entertain the will to sin or to
transgress his laws
Dogood works all the days of your
life never follow ways that are
not upright
6 for if you act in truthfulness
you will be successful in all your
actions as everyone is who
practises what is upright
7 Set aside part of your goods for
almsgiving Never turn your face
from the poor and God will never
turn his from you
8 Measure your alms by what you
have if you have much give
more if you have little do not be
afraid to give less in alms
9 So doing you will lay up for
yourself a great treasure for the
day of necessity
10 For almsgiving delivers from
death and saves people from
passing down to darkness
11 Almsgiving is a most effective
offering for all those who do it in
the presence of the Most High
12 My child avoid all loose
conduct Choose a wife of your
fathers stock Do not take a
foreign wife outside your fathers
tribe because we are
the children of the prophets
Remember Noah
Abraham Isaac and Jacob our
ancestors from the beginning All
هجي عيغ أيب ؽيبري اؽنه أ رو٠ ثبقطيئخ اب
رزؼل بيب اوة
رلم بي ل 7 عي ػ كوري
رؾ
ل ؽيئن كع اوة
يؾ ػي هؽيب ػ٠ هله 8
طبهزيا ب ي ضري 9
ب ي كبثن ضريا اهي كبعزل أ رجن
جخ اوي ػ ل طي
كبي رلفو ي صاثب 10 عيال ا٠ ي اوهح
ي 11أل الهخ رغ
فطيئخ اد
ل رلع ال رري ا٠ اظخ
ا الهخ ي هعبء 12 ػظي ػل ا اؼي
غيغ بؼيباؽنه لي يب ثي 13
ى٠ ل رزغبى
اوأري زجيؾب ؼوكخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
13
ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν
ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ
εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις
αὐτῶν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν
κληρονομήσει γν 13 καὶ νῦν
παιδίον ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς
σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῆ
καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν
σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων
τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτ ἐξ
αὐτῶν γυναῖκα διότι ἐν τῆ
ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ
ἀκαταστασία πολλή καὶ ἐν τῆ
ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια
μεγάλη ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ
ἐστὶ τοῦ λιμοῦ 14 μισθὸς παντὸς
ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται
παρὰ σοί μὴ αὐλισθήτω ἀλλ᾿
ἀπόδος αὐτ παραυτίκα καὶ ἐὰν
δουλεύσῃς τ Θε
ἀποδοθήσεταί σοι πρόσεχε
σεαυτ παιδίον ἐν πᾶσι τοῖς
ἔργοις σου καὶ ἴσθι
πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ
ἀναστροφῆ σου 15 καὶ ὃ μισεῖς
μηδενὶ ποιήσῃς οἶνον εἰς μέθην
μὴ πίῃς καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ
σοῦ μέθη ἐν τῆ ὁδ σου 16 ἐκ
τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι
καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς
γυμνοῖς πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ
σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ
φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν
τ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην 17
ἔκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν
of them took wives from their
own kindred and they were
blessed in their children and
their race will inherit the earth
13 You too my child must love
your own brothers never
presume to despise your
brothers the sons and daughters
of your people choose your wife
from among them
For pride brings ruin and much
worry idleness causes need and
poverty for the mother of famine
is idleness
14 Do not keep back until next
day the wages of those who work
for you pay them at once If you
serve Godyou will be rewarded
Be careful my child in all you do
well-disciplined in all your
behaviour
15 Do to no one what you would
not want done to you Do not
drink wine to the point of
drunkenness do not let excess be
your travelling companion
16 Give your bread to those who
are hungry and your clothes to
those who lack clothing Of
whatever you own in plenty
devote a proportion to
almsgiving and when you give
alms do it ungrudgingly
17 Be generous with bread and
wine on the graves of upright
people but not for the sinner
اإلص أثلااجو ل رلع 14
يزي ػ٠ أكبهى أ أهاي أل اجو جلأ
فلي 15
ثيء كؤك أعور ػز أعوح أعريى ل ب
رجن ػلى أثلا ب رو أ يلؼ 16
ؿيوى ثي كبيبى أ رلؼ ىأذ ثـيو
فجيى غ اغيبع 17ابني ا اؼواح
صيبثيغ فجيى فوى 18
ل رؤ ػ٠ لك اجبه
ل روة ب غ اقطؤح
از هح 19 اؾي كائب
20 ثبهى ا كي ؽني ازول زومي
جي اهواه
هاري كي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
14
τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς
τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν
παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον
καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης
συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν
παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν
Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον
ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι
γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι
καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι
πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿
αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ
ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ
ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ
νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν
ἐντολῶν μου καὶ μὴ
ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας
σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι
τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου
ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ
Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21
καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι
ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι
πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν
καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης
ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ
ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ
18 Ask advice of every wise
person never scorn any
profitable advice
19 Bless the Lord God in
everything beg him to guide your
ways and bring your paths and
purposes to their end
For wisdom is not the property of
every nation their desire for
what is good is conferred by the
Lord At his will he lifts up or he
casts down to the depths of the
dwelling of the dead So now my
child remember these precepts
and never let hem fade from your
heart
20 Now my child I must tell you I
have left ten talents of silver with
Gabael son of Gabrias at Rhages
in Media
21 Do not be afraid my child if we
have grown poor You have great
wealth if you fear God if you
shun every kind of sin and if you
do what is pleasing to
the Lord your God
ي 21ص اػ يب ثي أ
هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ
ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا
بكي
ي ؽيش مي كبظو 22
يق رز اي كزوج خ انهح
اي
روك ػي الخ ل رقق يب ل 23
كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو
ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب
ػ
laquoفيوا
األصحاح الخامس
ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας
εἶπεν αὐτ πάτερ
ποιήσω πάντα ὅσα
ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ
πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ
1 Tobias then replied to his father Tobit
Father I shall do everything you have
told me
2 But how am I to recover the silver from
him He does not know me nor I him
كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo
أكؼأب نا اب كب أكه 2
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
15
ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω
αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ
τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν
αὐτ ζήτησον σεαυτ
ἄνθρωπον ὃς
συμπορεύσεταί σοι καὶ
δώσω αὐτ μισθὸν ἕως
ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς
τὸ ἀργύριον 4 καὶ
ἐπορεύθη ζητσαι
ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν
Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος
καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν
αὐτ εἰ δύναμαι
πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν
Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ
ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος πορεύσομαι
μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ
ἐμπειρῶ καὶ παρὰ
Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν
ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ
εἶπεν αὐτ Τωβίας
ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ
πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ
πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς
9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ
πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς
συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ
εἶπε φώνησον αὐτὸν
πρός με ἵνα ἐπιγνῶ
ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ
πιστὸς τοῦ πορευθναι
μετὰ σοῦ 10 καὶ
What token am I to give him for him to
believe me and hand the silver over to
me And besides I do not know what
roads to take for this journey into
Media
3 Then Tobit answered his son Tobias
Each of us set his signature to a note
which I cut in two so that each could
keep half of it I took one piece and put
the other with the silver To think it was
twenty years ago I left this silver in his
keeping And now my child find a
trustworthy travelling companion-- we
shall pay him for his time until you arrive
back-- and then go and collect the silver
from Gabael
4 Tobias went out to look for a man who
knew the way to go with him to Media
Outside he
found Raphael theangel standing facing
him though he did not guess he was
an angel of God
5 He said Where do you come from
friend The angel replied I am one of
your brother Israelites I have come to
these parts to look for
work Tobias asked Do you know the
road to Media
6 The other replied Certainly I do I have
been there many times I
have knowledge and experience of all
the ways I have often been to Media
and stayed with Gabael one of our
kinsmen who lives at Rhages in Media It
usually takes two full days to get from
Ecbatana to Rhages Rhages lies in the
mountains and Ecbatana is in the
كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ
اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى
اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب
ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز
ػبعال ػي كب يئك
اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ
ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5
وا هل هق
ثلز٠ ثي
ت ري ؤ زؤ
ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب
laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7
كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo
ني laquoا٠ ثالك ابكي
أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
16
ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ
εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο
ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν
αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ
ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας
πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν
μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ
φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ
ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς
συμπορεύσεται μετὰ τοῦ
υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ
Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ
ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου
καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ
εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας
᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου
τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ
εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων
ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή
μοι ὀργισθῆς ὅτι
ἐζήτησα τὴν φυλήν σου
καὶ τὴν πατριάν σου
ἐπιγνῶναι καὶ σὺ
τυγχάνεις ἀδελφός μου
ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς
γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ
ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ
᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς
ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς
ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς
῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν
ἀναφέροντες τὰ
πρωτότοκα καὶ τὰς
δεκάτας τῶν
γεννημάτων καὶ οὐκ
middle of the plain
7 Tobias said Wait for me friend while
I go and tell my father I need you to
come with me I shall pay you for your
time
8 The other replied Good I shall wait
but do not be long
9 Tobias went in and told his father that
he had found one of their brother
Israelites And the father said Fetch
him in I want to find out about
his family and tribe I must see if he is
going to be a reliable companion for
you my child So Tobias went out and
called himFriend he saidmy father
wants you
10 The angel came into the
house Tobit greeted him and the other
answered wishing him happiness in
plenty Tobit replied Can I ever be
happy again I am a blind man I no
longer see the light of heaven I am sunk
in darkness like the dead who see the
light no more I am a man buried alive I
hear people speak but cannot see them
The angel said Take comfort before
long God will heal you Take comfort
Tobit said My son Tobias wishes to go
to Media Will you join him as his guide
Brother I will pay you He replied I am
willing to go with him I know all the
ways I have often been to Media I have
crossed all its plains and mountains and
I know all its roads
11 Tobit said Brother what family and
what tribe do you belong to Will you
ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج
ليخ ابكي
laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9
laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10
ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي
ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo
أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي
و ء اظال ل أث laquoابء
raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي
طي
laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14
ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج
ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠
laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15
laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
17
ἐπλανήθησαν ἐν τῆ
πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν
ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ
ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν
μοι τίνα σοι ἔσομαι
μισθὸν διδόναι δραχμὴν
τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά
σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16
καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ
τὸν μισθόν ἐὰν
ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε
17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως
καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν
ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν
ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε
καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς
αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ
αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ
ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν
τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς
εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν
καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ
συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ
ἐξλθαν ἀμφότεροι
ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ
παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18
ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ
μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε
πρὸς Τωβίτ τί
ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον
ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος
τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν
τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν
καὶ ἐκπορεύεσθαι
tell me brother
12 What does my tribe matter to you
the angel said Tobit said I want to be
quite sure whose son you are and what
your name is
13 The angel said I am Azarias son of
the great Ananias one of your kinsmen
14 Welcome and greetings brother Do
not be offended at my wanting to know
the name of your family I find you are
my kinsman of a good and honourable
line I know Ananias and Nathan the
two sons of the great Shemaiah They
used to go to Jerusalem with me we
have worshipped together there and
they have never strayed from the right
path Your brothers are worthy men
you come of good stock welcome
15 He went on I engage you at
a drachma a day with the same
expenses as my own sons Complete the
journey with my son
16 and I shall go beyond the agreed
wage The angel replied I shall
complete the journey with him Do not
be afraid On the journey outward
all will be well on the journey back
all will be well the road is safe
17 Tobit said Blessings on you brother
Then he turned to his son My child he
said prepare what you need for the
journey and set off with your brother
May God in heaven protect you abroad
and bring you both back to me safe and
sound May his angel go with you and
protect you my child Tobias left the
جط ػريح أ
أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17
األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ
اثي ي ل أهن 18
ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي
اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ
ت ومي ؿيو أ
ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي
ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك
laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21
ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب
ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع
طثيب أثب أ بها الب ؼب
عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
18
ἐνώπιον ἡμῶν 19
ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ
φθάσαι ἀλλὰ περίψημα
τοῦ παιδίου ἡμῶν
γένοιτο 20 ὡς γὰρ
δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ
τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν
ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ
εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ
λόγον ἔχε ἀδελφή
ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ
οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται
αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ
ἀγαθὸς συμπορεύσεται
αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται
ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ
ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ
ἐπαύσατο κλαίουσα
house to set out and kissed his father
and mother Tobit said A happy
journey
18 His mother burst into tears and said to
Tobit Why must you send my child
away Is he not the staff of our hands
as he goes about before us
19 Surely money is not the only thing
that matters Surely it is not as precious
as our child
20 The way of life God had already given
us was good enough
21 He said Do not think such thoughts
Going away and coming back all will be
well with our child You willsee for
yourself when he comes back safe and
sound Do not think such thoughts do
not worry on their account my sister
22 A good angel will go with him
he will have a good journey and come
back to us well and happy
ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب
ل ب نا اب ان 24 ألعأهز
ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠
laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26
رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى
رجواي اصن ثؤ الى ا 27
كب
و كي ابؼ يؾج يلث
عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28
ػل نا اال زذ
األصحاح السادس
ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν
ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν
Τίγριν ποταμόν καὶ
ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ
παιδάριον κατέβη
περικλύσασθαι καὶ
ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ
ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη
καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ
1 And she dried her tears
2 The boy left with the angel and
the dog followed behind The two
walked on and when the first
evening came they camped beside
the Tigris
3 The boy had gone down to the
river to wash his feet when a great
fish leapt out of the water and tried
بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ
ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2
كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
19
δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ
ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ
ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ
παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν
αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ
εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος
ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ
λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ
ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς
ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ
παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν
ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ
ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ
ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7
καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ
ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί
ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ
καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ
εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ
ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ
δαιμόνιον ἥ πνεῦμα
πονηρόν ταῦτα δεῖ
καπνίσαι ἐνώπιον
ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ
οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ
χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον
ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς
ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται
10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ
Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος
τ παιδαρίῳ ἀδελφέ
σήμερον αὐλισθησόμεθα
παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς
συγγενής σού ἐστι καὶ
to swallow his foot The boy gave a
shout
4 and the angel said Catch the fish
do not let it go The boy mastered
the fish and pulled it onto the bank
5 The angel said Cut it open take
out gall heart and liver set these
aside and throw the entrails away
for gall and heart and liver have
curative properties
6 The boy cut the fish open and took
out gall and heart and liver He fried
part of the fish for his meal and kept
some for salting Then they walked
on again together until they were
nearly in Media
7 Then the boy asked the angel this
question Brother Azarias what can
the fishs heart liver and gall cure
8 He replied You burn the fishs
heart and liver and their smoke is
used in the case of
a man or womanplagued by
a demon or evil spirit any such
affliction disappears for good
leaving no trace
9 As regards the gall this is used as
an eye ointment for anyone having
white spots on his eyes after using
it you have only to blow on the
spots to cure them
10 They entered Media and had
nearly reached Ecbatana
11 when Raphael said to the boy
Brother Tobias Yes he replied
كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي
أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي
كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل
هعي ن raquoالى كوب ا 5
عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل
ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ
ني يجـب هاعي ليخ ابكي
ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب
ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب
laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8
أويذ يئب هج ػ٠
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
20
ἔστιν αὐτ θυγάτηρ
ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω
περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι
αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι
ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία
αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ
τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ
κοράσιον καλὸν καὶ
φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν
ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω
τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν
ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν
ποιήσομεν τὸν γάμον διότι
ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ
μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ
ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν
κληρονομίαν σοὶ καθήκει
λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον
14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον
τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία
ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ
κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ
νυμφῶνι ἀπολωλότας 15
καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ
πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ
εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς
καὶ οἱ πρότεροι ὅτι
δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ
οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν
τῶν προσαγόντων αὐτῆ
καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ
ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν
ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ
The angel went on Tonight we are
to stay with Raguel who is a
kinsman of yours He has a
daughter called Sarah
12 but apart from Sarah he has no
other son or daughter Now you are
her next of kin she belongs to you
before anyone else and you may
claim her fathers inheritance She
is a thoughtful courageous and
very lovely girl and her father loves
her dearly
13 You have the right to marry her
Listen brother this very evening I
shall speak about the girl to her
father and arrange for her to be
betrothed to you and when we
come back from Rhages we can
celebrate the marriage I assure
you Raguel has no right whatever
to refuse you or to betroth her to
anyone else That would be asking
for death as prescribed in the Book
of Moses once he is aware that
kinship gives you the pre-eminent
right to marry his daughter So
listen brother This very evening we
shall speak about the girl and ask
for her hand in marriage When we
come back from Rhages we shall
fetch her and take her home with
us
14 Tobias replied to Raphael
Brother Azarias I have been told
that she has already been given in
marriage seven times and that
each time her bridegroom has died
اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي
هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9
اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10
laquoأ يب كوب االى ا 11
هعال ا هػئي م هواثزي جطي
ثذ اب بهح ي مو ل أض٠
ابكغيغ ب زؾن 12
ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13
عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14
ي ؼذ أ هل ػول raquoا
ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب
هز أ ايطب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
21
τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης
ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον
αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ
ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει
αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ
ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν
λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ
πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν
σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους
σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου
ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς
γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου
μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν
νύκτα ταύτην δοθήσεταί
σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ
ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν
νυμφῶνα λήψῃ τέφραν
θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις
ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ
ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ
καπνίσεις 18 καὶ
ὀσφρανθήσεται τὸ
δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ
οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ
προσπορεύῃ αὐτῆ
ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ
βοήσατε πρὸς τὸν
ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει
ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ
φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ
ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ
αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν
σώσεις καὶ πορεύσεται
μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω
in the bridal room He died the
same night as he entered her room
and I have heard people say it was
a demon that killed them
15 and this makes me afraid To her
the demon does no harm because
he loves her but as soon as
a mantries to approach her he kills
him I am my fathers only son and I
have no wish to die I do not want
my father and mother to grieve over
me for the rest of their lives they
have no other son to bury them
16 The angel said Have you
forgotten your fathers advice After
all he urged you to choose a wife
from your fathers family Listen
then brother Do not worry about
the demon take her This very
evening I promise shewill be given
you as your wife
17 Then once you are in the bridal
room take the heart and liver of the
fish and lay a little of it on the
burning incense The reek will rise
18 the demon will smell it and flee
and there is no danger that
he will ever be found near the girl
again Then before you sleep
together first stand up both of you
and pray Ask the Lord of heaven to
grant you his graceand protection
Do not be afraid she was destined
for you from the beginning and you
are the one to save her She will
follow you and I pledge my word
she will give you children who will
كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب
ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي
laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16
ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ
يو ػيا اني يزيع 17
كيل ا هث يزلوؿ ر
بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي
ػي طبكؤذ اما ريعزب 18
كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ
ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19
أؽوهذ جل اؾد يي ايطب
كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ
يني اآلثبء اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
22
ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς
παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε
Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ
be like brothers to you Do not
worry And when Tobias heard
Raphael say this when he
understood that Sarah was his
sister a kinswoman of his fathers
family he fell so deeply in love with
her that he could no longer call his
heart his won
كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث
ب ثؼل اوبء ايخ 22
رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني
اوة
أضو اح ي رب يخ اثواي
ثوخ مه
األصحاح السابع
ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα
καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν
οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ
ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ
ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ
αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν
αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ
εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ
γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ
νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι
μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς
Ραγουήλ πόθεν ἐστέ
ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ
τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν
αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4
καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε
Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν
οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5
οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ
ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας
1 As they entered
Ecbatana Tobias said Brother
Azarias take me at once to our
brother Raguels And he showed
him the way to the house of Raguel
whom they found sitting beside his
courtyard door They greeted him
first and he replied Welcome and
greetings brothers
2 He said to his wife Edna How like
my brother Tobit this young man is
3 Edna asked them where they came
from they said We are sons of
Naphtali exiled in Nineveh
4 Do you know our brother Tobit
Yes How is he
5 He is alive and well
And Tobias added He is my father
6 Raguel leapt to his feet and kissed
him and wept
7 Then finding words he said
٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح
ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز
laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3
أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب
لزبي عالء جط raquo laquoي
raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي
laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5
ا raquoهب االى وػئي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
23
πατήρ μού ἐστι 6 καὶ
ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ
κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ
ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν
αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ
καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ
ἀνθρώπου υἱός καὶ
ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ
ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς
ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ
ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ
γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ
θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν
καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς
προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν
κριὸν προβάτων καὶ
παρέθηκαν ὄψα πλείονα
εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ
᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον
ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ
πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ
πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε
τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ
εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν
φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου
σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον
μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω
σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα
τὸ παιδίον μου ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν
εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν
ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν
νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον
ἡδέως γίνου καὶ εἶπε
Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν
Blessings on you child You are the
son of a noble father How sad it is
that someone so bright and full
of good deeds should have gone
blind He fell on the neck of his
kinsman Tobiasand wept
8 And his wife Edna wept for him
and so did his daughter Sarah
9 Raguel killed a ram from the flock
and they gave them a warm
welcome They washed and bathed
and sat down to table
Then Tobias said to Raphael
Brother Azarias will you ask Raguel
to give me my sister Sarah
10 Raguel overheard the words and
said to the young man Eat and
drink and make the most of your
evening no one else has the right to
take my daughter Sarah -- no one
but you my brother In any case
even I am not at liberty to give her
to anyone else since you are her
next of kin However my boy I must
be frank with you
11 I have tried to find a husband for
her seven times among our
kinsmen and all of them have died
the first evening on going to her
room But for the present my boy
eat and drink the Lord will grant
you his grace and
peace Tobias spoke out I will not
hear of eating and drinking till you
have come to a decision about me
Raguel answered Very well Since
by the prescription of the Book of
طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا
كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو
ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب
ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب
ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء
ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا
اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ
رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11
اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني
أبة اجؼخ او
كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ
ك يوكك ػي زوك عاثب
ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
24
ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ
σταθτε πρός με καὶ εἶπε
Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν
ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν
κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ
αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν
ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς
εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα
12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν
θυγατέρα αὐτοῦ καὶ
λαβὼν τς χειρὸς αὐτς
παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία
γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως
κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ
ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν
βιβλίον ἔγραψε
συγγραφήν καὶ
ἐσφραγίσατο 14 καὶ
ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ
ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν
τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε
αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ
ἕτερον ταμιεῖον καὶ
εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ
ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ
εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ
ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ
δάκρυα τς θυγατρὸς
αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17
θάρσει τέκνον ὁ Κύριος
τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς
Moses she is given to you Heaven
itself decrees she shall be yours I
therefore entrust your sister to you
From now on you are her brother
and she is your sister She is given to
you from today for ever The Lord of
heaven favour you tonight my child
and grant you his grace and peace
12 Raguel called for his daughter
Sarah took her by the hand and
gave her to Tobias with these words
I entrust her to you the law and the
ruling recorded in the Book
of Moses assign her to you as your
wife Take her bring her home safe
and sound to your fathers house
The God of heaven grant you a good
journey in peace
13 Then he turned to her mother and
asked her to fetch him writing
paper He drew up the marriage
contract and so he gave his
daughter as bride
to Tobias according to the ordinance
of the Law of Moses
14 After this they began to eat and
drink
15 Raguel called his wife Edna and
said My sister prepare the second
room and take her there
16 She went and made the bed in
this room as he had ordered and
took her daughter to it She wept
over her then wiped away her tears
and said Courage daughter May
the Lord of heaven turn your grief to
يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله
laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13
ي أ ا هل روج اري أ كػي أب
ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن
واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي
٠ اآل ل ري أ
laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15
ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo
يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب
ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط
ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18
ء قلػب آفو أوب أ ري
أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ
رغؼي يب raquoهبذ ب 20
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
25
δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς
λύπης σου ταύτης θάρσει
θύγατερ
joy Courage daughter And she
went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا
ان هبيز laquoثل اـ
األصحاح الثامن
ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν
δειπνοῦντες εἰσήγαγον
Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ
δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη
τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ
ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν
θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε
τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος
καὶ τὸ ἧπαρ καὶ
ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ
ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον
τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ
ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ
ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4
ὡς δὲ συνεκλείσθησαν
ἀμφότεροι ἀνέστη
Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης
καὶ εἶπεν ἀνάστηθι
ἀδελφή καὶ
προσευξώμεθα ἵνα
ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5
καὶ ἤρξατο Τωβίας
λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ
Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά
σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον
εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογησάτωσάν σε οἱ
οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ
1 When they had finished eating
and drinking and it
seemed time to go to bed the
young man was taken from the
dining room to the bedroom
2 Tobias remembered Raphaels
advice he went to his bag took
the fishs heart and liver out of it
and put some on the burning
incense
3 The reek of the fish distressed
the demon who fled through the
air to Egypt Raphael pursued
him there shackled him and
strangled him forthwith
4 The parents meanwhile had
gone out and shut the door
behind them Tobias rose from
the bed and said to Sarah Get
up my sister You and I must
pray and petition our Lord to win
his grace and his protection
5 She stood up and they began
praying for protection and this
was how he began You are
blessed O Godof our fathers
blessed too is your name for ever
and ever Let the heavens bless
you and all things you have made
for evermore
اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠
كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل
غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3
يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو
و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo
يب بهح هي
اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل
اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب
يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا
laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6
ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7
آثبئب زجبهي ااد
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
26
κτίσεις σου 6 σὺ
ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ
ἔδωκας αὐτ βοηθὸν
Εὔαν στήριγμα τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ
τούτων ἐγεννήθη τὸ
ἀνθρώπων σπέρμα σὺ
εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν
ἄνθρωπον μόνον
ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν
ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν
Κύριε οὐ διά πορνείαν
ἐγὼ λαμβάνω τὴν
ἀδελφήν μου ταύτην
ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας
ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ
αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8
καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ
ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν
ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10
καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ
ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε
τάφον λέγων μὴ καὶ
οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ
ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν
οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ
εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ
αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν
τῶν παιδισκῶν καὶ
ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή
ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ
μηδεὶς γν 13 καὶ
εἰσλθεν ἡ παιδίσκη
ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ
εὗρε τοὺς δύο
6 You it was who created Adam
you who created Eve his wife to
be his help and support and from
these two the human race was
born You it was who said It is
not right that the man should be
alone let us make him a helper
like him
7 And so I take my sister not for
any lustful motive but I do it in
singleness of heart Be kind
enough to have pity on her and
on me and bring us to old age
together
8 And together they said Amen
Amen
9 and lay down for the night But
Raguel rose and called his
servants who came and helped
him dig a grave
10 He had thought Heaven grant
he does not die We should be
overwhelmed with ridicule and
shame
11 When the grave was ready
Raguel went back to the house
called his wife
12 and said Will you send a maid
to the room to see if Tobias is still
alive For if he is dead we may
be able to bury him without
anyone else knowing
13 They sent the maid lit the
lamp opened the door and the
maid went in She found the
األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب
أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب
ي ل 9 أذ رؼ أ
اآل يب هة
جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى
laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10
اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة
laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11
يي أ هػئي أو أ يغغ ال
اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا
أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ
ب أبة ؿيو او
laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13
هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14
زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا
كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
27
καθεύδοντας 14 καὶ
ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ
εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν
Θεὸν λέγων εὐλογητὸς
εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ
ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν
σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι
αἱ κτίσεις σου καὶ
πάντες οἱ ἄγγελοί σου
καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς
αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ
ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ
ἐγένετό μοι καθὼς
ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ
πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας
μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς
εἶ ὅτι ἠλέησας δύο
μονογενεῖς ποίησον
αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος
συντέλεσον τὴν ζωὴν
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿
εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς
οἰκέταις χῶσαι τὸν
τάφον 19 καὶ ἐποίησεν
αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν
δεκατεσσάρων 20 καὶ
εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν
ἥ συντελεσθναι τὰς
ἡμέρας τοῦ γάμου
ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν
αὐτὸν ἐὰν μὴ
two fast asleep together
14 she came out again and
whispered He is not dead all is
well
15 Then Raguel blessed
the God of heaven with these
words You are blessed my God
with every blessingthat is pure
may you be blessed for
evermore
16 You are blessed for having
made me glad What I feared has
not happened instead you have
shown us your boundless mercy
17 You are blessed for taking pity
on this only son this only
daughter Grant them Master
your mercy and your protection
let them live out their lives
in happiness and in mercy
18 And he made his servants fill
the grave in before dawn broke
19 He told his wife to make an
ovenful of bread he went to his
flock brought back two oxen and
four sheep and gave orders for
them to be cooked and
preparations began
20 He called Tobias and said
I will not hear of your leaving
here for a fortnight You are to
stay where you are eating and
drinking with me You will make
my daughter happy again after all
her troubles
بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16
اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة
جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب
ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18
ؽجذ ػب اؼل ان يطلب
هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة
ب ي هوثب ثوخ يول
رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل
ب laquoكي األه
ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج
ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21
يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك
ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
3
μὴ φαγεῖν 12 καθότι
ἐμεμνήμην τοῦ Θεοῦ ἐν ὅλῃ τῆ
ψυχῆ μου 13 καὶ ἔδωκεν ὁ
῞Υψιστος χάριν καὶ μορφὴν
ἐνώπιον ᾿Ενεμεσσάρου καὶ
ἤμην αὐτοῦ ἀγοραστής 14 καὶ
ἐπορευόμην εἰς τὴν Μηδίαν
καὶ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ
ἀδελφ Γαβρία ἐν Ράγοις τς
Μηδίας ἀργυρίου τάλαντα
δέκα 15 Καὶ ὅτε ἀπέθανεν
Ἐνεμεσσάρ ἐβασίλευσε
Σενναχηρὶμ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾿
αὐτοῦ καὶ αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ
ἠκαταστάθησαν καὶ οὐκ ἔτι
ἠδυνάσθην πορευθναι εἰς
τὴν Μηδίαν 16 καὶ ἐν ταῖς
ἡμέραις Ἐνεμεσσάρου
ἐλεημοσύνας πολλὰς ἐποίουν
τοῖς ἀδελφοῖς μου 17 τοὺς
ἄρτους μου ἐδίδουν τοῖς
πεινῶσι καὶ ἱμάτια τοῖς
γυμνοῖς καὶ εἴ τινα ἐκ τοῦ
γένους μου ἐθεώρουν
τεθνηκότα καὶ ἐρριμμένον
ὀπίσω τοῦ τείχους Νινευ
ἔθαπτον αὐτόν 18 καὶ εἴ τινα
ἀπέκτεινε Σενναχηρὶμ ὁ
βασιλεύς ὅτε ἦλθε φεύγων ἐκ
τς Ἰουδαίας ἔθαψα αὐτοὺς
κλέπτων πολλοὺς γὰρ
ἀπέκτεινεν ἐν τ θυμ αὐτοῦ
καὶ ἐζητήθη ὑπὸ τοῦ βασιλέως
τὰ σώματα καὶ οὐχ εὑρέθη 19
πορευθεὶς δὲ εἷς τῶν ἐν
kept faith with my God with my
whole heart
13 the Most High granted me the
favour of Shalmaneser and I
became the kings purveyor
14 Until his death I used to travel to
Media where I transacted business
on his behalf and I deposited sacks
of silver worth ten talents with
Gabael the brother of Gabrias at
Rhages in Media
15 On the death of Shalmaneser his
son Sennacherib succeeded the
roads into Media were barred and
I could no longer go there
16 In the days of Shalmaneser I had
often given alms to the people of
my race
17 I gave my bread to the hungry
and clothes to those who lacked
them and I buried when I saw
them the bodies of my country-
folk thrown over the walls of
Nineveh
18 I also buried those who were
killed by Sennacherib When
Sennacherib was beating a
disorderly retreat from Judaea
after the King of heaven had
punished his blasphemies he killed
a great number of Israelites in his
rage So I stole their bodies to bury
them Sennacherib looked for
them and could not find them
19 A Ninevite went and told the
ؤوكؤطن أ ينت 14
ؽيضب بء يلؼ ب يويل 15
كب يطف ػ٠
ب كي اغالء يول ثبئؼ اقال
ص ا هل هاعي 16ليخ بكا ب ؼ ب آصو ث اي ػوح
هبطري الخ كوأ ثي اغه 17
ع هعال اـلري ان جط يوب ؿبثي
خ كي كبهخ كلكغ اي اي
انهح الخ ثي
ثؼل أيب ضريح ب 18أ بد اي ؤو
كي ؾبهيت اث ب كهغ ث اوائي
ػل هغ اواخب طثيب يطف 19
ي ػ٠ عيغ ػرير ي يئاي
يؼي
اؽل أا ػ٠ هله ؼ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
4
Νινευ ὑπέδειξε τ βασιλεῖ
περὶ ἐμοῦ ὅτι θάπτω αὐτούς
καὶ ἐκρύβην ἐπιγνοὺς δὲ ὅτι
ζητοῦμαι ἀποθανεῖν φοβηθεὶς
ἀνεχώρησα 20 καὶ διηρπάγη
πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου καὶ
οὐ κατελείφθη μοι οὐδὲν πλὴν
Ἄννας τς γυναικός μου καὶ
Τωβίου τοῦ υἱοῦ μου 21 καὶ οὐ
διλθον ἡμέρας πεντήκοντα
ἕως οὗ ἀπέκτειναν αὐτὸν οἱ
δύο υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἔφυγον εἰς
τὰ ὄρη Ἀραράθ καὶ
ἐβασίλευσε Σαχερδονὸς υἱὸς
αὐτοῦ ἀντ᾿ αὐτοῦ καὶ ἔταξεν
Ἀχιάχαρον τὸν Ἀναὴλ υἱὸν
τοῦ ἀδελφοῦ μου ἐπὶ πᾶσαν
τὴν ἐκλογιστίαν τς βασιλείας
αὐτοῦ καὶ ἐπὶ πᾶσαν τήν
διοίκησιν 22 καὶ ἠξίωσεν
Ἀχιάχαρος περὶ ἐμοῦ καὶ
ἦλθον εἰς Νινευ Ἀχιάχαρος
δὲ ἦν ὁ οἰνοχόος καὶ ἐπὶ τοῦ
δακτυλίου καὶ διοικητὴς καὶ
ἐκλογιστής καὶ κατέστησεν
αὐτὸν ὁ Σαχερδονὸς ἐκ
δευτέρας ἦν δὲ ἐξάδελφός
μου
king it was I who had buried them
secretly When I knew that the king
had been told about me and saw
myself being hunted by men who
would put me to death I was
afraid and fled
20 All my goods were seized they
were all confiscated by the
treasury nothing was left me but
my wife Annaand my son Tobias
21 Less than forty days after this
the king was murdered by his two
sons who then fled to the
mountains of Ararat His son
Esarhaddon succeeded Ahikar the
son of my brother Anael was
appointed chancellor of the
exchequer for the kingdom and
given the main ordering of affairs
22 Ahikar then interceded for me
and I was allowed to return to
Nineveh since Ahikar had been
chief cupbearer keeper of the
signet administrator and treasurer
under Sennacherib king of Assyria
and Esarhaddon had kept him in
office He was a relation of mine
he was my nephew
كيطؼ اغيبع ي 20اؼواح يلك ار٠ اوز٠ ثـيوح ليلح
ب هل اي 21يت أه يما ؾبه
بهثب اوثخ ازي ؽبه ا ثب ثجت رغليل
طلن ؾو يوز ضريي ثي اوائي ب طثيب يلك أعبك
ك٠ مي ا٠ اي 22كؤو ثوز جط عيغ
بب ثل كوة طثي 23
ىعز ػبهيب افزجؤ أل ضريي با يؾج
ب ثؼل فخ 24ي أهثؼني يب أ هز ا
اثبكؼبك طثيب ا٠ ي 25
هك ػي ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
5
األصحاح الثاني
ΟΤΕ δὲ κατλθον εἰς
τὸν οἶκόν μου καὶ
ἀπεδόθη μοι ῎Αννα ἡ
γυνή μου καὶ Τωβίας ὁ
υἱός μου ἐν τῆ
πεντηκοστῆ ἑορτῆ ἥ
ἐστιν ἁγία ἑπτὰ
ἑβδομάδων ἐγενήθη
ἄριστον καλόν μοι καὶ
ἀνέπεσα τοῦ φαγεῖν 2
καὶ ἐθεασάμην ὄψα
πολλὰ καὶ εἶπα τ υἱ
μου βάδισον καὶ ἄγαγε
ὃν ἅν εὕρῃς τῶν
ἀδελφῶν ἡμῶν ἐνδε ὃς
μέμνηται τοῦ Κυρίου
καὶ ἰδοὺ μένω σε 3 καὶ
ἐλθὼν εἶπε πάτερ εἷς
ἐκ τοῦ γένους ἡμῶν
ἐστραγγαλωμένος
ἔρριπται ἐν τῆ ἀγορᾷ 4
κἀγὼ πρὶν ἥ γεύσασθαί
με ἀναπηδήσας
ἀνειλόμην αὐτὸν εἴς τι
οἴκημα ἕως οὗ ἔδυ ὁ
ἥλιος 5 καὶ ἐπιστρέψας
ἐλουσάμην καὶ ἤσθιον
τὸν ἄρτον μου ἐν λύπῃ
6 καὶ ἐμνήσθην τς
προφητείας ᾿Αμώς
καθὼς εἶπε
στραφήσονται αἱ ἑορταὶ
ὑμῶν εἰς πένθος καὶ
πᾶσαι αἱ εὐφροσύναι
1 In the reign of Esarhaddon
therefore I returned home and
my wife Anna was restored to me
with my son Tobias At our feast
of Pentecost (the feast of Weeks)
there was a good dinner I took my
place for the meal
2 the table was brought to me and
various dishes were brought I then
said to my son Tobias Go my
child and seek out some poor
loyal-hearted man among our
brothers exiled in Nineveh and
bring him to share my meal
I will wait until you come back my
child
3 So Tobias went out to look for
some poor man among our
brothers but he came back again
and said Father I replied What
is it my child He went on
Father one of our nation has just
been murdered he has been
strangled and then thrown down in
the market place he is there still
4 I sprang up at once left my meal
untouched took the man from the
market place and laid him in one of
my rooms waiting until sunset to
bury him
5 I came in again and washed
myself and ate my bread in sorrow
6 remembering the words of
the prophet Amos concerning
Bethel I shall turn your festivals
1 ب ثؼل مي كي ي ػيل اوة
ؤكثخ ػظيخ كي ثيذ أ ؼذ طثيب
كبكع ثؼب raquoكوب لث 2 laquoجطب ازوني يؤا ؼب
كبطن ص ػبك كؤفجو أ اؽلا 3 ثي اوائي نثػ و٠ كي
ام كب غ طثيب وػب روى اؼبء ثؾ ؼ
اغضخ بئكوكؼب ؽب ا٠ ثيز وا 4
ـيت ا يلكب ثبزؾلظ ثؼلثؼل أ فجؤ اغضخ أ اطؼب 5
ثبيب ورؼلاكنو اال ان ر ث اوة 6
أيب raquoػ٠ ب ػب اجي
laquoأػيبك رزؾ ا٠ ػي ؾيت ب ؿوثذ ا مت 7
ككبب عيغ م هواثز ي 8
ع نا أو ثوزي ب ألraquoهبئني لد رغ هبء اد ؽز٠
laquoػلد رلك ار٠أب طثيب كبم ب فك ا 9
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
6
ὑμῶν εἰς θρνον 7 καὶ
ἔκλαυσα καὶ ὅτε ἔδυ ὁ
ἥλιος Ὠχόμην καὶ
ὀρύξας ἔθαψα αὐτόν 8
καὶ οἱ πλησίον
ἐπεγέλων λέγοντες οὐκ
ἔτι φοβεῖται φονευθναι
περὶ τοῦ πράγματος
τούτου καὶ ἀπέδρα καὶ
ἰδοὺ πάλιν θάπτει τοὺς
νεκρούς 9 καὶ ἐν αὐτῆ
τῆ νυκτὶ ἀνέλυσα θάψας
καὶ ἐκοιμήθην
μεμιαμμένος παρὰ τὸν
τοῖχον τς αὐλς καὶ τὸ
πρόσωπόν μου
ἀκάλυπτον ἦν 10 καὶ
οὐκ ᾔδειν ὅτι στρουθία
ἐν τ τοίχῳ ἐστί καὶ
τῶν ὀφθαλμῶν μου
ἀνεῳγότων ἀφώδευσαν
τὰ στρουθία θερμὸν εἰς
τοὺς ὀφθαλμούς μου
καὶ ἐγενήθη λευκώματα
ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς μου
καὶ ἐπορεύθην πρὸς
ἰατρούς καὶ οὐκ
ὠφέλησάν με
᾿Αχιάχαρος δὲ ἔτρεφέ
με ἕως οὗ ἐπορεύθην
εἰς τὴν ᾿ΕλυμαἸδα 11
καὶ ἡ γυνή μου ῎Αννα
ἠριθεύετο ἐν τοῖς
γυναικείοις 12 καὶ
ἀπέστελλε τοῖς κυρίοις
into mourning and all your singing
into lamentation
7 And I wept When the sun was
down I went and dug a grave and
buried him
8 My neighbours laughed and said
See He is not afraid any more
(You must remember that a price
had been set on my head earlier
for this very thing) Once before
he had to flee yet here he is
beginning to bury the dead again
9 That night I took a bath then I
went into the courtyard and lay
down by the courtyard wall Since
it was hot I left my face uncovered
10 I did not know that there were
sparrows in the wall above my
head their hot droppings fell into
my eyes This caused white spots
to form which I went to have
treated by the doctors But the
more ointments they tried me
with the more the spots blinded
me and in the end I become
completely blind I remained
without sight four years all my
brothers were distressed on my
behalf and Ahikar provided for my
upkeep for two years until he left
for Elymais
11 My wife Anna then undertook
womans work she would spin
wool and take cloth to weave
12 she used to deliver whatever had
been ordered from her and then
فك اي ب ل أػظ ييا يقطق عضش اوز٠ يقجؤب كي ثيز كيلكب ػل ازبف اي
ارلن كي ثؼ األيب هل 10رؼت كك ار٠ أ اك٠ ثيز كو٠ ثل ا٠ عبت اؾبئط ب
فطبف كي 11كهغ مهم ػ ػيي ق كؼي
اوة أ رؼو اب أم 12ن ازغوثخ ز ثؼل هلح
ينل جو ؤية ا
لي ػ رو كب ام ب ي 13ا ن ـو ؽبكظب بيب
ي يزنو ػ٠ ا ب ب ث اؼ٠
صجذ كي فف ا 14 بوا ط أيب ؽيبر
و 15ي أية يؼي
ب ب اول
م اى ب أجبء نا يقو ػيز هبئني
أي هعبإى ان ألع ذ raquo 16 laquoرجن الهبد رلك ار٠
ل raquoكييعو طثيب هبئال 17 رزا نا
يني اب 18كبب ؾ ث اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
7
καὶ ἀπέδωκαν αὐτῆ καὶ
αὐτοὶ τὸν μισθὸν
προσδόντες καὶ ἔριφον
13 ὅτε δὲ ἦλθε πρός με
ἤρξατο κράζειν καὶ
εἶπα αὐτῆ πόθεν τὸ
ἐρίφιον μὴ κλεψιμαῖόν
ἐστιν ἀπόδος αὐτὸ τοῖς
κυρίοις οὐ γὰρ θεμιτόν
ἐστι φαγεῖν κλεψιμαῖον
14 ἡ δὲ εἶπε δῶρον
δέδοταί μοι ἐπὶ τ
μισθ καὶ οὐκ
ἐπίστευον αὐτῆ καὶ
ἔλεγον ἀποδιδόναι αὐτὸ
τοῖς κυρίοις καί
ἠρυθρίων πρὸς αὐτήν ἡ
δὲ ἀποκριθεῖσα εἶπέ μοι
ποῦ εἰσιν αἱ
ἐλεημοσύναι σου καὶ αἱ
δικαιοσύναι σου ἰδοὺ
γνωστὰ πάντα μετὰ
σοῦ
receive payment Now on the
seventh day of the month of
Dystros she finished a piece of
work and delivered it to her
customers They paid her all that
was due and into the bargain
presented her with a kid for a
meal
13 When the kid came into my
house it began to bleat I called to
my wife and said Where does this
creature come from Suppose it
has been stolen Let the owners
have it back we have no right to
eat stolen goods
14 She said No it was a present
given me over and above my
wages I did not believe her and
told her to give it back to the
owners (I felt deeply ashamed of
her) To which she replied What
about your own alms What about
your own good works Everyone
knows what return you have had
for them
زظو ري اؾيبح ازي يجب ا laquoني ل يوك اميب ػ أثلا
بذ ؽخ اوأر رنت 19ي ا٠ اؾبخ رؤري رؼت يليب
ثب يزؤر٠ ب رؾي اريحارلن أب أفند عليب 20
ؽز ا٠ اجيذكب غ ثؼب د صـبء 21
اظوا ؼ ي raquoاغل هب وهب كوك ػ٠ أهثبث ام ل يؾ
ب أ ؤ ل يئب laquoوهب
هل raquoبثز اوأر ي ـجخ كؤع 22ؼ ثطال هعبئي لهبري
ثنا اال ض laquo اآل هل ػوكذو
بذ رؼي
األصحاح الثالث
ΚΑΙ λυπηθεὶς ἔκλαυσα καὶ
προσευξάμην μετ᾿ ὀδύνης
λέγων 2 δίκαιος εἶ Κύριε
καὶ πάντα τὰ ἔργα σου καὶ
πᾶσαι αἱ ὁδοί σου
ἐλεημοσύναι καὶ ἀλήθεια
καὶ κρίσιν ἀληθινὴν καὶ
δικαίαν σὺ κρίνεις εἰς τὸν
1 Then sad at heart I sighed and
wept and began this prayer of
lamentation
2 You are just O Lord and just are
all your works All your ways
are grace and truth and you are
the Judge of the world
3 Therefore Lord remember me
ي 1ؽيئن أ طثيب طلن ي
ثلعػبك أذ أيب اوة raquoهب 2
عيغ أؽبي زويخ طوهي ب هؽخ ؽن
ؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
8
αἰῶνα 3 μνήσθητί μου καὶ
ἐπίβλεψον ἐπ᾿ ἐμέ μή με
ἐκδικήσῃς ταῖς ἁμαρτίαις
μου καὶ τοῖς ἀγνοήμασί μου
καὶ τῶν πατέρων μου ἃ
ἥμαρτον ἐνώπιόν σου 4
παρήκουσαν γὰρ τῶν
ἐντολῶν σου καὶ ἔδωκας
ἡμᾶς εἰς διαρπαγὴνκαὶ
αἰχμαλωσίαν καὶ θάνατον
καὶ παραβολὴν ὀνειδισμοῦ
πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἐν οἷς
ἐσκορπίσμεθα 5 καὶ νῦν
πολλαὶ αἱ κρίσεις σού εἰσι
καὶ ἀληθιναὶ ἐξ ἐμοῦ
ποισαι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν
μου καὶ τῶν πατέρων μου
ὅτι οὐκ ἐποιήσαμεν τὰς
ἐντολάς σου οὐ γὰρ
ἐπορεύθημεν ἐν ἀληθείᾳ
ἐνώπιόν σου 6 καὶ νῦν κατὰ
τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιόν σου
ποίησον μετ᾿ ἐμοῦ ἐπίταξον
ἀναλαβεῖν τὸ πνεῦμά μου
ὅπως ἀπολυθῶ καὶ γένωμαι
γ διότι λυσιτελεῖ μοι
ἀποθανεῖν ἥ ζν ὅτι
ὀνειδισμοὺς ψευδεῖς ἤκουσα
καὶ λύπη ἐστὶ πολλὴ ἐν ἐμοί
ἐπίταξον ἀπολυθναί με τς
ἀνάγκης ἤδη εἰς τὸν αἰώνιον
τόπον μὴ ἀποστρέψῃς τὸ
πρόσωπόν σου ἀπ᾿ἐμοῦ 7
᾿Εν τῆ αὐτῆ ἡμέρᾳ συνέβη
τῆ θυγατρὶ Ραγουὴλ Σάρρᾳ
look on me Do not punish me for
my sins or for my needless faults
or those of my ancestors
4 For we have sinned against you
and broken your commandments
and you have given us over to be
plundered to captivity and death
to be the talk the laughing-stock
and scorn of all the nations
among whom you have dispersed
us
5 And now all your decrees are
true when you deal with me as
my faults deserve and those of
my ancestors For we have
neither kept your
commandments nor walked
in truth before you
6 So now do with me as you will
be pleased to take my life from
me so that I may be delivered
from earth and become earth
again Better death than life for
me for I have endured
groundless insult and am in
deepest sorrow Lord be pleased
to deliver me from this affliction
Let me go away to my everlasting
home do not turn your face from
me O Lord Better death for me
than life prolonged in the face of
unrelenting misery I can no
longer bear to listen to insults
7 It chanced on the same day that
Sarah the daughter of Raguel
who lived in Media at Ecbatana
also heard insults from one of her
ل 3كبآل اموي يب هة
رزو ػ فطبيب ل رنو مثي ل مة آثبئي
أاوى كألع ألب طغ 4مي أب ا٠ ات اغالء
اد أجؾب أؽلصخ ػبها كي عيغ األ ازي
ثلكرب ثيب ػظيخ 5
كبآل يب هة
أؽبي ألب ؼ ثؾت بيبى ل ب ثق
أبي ثؾت اآل يب 6
هة
يئزي اغ ثي و أ روج هؽي ثال أل اد ي
laquoفيو اؾيبح ػي أ ارلن كي مي اي 7
بهح ثخ هػئي كي هاعي ني ؼذ ي أيب
ليخ ابكي
رؼيريا اؽل عاه أثيب ب هل ػول ب ػ٠ أل 8
جؼخ هعب ب يطب ا أىكا يوز ػ٠ أصو
كف ػيب كي اؾبام بذ رزو اغبهيخ 9
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
9
ἐν ᾿Εκβατάνοις τς Μηδίας
καὶ ταύτην ὀνειδισθναι ὑπὸ
παιδισκῶν πατρὸς αὐτς 8
ὅτι ἦν δεδομένη ἀνδράσιν
ἑπτά καὶ ᾿Ασμοδαῖος τὸ
πονηρὸν δαιμόνιον
ἀπέκτεινεν αὐτοὺς πρὶν ἥ
γενέσθαι αὐτοὺς μετ᾿ αὐτς
ὡς ἐν γυναιξί καὶ εἶπαν
αὐτῆ οὐ συνιεῖς
ἀποπνίγουσά σου τοὺς
ἄνδρας ἤδη ἑπτὰ ἔσχες καὶ
ἑνὸς αὐτῶν οὐκ ὠνομάσθης
9 τί ἡμᾶς μαστιγοῖς εἰ
ἀπέθαναν βάδιζε μετ᾿
αὐτῶν μὴ ἴδοιμέν σου υἱὸν ἥ
θυγατέρα εἰς τὸν αἰῶνα 10
ταῦτα ἀκούσασα ἐλυπήθη
σφόδρα ὥστε ἀπάγξασθαι
καὶ εἶπε μία μέν εἰμι τ
πατρί μου ἐὰν ποιήσω
τοῦτο ὄνειδος αὐτ ἔσται
καὶ τὸ γρας αὐτοῦ κατάξω
μετ᾿ ὀδύνης εἰς ᾅδου 11 καὶ
ἐδεήθη πρὸς τῆ θυρίδι καὶ
εἶπεν εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ
Θεός μου καὶ εὐλογητὸν τὸ
ὄνομά σου τὸ ἅγιον καὶ
ἔντιμον εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογήσαισάν σε πάντα τὰ
ἔργα σου εἰς τὸν αἰῶνα 12
καὶ νῦν Κύριε τοὺς
ὀφθαλμούς μου καὶ τὸ
πρόσωπόν μου εἰς σὲ
δέδωκα 13 εἰπὸν ἀπολῦσαί
fathers maids
8 For she had been given in
marriage seven times and
Asmodeus the worst of demons
had killed her bridegrooms one
after another before ever they
had slept with her as man with
wife The servant-girl said Yes
you kill your bridegrooms
yourself That makes seven
already to whom you have been
given and you have not once
been in luck yet
9 Just because your bridegrooms
have died that is no reason for
punishing us Go and join them
and may we be spared the sight
of any child of yours
10 That day she grieved she
sobbed and she went up to her
fathers room intending to hang
herself But then she thought
Suppose they were to blame my
father They would say You had
an only daughter whom you
loved and now she has hanged
herself for grief I cannot cause
my father a sorrow which would
bring down his old age to the
dwelling of the dead I should do
better not to hang myself but to
beg the Lord to let my die and not
live to hear any more insults
11 And at this by the window
with outstretched arms she said
this prayer You are blessed
O God of mercy May your name
ل هأيب raquoنت أعبثزب هبئخ ي اثب ل اثخ ػ٠ األه يب
هبرخ أىاعبأرويلي أ روزيي ب 10
كب laquo هزذ جؼخ هعبؼذ نا اال ؼلد ا٠
يخ ثيزب كؤهبذ صالصخ أيب ػ
صالس يب ل رؤ ل روة
ي رزوع 11ث ازود ر
ا٠ ا ثلع أ يق ػب نا اؼبه
ب أرذ الرب كي 12 اي اضبش ثبهذ اوة
رجبهى اي يب ا raquoهبذ 13ب ان ثؼل ؿج يغ آثبئ
اوؽخ كي ىب اجئ يـلو اقطبيب ني يلػ
أهج ث 14عي ايي يب هة
ايي أوف بظو أ 15
أر ايي يب هة
رؾي صبم نا اؼبه أ رؤفني ػ األه
ػب ثؤي 16أي يب هة
ي هل ذ أز هعال هط أ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
10
με ἀπὸ τς γς καὶ μὴ
ἀκοῦσαί με μηκέτι
ὀνειδισμόν 14 σὺ γινώσκεις
Κύριε ὅτι καθαρά εἰμι ἀπὸ
πάσης ἁμαρτίας ἀνδρὸς 15
καὶ οὐκ ἐμόλυνα τὸ ὄνομά
μου οὐδὲ τὸ ὄνομα τοῦ
πατρός μου ἐν τῆ γῆ τς
αἰχμαλωσίας μου
μονογενής εἰμι τ πατρί
μου καὶ οὐχ ὑπάρχει αὐτ
παιδίον ὃ κληρονομήσει
αὐτόν οὐδὲ ἀδελφὸς ἐγγὺς
οὐδὲ ὑπάρχων αὐτ υἱός
ἵνα συντηρήσω ἐμαυτὴν
αὐτ γυναῖκα ἤδη
ἀπώλοντό μοι ἑπτά ἵνα τί
μοι ζν καὶ εἰ μὴ δοκεῖ σοι
ἀποκτεῖναί με ἐπίταξον
ἐπιβλέψαι ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ
ἐλεσαί με καὶ μηκέτι
ἀκοῦσαί με ὀνειδισμόν 16
Καὶ εἰσηκούσθη προσευχὴ
ἀμφοτέρων ἐνώπιον τς
δόξης τοῦ μεγάλου Ραφαήλ
17 καὶ ἀπεστάλη ἰάσασθαι
τοὺς δύο τοῦ Τωβὶτ λεπίσαι
τὰ λευκώματα καὶ Σάρραν
τὴν τοῦ Ραγουὴλ δοῦναι
Τωβίᾳ τ υἱ Τωβὶτ γυναῖκα
καὶ δσαι ᾿Ασμοδαῖον τὸ
πονηρὸν δαιμόνιον διότι
Τωβίᾳ ἐπιβάλλει
κληρονομσαι αὐτήν ἐν
αὐτ τ καιρ ἐπιστρέψας
be blessed for ever and may all
things you have made bless you
everlastingly
12 And now I turn my face and I
raise my eyes to you
13 Let your word deliver me from
earth I can hear myself insulted
no longer
14 O Lord you know that I have
remained pure no man has
touched me
15 I have not dishonoured your
name or my fathers name in this
land of exile I am my fathers
only daughter he has no other
child as heir he has no brother at
his side nor has he any kinsman
left for whom I ought to keep
myself I have lost seven
husbands already why should I
live any longer If it does not
please you to take my life then
look on me with pity I can no
longer bear to hear myself
defamed
16 This time the prayer of each of
them found favour before
the glory of God
17 and Raphael was sent to bring
remedy to them both He was to
take the white spots from the
eyes of Tobit so that he might
see Gods light with his own eyes
and he was to give Sarah the
daughter of Raguel as bride
to Tobias son of Tobit and to rid
ح لي يخ ػ
أ هط أبىط أهثبة 17االي ل أػبو ابني
ثبطياب هيذ ثؤ أرقن 18
هعال قكي ل ريي أ 19
زؤخ ؼ
ني ي أ يا زؾو
كؼي أثويزي جؼ آفوأل هري ل يلهب 20
اب ػ٠ أ يؼجلى يه أ 21
ؽيبر ا اوذ ثبؾ كزلى ثبيب ا ؽذ ث
ا ػو ػ٠ لح كيون ازؤكيت ك أ يوعغ ا٠
ألي ل رو ثالب 22كزوي ايخ ثؼل اؼبلخ
جبء اؾيت رلي ثؼل ا ازكي اي يب ا اوائي 23
laquoجبهب ل اله كي مي اؾني ازغيجذ 24
اد الصي أب غل ا اؼي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
11
Τωβὶτ εἰσλθεν εἰς τὸν οἶκον
αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ τοῦ
Ραγουὴλ κατέβη ἐκ τοῦ
ὑπερῴου αὐτς
her of Asmodeus that worst of
demons for it was to Tobias
before all other suitors that she
belonged by right Tobit was
coming back from the courtyard
into the house at the same
moment as Sarah the daughter of
Raguel was coming down from
the upper room
كؤه اوة ال 25ي هاكبئي يلي ال
اول
الصي اني هكؼذ ارب كي هذ اؽل ا٠ ؽوح
اوة
األصحاح الرابع
ΕΝ τῆ ἡμέρᾳ ἐκείνη ἐμνήσθη
Τωβὶτ περὶ τοῦ ἀργυρίου οὗ
παρέθετο Γαβαὴλ ἐν Ράγοις τς
Μηδίας 2 καὶ εἶπεν ἐν ἑαυτ
ἐγὼ Ἠτησάμην θάνατον τί οὐ
καλῶ Τωβίαν τὸν υἱόν μου ἵνα
αὐτ ὑποδείξω πρὶν ἀποθανεῖν
με 3 καὶ καλέσας αὐτὸν εἶπε
παιδίον ἐὰν ἀποθάνω θάψον
με καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν μητέρα
σου τίμα αὐτὴν πάσας τὰς
ἡμέρας τς ζως σου καὶ ποίει τὸ
ἀρεστὸν αὐτῆ καὶ μὴ λυπήσῃς
αὐτήν 4 μνήσθητι παιδίον ὅτι
πολλοὺς κινδύνους ἑώρακεν ἐπὶ
σοὶ ἐν τῆ κοιλίᾳ ὅταν ἀποθάνῃ
θάψον αὐτὴν παρ᾿ ἐμοὶ ἐν ἑνὶ
τάφῳ 5 πάσας τὰς ἡμέρας
παιδίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν
μνημόνευε καὶ μὴ θελήσῃς
ἁμαρτάνειν καὶ παραβναι τὰς
ἐντολὰς αὐτοῦ δικαιοσύνην
ποίει πάσας τὰς ἡμέρας τς
ζως σου καὶ μὴ πορευθῆς ταῖς
1 The same
day Tobit remembered the silver
that he had left with Gabael at
Rhages in Media
2 and thought I have come to the
point of praying for death I
should do well to call my
son Tobias and tell him about the
money before I die
3 He summoned his
son Tobias and told him When I
die give me an honourable
burial Honour your mother and
never abandon her all the days of
your life Do all that she wants
and give her no reason for
sorrow
4 Remember my child all the
risks she ran for your sake when
you were in her womb And when
she dies bury her at my side in
the same grave
5 My child be faithful to
the Lord all your days Never
ام فب طثيب أ هل 1ازغيجذ الر ريؤ
أ يد ازلػ٠ اي طثيب اث
اغ يب ثي raquoهب 2بد كي اعؼب كي
هجي ض األباما هج ا لي 3
كبكك عل أو الري عيغ أيب ؽيبرب
امو ب اوبد 4زي ػبزب ألعي كي ا
عكب ب ب ألبز٠ ازكذ ي 5
أيب ىب ؽيبرب كبككب ا٠ عبجي
أذ كي ا كي 6
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
12
ὁδοῖς τς ἀδικίας 6 διότι
ποιοῦντός σου τὴν ἀλήθειαν
εὐοδίαι ἔσονται ἐν τοῖς ἔργοις
σου καὶ πᾶσι τοῖς ποιοῦσι τὴν
δικαιοσύνην 7 ἐκ τῶν
ὑπαρχόντων σοι ποίει
ἐλεημοσύνην καὶ μὴ φθονεσάτω
σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τ ποιεῖν σε
ἐλεημοσύνην μὴ ἀποστρέψῃς τὸ
πρόσωπόν σου ἀπὸ παντὸς
πτωχοῦ καὶ ἀπὸ σοῦ οὐ μὴ
ἀποστραφῆ τὸ πρόσωπον τοῦ
Θεοῦ 8 ὡς σοὶ ὑπάρχει κατὰ τὸ
πλθος ποίησον ἐξ αὐτῶν
ἐλεημοσύνην ἐὰν ὀλίγον σοι
ὑπάρχῃ κατὰ τὸ ὀλίγον μὴ
φοβοῦ ποιεῖν ἐλεημοσύνην 9
θέμα γὰρ ἀγαθὸν θησαυρίζεις
σεαυτ εἰς ἡμέραν ἀνάγκης 10
διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ οὐκ ἐᾷ εἰσελθεῖν εἰς
τὸ σκότος 11 δῶρον γὰρ ἀγαθόν
ἐστιν ἐλεημοσύνη πᾶσι τοῖς
ποιοῦσιν αὐτὴν ἐνώπιον τοῦ
῾Υψίστου 12 πρόσεχε σεαυτ
παιδίον ἀπὸ πάσης πορνείας
καὶ γυναῖκα πρῶτον λάβε ἀπὸ
τοῦ σπέρματος τῶν πατέρων
σου μὴ λάβῃς γυναῖκα
ἀλλοτρίαν ἣ οὐκ ἔστιν ἐκ τς
φυλς τοῦ πατρός σου διότι υἱοὶ
προφητῶν ἐσμεν Νῶε ῾Αβραάμ
᾿Ισαάκ ᾿Ιακώβ οἱ πατέρες ἡμῶν
ἀπὸ τοῦ αἰῶνος μνήσθητι
παιδίον ὅτι αὐτοὶ πάντες
entertain the will to sin or to
transgress his laws
Dogood works all the days of your
life never follow ways that are
not upright
6 for if you act in truthfulness
you will be successful in all your
actions as everyone is who
practises what is upright
7 Set aside part of your goods for
almsgiving Never turn your face
from the poor and God will never
turn his from you
8 Measure your alms by what you
have if you have much give
more if you have little do not be
afraid to give less in alms
9 So doing you will lay up for
yourself a great treasure for the
day of necessity
10 For almsgiving delivers from
death and saves people from
passing down to darkness
11 Almsgiving is a most effective
offering for all those who do it in
the presence of the Most High
12 My child avoid all loose
conduct Choose a wife of your
fathers stock Do not take a
foreign wife outside your fathers
tribe because we are
the children of the prophets
Remember Noah
Abraham Isaac and Jacob our
ancestors from the beginning All
هجي عيغ أيب ؽيبري اؽنه أ رو٠ ثبقطيئخ اب
رزؼل بيب اوة
رلم بي ل 7 عي ػ كوري
رؾ
ل ؽيئن كع اوة
يؾ ػي هؽيب ػ٠ هله 8
طبهزيا ب ي ضري 9
ب ي كبثن ضريا اهي كبعزل أ رجن
جخ اوي ػ ل طي
كبي رلفو ي صاثب 10 عيال ا٠ ي اوهح
ي 11أل الهخ رغ
فطيئخ اد
ل رلع ال رري ا٠ اظخ
ا الهخ ي هعبء 12 ػظي ػل ا اؼي
غيغ بؼيباؽنه لي يب ثي 13
ى٠ ل رزغبى
اوأري زجيؾب ؼوكخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
13
ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν
ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ
εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις
αὐτῶν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν
κληρονομήσει γν 13 καὶ νῦν
παιδίον ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς
σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῆ
καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν
σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων
τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτ ἐξ
αὐτῶν γυναῖκα διότι ἐν τῆ
ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ
ἀκαταστασία πολλή καὶ ἐν τῆ
ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια
μεγάλη ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ
ἐστὶ τοῦ λιμοῦ 14 μισθὸς παντὸς
ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται
παρὰ σοί μὴ αὐλισθήτω ἀλλ᾿
ἀπόδος αὐτ παραυτίκα καὶ ἐὰν
δουλεύσῃς τ Θε
ἀποδοθήσεταί σοι πρόσεχε
σεαυτ παιδίον ἐν πᾶσι τοῖς
ἔργοις σου καὶ ἴσθι
πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ
ἀναστροφῆ σου 15 καὶ ὃ μισεῖς
μηδενὶ ποιήσῃς οἶνον εἰς μέθην
μὴ πίῃς καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ
σοῦ μέθη ἐν τῆ ὁδ σου 16 ἐκ
τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι
καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς
γυμνοῖς πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ
σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ
φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν
τ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην 17
ἔκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν
of them took wives from their
own kindred and they were
blessed in their children and
their race will inherit the earth
13 You too my child must love
your own brothers never
presume to despise your
brothers the sons and daughters
of your people choose your wife
from among them
For pride brings ruin and much
worry idleness causes need and
poverty for the mother of famine
is idleness
14 Do not keep back until next
day the wages of those who work
for you pay them at once If you
serve Godyou will be rewarded
Be careful my child in all you do
well-disciplined in all your
behaviour
15 Do to no one what you would
not want done to you Do not
drink wine to the point of
drunkenness do not let excess be
your travelling companion
16 Give your bread to those who
are hungry and your clothes to
those who lack clothing Of
whatever you own in plenty
devote a proportion to
almsgiving and when you give
alms do it ungrudgingly
17 Be generous with bread and
wine on the graves of upright
people but not for the sinner
اإلص أثلااجو ل رلع 14
يزي ػ٠ أكبهى أ أهاي أل اجو جلأ
فلي 15
ثيء كؤك أعور ػز أعوح أعريى ل ب
رجن ػلى أثلا ب رو أ يلؼ 16
ؿيوى ثي كبيبى أ رلؼ ىأذ ثـيو
فجيى غ اغيبع 17ابني ا اؼواح
صيبثيغ فجيى فوى 18
ل رؤ ػ٠ لك اجبه
ل روة ب غ اقطؤح
از هح 19 اؾي كائب
20 ثبهى ا كي ؽني ازول زومي
جي اهواه
هاري كي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
14
τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς
τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν
παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον
καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης
συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν
παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν
Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον
ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι
γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι
καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι
πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿
αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ
ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ
ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ
νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν
ἐντολῶν μου καὶ μὴ
ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας
σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι
τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου
ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ
Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21
καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι
ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι
πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν
καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης
ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ
ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ
18 Ask advice of every wise
person never scorn any
profitable advice
19 Bless the Lord God in
everything beg him to guide your
ways and bring your paths and
purposes to their end
For wisdom is not the property of
every nation their desire for
what is good is conferred by the
Lord At his will he lifts up or he
casts down to the depths of the
dwelling of the dead So now my
child remember these precepts
and never let hem fade from your
heart
20 Now my child I must tell you I
have left ten talents of silver with
Gabael son of Gabrias at Rhages
in Media
21 Do not be afraid my child if we
have grown poor You have great
wealth if you fear God if you
shun every kind of sin and if you
do what is pleasing to
the Lord your God
ي 21ص اػ يب ثي أ
هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ
ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا
بكي
ي ؽيش مي كبظو 22
يق رز اي كزوج خ انهح
اي
روك ػي الخ ل رقق يب ل 23
كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو
ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب
ػ
laquoفيوا
األصحاح الخامس
ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας
εἶπεν αὐτ πάτερ
ποιήσω πάντα ὅσα
ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ
πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ
1 Tobias then replied to his father Tobit
Father I shall do everything you have
told me
2 But how am I to recover the silver from
him He does not know me nor I him
كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo
أكؼأب نا اب كب أكه 2
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
15
ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω
αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ
τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν
αὐτ ζήτησον σεαυτ
ἄνθρωπον ὃς
συμπορεύσεταί σοι καὶ
δώσω αὐτ μισθὸν ἕως
ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς
τὸ ἀργύριον 4 καὶ
ἐπορεύθη ζητσαι
ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν
Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος
καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν
αὐτ εἰ δύναμαι
πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν
Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ
ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος πορεύσομαι
μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ
ἐμπειρῶ καὶ παρὰ
Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν
ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ
εἶπεν αὐτ Τωβίας
ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ
πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ
πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς
9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ
πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς
συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ
εἶπε φώνησον αὐτὸν
πρός με ἵνα ἐπιγνῶ
ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ
πιστὸς τοῦ πορευθναι
μετὰ σοῦ 10 καὶ
What token am I to give him for him to
believe me and hand the silver over to
me And besides I do not know what
roads to take for this journey into
Media
3 Then Tobit answered his son Tobias
Each of us set his signature to a note
which I cut in two so that each could
keep half of it I took one piece and put
the other with the silver To think it was
twenty years ago I left this silver in his
keeping And now my child find a
trustworthy travelling companion-- we
shall pay him for his time until you arrive
back-- and then go and collect the silver
from Gabael
4 Tobias went out to look for a man who
knew the way to go with him to Media
Outside he
found Raphael theangel standing facing
him though he did not guess he was
an angel of God
5 He said Where do you come from
friend The angel replied I am one of
your brother Israelites I have come to
these parts to look for
work Tobias asked Do you know the
road to Media
6 The other replied Certainly I do I have
been there many times I
have knowledge and experience of all
the ways I have often been to Media
and stayed with Gabael one of our
kinsmen who lives at Rhages in Media It
usually takes two full days to get from
Ecbatana to Rhages Rhages lies in the
mountains and Ecbatana is in the
كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ
اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى
اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب
ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز
ػبعال ػي كب يئك
اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ
ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5
وا هل هق
ثلز٠ ثي
ت ري ؤ زؤ
ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب
laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7
كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo
ني laquoا٠ ثالك ابكي
أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
16
ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ
εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο
ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν
αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ
ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας
πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν
μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ
φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ
ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς
συμπορεύσεται μετὰ τοῦ
υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ
Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ
ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου
καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ
εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας
᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου
τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ
εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων
ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή
μοι ὀργισθῆς ὅτι
ἐζήτησα τὴν φυλήν σου
καὶ τὴν πατριάν σου
ἐπιγνῶναι καὶ σὺ
τυγχάνεις ἀδελφός μου
ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς
γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ
ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ
᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς
ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς
ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς
῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν
ἀναφέροντες τὰ
πρωτότοκα καὶ τὰς
δεκάτας τῶν
γεννημάτων καὶ οὐκ
middle of the plain
7 Tobias said Wait for me friend while
I go and tell my father I need you to
come with me I shall pay you for your
time
8 The other replied Good I shall wait
but do not be long
9 Tobias went in and told his father that
he had found one of their brother
Israelites And the father said Fetch
him in I want to find out about
his family and tribe I must see if he is
going to be a reliable companion for
you my child So Tobias went out and
called himFriend he saidmy father
wants you
10 The angel came into the
house Tobit greeted him and the other
answered wishing him happiness in
plenty Tobit replied Can I ever be
happy again I am a blind man I no
longer see the light of heaven I am sunk
in darkness like the dead who see the
light no more I am a man buried alive I
hear people speak but cannot see them
The angel said Take comfort before
long God will heal you Take comfort
Tobit said My son Tobias wishes to go
to Media Will you join him as his guide
Brother I will pay you He replied I am
willing to go with him I know all the
ways I have often been to Media I have
crossed all its plains and mountains and
I know all its roads
11 Tobit said Brother what family and
what tribe do you belong to Will you
ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج
ليخ ابكي
laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9
laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10
ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي
ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo
أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي
و ء اظال ل أث laquoابء
raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي
طي
laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14
ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج
ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠
laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15
laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
17
ἐπλανήθησαν ἐν τῆ
πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν
ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ
ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν
μοι τίνα σοι ἔσομαι
μισθὸν διδόναι δραχμὴν
τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά
σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16
καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ
τὸν μισθόν ἐὰν
ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε
17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως
καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν
ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν
ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε
καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς
αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ
αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ
ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν
τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς
εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν
καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ
συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ
ἐξλθαν ἀμφότεροι
ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ
παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18
ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ
μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε
πρὸς Τωβίτ τί
ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον
ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος
τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν
τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν
καὶ ἐκπορεύεσθαι
tell me brother
12 What does my tribe matter to you
the angel said Tobit said I want to be
quite sure whose son you are and what
your name is
13 The angel said I am Azarias son of
the great Ananias one of your kinsmen
14 Welcome and greetings brother Do
not be offended at my wanting to know
the name of your family I find you are
my kinsman of a good and honourable
line I know Ananias and Nathan the
two sons of the great Shemaiah They
used to go to Jerusalem with me we
have worshipped together there and
they have never strayed from the right
path Your brothers are worthy men
you come of good stock welcome
15 He went on I engage you at
a drachma a day with the same
expenses as my own sons Complete the
journey with my son
16 and I shall go beyond the agreed
wage The angel replied I shall
complete the journey with him Do not
be afraid On the journey outward
all will be well on the journey back
all will be well the road is safe
17 Tobit said Blessings on you brother
Then he turned to his son My child he
said prepare what you need for the
journey and set off with your brother
May God in heaven protect you abroad
and bring you both back to me safe and
sound May his angel go with you and
protect you my child Tobias left the
جط ػريح أ
أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17
األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ
اثي ي ل أهن 18
ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي
اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ
ت ومي ؿيو أ
ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي
ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك
laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21
ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب
ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع
طثيب أثب أ بها الب ؼب
عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
18
ἐνώπιον ἡμῶν 19
ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ
φθάσαι ἀλλὰ περίψημα
τοῦ παιδίου ἡμῶν
γένοιτο 20 ὡς γὰρ
δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ
τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν
ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ
εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ
λόγον ἔχε ἀδελφή
ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ
οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται
αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ
ἀγαθὸς συμπορεύσεται
αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται
ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ
ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ
ἐπαύσατο κλαίουσα
house to set out and kissed his father
and mother Tobit said A happy
journey
18 His mother burst into tears and said to
Tobit Why must you send my child
away Is he not the staff of our hands
as he goes about before us
19 Surely money is not the only thing
that matters Surely it is not as precious
as our child
20 The way of life God had already given
us was good enough
21 He said Do not think such thoughts
Going away and coming back all will be
well with our child You willsee for
yourself when he comes back safe and
sound Do not think such thoughts do
not worry on their account my sister
22 A good angel will go with him
he will have a good journey and come
back to us well and happy
ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب
ل ب نا اب ان 24 ألعأهز
ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠
laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26
رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى
رجواي اصن ثؤ الى ا 27
كب
و كي ابؼ يؾج يلث
عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28
ػل نا اال زذ
األصحاح السادس
ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν
ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν
Τίγριν ποταμόν καὶ
ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ
παιδάριον κατέβη
περικλύσασθαι καὶ
ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ
ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη
καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ
1 And she dried her tears
2 The boy left with the angel and
the dog followed behind The two
walked on and when the first
evening came they camped beside
the Tigris
3 The boy had gone down to the
river to wash his feet when a great
fish leapt out of the water and tried
بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ
ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2
كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
19
δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ
ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ
ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ
παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν
αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ
εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος
ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ
λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ
ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς
ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ
παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν
ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ
ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ
ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7
καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ
ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί
ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ
καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ
εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ
ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ
δαιμόνιον ἥ πνεῦμα
πονηρόν ταῦτα δεῖ
καπνίσαι ἐνώπιον
ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ
οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ
χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον
ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς
ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται
10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ
Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος
τ παιδαρίῳ ἀδελφέ
σήμερον αὐλισθησόμεθα
παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς
συγγενής σού ἐστι καὶ
to swallow his foot The boy gave a
shout
4 and the angel said Catch the fish
do not let it go The boy mastered
the fish and pulled it onto the bank
5 The angel said Cut it open take
out gall heart and liver set these
aside and throw the entrails away
for gall and heart and liver have
curative properties
6 The boy cut the fish open and took
out gall and heart and liver He fried
part of the fish for his meal and kept
some for salting Then they walked
on again together until they were
nearly in Media
7 Then the boy asked the angel this
question Brother Azarias what can
the fishs heart liver and gall cure
8 He replied You burn the fishs
heart and liver and their smoke is
used in the case of
a man or womanplagued by
a demon or evil spirit any such
affliction disappears for good
leaving no trace
9 As regards the gall this is used as
an eye ointment for anyone having
white spots on his eyes after using
it you have only to blow on the
spots to cure them
10 They entered Media and had
nearly reached Ecbatana
11 when Raphael said to the boy
Brother Tobias Yes he replied
كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي
أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي
كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل
هعي ن raquoالى كوب ا 5
عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل
ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ
ني يجـب هاعي ليخ ابكي
ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب
ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب
laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8
أويذ يئب هج ػ٠
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
20
ἔστιν αὐτ θυγάτηρ
ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω
περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι
αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι
ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία
αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ
τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ
κοράσιον καλὸν καὶ
φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν
ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω
τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν
ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν
ποιήσομεν τὸν γάμον διότι
ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ
μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ
ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν
κληρονομίαν σοὶ καθήκει
λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον
14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον
τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία
ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ
κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ
νυμφῶνι ἀπολωλότας 15
καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ
πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ
εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς
καὶ οἱ πρότεροι ὅτι
δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ
οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν
τῶν προσαγόντων αὐτῆ
καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ
ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν
ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ
The angel went on Tonight we are
to stay with Raguel who is a
kinsman of yours He has a
daughter called Sarah
12 but apart from Sarah he has no
other son or daughter Now you are
her next of kin she belongs to you
before anyone else and you may
claim her fathers inheritance She
is a thoughtful courageous and
very lovely girl and her father loves
her dearly
13 You have the right to marry her
Listen brother this very evening I
shall speak about the girl to her
father and arrange for her to be
betrothed to you and when we
come back from Rhages we can
celebrate the marriage I assure
you Raguel has no right whatever
to refuse you or to betroth her to
anyone else That would be asking
for death as prescribed in the Book
of Moses once he is aware that
kinship gives you the pre-eminent
right to marry his daughter So
listen brother This very evening we
shall speak about the girl and ask
for her hand in marriage When we
come back from Rhages we shall
fetch her and take her home with
us
14 Tobias replied to Raphael
Brother Azarias I have been told
that she has already been given in
marriage seven times and that
each time her bridegroom has died
اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي
هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9
اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10
laquoأ يب كوب االى ا 11
هعال ا هػئي م هواثزي جطي
ثذ اب بهح ي مو ل أض٠
ابكغيغ ب زؾن 12
ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13
عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14
ي ؼذ أ هل ػول raquoا
ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب
هز أ ايطب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
21
τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης
ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον
αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ
ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει
αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ
ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν
λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ
πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν
σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους
σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου
ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς
γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου
μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν
νύκτα ταύτην δοθήσεταί
σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ
ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν
νυμφῶνα λήψῃ τέφραν
θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις
ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ
ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ
καπνίσεις 18 καὶ
ὀσφρανθήσεται τὸ
δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ
οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ
προσπορεύῃ αὐτῆ
ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ
βοήσατε πρὸς τὸν
ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει
ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ
φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ
ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ
αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν
σώσεις καὶ πορεύσεται
μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω
in the bridal room He died the
same night as he entered her room
and I have heard people say it was
a demon that killed them
15 and this makes me afraid To her
the demon does no harm because
he loves her but as soon as
a mantries to approach her he kills
him I am my fathers only son and I
have no wish to die I do not want
my father and mother to grieve over
me for the rest of their lives they
have no other son to bury them
16 The angel said Have you
forgotten your fathers advice After
all he urged you to choose a wife
from your fathers family Listen
then brother Do not worry about
the demon take her This very
evening I promise shewill be given
you as your wife
17 Then once you are in the bridal
room take the heart and liver of the
fish and lay a little of it on the
burning incense The reek will rise
18 the demon will smell it and flee
and there is no danger that
he will ever be found near the girl
again Then before you sleep
together first stand up both of you
and pray Ask the Lord of heaven to
grant you his graceand protection
Do not be afraid she was destined
for you from the beginning and you
are the one to save her She will
follow you and I pledge my word
she will give you children who will
كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب
ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي
laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16
ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ
يو ػيا اني يزيع 17
كيل ا هث يزلوؿ ر
بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي
ػي طبكؤذ اما ريعزب 18
كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ
ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19
أؽوهذ جل اؾد يي ايطب
كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ
يني اآلثبء اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
22
ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς
παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε
Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ
be like brothers to you Do not
worry And when Tobias heard
Raphael say this when he
understood that Sarah was his
sister a kinswoman of his fathers
family he fell so deeply in love with
her that he could no longer call his
heart his won
كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث
ب ثؼل اوبء ايخ 22
رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني
اوة
أضو اح ي رب يخ اثواي
ثوخ مه
األصحاح السابع
ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα
καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν
οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ
ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ
ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ
αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν
αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ
εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ
γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ
νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι
μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς
Ραγουήλ πόθεν ἐστέ
ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ
τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν
αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4
καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε
Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν
οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5
οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ
ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας
1 As they entered
Ecbatana Tobias said Brother
Azarias take me at once to our
brother Raguels And he showed
him the way to the house of Raguel
whom they found sitting beside his
courtyard door They greeted him
first and he replied Welcome and
greetings brothers
2 He said to his wife Edna How like
my brother Tobit this young man is
3 Edna asked them where they came
from they said We are sons of
Naphtali exiled in Nineveh
4 Do you know our brother Tobit
Yes How is he
5 He is alive and well
And Tobias added He is my father
6 Raguel leapt to his feet and kissed
him and wept
7 Then finding words he said
٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح
ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز
laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3
أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب
لزبي عالء جط raquo laquoي
raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي
laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5
ا raquoهب االى وػئي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
23
πατήρ μού ἐστι 6 καὶ
ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ
κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ
ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν
αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ
καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ
ἀνθρώπου υἱός καὶ
ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ
ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς
ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ
ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ
γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ
θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν
καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς
προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν
κριὸν προβάτων καὶ
παρέθηκαν ὄψα πλείονα
εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ
᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον
ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ
πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ
πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε
τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ
εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν
φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου
σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον
μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω
σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα
τὸ παιδίον μου ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν
εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν
ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν
νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον
ἡδέως γίνου καὶ εἶπε
Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν
Blessings on you child You are the
son of a noble father How sad it is
that someone so bright and full
of good deeds should have gone
blind He fell on the neck of his
kinsman Tobiasand wept
8 And his wife Edna wept for him
and so did his daughter Sarah
9 Raguel killed a ram from the flock
and they gave them a warm
welcome They washed and bathed
and sat down to table
Then Tobias said to Raphael
Brother Azarias will you ask Raguel
to give me my sister Sarah
10 Raguel overheard the words and
said to the young man Eat and
drink and make the most of your
evening no one else has the right to
take my daughter Sarah -- no one
but you my brother In any case
even I am not at liberty to give her
to anyone else since you are her
next of kin However my boy I must
be frank with you
11 I have tried to find a husband for
her seven times among our
kinsmen and all of them have died
the first evening on going to her
room But for the present my boy
eat and drink the Lord will grant
you his grace and
peace Tobias spoke out I will not
hear of eating and drinking till you
have come to a decision about me
Raguel answered Very well Since
by the prescription of the Book of
طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا
كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو
ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب
ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب
ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء
ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا
اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ
رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11
اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني
أبة اجؼخ او
كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ
ك يوكك ػي زوك عاثب
ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
24
ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ
σταθτε πρός με καὶ εἶπε
Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν
ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν
κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ
αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν
ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς
εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα
12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν
θυγατέρα αὐτοῦ καὶ
λαβὼν τς χειρὸς αὐτς
παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία
γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως
κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ
ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν
βιβλίον ἔγραψε
συγγραφήν καὶ
ἐσφραγίσατο 14 καὶ
ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ
ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν
τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε
αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ
ἕτερον ταμιεῖον καὶ
εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ
ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ
εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ
ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ
δάκρυα τς θυγατρὸς
αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17
θάρσει τέκνον ὁ Κύριος
τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς
Moses she is given to you Heaven
itself decrees she shall be yours I
therefore entrust your sister to you
From now on you are her brother
and she is your sister She is given to
you from today for ever The Lord of
heaven favour you tonight my child
and grant you his grace and peace
12 Raguel called for his daughter
Sarah took her by the hand and
gave her to Tobias with these words
I entrust her to you the law and the
ruling recorded in the Book
of Moses assign her to you as your
wife Take her bring her home safe
and sound to your fathers house
The God of heaven grant you a good
journey in peace
13 Then he turned to her mother and
asked her to fetch him writing
paper He drew up the marriage
contract and so he gave his
daughter as bride
to Tobias according to the ordinance
of the Law of Moses
14 After this they began to eat and
drink
15 Raguel called his wife Edna and
said My sister prepare the second
room and take her there
16 She went and made the bed in
this room as he had ordered and
took her daughter to it She wept
over her then wiped away her tears
and said Courage daughter May
the Lord of heaven turn your grief to
يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله
laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13
ي أ ا هل روج اري أ كػي أب
ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن
واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي
٠ اآل ل ري أ
laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15
ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo
يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب
ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط
ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18
ء قلػب آفو أوب أ ري
أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ
رغؼي يب raquoهبذ ب 20
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
25
δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς
λύπης σου ταύτης θάρσει
θύγατερ
joy Courage daughter And she
went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا
ان هبيز laquoثل اـ
األصحاح الثامن
ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν
δειπνοῦντες εἰσήγαγον
Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ
δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη
τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ
ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν
θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε
τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος
καὶ τὸ ἧπαρ καὶ
ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ
ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον
τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ
ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ
ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4
ὡς δὲ συνεκλείσθησαν
ἀμφότεροι ἀνέστη
Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης
καὶ εἶπεν ἀνάστηθι
ἀδελφή καὶ
προσευξώμεθα ἵνα
ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5
καὶ ἤρξατο Τωβίας
λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ
Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά
σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον
εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογησάτωσάν σε οἱ
οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ
1 When they had finished eating
and drinking and it
seemed time to go to bed the
young man was taken from the
dining room to the bedroom
2 Tobias remembered Raphaels
advice he went to his bag took
the fishs heart and liver out of it
and put some on the burning
incense
3 The reek of the fish distressed
the demon who fled through the
air to Egypt Raphael pursued
him there shackled him and
strangled him forthwith
4 The parents meanwhile had
gone out and shut the door
behind them Tobias rose from
the bed and said to Sarah Get
up my sister You and I must
pray and petition our Lord to win
his grace and his protection
5 She stood up and they began
praying for protection and this
was how he began You are
blessed O Godof our fathers
blessed too is your name for ever
and ever Let the heavens bless
you and all things you have made
for evermore
اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠
كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل
غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3
يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو
و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo
يب بهح هي
اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل
اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب
يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا
laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6
ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7
آثبئب زجبهي ااد
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
26
κτίσεις σου 6 σὺ
ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ
ἔδωκας αὐτ βοηθὸν
Εὔαν στήριγμα τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ
τούτων ἐγεννήθη τὸ
ἀνθρώπων σπέρμα σὺ
εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν
ἄνθρωπον μόνον
ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν
ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν
Κύριε οὐ διά πορνείαν
ἐγὼ λαμβάνω τὴν
ἀδελφήν μου ταύτην
ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας
ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ
αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8
καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ
ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν
ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10
καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ
ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε
τάφον λέγων μὴ καὶ
οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ
ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν
οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ
εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ
αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν
τῶν παιδισκῶν καὶ
ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή
ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ
μηδεὶς γν 13 καὶ
εἰσλθεν ἡ παιδίσκη
ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ
εὗρε τοὺς δύο
6 You it was who created Adam
you who created Eve his wife to
be his help and support and from
these two the human race was
born You it was who said It is
not right that the man should be
alone let us make him a helper
like him
7 And so I take my sister not for
any lustful motive but I do it in
singleness of heart Be kind
enough to have pity on her and
on me and bring us to old age
together
8 And together they said Amen
Amen
9 and lay down for the night But
Raguel rose and called his
servants who came and helped
him dig a grave
10 He had thought Heaven grant
he does not die We should be
overwhelmed with ridicule and
shame
11 When the grave was ready
Raguel went back to the house
called his wife
12 and said Will you send a maid
to the room to see if Tobias is still
alive For if he is dead we may
be able to bury him without
anyone else knowing
13 They sent the maid lit the
lamp opened the door and the
maid went in She found the
األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب
أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب
ي ل 9 أذ رؼ أ
اآل يب هة
جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى
laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10
اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة
laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11
يي أ هػئي أو أ يغغ ال
اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا
أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ
ب أبة ؿيو او
laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13
هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14
زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا
كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
27
καθεύδοντας 14 καὶ
ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ
εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν
Θεὸν λέγων εὐλογητὸς
εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ
ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν
σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι
αἱ κτίσεις σου καὶ
πάντες οἱ ἄγγελοί σου
καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς
αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ
ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ
ἐγένετό μοι καθὼς
ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ
πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας
μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς
εἶ ὅτι ἠλέησας δύο
μονογενεῖς ποίησον
αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος
συντέλεσον τὴν ζωὴν
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿
εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς
οἰκέταις χῶσαι τὸν
τάφον 19 καὶ ἐποίησεν
αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν
δεκατεσσάρων 20 καὶ
εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν
ἥ συντελεσθναι τὰς
ἡμέρας τοῦ γάμου
ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν
αὐτὸν ἐὰν μὴ
two fast asleep together
14 she came out again and
whispered He is not dead all is
well
15 Then Raguel blessed
the God of heaven with these
words You are blessed my God
with every blessingthat is pure
may you be blessed for
evermore
16 You are blessed for having
made me glad What I feared has
not happened instead you have
shown us your boundless mercy
17 You are blessed for taking pity
on this only son this only
daughter Grant them Master
your mercy and your protection
let them live out their lives
in happiness and in mercy
18 And he made his servants fill
the grave in before dawn broke
19 He told his wife to make an
ovenful of bread he went to his
flock brought back two oxen and
four sheep and gave orders for
them to be cooked and
preparations began
20 He called Tobias and said
I will not hear of your leaving
here for a fortnight You are to
stay where you are eating and
drinking with me You will make
my daughter happy again after all
her troubles
بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16
اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة
جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب
ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18
ؽجذ ػب اؼل ان يطلب
هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة
ب ي هوثب ثوخ يول
رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل
ب laquoكي األه
ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج
ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21
يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك
ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
4
Νινευ ὑπέδειξε τ βασιλεῖ
περὶ ἐμοῦ ὅτι θάπτω αὐτούς
καὶ ἐκρύβην ἐπιγνοὺς δὲ ὅτι
ζητοῦμαι ἀποθανεῖν φοβηθεὶς
ἀνεχώρησα 20 καὶ διηρπάγη
πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου καὶ
οὐ κατελείφθη μοι οὐδὲν πλὴν
Ἄννας τς γυναικός μου καὶ
Τωβίου τοῦ υἱοῦ μου 21 καὶ οὐ
διλθον ἡμέρας πεντήκοντα
ἕως οὗ ἀπέκτειναν αὐτὸν οἱ
δύο υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἔφυγον εἰς
τὰ ὄρη Ἀραράθ καὶ
ἐβασίλευσε Σαχερδονὸς υἱὸς
αὐτοῦ ἀντ᾿ αὐτοῦ καὶ ἔταξεν
Ἀχιάχαρον τὸν Ἀναὴλ υἱὸν
τοῦ ἀδελφοῦ μου ἐπὶ πᾶσαν
τὴν ἐκλογιστίαν τς βασιλείας
αὐτοῦ καὶ ἐπὶ πᾶσαν τήν
διοίκησιν 22 καὶ ἠξίωσεν
Ἀχιάχαρος περὶ ἐμοῦ καὶ
ἦλθον εἰς Νινευ Ἀχιάχαρος
δὲ ἦν ὁ οἰνοχόος καὶ ἐπὶ τοῦ
δακτυλίου καὶ διοικητὴς καὶ
ἐκλογιστής καὶ κατέστησεν
αὐτὸν ὁ Σαχερδονὸς ἐκ
δευτέρας ἦν δὲ ἐξάδελφός
μου
king it was I who had buried them
secretly When I knew that the king
had been told about me and saw
myself being hunted by men who
would put me to death I was
afraid and fled
20 All my goods were seized they
were all confiscated by the
treasury nothing was left me but
my wife Annaand my son Tobias
21 Less than forty days after this
the king was murdered by his two
sons who then fled to the
mountains of Ararat His son
Esarhaddon succeeded Ahikar the
son of my brother Anael was
appointed chancellor of the
exchequer for the kingdom and
given the main ordering of affairs
22 Ahikar then interceded for me
and I was allowed to return to
Nineveh since Ahikar had been
chief cupbearer keeper of the
signet administrator and treasurer
under Sennacherib king of Assyria
and Esarhaddon had kept him in
office He was a relation of mine
he was my nephew
كيطؼ اغيبع ي 20اؼواح يلك ار٠ اوز٠ ثـيوح ليلح
ب هل اي 21يت أه يما ؾبه
بهثب اوثخ ازي ؽبه ا ثب ثجت رغليل
طلن ؾو يوز ضريي ثي اوائي ب طثيب يلك أعبك
ك٠ مي ا٠ اي 22كؤو ثوز جط عيغ
بب ثل كوة طثي 23
ىعز ػبهيب افزجؤ أل ضريي با يؾج
ب ثؼل فخ 24ي أهثؼني يب أ هز ا
اثبكؼبك طثيب ا٠ ي 25
هك ػي ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
5
األصحاح الثاني
ΟΤΕ δὲ κατλθον εἰς
τὸν οἶκόν μου καὶ
ἀπεδόθη μοι ῎Αννα ἡ
γυνή μου καὶ Τωβίας ὁ
υἱός μου ἐν τῆ
πεντηκοστῆ ἑορτῆ ἥ
ἐστιν ἁγία ἑπτὰ
ἑβδομάδων ἐγενήθη
ἄριστον καλόν μοι καὶ
ἀνέπεσα τοῦ φαγεῖν 2
καὶ ἐθεασάμην ὄψα
πολλὰ καὶ εἶπα τ υἱ
μου βάδισον καὶ ἄγαγε
ὃν ἅν εὕρῃς τῶν
ἀδελφῶν ἡμῶν ἐνδε ὃς
μέμνηται τοῦ Κυρίου
καὶ ἰδοὺ μένω σε 3 καὶ
ἐλθὼν εἶπε πάτερ εἷς
ἐκ τοῦ γένους ἡμῶν
ἐστραγγαλωμένος
ἔρριπται ἐν τῆ ἀγορᾷ 4
κἀγὼ πρὶν ἥ γεύσασθαί
με ἀναπηδήσας
ἀνειλόμην αὐτὸν εἴς τι
οἴκημα ἕως οὗ ἔδυ ὁ
ἥλιος 5 καὶ ἐπιστρέψας
ἐλουσάμην καὶ ἤσθιον
τὸν ἄρτον μου ἐν λύπῃ
6 καὶ ἐμνήσθην τς
προφητείας ᾿Αμώς
καθὼς εἶπε
στραφήσονται αἱ ἑορταὶ
ὑμῶν εἰς πένθος καὶ
πᾶσαι αἱ εὐφροσύναι
1 In the reign of Esarhaddon
therefore I returned home and
my wife Anna was restored to me
with my son Tobias At our feast
of Pentecost (the feast of Weeks)
there was a good dinner I took my
place for the meal
2 the table was brought to me and
various dishes were brought I then
said to my son Tobias Go my
child and seek out some poor
loyal-hearted man among our
brothers exiled in Nineveh and
bring him to share my meal
I will wait until you come back my
child
3 So Tobias went out to look for
some poor man among our
brothers but he came back again
and said Father I replied What
is it my child He went on
Father one of our nation has just
been murdered he has been
strangled and then thrown down in
the market place he is there still
4 I sprang up at once left my meal
untouched took the man from the
market place and laid him in one of
my rooms waiting until sunset to
bury him
5 I came in again and washed
myself and ate my bread in sorrow
6 remembering the words of
the prophet Amos concerning
Bethel I shall turn your festivals
1 ب ثؼل مي كي ي ػيل اوة
ؤكثخ ػظيخ كي ثيذ أ ؼذ طثيب
كبكع ثؼب raquoكوب لث 2 laquoجطب ازوني يؤا ؼب
كبطن ص ػبك كؤفجو أ اؽلا 3 ثي اوائي نثػ و٠ كي
ام كب غ طثيب وػب روى اؼبء ثؾ ؼ
اغضخ بئكوكؼب ؽب ا٠ ثيز وا 4
ـيت ا يلكب ثبزؾلظ ثؼلثؼل أ فجؤ اغضخ أ اطؼب 5
ثبيب ورؼلاكنو اال ان ر ث اوة 6
أيب raquoػ٠ ب ػب اجي
laquoأػيبك رزؾ ا٠ ػي ؾيت ب ؿوثذ ا مت 7
ككبب عيغ م هواثز ي 8
ع نا أو ثوزي ب ألraquoهبئني لد رغ هبء اد ؽز٠
laquoػلد رلك ار٠أب طثيب كبم ب فك ا 9
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
6
ὑμῶν εἰς θρνον 7 καὶ
ἔκλαυσα καὶ ὅτε ἔδυ ὁ
ἥλιος Ὠχόμην καὶ
ὀρύξας ἔθαψα αὐτόν 8
καὶ οἱ πλησίον
ἐπεγέλων λέγοντες οὐκ
ἔτι φοβεῖται φονευθναι
περὶ τοῦ πράγματος
τούτου καὶ ἀπέδρα καὶ
ἰδοὺ πάλιν θάπτει τοὺς
νεκρούς 9 καὶ ἐν αὐτῆ
τῆ νυκτὶ ἀνέλυσα θάψας
καὶ ἐκοιμήθην
μεμιαμμένος παρὰ τὸν
τοῖχον τς αὐλς καὶ τὸ
πρόσωπόν μου
ἀκάλυπτον ἦν 10 καὶ
οὐκ ᾔδειν ὅτι στρουθία
ἐν τ τοίχῳ ἐστί καὶ
τῶν ὀφθαλμῶν μου
ἀνεῳγότων ἀφώδευσαν
τὰ στρουθία θερμὸν εἰς
τοὺς ὀφθαλμούς μου
καὶ ἐγενήθη λευκώματα
ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς μου
καὶ ἐπορεύθην πρὸς
ἰατρούς καὶ οὐκ
ὠφέλησάν με
᾿Αχιάχαρος δὲ ἔτρεφέ
με ἕως οὗ ἐπορεύθην
εἰς τὴν ᾿ΕλυμαἸδα 11
καὶ ἡ γυνή μου ῎Αννα
ἠριθεύετο ἐν τοῖς
γυναικείοις 12 καὶ
ἀπέστελλε τοῖς κυρίοις
into mourning and all your singing
into lamentation
7 And I wept When the sun was
down I went and dug a grave and
buried him
8 My neighbours laughed and said
See He is not afraid any more
(You must remember that a price
had been set on my head earlier
for this very thing) Once before
he had to flee yet here he is
beginning to bury the dead again
9 That night I took a bath then I
went into the courtyard and lay
down by the courtyard wall Since
it was hot I left my face uncovered
10 I did not know that there were
sparrows in the wall above my
head their hot droppings fell into
my eyes This caused white spots
to form which I went to have
treated by the doctors But the
more ointments they tried me
with the more the spots blinded
me and in the end I become
completely blind I remained
without sight four years all my
brothers were distressed on my
behalf and Ahikar provided for my
upkeep for two years until he left
for Elymais
11 My wife Anna then undertook
womans work she would spin
wool and take cloth to weave
12 she used to deliver whatever had
been ordered from her and then
فك اي ب ل أػظ ييا يقطق عضش اوز٠ يقجؤب كي ثيز كيلكب ػل ازبف اي
ارلن كي ثؼ األيب هل 10رؼت كك ار٠ أ اك٠ ثيز كو٠ ثل ا٠ عبت اؾبئط ب
فطبف كي 11كهغ مهم ػ ػيي ق كؼي
اوة أ رؼو اب أم 12ن ازغوثخ ز ثؼل هلح
ينل جو ؤية ا
لي ػ رو كب ام ب ي 13ا ن ـو ؽبكظب بيب
ي يزنو ػ٠ ا ب ب ث اؼ٠
صجذ كي فف ا 14 بوا ط أيب ؽيبر
و 15ي أية يؼي
ب ب اول
م اى ب أجبء نا يقو ػيز هبئني
أي هعبإى ان ألع ذ raquo 16 laquoرجن الهبد رلك ار٠
ل raquoكييعو طثيب هبئال 17 رزا نا
يني اب 18كبب ؾ ث اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
7
καὶ ἀπέδωκαν αὐτῆ καὶ
αὐτοὶ τὸν μισθὸν
προσδόντες καὶ ἔριφον
13 ὅτε δὲ ἦλθε πρός με
ἤρξατο κράζειν καὶ
εἶπα αὐτῆ πόθεν τὸ
ἐρίφιον μὴ κλεψιμαῖόν
ἐστιν ἀπόδος αὐτὸ τοῖς
κυρίοις οὐ γὰρ θεμιτόν
ἐστι φαγεῖν κλεψιμαῖον
14 ἡ δὲ εἶπε δῶρον
δέδοταί μοι ἐπὶ τ
μισθ καὶ οὐκ
ἐπίστευον αὐτῆ καὶ
ἔλεγον ἀποδιδόναι αὐτὸ
τοῖς κυρίοις καί
ἠρυθρίων πρὸς αὐτήν ἡ
δὲ ἀποκριθεῖσα εἶπέ μοι
ποῦ εἰσιν αἱ
ἐλεημοσύναι σου καὶ αἱ
δικαιοσύναι σου ἰδοὺ
γνωστὰ πάντα μετὰ
σοῦ
receive payment Now on the
seventh day of the month of
Dystros she finished a piece of
work and delivered it to her
customers They paid her all that
was due and into the bargain
presented her with a kid for a
meal
13 When the kid came into my
house it began to bleat I called to
my wife and said Where does this
creature come from Suppose it
has been stolen Let the owners
have it back we have no right to
eat stolen goods
14 She said No it was a present
given me over and above my
wages I did not believe her and
told her to give it back to the
owners (I felt deeply ashamed of
her) To which she replied What
about your own alms What about
your own good works Everyone
knows what return you have had
for them
زظو ري اؾيبح ازي يجب ا laquoني ل يوك اميب ػ أثلا
بذ ؽخ اوأر رنت 19ي ا٠ اؾبخ رؤري رؼت يليب
ثب يزؤر٠ ب رؾي اريحارلن أب أفند عليب 20
ؽز ا٠ اجيذكب غ ثؼب د صـبء 21
اظوا ؼ ي raquoاغل هب وهب كوك ػ٠ أهثبث ام ل يؾ
ب أ ؤ ل يئب laquoوهب
هل raquoبثز اوأر ي ـجخ كؤع 22ؼ ثطال هعبئي لهبري
ثنا اال ض laquo اآل هل ػوكذو
بذ رؼي
األصحاح الثالث
ΚΑΙ λυπηθεὶς ἔκλαυσα καὶ
προσευξάμην μετ᾿ ὀδύνης
λέγων 2 δίκαιος εἶ Κύριε
καὶ πάντα τὰ ἔργα σου καὶ
πᾶσαι αἱ ὁδοί σου
ἐλεημοσύναι καὶ ἀλήθεια
καὶ κρίσιν ἀληθινὴν καὶ
δικαίαν σὺ κρίνεις εἰς τὸν
1 Then sad at heart I sighed and
wept and began this prayer of
lamentation
2 You are just O Lord and just are
all your works All your ways
are grace and truth and you are
the Judge of the world
3 Therefore Lord remember me
ي 1ؽيئن أ طثيب طلن ي
ثلعػبك أذ أيب اوة raquoهب 2
عيغ أؽبي زويخ طوهي ب هؽخ ؽن
ؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
8
αἰῶνα 3 μνήσθητί μου καὶ
ἐπίβλεψον ἐπ᾿ ἐμέ μή με
ἐκδικήσῃς ταῖς ἁμαρτίαις
μου καὶ τοῖς ἀγνοήμασί μου
καὶ τῶν πατέρων μου ἃ
ἥμαρτον ἐνώπιόν σου 4
παρήκουσαν γὰρ τῶν
ἐντολῶν σου καὶ ἔδωκας
ἡμᾶς εἰς διαρπαγὴνκαὶ
αἰχμαλωσίαν καὶ θάνατον
καὶ παραβολὴν ὀνειδισμοῦ
πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἐν οἷς
ἐσκορπίσμεθα 5 καὶ νῦν
πολλαὶ αἱ κρίσεις σού εἰσι
καὶ ἀληθιναὶ ἐξ ἐμοῦ
ποισαι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν
μου καὶ τῶν πατέρων μου
ὅτι οὐκ ἐποιήσαμεν τὰς
ἐντολάς σου οὐ γὰρ
ἐπορεύθημεν ἐν ἀληθείᾳ
ἐνώπιόν σου 6 καὶ νῦν κατὰ
τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιόν σου
ποίησον μετ᾿ ἐμοῦ ἐπίταξον
ἀναλαβεῖν τὸ πνεῦμά μου
ὅπως ἀπολυθῶ καὶ γένωμαι
γ διότι λυσιτελεῖ μοι
ἀποθανεῖν ἥ ζν ὅτι
ὀνειδισμοὺς ψευδεῖς ἤκουσα
καὶ λύπη ἐστὶ πολλὴ ἐν ἐμοί
ἐπίταξον ἀπολυθναί με τς
ἀνάγκης ἤδη εἰς τὸν αἰώνιον
τόπον μὴ ἀποστρέψῃς τὸ
πρόσωπόν σου ἀπ᾿ἐμοῦ 7
᾿Εν τῆ αὐτῆ ἡμέρᾳ συνέβη
τῆ θυγατρὶ Ραγουὴλ Σάρρᾳ
look on me Do not punish me for
my sins or for my needless faults
or those of my ancestors
4 For we have sinned against you
and broken your commandments
and you have given us over to be
plundered to captivity and death
to be the talk the laughing-stock
and scorn of all the nations
among whom you have dispersed
us
5 And now all your decrees are
true when you deal with me as
my faults deserve and those of
my ancestors For we have
neither kept your
commandments nor walked
in truth before you
6 So now do with me as you will
be pleased to take my life from
me so that I may be delivered
from earth and become earth
again Better death than life for
me for I have endured
groundless insult and am in
deepest sorrow Lord be pleased
to deliver me from this affliction
Let me go away to my everlasting
home do not turn your face from
me O Lord Better death for me
than life prolonged in the face of
unrelenting misery I can no
longer bear to listen to insults
7 It chanced on the same day that
Sarah the daughter of Raguel
who lived in Media at Ecbatana
also heard insults from one of her
ل 3كبآل اموي يب هة
رزو ػ فطبيب ل رنو مثي ل مة آثبئي
أاوى كألع ألب طغ 4مي أب ا٠ ات اغالء
اد أجؾب أؽلصخ ػبها كي عيغ األ ازي
ثلكرب ثيب ػظيخ 5
كبآل يب هة
أؽبي ألب ؼ ثؾت بيبى ل ب ثق
أبي ثؾت اآل يب 6
هة
يئزي اغ ثي و أ روج هؽي ثال أل اد ي
laquoفيو اؾيبح ػي أ ارلن كي مي اي 7
بهح ثخ هػئي كي هاعي ني ؼذ ي أيب
ليخ ابكي
رؼيريا اؽل عاه أثيب ب هل ػول ب ػ٠ أل 8
جؼخ هعب ب يطب ا أىكا يوز ػ٠ أصو
كف ػيب كي اؾبام بذ رزو اغبهيخ 9
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
9
ἐν ᾿Εκβατάνοις τς Μηδίας
καὶ ταύτην ὀνειδισθναι ὑπὸ
παιδισκῶν πατρὸς αὐτς 8
ὅτι ἦν δεδομένη ἀνδράσιν
ἑπτά καὶ ᾿Ασμοδαῖος τὸ
πονηρὸν δαιμόνιον
ἀπέκτεινεν αὐτοὺς πρὶν ἥ
γενέσθαι αὐτοὺς μετ᾿ αὐτς
ὡς ἐν γυναιξί καὶ εἶπαν
αὐτῆ οὐ συνιεῖς
ἀποπνίγουσά σου τοὺς
ἄνδρας ἤδη ἑπτὰ ἔσχες καὶ
ἑνὸς αὐτῶν οὐκ ὠνομάσθης
9 τί ἡμᾶς μαστιγοῖς εἰ
ἀπέθαναν βάδιζε μετ᾿
αὐτῶν μὴ ἴδοιμέν σου υἱὸν ἥ
θυγατέρα εἰς τὸν αἰῶνα 10
ταῦτα ἀκούσασα ἐλυπήθη
σφόδρα ὥστε ἀπάγξασθαι
καὶ εἶπε μία μέν εἰμι τ
πατρί μου ἐὰν ποιήσω
τοῦτο ὄνειδος αὐτ ἔσται
καὶ τὸ γρας αὐτοῦ κατάξω
μετ᾿ ὀδύνης εἰς ᾅδου 11 καὶ
ἐδεήθη πρὸς τῆ θυρίδι καὶ
εἶπεν εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ
Θεός μου καὶ εὐλογητὸν τὸ
ὄνομά σου τὸ ἅγιον καὶ
ἔντιμον εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογήσαισάν σε πάντα τὰ
ἔργα σου εἰς τὸν αἰῶνα 12
καὶ νῦν Κύριε τοὺς
ὀφθαλμούς μου καὶ τὸ
πρόσωπόν μου εἰς σὲ
δέδωκα 13 εἰπὸν ἀπολῦσαί
fathers maids
8 For she had been given in
marriage seven times and
Asmodeus the worst of demons
had killed her bridegrooms one
after another before ever they
had slept with her as man with
wife The servant-girl said Yes
you kill your bridegrooms
yourself That makes seven
already to whom you have been
given and you have not once
been in luck yet
9 Just because your bridegrooms
have died that is no reason for
punishing us Go and join them
and may we be spared the sight
of any child of yours
10 That day she grieved she
sobbed and she went up to her
fathers room intending to hang
herself But then she thought
Suppose they were to blame my
father They would say You had
an only daughter whom you
loved and now she has hanged
herself for grief I cannot cause
my father a sorrow which would
bring down his old age to the
dwelling of the dead I should do
better not to hang myself but to
beg the Lord to let my die and not
live to hear any more insults
11 And at this by the window
with outstretched arms she said
this prayer You are blessed
O God of mercy May your name
ل هأيب raquoنت أعبثزب هبئخ ي اثب ل اثخ ػ٠ األه يب
هبرخ أىاعبأرويلي أ روزيي ب 10
كب laquo هزذ جؼخ هعبؼذ نا اال ؼلد ا٠
يخ ثيزب كؤهبذ صالصخ أيب ػ
صالس يب ل رؤ ل روة
ي رزوع 11ث ازود ر
ا٠ ا ثلع أ يق ػب نا اؼبه
ب أرذ الرب كي 12 اي اضبش ثبهذ اوة
رجبهى اي يب ا raquoهبذ 13ب ان ثؼل ؿج يغ آثبئ
اوؽخ كي ىب اجئ يـلو اقطبيب ني يلػ
أهج ث 14عي ايي يب هة
ايي أوف بظو أ 15
أر ايي يب هة
رؾي صبم نا اؼبه أ رؤفني ػ األه
ػب ثؤي 16أي يب هة
ي هل ذ أز هعال هط أ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
10
με ἀπὸ τς γς καὶ μὴ
ἀκοῦσαί με μηκέτι
ὀνειδισμόν 14 σὺ γινώσκεις
Κύριε ὅτι καθαρά εἰμι ἀπὸ
πάσης ἁμαρτίας ἀνδρὸς 15
καὶ οὐκ ἐμόλυνα τὸ ὄνομά
μου οὐδὲ τὸ ὄνομα τοῦ
πατρός μου ἐν τῆ γῆ τς
αἰχμαλωσίας μου
μονογενής εἰμι τ πατρί
μου καὶ οὐχ ὑπάρχει αὐτ
παιδίον ὃ κληρονομήσει
αὐτόν οὐδὲ ἀδελφὸς ἐγγὺς
οὐδὲ ὑπάρχων αὐτ υἱός
ἵνα συντηρήσω ἐμαυτὴν
αὐτ γυναῖκα ἤδη
ἀπώλοντό μοι ἑπτά ἵνα τί
μοι ζν καὶ εἰ μὴ δοκεῖ σοι
ἀποκτεῖναί με ἐπίταξον
ἐπιβλέψαι ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ
ἐλεσαί με καὶ μηκέτι
ἀκοῦσαί με ὀνειδισμόν 16
Καὶ εἰσηκούσθη προσευχὴ
ἀμφοτέρων ἐνώπιον τς
δόξης τοῦ μεγάλου Ραφαήλ
17 καὶ ἀπεστάλη ἰάσασθαι
τοὺς δύο τοῦ Τωβὶτ λεπίσαι
τὰ λευκώματα καὶ Σάρραν
τὴν τοῦ Ραγουὴλ δοῦναι
Τωβίᾳ τ υἱ Τωβὶτ γυναῖκα
καὶ δσαι ᾿Ασμοδαῖον τὸ
πονηρὸν δαιμόνιον διότι
Τωβίᾳ ἐπιβάλλει
κληρονομσαι αὐτήν ἐν
αὐτ τ καιρ ἐπιστρέψας
be blessed for ever and may all
things you have made bless you
everlastingly
12 And now I turn my face and I
raise my eyes to you
13 Let your word deliver me from
earth I can hear myself insulted
no longer
14 O Lord you know that I have
remained pure no man has
touched me
15 I have not dishonoured your
name or my fathers name in this
land of exile I am my fathers
only daughter he has no other
child as heir he has no brother at
his side nor has he any kinsman
left for whom I ought to keep
myself I have lost seven
husbands already why should I
live any longer If it does not
please you to take my life then
look on me with pity I can no
longer bear to hear myself
defamed
16 This time the prayer of each of
them found favour before
the glory of God
17 and Raphael was sent to bring
remedy to them both He was to
take the white spots from the
eyes of Tobit so that he might
see Gods light with his own eyes
and he was to give Sarah the
daughter of Raguel as bride
to Tobias son of Tobit and to rid
ح لي يخ ػ
أ هط أبىط أهثبة 17االي ل أػبو ابني
ثبطياب هيذ ثؤ أرقن 18
هعال قكي ل ريي أ 19
زؤخ ؼ
ني ي أ يا زؾو
كؼي أثويزي جؼ آفوأل هري ل يلهب 20
اب ػ٠ أ يؼجلى يه أ 21
ؽيبر ا اوذ ثبؾ كزلى ثبيب ا ؽذ ث
ا ػو ػ٠ لح كيون ازؤكيت ك أ يوعغ ا٠
ألي ل رو ثالب 22كزوي ايخ ثؼل اؼبلخ
جبء اؾيت رلي ثؼل ا ازكي اي يب ا اوائي 23
laquoجبهب ل اله كي مي اؾني ازغيجذ 24
اد الصي أب غل ا اؼي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
11
Τωβὶτ εἰσλθεν εἰς τὸν οἶκον
αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ τοῦ
Ραγουὴλ κατέβη ἐκ τοῦ
ὑπερῴου αὐτς
her of Asmodeus that worst of
demons for it was to Tobias
before all other suitors that she
belonged by right Tobit was
coming back from the courtyard
into the house at the same
moment as Sarah the daughter of
Raguel was coming down from
the upper room
كؤه اوة ال 25ي هاكبئي يلي ال
اول
الصي اني هكؼذ ارب كي هذ اؽل ا٠ ؽوح
اوة
األصحاح الرابع
ΕΝ τῆ ἡμέρᾳ ἐκείνη ἐμνήσθη
Τωβὶτ περὶ τοῦ ἀργυρίου οὗ
παρέθετο Γαβαὴλ ἐν Ράγοις τς
Μηδίας 2 καὶ εἶπεν ἐν ἑαυτ
ἐγὼ Ἠτησάμην θάνατον τί οὐ
καλῶ Τωβίαν τὸν υἱόν μου ἵνα
αὐτ ὑποδείξω πρὶν ἀποθανεῖν
με 3 καὶ καλέσας αὐτὸν εἶπε
παιδίον ἐὰν ἀποθάνω θάψον
με καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν μητέρα
σου τίμα αὐτὴν πάσας τὰς
ἡμέρας τς ζως σου καὶ ποίει τὸ
ἀρεστὸν αὐτῆ καὶ μὴ λυπήσῃς
αὐτήν 4 μνήσθητι παιδίον ὅτι
πολλοὺς κινδύνους ἑώρακεν ἐπὶ
σοὶ ἐν τῆ κοιλίᾳ ὅταν ἀποθάνῃ
θάψον αὐτὴν παρ᾿ ἐμοὶ ἐν ἑνὶ
τάφῳ 5 πάσας τὰς ἡμέρας
παιδίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν
μνημόνευε καὶ μὴ θελήσῃς
ἁμαρτάνειν καὶ παραβναι τὰς
ἐντολὰς αὐτοῦ δικαιοσύνην
ποίει πάσας τὰς ἡμέρας τς
ζως σου καὶ μὴ πορευθῆς ταῖς
1 The same
day Tobit remembered the silver
that he had left with Gabael at
Rhages in Media
2 and thought I have come to the
point of praying for death I
should do well to call my
son Tobias and tell him about the
money before I die
3 He summoned his
son Tobias and told him When I
die give me an honourable
burial Honour your mother and
never abandon her all the days of
your life Do all that she wants
and give her no reason for
sorrow
4 Remember my child all the
risks she ran for your sake when
you were in her womb And when
she dies bury her at my side in
the same grave
5 My child be faithful to
the Lord all your days Never
ام فب طثيب أ هل 1ازغيجذ الر ريؤ
أ يد ازلػ٠ اي طثيب اث
اغ يب ثي raquoهب 2بد كي اعؼب كي
هجي ض األباما هج ا لي 3
كبكك عل أو الري عيغ أيب ؽيبرب
امو ب اوبد 4زي ػبزب ألعي كي ا
عكب ب ب ألبز٠ ازكذ ي 5
أيب ىب ؽيبرب كبككب ا٠ عبجي
أذ كي ا كي 6
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
12
ὁδοῖς τς ἀδικίας 6 διότι
ποιοῦντός σου τὴν ἀλήθειαν
εὐοδίαι ἔσονται ἐν τοῖς ἔργοις
σου καὶ πᾶσι τοῖς ποιοῦσι τὴν
δικαιοσύνην 7 ἐκ τῶν
ὑπαρχόντων σοι ποίει
ἐλεημοσύνην καὶ μὴ φθονεσάτω
σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τ ποιεῖν σε
ἐλεημοσύνην μὴ ἀποστρέψῃς τὸ
πρόσωπόν σου ἀπὸ παντὸς
πτωχοῦ καὶ ἀπὸ σοῦ οὐ μὴ
ἀποστραφῆ τὸ πρόσωπον τοῦ
Θεοῦ 8 ὡς σοὶ ὑπάρχει κατὰ τὸ
πλθος ποίησον ἐξ αὐτῶν
ἐλεημοσύνην ἐὰν ὀλίγον σοι
ὑπάρχῃ κατὰ τὸ ὀλίγον μὴ
φοβοῦ ποιεῖν ἐλεημοσύνην 9
θέμα γὰρ ἀγαθὸν θησαυρίζεις
σεαυτ εἰς ἡμέραν ἀνάγκης 10
διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ οὐκ ἐᾷ εἰσελθεῖν εἰς
τὸ σκότος 11 δῶρον γὰρ ἀγαθόν
ἐστιν ἐλεημοσύνη πᾶσι τοῖς
ποιοῦσιν αὐτὴν ἐνώπιον τοῦ
῾Υψίστου 12 πρόσεχε σεαυτ
παιδίον ἀπὸ πάσης πορνείας
καὶ γυναῖκα πρῶτον λάβε ἀπὸ
τοῦ σπέρματος τῶν πατέρων
σου μὴ λάβῃς γυναῖκα
ἀλλοτρίαν ἣ οὐκ ἔστιν ἐκ τς
φυλς τοῦ πατρός σου διότι υἱοὶ
προφητῶν ἐσμεν Νῶε ῾Αβραάμ
᾿Ισαάκ ᾿Ιακώβ οἱ πατέρες ἡμῶν
ἀπὸ τοῦ αἰῶνος μνήσθητι
παιδίον ὅτι αὐτοὶ πάντες
entertain the will to sin or to
transgress his laws
Dogood works all the days of your
life never follow ways that are
not upright
6 for if you act in truthfulness
you will be successful in all your
actions as everyone is who
practises what is upright
7 Set aside part of your goods for
almsgiving Never turn your face
from the poor and God will never
turn his from you
8 Measure your alms by what you
have if you have much give
more if you have little do not be
afraid to give less in alms
9 So doing you will lay up for
yourself a great treasure for the
day of necessity
10 For almsgiving delivers from
death and saves people from
passing down to darkness
11 Almsgiving is a most effective
offering for all those who do it in
the presence of the Most High
12 My child avoid all loose
conduct Choose a wife of your
fathers stock Do not take a
foreign wife outside your fathers
tribe because we are
the children of the prophets
Remember Noah
Abraham Isaac and Jacob our
ancestors from the beginning All
هجي عيغ أيب ؽيبري اؽنه أ رو٠ ثبقطيئخ اب
رزؼل بيب اوة
رلم بي ل 7 عي ػ كوري
رؾ
ل ؽيئن كع اوة
يؾ ػي هؽيب ػ٠ هله 8
طبهزيا ب ي ضري 9
ب ي كبثن ضريا اهي كبعزل أ رجن
جخ اوي ػ ل طي
كبي رلفو ي صاثب 10 عيال ا٠ ي اوهح
ي 11أل الهخ رغ
فطيئخ اد
ل رلع ال رري ا٠ اظخ
ا الهخ ي هعبء 12 ػظي ػل ا اؼي
غيغ بؼيباؽنه لي يب ثي 13
ى٠ ل رزغبى
اوأري زجيؾب ؼوكخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
13
ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν
ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ
εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις
αὐτῶν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν
κληρονομήσει γν 13 καὶ νῦν
παιδίον ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς
σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῆ
καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν
σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων
τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτ ἐξ
αὐτῶν γυναῖκα διότι ἐν τῆ
ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ
ἀκαταστασία πολλή καὶ ἐν τῆ
ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια
μεγάλη ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ
ἐστὶ τοῦ λιμοῦ 14 μισθὸς παντὸς
ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται
παρὰ σοί μὴ αὐλισθήτω ἀλλ᾿
ἀπόδος αὐτ παραυτίκα καὶ ἐὰν
δουλεύσῃς τ Θε
ἀποδοθήσεταί σοι πρόσεχε
σεαυτ παιδίον ἐν πᾶσι τοῖς
ἔργοις σου καὶ ἴσθι
πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ
ἀναστροφῆ σου 15 καὶ ὃ μισεῖς
μηδενὶ ποιήσῃς οἶνον εἰς μέθην
μὴ πίῃς καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ
σοῦ μέθη ἐν τῆ ὁδ σου 16 ἐκ
τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι
καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς
γυμνοῖς πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ
σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ
φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν
τ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην 17
ἔκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν
of them took wives from their
own kindred and they were
blessed in their children and
their race will inherit the earth
13 You too my child must love
your own brothers never
presume to despise your
brothers the sons and daughters
of your people choose your wife
from among them
For pride brings ruin and much
worry idleness causes need and
poverty for the mother of famine
is idleness
14 Do not keep back until next
day the wages of those who work
for you pay them at once If you
serve Godyou will be rewarded
Be careful my child in all you do
well-disciplined in all your
behaviour
15 Do to no one what you would
not want done to you Do not
drink wine to the point of
drunkenness do not let excess be
your travelling companion
16 Give your bread to those who
are hungry and your clothes to
those who lack clothing Of
whatever you own in plenty
devote a proportion to
almsgiving and when you give
alms do it ungrudgingly
17 Be generous with bread and
wine on the graves of upright
people but not for the sinner
اإلص أثلااجو ل رلع 14
يزي ػ٠ أكبهى أ أهاي أل اجو جلأ
فلي 15
ثيء كؤك أعور ػز أعوح أعريى ل ب
رجن ػلى أثلا ب رو أ يلؼ 16
ؿيوى ثي كبيبى أ رلؼ ىأذ ثـيو
فجيى غ اغيبع 17ابني ا اؼواح
صيبثيغ فجيى فوى 18
ل رؤ ػ٠ لك اجبه
ل روة ب غ اقطؤح
از هح 19 اؾي كائب
20 ثبهى ا كي ؽني ازول زومي
جي اهواه
هاري كي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
14
τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς
τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν
παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον
καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης
συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν
παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν
Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον
ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι
γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι
καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι
πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿
αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ
ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ
ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ
νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν
ἐντολῶν μου καὶ μὴ
ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας
σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι
τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου
ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ
Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21
καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι
ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι
πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν
καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης
ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ
ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ
18 Ask advice of every wise
person never scorn any
profitable advice
19 Bless the Lord God in
everything beg him to guide your
ways and bring your paths and
purposes to their end
For wisdom is not the property of
every nation their desire for
what is good is conferred by the
Lord At his will he lifts up or he
casts down to the depths of the
dwelling of the dead So now my
child remember these precepts
and never let hem fade from your
heart
20 Now my child I must tell you I
have left ten talents of silver with
Gabael son of Gabrias at Rhages
in Media
21 Do not be afraid my child if we
have grown poor You have great
wealth if you fear God if you
shun every kind of sin and if you
do what is pleasing to
the Lord your God
ي 21ص اػ يب ثي أ
هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ
ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا
بكي
ي ؽيش مي كبظو 22
يق رز اي كزوج خ انهح
اي
روك ػي الخ ل رقق يب ل 23
كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو
ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب
ػ
laquoفيوا
األصحاح الخامس
ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας
εἶπεν αὐτ πάτερ
ποιήσω πάντα ὅσα
ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ
πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ
1 Tobias then replied to his father Tobit
Father I shall do everything you have
told me
2 But how am I to recover the silver from
him He does not know me nor I him
كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo
أكؼأب نا اب كب أكه 2
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
15
ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω
αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ
τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν
αὐτ ζήτησον σεαυτ
ἄνθρωπον ὃς
συμπορεύσεταί σοι καὶ
δώσω αὐτ μισθὸν ἕως
ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς
τὸ ἀργύριον 4 καὶ
ἐπορεύθη ζητσαι
ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν
Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος
καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν
αὐτ εἰ δύναμαι
πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν
Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ
ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος πορεύσομαι
μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ
ἐμπειρῶ καὶ παρὰ
Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν
ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ
εἶπεν αὐτ Τωβίας
ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ
πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ
πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς
9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ
πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς
συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ
εἶπε φώνησον αὐτὸν
πρός με ἵνα ἐπιγνῶ
ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ
πιστὸς τοῦ πορευθναι
μετὰ σοῦ 10 καὶ
What token am I to give him for him to
believe me and hand the silver over to
me And besides I do not know what
roads to take for this journey into
Media
3 Then Tobit answered his son Tobias
Each of us set his signature to a note
which I cut in two so that each could
keep half of it I took one piece and put
the other with the silver To think it was
twenty years ago I left this silver in his
keeping And now my child find a
trustworthy travelling companion-- we
shall pay him for his time until you arrive
back-- and then go and collect the silver
from Gabael
4 Tobias went out to look for a man who
knew the way to go with him to Media
Outside he
found Raphael theangel standing facing
him though he did not guess he was
an angel of God
5 He said Where do you come from
friend The angel replied I am one of
your brother Israelites I have come to
these parts to look for
work Tobias asked Do you know the
road to Media
6 The other replied Certainly I do I have
been there many times I
have knowledge and experience of all
the ways I have often been to Media
and stayed with Gabael one of our
kinsmen who lives at Rhages in Media It
usually takes two full days to get from
Ecbatana to Rhages Rhages lies in the
mountains and Ecbatana is in the
كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ
اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى
اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب
ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز
ػبعال ػي كب يئك
اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ
ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5
وا هل هق
ثلز٠ ثي
ت ري ؤ زؤ
ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب
laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7
كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo
ني laquoا٠ ثالك ابكي
أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
16
ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ
εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο
ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν
αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ
ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας
πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν
μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ
φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ
ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς
συμπορεύσεται μετὰ τοῦ
υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ
Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ
ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου
καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ
εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας
᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου
τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ
εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων
ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή
μοι ὀργισθῆς ὅτι
ἐζήτησα τὴν φυλήν σου
καὶ τὴν πατριάν σου
ἐπιγνῶναι καὶ σὺ
τυγχάνεις ἀδελφός μου
ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς
γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ
ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ
᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς
ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς
ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς
῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν
ἀναφέροντες τὰ
πρωτότοκα καὶ τὰς
δεκάτας τῶν
γεννημάτων καὶ οὐκ
middle of the plain
7 Tobias said Wait for me friend while
I go and tell my father I need you to
come with me I shall pay you for your
time
8 The other replied Good I shall wait
but do not be long
9 Tobias went in and told his father that
he had found one of their brother
Israelites And the father said Fetch
him in I want to find out about
his family and tribe I must see if he is
going to be a reliable companion for
you my child So Tobias went out and
called himFriend he saidmy father
wants you
10 The angel came into the
house Tobit greeted him and the other
answered wishing him happiness in
plenty Tobit replied Can I ever be
happy again I am a blind man I no
longer see the light of heaven I am sunk
in darkness like the dead who see the
light no more I am a man buried alive I
hear people speak but cannot see them
The angel said Take comfort before
long God will heal you Take comfort
Tobit said My son Tobias wishes to go
to Media Will you join him as his guide
Brother I will pay you He replied I am
willing to go with him I know all the
ways I have often been to Media I have
crossed all its plains and mountains and
I know all its roads
11 Tobit said Brother what family and
what tribe do you belong to Will you
ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج
ليخ ابكي
laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9
laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10
ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي
ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo
أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي
و ء اظال ل أث laquoابء
raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي
طي
laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14
ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج
ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠
laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15
laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
17
ἐπλανήθησαν ἐν τῆ
πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν
ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ
ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν
μοι τίνα σοι ἔσομαι
μισθὸν διδόναι δραχμὴν
τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά
σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16
καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ
τὸν μισθόν ἐὰν
ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε
17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως
καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν
ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν
ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε
καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς
αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ
αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ
ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν
τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς
εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν
καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ
συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ
ἐξλθαν ἀμφότεροι
ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ
παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18
ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ
μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε
πρὸς Τωβίτ τί
ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον
ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος
τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν
τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν
καὶ ἐκπορεύεσθαι
tell me brother
12 What does my tribe matter to you
the angel said Tobit said I want to be
quite sure whose son you are and what
your name is
13 The angel said I am Azarias son of
the great Ananias one of your kinsmen
14 Welcome and greetings brother Do
not be offended at my wanting to know
the name of your family I find you are
my kinsman of a good and honourable
line I know Ananias and Nathan the
two sons of the great Shemaiah They
used to go to Jerusalem with me we
have worshipped together there and
they have never strayed from the right
path Your brothers are worthy men
you come of good stock welcome
15 He went on I engage you at
a drachma a day with the same
expenses as my own sons Complete the
journey with my son
16 and I shall go beyond the agreed
wage The angel replied I shall
complete the journey with him Do not
be afraid On the journey outward
all will be well on the journey back
all will be well the road is safe
17 Tobit said Blessings on you brother
Then he turned to his son My child he
said prepare what you need for the
journey and set off with your brother
May God in heaven protect you abroad
and bring you both back to me safe and
sound May his angel go with you and
protect you my child Tobias left the
جط ػريح أ
أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17
األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ
اثي ي ل أهن 18
ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي
اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ
ت ومي ؿيو أ
ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي
ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك
laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21
ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب
ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع
طثيب أثب أ بها الب ؼب
عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
18
ἐνώπιον ἡμῶν 19
ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ
φθάσαι ἀλλὰ περίψημα
τοῦ παιδίου ἡμῶν
γένοιτο 20 ὡς γὰρ
δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ
τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν
ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ
εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ
λόγον ἔχε ἀδελφή
ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ
οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται
αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ
ἀγαθὸς συμπορεύσεται
αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται
ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ
ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ
ἐπαύσατο κλαίουσα
house to set out and kissed his father
and mother Tobit said A happy
journey
18 His mother burst into tears and said to
Tobit Why must you send my child
away Is he not the staff of our hands
as he goes about before us
19 Surely money is not the only thing
that matters Surely it is not as precious
as our child
20 The way of life God had already given
us was good enough
21 He said Do not think such thoughts
Going away and coming back all will be
well with our child You willsee for
yourself when he comes back safe and
sound Do not think such thoughts do
not worry on their account my sister
22 A good angel will go with him
he will have a good journey and come
back to us well and happy
ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب
ل ب نا اب ان 24 ألعأهز
ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠
laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26
رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى
رجواي اصن ثؤ الى ا 27
كب
و كي ابؼ يؾج يلث
عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28
ػل نا اال زذ
األصحاح السادس
ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν
ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν
Τίγριν ποταμόν καὶ
ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ
παιδάριον κατέβη
περικλύσασθαι καὶ
ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ
ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη
καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ
1 And she dried her tears
2 The boy left with the angel and
the dog followed behind The two
walked on and when the first
evening came they camped beside
the Tigris
3 The boy had gone down to the
river to wash his feet when a great
fish leapt out of the water and tried
بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ
ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2
كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
19
δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ
ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ
ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ
παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν
αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ
εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος
ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ
λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ
ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς
ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ
παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν
ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ
ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ
ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7
καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ
ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί
ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ
καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ
εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ
ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ
δαιμόνιον ἥ πνεῦμα
πονηρόν ταῦτα δεῖ
καπνίσαι ἐνώπιον
ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ
οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ
χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον
ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς
ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται
10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ
Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος
τ παιδαρίῳ ἀδελφέ
σήμερον αὐλισθησόμεθα
παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς
συγγενής σού ἐστι καὶ
to swallow his foot The boy gave a
shout
4 and the angel said Catch the fish
do not let it go The boy mastered
the fish and pulled it onto the bank
5 The angel said Cut it open take
out gall heart and liver set these
aside and throw the entrails away
for gall and heart and liver have
curative properties
6 The boy cut the fish open and took
out gall and heart and liver He fried
part of the fish for his meal and kept
some for salting Then they walked
on again together until they were
nearly in Media
7 Then the boy asked the angel this
question Brother Azarias what can
the fishs heart liver and gall cure
8 He replied You burn the fishs
heart and liver and their smoke is
used in the case of
a man or womanplagued by
a demon or evil spirit any such
affliction disappears for good
leaving no trace
9 As regards the gall this is used as
an eye ointment for anyone having
white spots on his eyes after using
it you have only to blow on the
spots to cure them
10 They entered Media and had
nearly reached Ecbatana
11 when Raphael said to the boy
Brother Tobias Yes he replied
كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي
أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي
كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل
هعي ن raquoالى كوب ا 5
عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل
ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ
ني يجـب هاعي ليخ ابكي
ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب
ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب
laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8
أويذ يئب هج ػ٠
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
20
ἔστιν αὐτ θυγάτηρ
ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω
περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι
αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι
ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία
αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ
τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ
κοράσιον καλὸν καὶ
φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν
ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω
τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν
ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν
ποιήσομεν τὸν γάμον διότι
ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ
μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ
ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν
κληρονομίαν σοὶ καθήκει
λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον
14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον
τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία
ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ
κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ
νυμφῶνι ἀπολωλότας 15
καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ
πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ
εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς
καὶ οἱ πρότεροι ὅτι
δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ
οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν
τῶν προσαγόντων αὐτῆ
καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ
ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν
ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ
The angel went on Tonight we are
to stay with Raguel who is a
kinsman of yours He has a
daughter called Sarah
12 but apart from Sarah he has no
other son or daughter Now you are
her next of kin she belongs to you
before anyone else and you may
claim her fathers inheritance She
is a thoughtful courageous and
very lovely girl and her father loves
her dearly
13 You have the right to marry her
Listen brother this very evening I
shall speak about the girl to her
father and arrange for her to be
betrothed to you and when we
come back from Rhages we can
celebrate the marriage I assure
you Raguel has no right whatever
to refuse you or to betroth her to
anyone else That would be asking
for death as prescribed in the Book
of Moses once he is aware that
kinship gives you the pre-eminent
right to marry his daughter So
listen brother This very evening we
shall speak about the girl and ask
for her hand in marriage When we
come back from Rhages we shall
fetch her and take her home with
us
14 Tobias replied to Raphael
Brother Azarias I have been told
that she has already been given in
marriage seven times and that
each time her bridegroom has died
اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي
هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9
اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10
laquoأ يب كوب االى ا 11
هعال ا هػئي م هواثزي جطي
ثذ اب بهح ي مو ل أض٠
ابكغيغ ب زؾن 12
ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13
عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14
ي ؼذ أ هل ػول raquoا
ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب
هز أ ايطب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
21
τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης
ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον
αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ
ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει
αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ
ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν
λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ
πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν
σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους
σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου
ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς
γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου
μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν
νύκτα ταύτην δοθήσεταί
σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ
ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν
νυμφῶνα λήψῃ τέφραν
θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις
ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ
ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ
καπνίσεις 18 καὶ
ὀσφρανθήσεται τὸ
δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ
οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ
προσπορεύῃ αὐτῆ
ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ
βοήσατε πρὸς τὸν
ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει
ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ
φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ
ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ
αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν
σώσεις καὶ πορεύσεται
μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω
in the bridal room He died the
same night as he entered her room
and I have heard people say it was
a demon that killed them
15 and this makes me afraid To her
the demon does no harm because
he loves her but as soon as
a mantries to approach her he kills
him I am my fathers only son and I
have no wish to die I do not want
my father and mother to grieve over
me for the rest of their lives they
have no other son to bury them
16 The angel said Have you
forgotten your fathers advice After
all he urged you to choose a wife
from your fathers family Listen
then brother Do not worry about
the demon take her This very
evening I promise shewill be given
you as your wife
17 Then once you are in the bridal
room take the heart and liver of the
fish and lay a little of it on the
burning incense The reek will rise
18 the demon will smell it and flee
and there is no danger that
he will ever be found near the girl
again Then before you sleep
together first stand up both of you
and pray Ask the Lord of heaven to
grant you his graceand protection
Do not be afraid she was destined
for you from the beginning and you
are the one to save her She will
follow you and I pledge my word
she will give you children who will
كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب
ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي
laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16
ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ
يو ػيا اني يزيع 17
كيل ا هث يزلوؿ ر
بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي
ػي طبكؤذ اما ريعزب 18
كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ
ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19
أؽوهذ جل اؾد يي ايطب
كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ
يني اآلثبء اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
22
ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς
παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε
Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ
be like brothers to you Do not
worry And when Tobias heard
Raphael say this when he
understood that Sarah was his
sister a kinswoman of his fathers
family he fell so deeply in love with
her that he could no longer call his
heart his won
كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث
ب ثؼل اوبء ايخ 22
رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني
اوة
أضو اح ي رب يخ اثواي
ثوخ مه
األصحاح السابع
ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα
καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν
οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ
ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ
ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ
αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν
αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ
εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ
γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ
νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι
μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς
Ραγουήλ πόθεν ἐστέ
ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ
τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν
αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4
καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε
Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν
οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5
οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ
ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας
1 As they entered
Ecbatana Tobias said Brother
Azarias take me at once to our
brother Raguels And he showed
him the way to the house of Raguel
whom they found sitting beside his
courtyard door They greeted him
first and he replied Welcome and
greetings brothers
2 He said to his wife Edna How like
my brother Tobit this young man is
3 Edna asked them where they came
from they said We are sons of
Naphtali exiled in Nineveh
4 Do you know our brother Tobit
Yes How is he
5 He is alive and well
And Tobias added He is my father
6 Raguel leapt to his feet and kissed
him and wept
7 Then finding words he said
٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح
ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز
laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3
أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب
لزبي عالء جط raquo laquoي
raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي
laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5
ا raquoهب االى وػئي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
23
πατήρ μού ἐστι 6 καὶ
ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ
κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ
ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν
αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ
καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ
ἀνθρώπου υἱός καὶ
ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ
ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς
ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ
ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ
γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ
θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν
καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς
προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν
κριὸν προβάτων καὶ
παρέθηκαν ὄψα πλείονα
εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ
᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον
ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ
πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ
πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε
τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ
εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν
φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου
σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον
μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω
σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα
τὸ παιδίον μου ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν
εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν
ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν
νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον
ἡδέως γίνου καὶ εἶπε
Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν
Blessings on you child You are the
son of a noble father How sad it is
that someone so bright and full
of good deeds should have gone
blind He fell on the neck of his
kinsman Tobiasand wept
8 And his wife Edna wept for him
and so did his daughter Sarah
9 Raguel killed a ram from the flock
and they gave them a warm
welcome They washed and bathed
and sat down to table
Then Tobias said to Raphael
Brother Azarias will you ask Raguel
to give me my sister Sarah
10 Raguel overheard the words and
said to the young man Eat and
drink and make the most of your
evening no one else has the right to
take my daughter Sarah -- no one
but you my brother In any case
even I am not at liberty to give her
to anyone else since you are her
next of kin However my boy I must
be frank with you
11 I have tried to find a husband for
her seven times among our
kinsmen and all of them have died
the first evening on going to her
room But for the present my boy
eat and drink the Lord will grant
you his grace and
peace Tobias spoke out I will not
hear of eating and drinking till you
have come to a decision about me
Raguel answered Very well Since
by the prescription of the Book of
طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا
كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو
ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب
ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب
ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء
ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا
اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ
رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11
اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني
أبة اجؼخ او
كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ
ك يوكك ػي زوك عاثب
ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
24
ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ
σταθτε πρός με καὶ εἶπε
Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν
ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν
κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ
αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν
ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς
εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα
12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν
θυγατέρα αὐτοῦ καὶ
λαβὼν τς χειρὸς αὐτς
παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία
γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως
κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ
ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν
βιβλίον ἔγραψε
συγγραφήν καὶ
ἐσφραγίσατο 14 καὶ
ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ
ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν
τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε
αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ
ἕτερον ταμιεῖον καὶ
εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ
ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ
εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ
ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ
δάκρυα τς θυγατρὸς
αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17
θάρσει τέκνον ὁ Κύριος
τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς
Moses she is given to you Heaven
itself decrees she shall be yours I
therefore entrust your sister to you
From now on you are her brother
and she is your sister She is given to
you from today for ever The Lord of
heaven favour you tonight my child
and grant you his grace and peace
12 Raguel called for his daughter
Sarah took her by the hand and
gave her to Tobias with these words
I entrust her to you the law and the
ruling recorded in the Book
of Moses assign her to you as your
wife Take her bring her home safe
and sound to your fathers house
The God of heaven grant you a good
journey in peace
13 Then he turned to her mother and
asked her to fetch him writing
paper He drew up the marriage
contract and so he gave his
daughter as bride
to Tobias according to the ordinance
of the Law of Moses
14 After this they began to eat and
drink
15 Raguel called his wife Edna and
said My sister prepare the second
room and take her there
16 She went and made the bed in
this room as he had ordered and
took her daughter to it She wept
over her then wiped away her tears
and said Courage daughter May
the Lord of heaven turn your grief to
يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله
laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13
ي أ ا هل روج اري أ كػي أب
ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن
واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي
٠ اآل ل ري أ
laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15
ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo
يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب
ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط
ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18
ء قلػب آفو أوب أ ري
أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ
رغؼي يب raquoهبذ ب 20
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
25
δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς
λύπης σου ταύτης θάρσει
θύγατερ
joy Courage daughter And she
went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا
ان هبيز laquoثل اـ
األصحاح الثامن
ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν
δειπνοῦντες εἰσήγαγον
Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ
δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη
τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ
ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν
θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε
τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος
καὶ τὸ ἧπαρ καὶ
ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ
ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον
τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ
ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ
ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4
ὡς δὲ συνεκλείσθησαν
ἀμφότεροι ἀνέστη
Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης
καὶ εἶπεν ἀνάστηθι
ἀδελφή καὶ
προσευξώμεθα ἵνα
ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5
καὶ ἤρξατο Τωβίας
λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ
Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά
σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον
εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογησάτωσάν σε οἱ
οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ
1 When they had finished eating
and drinking and it
seemed time to go to bed the
young man was taken from the
dining room to the bedroom
2 Tobias remembered Raphaels
advice he went to his bag took
the fishs heart and liver out of it
and put some on the burning
incense
3 The reek of the fish distressed
the demon who fled through the
air to Egypt Raphael pursued
him there shackled him and
strangled him forthwith
4 The parents meanwhile had
gone out and shut the door
behind them Tobias rose from
the bed and said to Sarah Get
up my sister You and I must
pray and petition our Lord to win
his grace and his protection
5 She stood up and they began
praying for protection and this
was how he began You are
blessed O Godof our fathers
blessed too is your name for ever
and ever Let the heavens bless
you and all things you have made
for evermore
اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠
كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل
غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3
يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو
و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo
يب بهح هي
اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل
اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب
يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا
laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6
ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7
آثبئب زجبهي ااد
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
26
κτίσεις σου 6 σὺ
ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ
ἔδωκας αὐτ βοηθὸν
Εὔαν στήριγμα τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ
τούτων ἐγεννήθη τὸ
ἀνθρώπων σπέρμα σὺ
εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν
ἄνθρωπον μόνον
ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν
ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν
Κύριε οὐ διά πορνείαν
ἐγὼ λαμβάνω τὴν
ἀδελφήν μου ταύτην
ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας
ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ
αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8
καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ
ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν
ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10
καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ
ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε
τάφον λέγων μὴ καὶ
οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ
ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν
οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ
εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ
αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν
τῶν παιδισκῶν καὶ
ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή
ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ
μηδεὶς γν 13 καὶ
εἰσλθεν ἡ παιδίσκη
ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ
εὗρε τοὺς δύο
6 You it was who created Adam
you who created Eve his wife to
be his help and support and from
these two the human race was
born You it was who said It is
not right that the man should be
alone let us make him a helper
like him
7 And so I take my sister not for
any lustful motive but I do it in
singleness of heart Be kind
enough to have pity on her and
on me and bring us to old age
together
8 And together they said Amen
Amen
9 and lay down for the night But
Raguel rose and called his
servants who came and helped
him dig a grave
10 He had thought Heaven grant
he does not die We should be
overwhelmed with ridicule and
shame
11 When the grave was ready
Raguel went back to the house
called his wife
12 and said Will you send a maid
to the room to see if Tobias is still
alive For if he is dead we may
be able to bury him without
anyone else knowing
13 They sent the maid lit the
lamp opened the door and the
maid went in She found the
األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب
أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب
ي ل 9 أذ رؼ أ
اآل يب هة
جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى
laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10
اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة
laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11
يي أ هػئي أو أ يغغ ال
اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا
أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ
ب أبة ؿيو او
laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13
هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14
زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا
كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
27
καθεύδοντας 14 καὶ
ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ
εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν
Θεὸν λέγων εὐλογητὸς
εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ
ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν
σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι
αἱ κτίσεις σου καὶ
πάντες οἱ ἄγγελοί σου
καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς
αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ
ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ
ἐγένετό μοι καθὼς
ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ
πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας
μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς
εἶ ὅτι ἠλέησας δύο
μονογενεῖς ποίησον
αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος
συντέλεσον τὴν ζωὴν
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿
εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς
οἰκέταις χῶσαι τὸν
τάφον 19 καὶ ἐποίησεν
αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν
δεκατεσσάρων 20 καὶ
εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν
ἥ συντελεσθναι τὰς
ἡμέρας τοῦ γάμου
ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν
αὐτὸν ἐὰν μὴ
two fast asleep together
14 she came out again and
whispered He is not dead all is
well
15 Then Raguel blessed
the God of heaven with these
words You are blessed my God
with every blessingthat is pure
may you be blessed for
evermore
16 You are blessed for having
made me glad What I feared has
not happened instead you have
shown us your boundless mercy
17 You are blessed for taking pity
on this only son this only
daughter Grant them Master
your mercy and your protection
let them live out their lives
in happiness and in mercy
18 And he made his servants fill
the grave in before dawn broke
19 He told his wife to make an
ovenful of bread he went to his
flock brought back two oxen and
four sheep and gave orders for
them to be cooked and
preparations began
20 He called Tobias and said
I will not hear of your leaving
here for a fortnight You are to
stay where you are eating and
drinking with me You will make
my daughter happy again after all
her troubles
بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16
اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة
جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب
ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18
ؽجذ ػب اؼل ان يطلب
هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة
ب ي هوثب ثوخ يول
رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل
ب laquoكي األه
ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج
ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21
يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك
ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
5
األصحاح الثاني
ΟΤΕ δὲ κατλθον εἰς
τὸν οἶκόν μου καὶ
ἀπεδόθη μοι ῎Αννα ἡ
γυνή μου καὶ Τωβίας ὁ
υἱός μου ἐν τῆ
πεντηκοστῆ ἑορτῆ ἥ
ἐστιν ἁγία ἑπτὰ
ἑβδομάδων ἐγενήθη
ἄριστον καλόν μοι καὶ
ἀνέπεσα τοῦ φαγεῖν 2
καὶ ἐθεασάμην ὄψα
πολλὰ καὶ εἶπα τ υἱ
μου βάδισον καὶ ἄγαγε
ὃν ἅν εὕρῃς τῶν
ἀδελφῶν ἡμῶν ἐνδε ὃς
μέμνηται τοῦ Κυρίου
καὶ ἰδοὺ μένω σε 3 καὶ
ἐλθὼν εἶπε πάτερ εἷς
ἐκ τοῦ γένους ἡμῶν
ἐστραγγαλωμένος
ἔρριπται ἐν τῆ ἀγορᾷ 4
κἀγὼ πρὶν ἥ γεύσασθαί
με ἀναπηδήσας
ἀνειλόμην αὐτὸν εἴς τι
οἴκημα ἕως οὗ ἔδυ ὁ
ἥλιος 5 καὶ ἐπιστρέψας
ἐλουσάμην καὶ ἤσθιον
τὸν ἄρτον μου ἐν λύπῃ
6 καὶ ἐμνήσθην τς
προφητείας ᾿Αμώς
καθὼς εἶπε
στραφήσονται αἱ ἑορταὶ
ὑμῶν εἰς πένθος καὶ
πᾶσαι αἱ εὐφροσύναι
1 In the reign of Esarhaddon
therefore I returned home and
my wife Anna was restored to me
with my son Tobias At our feast
of Pentecost (the feast of Weeks)
there was a good dinner I took my
place for the meal
2 the table was brought to me and
various dishes were brought I then
said to my son Tobias Go my
child and seek out some poor
loyal-hearted man among our
brothers exiled in Nineveh and
bring him to share my meal
I will wait until you come back my
child
3 So Tobias went out to look for
some poor man among our
brothers but he came back again
and said Father I replied What
is it my child He went on
Father one of our nation has just
been murdered he has been
strangled and then thrown down in
the market place he is there still
4 I sprang up at once left my meal
untouched took the man from the
market place and laid him in one of
my rooms waiting until sunset to
bury him
5 I came in again and washed
myself and ate my bread in sorrow
6 remembering the words of
the prophet Amos concerning
Bethel I shall turn your festivals
1 ب ثؼل مي كي ي ػيل اوة
ؤكثخ ػظيخ كي ثيذ أ ؼذ طثيب
كبكع ثؼب raquoكوب لث 2 laquoجطب ازوني يؤا ؼب
كبطن ص ػبك كؤفجو أ اؽلا 3 ثي اوائي نثػ و٠ كي
ام كب غ طثيب وػب روى اؼبء ثؾ ؼ
اغضخ بئكوكؼب ؽب ا٠ ثيز وا 4
ـيت ا يلكب ثبزؾلظ ثؼلثؼل أ فجؤ اغضخ أ اطؼب 5
ثبيب ورؼلاكنو اال ان ر ث اوة 6
أيب raquoػ٠ ب ػب اجي
laquoأػيبك رزؾ ا٠ ػي ؾيت ب ؿوثذ ا مت 7
ككبب عيغ م هواثز ي 8
ع نا أو ثوزي ب ألraquoهبئني لد رغ هبء اد ؽز٠
laquoػلد رلك ار٠أب طثيب كبم ب فك ا 9
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
6
ὑμῶν εἰς θρνον 7 καὶ
ἔκλαυσα καὶ ὅτε ἔδυ ὁ
ἥλιος Ὠχόμην καὶ
ὀρύξας ἔθαψα αὐτόν 8
καὶ οἱ πλησίον
ἐπεγέλων λέγοντες οὐκ
ἔτι φοβεῖται φονευθναι
περὶ τοῦ πράγματος
τούτου καὶ ἀπέδρα καὶ
ἰδοὺ πάλιν θάπτει τοὺς
νεκρούς 9 καὶ ἐν αὐτῆ
τῆ νυκτὶ ἀνέλυσα θάψας
καὶ ἐκοιμήθην
μεμιαμμένος παρὰ τὸν
τοῖχον τς αὐλς καὶ τὸ
πρόσωπόν μου
ἀκάλυπτον ἦν 10 καὶ
οὐκ ᾔδειν ὅτι στρουθία
ἐν τ τοίχῳ ἐστί καὶ
τῶν ὀφθαλμῶν μου
ἀνεῳγότων ἀφώδευσαν
τὰ στρουθία θερμὸν εἰς
τοὺς ὀφθαλμούς μου
καὶ ἐγενήθη λευκώματα
ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς μου
καὶ ἐπορεύθην πρὸς
ἰατρούς καὶ οὐκ
ὠφέλησάν με
᾿Αχιάχαρος δὲ ἔτρεφέ
με ἕως οὗ ἐπορεύθην
εἰς τὴν ᾿ΕλυμαἸδα 11
καὶ ἡ γυνή μου ῎Αννα
ἠριθεύετο ἐν τοῖς
γυναικείοις 12 καὶ
ἀπέστελλε τοῖς κυρίοις
into mourning and all your singing
into lamentation
7 And I wept When the sun was
down I went and dug a grave and
buried him
8 My neighbours laughed and said
See He is not afraid any more
(You must remember that a price
had been set on my head earlier
for this very thing) Once before
he had to flee yet here he is
beginning to bury the dead again
9 That night I took a bath then I
went into the courtyard and lay
down by the courtyard wall Since
it was hot I left my face uncovered
10 I did not know that there were
sparrows in the wall above my
head their hot droppings fell into
my eyes This caused white spots
to form which I went to have
treated by the doctors But the
more ointments they tried me
with the more the spots blinded
me and in the end I become
completely blind I remained
without sight four years all my
brothers were distressed on my
behalf and Ahikar provided for my
upkeep for two years until he left
for Elymais
11 My wife Anna then undertook
womans work she would spin
wool and take cloth to weave
12 she used to deliver whatever had
been ordered from her and then
فك اي ب ل أػظ ييا يقطق عضش اوز٠ يقجؤب كي ثيز كيلكب ػل ازبف اي
ارلن كي ثؼ األيب هل 10رؼت كك ار٠ أ اك٠ ثيز كو٠ ثل ا٠ عبت اؾبئط ب
فطبف كي 11كهغ مهم ػ ػيي ق كؼي
اوة أ رؼو اب أم 12ن ازغوثخ ز ثؼل هلح
ينل جو ؤية ا
لي ػ رو كب ام ب ي 13ا ن ـو ؽبكظب بيب
ي يزنو ػ٠ ا ب ب ث اؼ٠
صجذ كي فف ا 14 بوا ط أيب ؽيبر
و 15ي أية يؼي
ب ب اول
م اى ب أجبء نا يقو ػيز هبئني
أي هعبإى ان ألع ذ raquo 16 laquoرجن الهبد رلك ار٠
ل raquoكييعو طثيب هبئال 17 رزا نا
يني اب 18كبب ؾ ث اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
7
καὶ ἀπέδωκαν αὐτῆ καὶ
αὐτοὶ τὸν μισθὸν
προσδόντες καὶ ἔριφον
13 ὅτε δὲ ἦλθε πρός με
ἤρξατο κράζειν καὶ
εἶπα αὐτῆ πόθεν τὸ
ἐρίφιον μὴ κλεψιμαῖόν
ἐστιν ἀπόδος αὐτὸ τοῖς
κυρίοις οὐ γὰρ θεμιτόν
ἐστι φαγεῖν κλεψιμαῖον
14 ἡ δὲ εἶπε δῶρον
δέδοταί μοι ἐπὶ τ
μισθ καὶ οὐκ
ἐπίστευον αὐτῆ καὶ
ἔλεγον ἀποδιδόναι αὐτὸ
τοῖς κυρίοις καί
ἠρυθρίων πρὸς αὐτήν ἡ
δὲ ἀποκριθεῖσα εἶπέ μοι
ποῦ εἰσιν αἱ
ἐλεημοσύναι σου καὶ αἱ
δικαιοσύναι σου ἰδοὺ
γνωστὰ πάντα μετὰ
σοῦ
receive payment Now on the
seventh day of the month of
Dystros she finished a piece of
work and delivered it to her
customers They paid her all that
was due and into the bargain
presented her with a kid for a
meal
13 When the kid came into my
house it began to bleat I called to
my wife and said Where does this
creature come from Suppose it
has been stolen Let the owners
have it back we have no right to
eat stolen goods
14 She said No it was a present
given me over and above my
wages I did not believe her and
told her to give it back to the
owners (I felt deeply ashamed of
her) To which she replied What
about your own alms What about
your own good works Everyone
knows what return you have had
for them
زظو ري اؾيبح ازي يجب ا laquoني ل يوك اميب ػ أثلا
بذ ؽخ اوأر رنت 19ي ا٠ اؾبخ رؤري رؼت يليب
ثب يزؤر٠ ب رؾي اريحارلن أب أفند عليب 20
ؽز ا٠ اجيذكب غ ثؼب د صـبء 21
اظوا ؼ ي raquoاغل هب وهب كوك ػ٠ أهثبث ام ل يؾ
ب أ ؤ ل يئب laquoوهب
هل raquoبثز اوأر ي ـجخ كؤع 22ؼ ثطال هعبئي لهبري
ثنا اال ض laquo اآل هل ػوكذو
بذ رؼي
األصحاح الثالث
ΚΑΙ λυπηθεὶς ἔκλαυσα καὶ
προσευξάμην μετ᾿ ὀδύνης
λέγων 2 δίκαιος εἶ Κύριε
καὶ πάντα τὰ ἔργα σου καὶ
πᾶσαι αἱ ὁδοί σου
ἐλεημοσύναι καὶ ἀλήθεια
καὶ κρίσιν ἀληθινὴν καὶ
δικαίαν σὺ κρίνεις εἰς τὸν
1 Then sad at heart I sighed and
wept and began this prayer of
lamentation
2 You are just O Lord and just are
all your works All your ways
are grace and truth and you are
the Judge of the world
3 Therefore Lord remember me
ي 1ؽيئن أ طثيب طلن ي
ثلعػبك أذ أيب اوة raquoهب 2
عيغ أؽبي زويخ طوهي ب هؽخ ؽن
ؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
8
αἰῶνα 3 μνήσθητί μου καὶ
ἐπίβλεψον ἐπ᾿ ἐμέ μή με
ἐκδικήσῃς ταῖς ἁμαρτίαις
μου καὶ τοῖς ἀγνοήμασί μου
καὶ τῶν πατέρων μου ἃ
ἥμαρτον ἐνώπιόν σου 4
παρήκουσαν γὰρ τῶν
ἐντολῶν σου καὶ ἔδωκας
ἡμᾶς εἰς διαρπαγὴνκαὶ
αἰχμαλωσίαν καὶ θάνατον
καὶ παραβολὴν ὀνειδισμοῦ
πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἐν οἷς
ἐσκορπίσμεθα 5 καὶ νῦν
πολλαὶ αἱ κρίσεις σού εἰσι
καὶ ἀληθιναὶ ἐξ ἐμοῦ
ποισαι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν
μου καὶ τῶν πατέρων μου
ὅτι οὐκ ἐποιήσαμεν τὰς
ἐντολάς σου οὐ γὰρ
ἐπορεύθημεν ἐν ἀληθείᾳ
ἐνώπιόν σου 6 καὶ νῦν κατὰ
τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιόν σου
ποίησον μετ᾿ ἐμοῦ ἐπίταξον
ἀναλαβεῖν τὸ πνεῦμά μου
ὅπως ἀπολυθῶ καὶ γένωμαι
γ διότι λυσιτελεῖ μοι
ἀποθανεῖν ἥ ζν ὅτι
ὀνειδισμοὺς ψευδεῖς ἤκουσα
καὶ λύπη ἐστὶ πολλὴ ἐν ἐμοί
ἐπίταξον ἀπολυθναί με τς
ἀνάγκης ἤδη εἰς τὸν αἰώνιον
τόπον μὴ ἀποστρέψῃς τὸ
πρόσωπόν σου ἀπ᾿ἐμοῦ 7
᾿Εν τῆ αὐτῆ ἡμέρᾳ συνέβη
τῆ θυγατρὶ Ραγουὴλ Σάρρᾳ
look on me Do not punish me for
my sins or for my needless faults
or those of my ancestors
4 For we have sinned against you
and broken your commandments
and you have given us over to be
plundered to captivity and death
to be the talk the laughing-stock
and scorn of all the nations
among whom you have dispersed
us
5 And now all your decrees are
true when you deal with me as
my faults deserve and those of
my ancestors For we have
neither kept your
commandments nor walked
in truth before you
6 So now do with me as you will
be pleased to take my life from
me so that I may be delivered
from earth and become earth
again Better death than life for
me for I have endured
groundless insult and am in
deepest sorrow Lord be pleased
to deliver me from this affliction
Let me go away to my everlasting
home do not turn your face from
me O Lord Better death for me
than life prolonged in the face of
unrelenting misery I can no
longer bear to listen to insults
7 It chanced on the same day that
Sarah the daughter of Raguel
who lived in Media at Ecbatana
also heard insults from one of her
ل 3كبآل اموي يب هة
رزو ػ فطبيب ل رنو مثي ل مة آثبئي
أاوى كألع ألب طغ 4مي أب ا٠ ات اغالء
اد أجؾب أؽلصخ ػبها كي عيغ األ ازي
ثلكرب ثيب ػظيخ 5
كبآل يب هة
أؽبي ألب ؼ ثؾت بيبى ل ب ثق
أبي ثؾت اآل يب 6
هة
يئزي اغ ثي و أ روج هؽي ثال أل اد ي
laquoفيو اؾيبح ػي أ ارلن كي مي اي 7
بهح ثخ هػئي كي هاعي ني ؼذ ي أيب
ليخ ابكي
رؼيريا اؽل عاه أثيب ب هل ػول ب ػ٠ أل 8
جؼخ هعب ب يطب ا أىكا يوز ػ٠ أصو
كف ػيب كي اؾبام بذ رزو اغبهيخ 9
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
9
ἐν ᾿Εκβατάνοις τς Μηδίας
καὶ ταύτην ὀνειδισθναι ὑπὸ
παιδισκῶν πατρὸς αὐτς 8
ὅτι ἦν δεδομένη ἀνδράσιν
ἑπτά καὶ ᾿Ασμοδαῖος τὸ
πονηρὸν δαιμόνιον
ἀπέκτεινεν αὐτοὺς πρὶν ἥ
γενέσθαι αὐτοὺς μετ᾿ αὐτς
ὡς ἐν γυναιξί καὶ εἶπαν
αὐτῆ οὐ συνιεῖς
ἀποπνίγουσά σου τοὺς
ἄνδρας ἤδη ἑπτὰ ἔσχες καὶ
ἑνὸς αὐτῶν οὐκ ὠνομάσθης
9 τί ἡμᾶς μαστιγοῖς εἰ
ἀπέθαναν βάδιζε μετ᾿
αὐτῶν μὴ ἴδοιμέν σου υἱὸν ἥ
θυγατέρα εἰς τὸν αἰῶνα 10
ταῦτα ἀκούσασα ἐλυπήθη
σφόδρα ὥστε ἀπάγξασθαι
καὶ εἶπε μία μέν εἰμι τ
πατρί μου ἐὰν ποιήσω
τοῦτο ὄνειδος αὐτ ἔσται
καὶ τὸ γρας αὐτοῦ κατάξω
μετ᾿ ὀδύνης εἰς ᾅδου 11 καὶ
ἐδεήθη πρὸς τῆ θυρίδι καὶ
εἶπεν εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ
Θεός μου καὶ εὐλογητὸν τὸ
ὄνομά σου τὸ ἅγιον καὶ
ἔντιμον εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογήσαισάν σε πάντα τὰ
ἔργα σου εἰς τὸν αἰῶνα 12
καὶ νῦν Κύριε τοὺς
ὀφθαλμούς μου καὶ τὸ
πρόσωπόν μου εἰς σὲ
δέδωκα 13 εἰπὸν ἀπολῦσαί
fathers maids
8 For she had been given in
marriage seven times and
Asmodeus the worst of demons
had killed her bridegrooms one
after another before ever they
had slept with her as man with
wife The servant-girl said Yes
you kill your bridegrooms
yourself That makes seven
already to whom you have been
given and you have not once
been in luck yet
9 Just because your bridegrooms
have died that is no reason for
punishing us Go and join them
and may we be spared the sight
of any child of yours
10 That day she grieved she
sobbed and she went up to her
fathers room intending to hang
herself But then she thought
Suppose they were to blame my
father They would say You had
an only daughter whom you
loved and now she has hanged
herself for grief I cannot cause
my father a sorrow which would
bring down his old age to the
dwelling of the dead I should do
better not to hang myself but to
beg the Lord to let my die and not
live to hear any more insults
11 And at this by the window
with outstretched arms she said
this prayer You are blessed
O God of mercy May your name
ل هأيب raquoنت أعبثزب هبئخ ي اثب ل اثخ ػ٠ األه يب
هبرخ أىاعبأرويلي أ روزيي ب 10
كب laquo هزذ جؼخ هعبؼذ نا اال ؼلد ا٠
يخ ثيزب كؤهبذ صالصخ أيب ػ
صالس يب ل رؤ ل روة
ي رزوع 11ث ازود ر
ا٠ ا ثلع أ يق ػب نا اؼبه
ب أرذ الرب كي 12 اي اضبش ثبهذ اوة
رجبهى اي يب ا raquoهبذ 13ب ان ثؼل ؿج يغ آثبئ
اوؽخ كي ىب اجئ يـلو اقطبيب ني يلػ
أهج ث 14عي ايي يب هة
ايي أوف بظو أ 15
أر ايي يب هة
رؾي صبم نا اؼبه أ رؤفني ػ األه
ػب ثؤي 16أي يب هة
ي هل ذ أز هعال هط أ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
10
με ἀπὸ τς γς καὶ μὴ
ἀκοῦσαί με μηκέτι
ὀνειδισμόν 14 σὺ γινώσκεις
Κύριε ὅτι καθαρά εἰμι ἀπὸ
πάσης ἁμαρτίας ἀνδρὸς 15
καὶ οὐκ ἐμόλυνα τὸ ὄνομά
μου οὐδὲ τὸ ὄνομα τοῦ
πατρός μου ἐν τῆ γῆ τς
αἰχμαλωσίας μου
μονογενής εἰμι τ πατρί
μου καὶ οὐχ ὑπάρχει αὐτ
παιδίον ὃ κληρονομήσει
αὐτόν οὐδὲ ἀδελφὸς ἐγγὺς
οὐδὲ ὑπάρχων αὐτ υἱός
ἵνα συντηρήσω ἐμαυτὴν
αὐτ γυναῖκα ἤδη
ἀπώλοντό μοι ἑπτά ἵνα τί
μοι ζν καὶ εἰ μὴ δοκεῖ σοι
ἀποκτεῖναί με ἐπίταξον
ἐπιβλέψαι ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ
ἐλεσαί με καὶ μηκέτι
ἀκοῦσαί με ὀνειδισμόν 16
Καὶ εἰσηκούσθη προσευχὴ
ἀμφοτέρων ἐνώπιον τς
δόξης τοῦ μεγάλου Ραφαήλ
17 καὶ ἀπεστάλη ἰάσασθαι
τοὺς δύο τοῦ Τωβὶτ λεπίσαι
τὰ λευκώματα καὶ Σάρραν
τὴν τοῦ Ραγουὴλ δοῦναι
Τωβίᾳ τ υἱ Τωβὶτ γυναῖκα
καὶ δσαι ᾿Ασμοδαῖον τὸ
πονηρὸν δαιμόνιον διότι
Τωβίᾳ ἐπιβάλλει
κληρονομσαι αὐτήν ἐν
αὐτ τ καιρ ἐπιστρέψας
be blessed for ever and may all
things you have made bless you
everlastingly
12 And now I turn my face and I
raise my eyes to you
13 Let your word deliver me from
earth I can hear myself insulted
no longer
14 O Lord you know that I have
remained pure no man has
touched me
15 I have not dishonoured your
name or my fathers name in this
land of exile I am my fathers
only daughter he has no other
child as heir he has no brother at
his side nor has he any kinsman
left for whom I ought to keep
myself I have lost seven
husbands already why should I
live any longer If it does not
please you to take my life then
look on me with pity I can no
longer bear to hear myself
defamed
16 This time the prayer of each of
them found favour before
the glory of God
17 and Raphael was sent to bring
remedy to them both He was to
take the white spots from the
eyes of Tobit so that he might
see Gods light with his own eyes
and he was to give Sarah the
daughter of Raguel as bride
to Tobias son of Tobit and to rid
ح لي يخ ػ
أ هط أبىط أهثبة 17االي ل أػبو ابني
ثبطياب هيذ ثؤ أرقن 18
هعال قكي ل ريي أ 19
زؤخ ؼ
ني ي أ يا زؾو
كؼي أثويزي جؼ آفوأل هري ل يلهب 20
اب ػ٠ أ يؼجلى يه أ 21
ؽيبر ا اوذ ثبؾ كزلى ثبيب ا ؽذ ث
ا ػو ػ٠ لح كيون ازؤكيت ك أ يوعغ ا٠
ألي ل رو ثالب 22كزوي ايخ ثؼل اؼبلخ
جبء اؾيت رلي ثؼل ا ازكي اي يب ا اوائي 23
laquoجبهب ل اله كي مي اؾني ازغيجذ 24
اد الصي أب غل ا اؼي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
11
Τωβὶτ εἰσλθεν εἰς τὸν οἶκον
αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ τοῦ
Ραγουὴλ κατέβη ἐκ τοῦ
ὑπερῴου αὐτς
her of Asmodeus that worst of
demons for it was to Tobias
before all other suitors that she
belonged by right Tobit was
coming back from the courtyard
into the house at the same
moment as Sarah the daughter of
Raguel was coming down from
the upper room
كؤه اوة ال 25ي هاكبئي يلي ال
اول
الصي اني هكؼذ ارب كي هذ اؽل ا٠ ؽوح
اوة
األصحاح الرابع
ΕΝ τῆ ἡμέρᾳ ἐκείνη ἐμνήσθη
Τωβὶτ περὶ τοῦ ἀργυρίου οὗ
παρέθετο Γαβαὴλ ἐν Ράγοις τς
Μηδίας 2 καὶ εἶπεν ἐν ἑαυτ
ἐγὼ Ἠτησάμην θάνατον τί οὐ
καλῶ Τωβίαν τὸν υἱόν μου ἵνα
αὐτ ὑποδείξω πρὶν ἀποθανεῖν
με 3 καὶ καλέσας αὐτὸν εἶπε
παιδίον ἐὰν ἀποθάνω θάψον
με καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν μητέρα
σου τίμα αὐτὴν πάσας τὰς
ἡμέρας τς ζως σου καὶ ποίει τὸ
ἀρεστὸν αὐτῆ καὶ μὴ λυπήσῃς
αὐτήν 4 μνήσθητι παιδίον ὅτι
πολλοὺς κινδύνους ἑώρακεν ἐπὶ
σοὶ ἐν τῆ κοιλίᾳ ὅταν ἀποθάνῃ
θάψον αὐτὴν παρ᾿ ἐμοὶ ἐν ἑνὶ
τάφῳ 5 πάσας τὰς ἡμέρας
παιδίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν
μνημόνευε καὶ μὴ θελήσῃς
ἁμαρτάνειν καὶ παραβναι τὰς
ἐντολὰς αὐτοῦ δικαιοσύνην
ποίει πάσας τὰς ἡμέρας τς
ζως σου καὶ μὴ πορευθῆς ταῖς
1 The same
day Tobit remembered the silver
that he had left with Gabael at
Rhages in Media
2 and thought I have come to the
point of praying for death I
should do well to call my
son Tobias and tell him about the
money before I die
3 He summoned his
son Tobias and told him When I
die give me an honourable
burial Honour your mother and
never abandon her all the days of
your life Do all that she wants
and give her no reason for
sorrow
4 Remember my child all the
risks she ran for your sake when
you were in her womb And when
she dies bury her at my side in
the same grave
5 My child be faithful to
the Lord all your days Never
ام فب طثيب أ هل 1ازغيجذ الر ريؤ
أ يد ازلػ٠ اي طثيب اث
اغ يب ثي raquoهب 2بد كي اعؼب كي
هجي ض األباما هج ا لي 3
كبكك عل أو الري عيغ أيب ؽيبرب
امو ب اوبد 4زي ػبزب ألعي كي ا
عكب ب ب ألبز٠ ازكذ ي 5
أيب ىب ؽيبرب كبككب ا٠ عبجي
أذ كي ا كي 6
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
12
ὁδοῖς τς ἀδικίας 6 διότι
ποιοῦντός σου τὴν ἀλήθειαν
εὐοδίαι ἔσονται ἐν τοῖς ἔργοις
σου καὶ πᾶσι τοῖς ποιοῦσι τὴν
δικαιοσύνην 7 ἐκ τῶν
ὑπαρχόντων σοι ποίει
ἐλεημοσύνην καὶ μὴ φθονεσάτω
σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τ ποιεῖν σε
ἐλεημοσύνην μὴ ἀποστρέψῃς τὸ
πρόσωπόν σου ἀπὸ παντὸς
πτωχοῦ καὶ ἀπὸ σοῦ οὐ μὴ
ἀποστραφῆ τὸ πρόσωπον τοῦ
Θεοῦ 8 ὡς σοὶ ὑπάρχει κατὰ τὸ
πλθος ποίησον ἐξ αὐτῶν
ἐλεημοσύνην ἐὰν ὀλίγον σοι
ὑπάρχῃ κατὰ τὸ ὀλίγον μὴ
φοβοῦ ποιεῖν ἐλεημοσύνην 9
θέμα γὰρ ἀγαθὸν θησαυρίζεις
σεαυτ εἰς ἡμέραν ἀνάγκης 10
διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ οὐκ ἐᾷ εἰσελθεῖν εἰς
τὸ σκότος 11 δῶρον γὰρ ἀγαθόν
ἐστιν ἐλεημοσύνη πᾶσι τοῖς
ποιοῦσιν αὐτὴν ἐνώπιον τοῦ
῾Υψίστου 12 πρόσεχε σεαυτ
παιδίον ἀπὸ πάσης πορνείας
καὶ γυναῖκα πρῶτον λάβε ἀπὸ
τοῦ σπέρματος τῶν πατέρων
σου μὴ λάβῃς γυναῖκα
ἀλλοτρίαν ἣ οὐκ ἔστιν ἐκ τς
φυλς τοῦ πατρός σου διότι υἱοὶ
προφητῶν ἐσμεν Νῶε ῾Αβραάμ
᾿Ισαάκ ᾿Ιακώβ οἱ πατέρες ἡμῶν
ἀπὸ τοῦ αἰῶνος μνήσθητι
παιδίον ὅτι αὐτοὶ πάντες
entertain the will to sin or to
transgress his laws
Dogood works all the days of your
life never follow ways that are
not upright
6 for if you act in truthfulness
you will be successful in all your
actions as everyone is who
practises what is upright
7 Set aside part of your goods for
almsgiving Never turn your face
from the poor and God will never
turn his from you
8 Measure your alms by what you
have if you have much give
more if you have little do not be
afraid to give less in alms
9 So doing you will lay up for
yourself a great treasure for the
day of necessity
10 For almsgiving delivers from
death and saves people from
passing down to darkness
11 Almsgiving is a most effective
offering for all those who do it in
the presence of the Most High
12 My child avoid all loose
conduct Choose a wife of your
fathers stock Do not take a
foreign wife outside your fathers
tribe because we are
the children of the prophets
Remember Noah
Abraham Isaac and Jacob our
ancestors from the beginning All
هجي عيغ أيب ؽيبري اؽنه أ رو٠ ثبقطيئخ اب
رزؼل بيب اوة
رلم بي ل 7 عي ػ كوري
رؾ
ل ؽيئن كع اوة
يؾ ػي هؽيب ػ٠ هله 8
طبهزيا ب ي ضري 9
ب ي كبثن ضريا اهي كبعزل أ رجن
جخ اوي ػ ل طي
كبي رلفو ي صاثب 10 عيال ا٠ ي اوهح
ي 11أل الهخ رغ
فطيئخ اد
ل رلع ال رري ا٠ اظخ
ا الهخ ي هعبء 12 ػظي ػل ا اؼي
غيغ بؼيباؽنه لي يب ثي 13
ى٠ ل رزغبى
اوأري زجيؾب ؼوكخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
13
ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν
ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ
εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις
αὐτῶν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν
κληρονομήσει γν 13 καὶ νῦν
παιδίον ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς
σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῆ
καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν
σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων
τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτ ἐξ
αὐτῶν γυναῖκα διότι ἐν τῆ
ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ
ἀκαταστασία πολλή καὶ ἐν τῆ
ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια
μεγάλη ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ
ἐστὶ τοῦ λιμοῦ 14 μισθὸς παντὸς
ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται
παρὰ σοί μὴ αὐλισθήτω ἀλλ᾿
ἀπόδος αὐτ παραυτίκα καὶ ἐὰν
δουλεύσῃς τ Θε
ἀποδοθήσεταί σοι πρόσεχε
σεαυτ παιδίον ἐν πᾶσι τοῖς
ἔργοις σου καὶ ἴσθι
πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ
ἀναστροφῆ σου 15 καὶ ὃ μισεῖς
μηδενὶ ποιήσῃς οἶνον εἰς μέθην
μὴ πίῃς καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ
σοῦ μέθη ἐν τῆ ὁδ σου 16 ἐκ
τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι
καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς
γυμνοῖς πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ
σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ
φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν
τ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην 17
ἔκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν
of them took wives from their
own kindred and they were
blessed in their children and
their race will inherit the earth
13 You too my child must love
your own brothers never
presume to despise your
brothers the sons and daughters
of your people choose your wife
from among them
For pride brings ruin and much
worry idleness causes need and
poverty for the mother of famine
is idleness
14 Do not keep back until next
day the wages of those who work
for you pay them at once If you
serve Godyou will be rewarded
Be careful my child in all you do
well-disciplined in all your
behaviour
15 Do to no one what you would
not want done to you Do not
drink wine to the point of
drunkenness do not let excess be
your travelling companion
16 Give your bread to those who
are hungry and your clothes to
those who lack clothing Of
whatever you own in plenty
devote a proportion to
almsgiving and when you give
alms do it ungrudgingly
17 Be generous with bread and
wine on the graves of upright
people but not for the sinner
اإلص أثلااجو ل رلع 14
يزي ػ٠ أكبهى أ أهاي أل اجو جلأ
فلي 15
ثيء كؤك أعور ػز أعوح أعريى ل ب
رجن ػلى أثلا ب رو أ يلؼ 16
ؿيوى ثي كبيبى أ رلؼ ىأذ ثـيو
فجيى غ اغيبع 17ابني ا اؼواح
صيبثيغ فجيى فوى 18
ل رؤ ػ٠ لك اجبه
ل روة ب غ اقطؤح
از هح 19 اؾي كائب
20 ثبهى ا كي ؽني ازول زومي
جي اهواه
هاري كي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
14
τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς
τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν
παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον
καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης
συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν
παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν
Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον
ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι
γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι
καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι
πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿
αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ
ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ
ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ
νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν
ἐντολῶν μου καὶ μὴ
ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας
σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι
τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου
ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ
Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21
καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι
ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι
πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν
καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης
ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ
ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ
18 Ask advice of every wise
person never scorn any
profitable advice
19 Bless the Lord God in
everything beg him to guide your
ways and bring your paths and
purposes to their end
For wisdom is not the property of
every nation their desire for
what is good is conferred by the
Lord At his will he lifts up or he
casts down to the depths of the
dwelling of the dead So now my
child remember these precepts
and never let hem fade from your
heart
20 Now my child I must tell you I
have left ten talents of silver with
Gabael son of Gabrias at Rhages
in Media
21 Do not be afraid my child if we
have grown poor You have great
wealth if you fear God if you
shun every kind of sin and if you
do what is pleasing to
the Lord your God
ي 21ص اػ يب ثي أ
هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ
ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا
بكي
ي ؽيش مي كبظو 22
يق رز اي كزوج خ انهح
اي
روك ػي الخ ل رقق يب ل 23
كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو
ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب
ػ
laquoفيوا
األصحاح الخامس
ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας
εἶπεν αὐτ πάτερ
ποιήσω πάντα ὅσα
ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ
πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ
1 Tobias then replied to his father Tobit
Father I shall do everything you have
told me
2 But how am I to recover the silver from
him He does not know me nor I him
كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo
أكؼأب نا اب كب أكه 2
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
15
ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω
αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ
τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν
αὐτ ζήτησον σεαυτ
ἄνθρωπον ὃς
συμπορεύσεταί σοι καὶ
δώσω αὐτ μισθὸν ἕως
ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς
τὸ ἀργύριον 4 καὶ
ἐπορεύθη ζητσαι
ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν
Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος
καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν
αὐτ εἰ δύναμαι
πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν
Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ
ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος πορεύσομαι
μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ
ἐμπειρῶ καὶ παρὰ
Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν
ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ
εἶπεν αὐτ Τωβίας
ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ
πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ
πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς
9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ
πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς
συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ
εἶπε φώνησον αὐτὸν
πρός με ἵνα ἐπιγνῶ
ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ
πιστὸς τοῦ πορευθναι
μετὰ σοῦ 10 καὶ
What token am I to give him for him to
believe me and hand the silver over to
me And besides I do not know what
roads to take for this journey into
Media
3 Then Tobit answered his son Tobias
Each of us set his signature to a note
which I cut in two so that each could
keep half of it I took one piece and put
the other with the silver To think it was
twenty years ago I left this silver in his
keeping And now my child find a
trustworthy travelling companion-- we
shall pay him for his time until you arrive
back-- and then go and collect the silver
from Gabael
4 Tobias went out to look for a man who
knew the way to go with him to Media
Outside he
found Raphael theangel standing facing
him though he did not guess he was
an angel of God
5 He said Where do you come from
friend The angel replied I am one of
your brother Israelites I have come to
these parts to look for
work Tobias asked Do you know the
road to Media
6 The other replied Certainly I do I have
been there many times I
have knowledge and experience of all
the ways I have often been to Media
and stayed with Gabael one of our
kinsmen who lives at Rhages in Media It
usually takes two full days to get from
Ecbatana to Rhages Rhages lies in the
mountains and Ecbatana is in the
كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ
اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى
اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب
ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز
ػبعال ػي كب يئك
اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ
ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5
وا هل هق
ثلز٠ ثي
ت ري ؤ زؤ
ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب
laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7
كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo
ني laquoا٠ ثالك ابكي
أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
16
ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ
εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο
ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν
αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ
ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας
πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν
μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ
φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ
ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς
συμπορεύσεται μετὰ τοῦ
υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ
Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ
ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου
καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ
εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας
᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου
τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ
εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων
ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή
μοι ὀργισθῆς ὅτι
ἐζήτησα τὴν φυλήν σου
καὶ τὴν πατριάν σου
ἐπιγνῶναι καὶ σὺ
τυγχάνεις ἀδελφός μου
ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς
γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ
ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ
᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς
ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς
ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς
῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν
ἀναφέροντες τὰ
πρωτότοκα καὶ τὰς
δεκάτας τῶν
γεννημάτων καὶ οὐκ
middle of the plain
7 Tobias said Wait for me friend while
I go and tell my father I need you to
come with me I shall pay you for your
time
8 The other replied Good I shall wait
but do not be long
9 Tobias went in and told his father that
he had found one of their brother
Israelites And the father said Fetch
him in I want to find out about
his family and tribe I must see if he is
going to be a reliable companion for
you my child So Tobias went out and
called himFriend he saidmy father
wants you
10 The angel came into the
house Tobit greeted him and the other
answered wishing him happiness in
plenty Tobit replied Can I ever be
happy again I am a blind man I no
longer see the light of heaven I am sunk
in darkness like the dead who see the
light no more I am a man buried alive I
hear people speak but cannot see them
The angel said Take comfort before
long God will heal you Take comfort
Tobit said My son Tobias wishes to go
to Media Will you join him as his guide
Brother I will pay you He replied I am
willing to go with him I know all the
ways I have often been to Media I have
crossed all its plains and mountains and
I know all its roads
11 Tobit said Brother what family and
what tribe do you belong to Will you
ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج
ليخ ابكي
laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9
laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10
ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي
ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo
أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي
و ء اظال ل أث laquoابء
raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي
طي
laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14
ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج
ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠
laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15
laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
17
ἐπλανήθησαν ἐν τῆ
πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν
ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ
ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν
μοι τίνα σοι ἔσομαι
μισθὸν διδόναι δραχμὴν
τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά
σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16
καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ
τὸν μισθόν ἐὰν
ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε
17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως
καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν
ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν
ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε
καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς
αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ
αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ
ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν
τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς
εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν
καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ
συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ
ἐξλθαν ἀμφότεροι
ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ
παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18
ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ
μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε
πρὸς Τωβίτ τί
ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον
ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος
τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν
τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν
καὶ ἐκπορεύεσθαι
tell me brother
12 What does my tribe matter to you
the angel said Tobit said I want to be
quite sure whose son you are and what
your name is
13 The angel said I am Azarias son of
the great Ananias one of your kinsmen
14 Welcome and greetings brother Do
not be offended at my wanting to know
the name of your family I find you are
my kinsman of a good and honourable
line I know Ananias and Nathan the
two sons of the great Shemaiah They
used to go to Jerusalem with me we
have worshipped together there and
they have never strayed from the right
path Your brothers are worthy men
you come of good stock welcome
15 He went on I engage you at
a drachma a day with the same
expenses as my own sons Complete the
journey with my son
16 and I shall go beyond the agreed
wage The angel replied I shall
complete the journey with him Do not
be afraid On the journey outward
all will be well on the journey back
all will be well the road is safe
17 Tobit said Blessings on you brother
Then he turned to his son My child he
said prepare what you need for the
journey and set off with your brother
May God in heaven protect you abroad
and bring you both back to me safe and
sound May his angel go with you and
protect you my child Tobias left the
جط ػريح أ
أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17
األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ
اثي ي ل أهن 18
ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي
اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ
ت ومي ؿيو أ
ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي
ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك
laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21
ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب
ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع
طثيب أثب أ بها الب ؼب
عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
18
ἐνώπιον ἡμῶν 19
ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ
φθάσαι ἀλλὰ περίψημα
τοῦ παιδίου ἡμῶν
γένοιτο 20 ὡς γὰρ
δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ
τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν
ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ
εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ
λόγον ἔχε ἀδελφή
ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ
οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται
αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ
ἀγαθὸς συμπορεύσεται
αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται
ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ
ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ
ἐπαύσατο κλαίουσα
house to set out and kissed his father
and mother Tobit said A happy
journey
18 His mother burst into tears and said to
Tobit Why must you send my child
away Is he not the staff of our hands
as he goes about before us
19 Surely money is not the only thing
that matters Surely it is not as precious
as our child
20 The way of life God had already given
us was good enough
21 He said Do not think such thoughts
Going away and coming back all will be
well with our child You willsee for
yourself when he comes back safe and
sound Do not think such thoughts do
not worry on their account my sister
22 A good angel will go with him
he will have a good journey and come
back to us well and happy
ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب
ل ب نا اب ان 24 ألعأهز
ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠
laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26
رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى
رجواي اصن ثؤ الى ا 27
كب
و كي ابؼ يؾج يلث
عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28
ػل نا اال زذ
األصحاح السادس
ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν
ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν
Τίγριν ποταμόν καὶ
ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ
παιδάριον κατέβη
περικλύσασθαι καὶ
ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ
ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη
καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ
1 And she dried her tears
2 The boy left with the angel and
the dog followed behind The two
walked on and when the first
evening came they camped beside
the Tigris
3 The boy had gone down to the
river to wash his feet when a great
fish leapt out of the water and tried
بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ
ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2
كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
19
δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ
ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ
ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ
παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν
αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ
εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος
ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ
λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ
ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς
ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ
παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν
ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ
ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ
ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7
καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ
ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί
ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ
καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ
εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ
ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ
δαιμόνιον ἥ πνεῦμα
πονηρόν ταῦτα δεῖ
καπνίσαι ἐνώπιον
ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ
οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ
χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον
ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς
ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται
10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ
Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος
τ παιδαρίῳ ἀδελφέ
σήμερον αὐλισθησόμεθα
παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς
συγγενής σού ἐστι καὶ
to swallow his foot The boy gave a
shout
4 and the angel said Catch the fish
do not let it go The boy mastered
the fish and pulled it onto the bank
5 The angel said Cut it open take
out gall heart and liver set these
aside and throw the entrails away
for gall and heart and liver have
curative properties
6 The boy cut the fish open and took
out gall and heart and liver He fried
part of the fish for his meal and kept
some for salting Then they walked
on again together until they were
nearly in Media
7 Then the boy asked the angel this
question Brother Azarias what can
the fishs heart liver and gall cure
8 He replied You burn the fishs
heart and liver and their smoke is
used in the case of
a man or womanplagued by
a demon or evil spirit any such
affliction disappears for good
leaving no trace
9 As regards the gall this is used as
an eye ointment for anyone having
white spots on his eyes after using
it you have only to blow on the
spots to cure them
10 They entered Media and had
nearly reached Ecbatana
11 when Raphael said to the boy
Brother Tobias Yes he replied
كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي
أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي
كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل
هعي ن raquoالى كوب ا 5
عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل
ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ
ني يجـب هاعي ليخ ابكي
ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب
ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب
laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8
أويذ يئب هج ػ٠
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
20
ἔστιν αὐτ θυγάτηρ
ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω
περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι
αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι
ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία
αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ
τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ
κοράσιον καλὸν καὶ
φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν
ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω
τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν
ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν
ποιήσομεν τὸν γάμον διότι
ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ
μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ
ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν
κληρονομίαν σοὶ καθήκει
λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον
14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον
τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία
ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ
κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ
νυμφῶνι ἀπολωλότας 15
καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ
πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ
εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς
καὶ οἱ πρότεροι ὅτι
δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ
οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν
τῶν προσαγόντων αὐτῆ
καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ
ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν
ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ
The angel went on Tonight we are
to stay with Raguel who is a
kinsman of yours He has a
daughter called Sarah
12 but apart from Sarah he has no
other son or daughter Now you are
her next of kin she belongs to you
before anyone else and you may
claim her fathers inheritance She
is a thoughtful courageous and
very lovely girl and her father loves
her dearly
13 You have the right to marry her
Listen brother this very evening I
shall speak about the girl to her
father and arrange for her to be
betrothed to you and when we
come back from Rhages we can
celebrate the marriage I assure
you Raguel has no right whatever
to refuse you or to betroth her to
anyone else That would be asking
for death as prescribed in the Book
of Moses once he is aware that
kinship gives you the pre-eminent
right to marry his daughter So
listen brother This very evening we
shall speak about the girl and ask
for her hand in marriage When we
come back from Rhages we shall
fetch her and take her home with
us
14 Tobias replied to Raphael
Brother Azarias I have been told
that she has already been given in
marriage seven times and that
each time her bridegroom has died
اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي
هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9
اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10
laquoأ يب كوب االى ا 11
هعال ا هػئي م هواثزي جطي
ثذ اب بهح ي مو ل أض٠
ابكغيغ ب زؾن 12
ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13
عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14
ي ؼذ أ هل ػول raquoا
ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب
هز أ ايطب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
21
τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης
ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον
αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ
ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει
αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ
ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν
λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ
πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν
σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους
σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου
ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς
γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου
μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν
νύκτα ταύτην δοθήσεταί
σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ
ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν
νυμφῶνα λήψῃ τέφραν
θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις
ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ
ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ
καπνίσεις 18 καὶ
ὀσφρανθήσεται τὸ
δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ
οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ
προσπορεύῃ αὐτῆ
ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ
βοήσατε πρὸς τὸν
ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει
ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ
φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ
ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ
αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν
σώσεις καὶ πορεύσεται
μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω
in the bridal room He died the
same night as he entered her room
and I have heard people say it was
a demon that killed them
15 and this makes me afraid To her
the demon does no harm because
he loves her but as soon as
a mantries to approach her he kills
him I am my fathers only son and I
have no wish to die I do not want
my father and mother to grieve over
me for the rest of their lives they
have no other son to bury them
16 The angel said Have you
forgotten your fathers advice After
all he urged you to choose a wife
from your fathers family Listen
then brother Do not worry about
the demon take her This very
evening I promise shewill be given
you as your wife
17 Then once you are in the bridal
room take the heart and liver of the
fish and lay a little of it on the
burning incense The reek will rise
18 the demon will smell it and flee
and there is no danger that
he will ever be found near the girl
again Then before you sleep
together first stand up both of you
and pray Ask the Lord of heaven to
grant you his graceand protection
Do not be afraid she was destined
for you from the beginning and you
are the one to save her She will
follow you and I pledge my word
she will give you children who will
كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب
ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي
laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16
ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ
يو ػيا اني يزيع 17
كيل ا هث يزلوؿ ر
بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي
ػي طبكؤذ اما ريعزب 18
كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ
ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19
أؽوهذ جل اؾد يي ايطب
كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ
يني اآلثبء اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
22
ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς
παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε
Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ
be like brothers to you Do not
worry And when Tobias heard
Raphael say this when he
understood that Sarah was his
sister a kinswoman of his fathers
family he fell so deeply in love with
her that he could no longer call his
heart his won
كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث
ب ثؼل اوبء ايخ 22
رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني
اوة
أضو اح ي رب يخ اثواي
ثوخ مه
األصحاح السابع
ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα
καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν
οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ
ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ
ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ
αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν
αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ
εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ
γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ
νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι
μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς
Ραγουήλ πόθεν ἐστέ
ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ
τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν
αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4
καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε
Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν
οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5
οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ
ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας
1 As they entered
Ecbatana Tobias said Brother
Azarias take me at once to our
brother Raguels And he showed
him the way to the house of Raguel
whom they found sitting beside his
courtyard door They greeted him
first and he replied Welcome and
greetings brothers
2 He said to his wife Edna How like
my brother Tobit this young man is
3 Edna asked them where they came
from they said We are sons of
Naphtali exiled in Nineveh
4 Do you know our brother Tobit
Yes How is he
5 He is alive and well
And Tobias added He is my father
6 Raguel leapt to his feet and kissed
him and wept
7 Then finding words he said
٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح
ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز
laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3
أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب
لزبي عالء جط raquo laquoي
raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي
laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5
ا raquoهب االى وػئي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
23
πατήρ μού ἐστι 6 καὶ
ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ
κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ
ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν
αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ
καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ
ἀνθρώπου υἱός καὶ
ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ
ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς
ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ
ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ
γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ
θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν
καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς
προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν
κριὸν προβάτων καὶ
παρέθηκαν ὄψα πλείονα
εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ
᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον
ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ
πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ
πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε
τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ
εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν
φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου
σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον
μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω
σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα
τὸ παιδίον μου ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν
εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν
ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν
νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον
ἡδέως γίνου καὶ εἶπε
Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν
Blessings on you child You are the
son of a noble father How sad it is
that someone so bright and full
of good deeds should have gone
blind He fell on the neck of his
kinsman Tobiasand wept
8 And his wife Edna wept for him
and so did his daughter Sarah
9 Raguel killed a ram from the flock
and they gave them a warm
welcome They washed and bathed
and sat down to table
Then Tobias said to Raphael
Brother Azarias will you ask Raguel
to give me my sister Sarah
10 Raguel overheard the words and
said to the young man Eat and
drink and make the most of your
evening no one else has the right to
take my daughter Sarah -- no one
but you my brother In any case
even I am not at liberty to give her
to anyone else since you are her
next of kin However my boy I must
be frank with you
11 I have tried to find a husband for
her seven times among our
kinsmen and all of them have died
the first evening on going to her
room But for the present my boy
eat and drink the Lord will grant
you his grace and
peace Tobias spoke out I will not
hear of eating and drinking till you
have come to a decision about me
Raguel answered Very well Since
by the prescription of the Book of
طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا
كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو
ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب
ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب
ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء
ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا
اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ
رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11
اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني
أبة اجؼخ او
كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ
ك يوكك ػي زوك عاثب
ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
24
ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ
σταθτε πρός με καὶ εἶπε
Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν
ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν
κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ
αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν
ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς
εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα
12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν
θυγατέρα αὐτοῦ καὶ
λαβὼν τς χειρὸς αὐτς
παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία
γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως
κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ
ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν
βιβλίον ἔγραψε
συγγραφήν καὶ
ἐσφραγίσατο 14 καὶ
ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ
ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν
τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε
αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ
ἕτερον ταμιεῖον καὶ
εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ
ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ
εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ
ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ
δάκρυα τς θυγατρὸς
αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17
θάρσει τέκνον ὁ Κύριος
τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς
Moses she is given to you Heaven
itself decrees she shall be yours I
therefore entrust your sister to you
From now on you are her brother
and she is your sister She is given to
you from today for ever The Lord of
heaven favour you tonight my child
and grant you his grace and peace
12 Raguel called for his daughter
Sarah took her by the hand and
gave her to Tobias with these words
I entrust her to you the law and the
ruling recorded in the Book
of Moses assign her to you as your
wife Take her bring her home safe
and sound to your fathers house
The God of heaven grant you a good
journey in peace
13 Then he turned to her mother and
asked her to fetch him writing
paper He drew up the marriage
contract and so he gave his
daughter as bride
to Tobias according to the ordinance
of the Law of Moses
14 After this they began to eat and
drink
15 Raguel called his wife Edna and
said My sister prepare the second
room and take her there
16 She went and made the bed in
this room as he had ordered and
took her daughter to it She wept
over her then wiped away her tears
and said Courage daughter May
the Lord of heaven turn your grief to
يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله
laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13
ي أ ا هل روج اري أ كػي أب
ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن
واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي
٠ اآل ل ري أ
laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15
ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo
يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب
ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط
ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18
ء قلػب آفو أوب أ ري
أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ
رغؼي يب raquoهبذ ب 20
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
25
δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς
λύπης σου ταύτης θάρσει
θύγατερ
joy Courage daughter And she
went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا
ان هبيز laquoثل اـ
األصحاح الثامن
ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν
δειπνοῦντες εἰσήγαγον
Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ
δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη
τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ
ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν
θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε
τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος
καὶ τὸ ἧπαρ καὶ
ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ
ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον
τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ
ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ
ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4
ὡς δὲ συνεκλείσθησαν
ἀμφότεροι ἀνέστη
Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης
καὶ εἶπεν ἀνάστηθι
ἀδελφή καὶ
προσευξώμεθα ἵνα
ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5
καὶ ἤρξατο Τωβίας
λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ
Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά
σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον
εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογησάτωσάν σε οἱ
οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ
1 When they had finished eating
and drinking and it
seemed time to go to bed the
young man was taken from the
dining room to the bedroom
2 Tobias remembered Raphaels
advice he went to his bag took
the fishs heart and liver out of it
and put some on the burning
incense
3 The reek of the fish distressed
the demon who fled through the
air to Egypt Raphael pursued
him there shackled him and
strangled him forthwith
4 The parents meanwhile had
gone out and shut the door
behind them Tobias rose from
the bed and said to Sarah Get
up my sister You and I must
pray and petition our Lord to win
his grace and his protection
5 She stood up and they began
praying for protection and this
was how he began You are
blessed O Godof our fathers
blessed too is your name for ever
and ever Let the heavens bless
you and all things you have made
for evermore
اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠
كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل
غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3
يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو
و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo
يب بهح هي
اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل
اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب
يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا
laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6
ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7
آثبئب زجبهي ااد
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
26
κτίσεις σου 6 σὺ
ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ
ἔδωκας αὐτ βοηθὸν
Εὔαν στήριγμα τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ
τούτων ἐγεννήθη τὸ
ἀνθρώπων σπέρμα σὺ
εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν
ἄνθρωπον μόνον
ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν
ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν
Κύριε οὐ διά πορνείαν
ἐγὼ λαμβάνω τὴν
ἀδελφήν μου ταύτην
ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας
ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ
αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8
καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ
ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν
ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10
καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ
ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε
τάφον λέγων μὴ καὶ
οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ
ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν
οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ
εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ
αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν
τῶν παιδισκῶν καὶ
ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή
ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ
μηδεὶς γν 13 καὶ
εἰσλθεν ἡ παιδίσκη
ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ
εὗρε τοὺς δύο
6 You it was who created Adam
you who created Eve his wife to
be his help and support and from
these two the human race was
born You it was who said It is
not right that the man should be
alone let us make him a helper
like him
7 And so I take my sister not for
any lustful motive but I do it in
singleness of heart Be kind
enough to have pity on her and
on me and bring us to old age
together
8 And together they said Amen
Amen
9 and lay down for the night But
Raguel rose and called his
servants who came and helped
him dig a grave
10 He had thought Heaven grant
he does not die We should be
overwhelmed with ridicule and
shame
11 When the grave was ready
Raguel went back to the house
called his wife
12 and said Will you send a maid
to the room to see if Tobias is still
alive For if he is dead we may
be able to bury him without
anyone else knowing
13 They sent the maid lit the
lamp opened the door and the
maid went in She found the
األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب
أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب
ي ل 9 أذ رؼ أ
اآل يب هة
جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى
laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10
اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة
laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11
يي أ هػئي أو أ يغغ ال
اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا
أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ
ب أبة ؿيو او
laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13
هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14
زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا
كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
27
καθεύδοντας 14 καὶ
ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ
εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν
Θεὸν λέγων εὐλογητὸς
εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ
ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν
σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι
αἱ κτίσεις σου καὶ
πάντες οἱ ἄγγελοί σου
καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς
αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ
ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ
ἐγένετό μοι καθὼς
ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ
πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας
μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς
εἶ ὅτι ἠλέησας δύο
μονογενεῖς ποίησον
αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος
συντέλεσον τὴν ζωὴν
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿
εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς
οἰκέταις χῶσαι τὸν
τάφον 19 καὶ ἐποίησεν
αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν
δεκατεσσάρων 20 καὶ
εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν
ἥ συντελεσθναι τὰς
ἡμέρας τοῦ γάμου
ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν
αὐτὸν ἐὰν μὴ
two fast asleep together
14 she came out again and
whispered He is not dead all is
well
15 Then Raguel blessed
the God of heaven with these
words You are blessed my God
with every blessingthat is pure
may you be blessed for
evermore
16 You are blessed for having
made me glad What I feared has
not happened instead you have
shown us your boundless mercy
17 You are blessed for taking pity
on this only son this only
daughter Grant them Master
your mercy and your protection
let them live out their lives
in happiness and in mercy
18 And he made his servants fill
the grave in before dawn broke
19 He told his wife to make an
ovenful of bread he went to his
flock brought back two oxen and
four sheep and gave orders for
them to be cooked and
preparations began
20 He called Tobias and said
I will not hear of your leaving
here for a fortnight You are to
stay where you are eating and
drinking with me You will make
my daughter happy again after all
her troubles
بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16
اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة
جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب
ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18
ؽجذ ػب اؼل ان يطلب
هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة
ب ي هوثب ثوخ يول
رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل
ب laquoكي األه
ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج
ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21
يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك
ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
6
ὑμῶν εἰς θρνον 7 καὶ
ἔκλαυσα καὶ ὅτε ἔδυ ὁ
ἥλιος Ὠχόμην καὶ
ὀρύξας ἔθαψα αὐτόν 8
καὶ οἱ πλησίον
ἐπεγέλων λέγοντες οὐκ
ἔτι φοβεῖται φονευθναι
περὶ τοῦ πράγματος
τούτου καὶ ἀπέδρα καὶ
ἰδοὺ πάλιν θάπτει τοὺς
νεκρούς 9 καὶ ἐν αὐτῆ
τῆ νυκτὶ ἀνέλυσα θάψας
καὶ ἐκοιμήθην
μεμιαμμένος παρὰ τὸν
τοῖχον τς αὐλς καὶ τὸ
πρόσωπόν μου
ἀκάλυπτον ἦν 10 καὶ
οὐκ ᾔδειν ὅτι στρουθία
ἐν τ τοίχῳ ἐστί καὶ
τῶν ὀφθαλμῶν μου
ἀνεῳγότων ἀφώδευσαν
τὰ στρουθία θερμὸν εἰς
τοὺς ὀφθαλμούς μου
καὶ ἐγενήθη λευκώματα
ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς μου
καὶ ἐπορεύθην πρὸς
ἰατρούς καὶ οὐκ
ὠφέλησάν με
᾿Αχιάχαρος δὲ ἔτρεφέ
με ἕως οὗ ἐπορεύθην
εἰς τὴν ᾿ΕλυμαἸδα 11
καὶ ἡ γυνή μου ῎Αννα
ἠριθεύετο ἐν τοῖς
γυναικείοις 12 καὶ
ἀπέστελλε τοῖς κυρίοις
into mourning and all your singing
into lamentation
7 And I wept When the sun was
down I went and dug a grave and
buried him
8 My neighbours laughed and said
See He is not afraid any more
(You must remember that a price
had been set on my head earlier
for this very thing) Once before
he had to flee yet here he is
beginning to bury the dead again
9 That night I took a bath then I
went into the courtyard and lay
down by the courtyard wall Since
it was hot I left my face uncovered
10 I did not know that there were
sparrows in the wall above my
head their hot droppings fell into
my eyes This caused white spots
to form which I went to have
treated by the doctors But the
more ointments they tried me
with the more the spots blinded
me and in the end I become
completely blind I remained
without sight four years all my
brothers were distressed on my
behalf and Ahikar provided for my
upkeep for two years until he left
for Elymais
11 My wife Anna then undertook
womans work she would spin
wool and take cloth to weave
12 she used to deliver whatever had
been ordered from her and then
فك اي ب ل أػظ ييا يقطق عضش اوز٠ يقجؤب كي ثيز كيلكب ػل ازبف اي
ارلن كي ثؼ األيب هل 10رؼت كك ار٠ أ اك٠ ثيز كو٠ ثل ا٠ عبت اؾبئط ب
فطبف كي 11كهغ مهم ػ ػيي ق كؼي
اوة أ رؼو اب أم 12ن ازغوثخ ز ثؼل هلح
ينل جو ؤية ا
لي ػ رو كب ام ب ي 13ا ن ـو ؽبكظب بيب
ي يزنو ػ٠ ا ب ب ث اؼ٠
صجذ كي فف ا 14 بوا ط أيب ؽيبر
و 15ي أية يؼي
ب ب اول
م اى ب أجبء نا يقو ػيز هبئني
أي هعبإى ان ألع ذ raquo 16 laquoرجن الهبد رلك ار٠
ل raquoكييعو طثيب هبئال 17 رزا نا
يني اب 18كبب ؾ ث اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
7
καὶ ἀπέδωκαν αὐτῆ καὶ
αὐτοὶ τὸν μισθὸν
προσδόντες καὶ ἔριφον
13 ὅτε δὲ ἦλθε πρός με
ἤρξατο κράζειν καὶ
εἶπα αὐτῆ πόθεν τὸ
ἐρίφιον μὴ κλεψιμαῖόν
ἐστιν ἀπόδος αὐτὸ τοῖς
κυρίοις οὐ γὰρ θεμιτόν
ἐστι φαγεῖν κλεψιμαῖον
14 ἡ δὲ εἶπε δῶρον
δέδοταί μοι ἐπὶ τ
μισθ καὶ οὐκ
ἐπίστευον αὐτῆ καὶ
ἔλεγον ἀποδιδόναι αὐτὸ
τοῖς κυρίοις καί
ἠρυθρίων πρὸς αὐτήν ἡ
δὲ ἀποκριθεῖσα εἶπέ μοι
ποῦ εἰσιν αἱ
ἐλεημοσύναι σου καὶ αἱ
δικαιοσύναι σου ἰδοὺ
γνωστὰ πάντα μετὰ
σοῦ
receive payment Now on the
seventh day of the month of
Dystros she finished a piece of
work and delivered it to her
customers They paid her all that
was due and into the bargain
presented her with a kid for a
meal
13 When the kid came into my
house it began to bleat I called to
my wife and said Where does this
creature come from Suppose it
has been stolen Let the owners
have it back we have no right to
eat stolen goods
14 She said No it was a present
given me over and above my
wages I did not believe her and
told her to give it back to the
owners (I felt deeply ashamed of
her) To which she replied What
about your own alms What about
your own good works Everyone
knows what return you have had
for them
زظو ري اؾيبح ازي يجب ا laquoني ل يوك اميب ػ أثلا
بذ ؽخ اوأر رنت 19ي ا٠ اؾبخ رؤري رؼت يليب
ثب يزؤر٠ ب رؾي اريحارلن أب أفند عليب 20
ؽز ا٠ اجيذكب غ ثؼب د صـبء 21
اظوا ؼ ي raquoاغل هب وهب كوك ػ٠ أهثبث ام ل يؾ
ب أ ؤ ل يئب laquoوهب
هل raquoبثز اوأر ي ـجخ كؤع 22ؼ ثطال هعبئي لهبري
ثنا اال ض laquo اآل هل ػوكذو
بذ رؼي
األصحاح الثالث
ΚΑΙ λυπηθεὶς ἔκλαυσα καὶ
προσευξάμην μετ᾿ ὀδύνης
λέγων 2 δίκαιος εἶ Κύριε
καὶ πάντα τὰ ἔργα σου καὶ
πᾶσαι αἱ ὁδοί σου
ἐλεημοσύναι καὶ ἀλήθεια
καὶ κρίσιν ἀληθινὴν καὶ
δικαίαν σὺ κρίνεις εἰς τὸν
1 Then sad at heart I sighed and
wept and began this prayer of
lamentation
2 You are just O Lord and just are
all your works All your ways
are grace and truth and you are
the Judge of the world
3 Therefore Lord remember me
ي 1ؽيئن أ طثيب طلن ي
ثلعػبك أذ أيب اوة raquoهب 2
عيغ أؽبي زويخ طوهي ب هؽخ ؽن
ؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
8
αἰῶνα 3 μνήσθητί μου καὶ
ἐπίβλεψον ἐπ᾿ ἐμέ μή με
ἐκδικήσῃς ταῖς ἁμαρτίαις
μου καὶ τοῖς ἀγνοήμασί μου
καὶ τῶν πατέρων μου ἃ
ἥμαρτον ἐνώπιόν σου 4
παρήκουσαν γὰρ τῶν
ἐντολῶν σου καὶ ἔδωκας
ἡμᾶς εἰς διαρπαγὴνκαὶ
αἰχμαλωσίαν καὶ θάνατον
καὶ παραβολὴν ὀνειδισμοῦ
πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἐν οἷς
ἐσκορπίσμεθα 5 καὶ νῦν
πολλαὶ αἱ κρίσεις σού εἰσι
καὶ ἀληθιναὶ ἐξ ἐμοῦ
ποισαι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν
μου καὶ τῶν πατέρων μου
ὅτι οὐκ ἐποιήσαμεν τὰς
ἐντολάς σου οὐ γὰρ
ἐπορεύθημεν ἐν ἀληθείᾳ
ἐνώπιόν σου 6 καὶ νῦν κατὰ
τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιόν σου
ποίησον μετ᾿ ἐμοῦ ἐπίταξον
ἀναλαβεῖν τὸ πνεῦμά μου
ὅπως ἀπολυθῶ καὶ γένωμαι
γ διότι λυσιτελεῖ μοι
ἀποθανεῖν ἥ ζν ὅτι
ὀνειδισμοὺς ψευδεῖς ἤκουσα
καὶ λύπη ἐστὶ πολλὴ ἐν ἐμοί
ἐπίταξον ἀπολυθναί με τς
ἀνάγκης ἤδη εἰς τὸν αἰώνιον
τόπον μὴ ἀποστρέψῃς τὸ
πρόσωπόν σου ἀπ᾿ἐμοῦ 7
᾿Εν τῆ αὐτῆ ἡμέρᾳ συνέβη
τῆ θυγατρὶ Ραγουὴλ Σάρρᾳ
look on me Do not punish me for
my sins or for my needless faults
or those of my ancestors
4 For we have sinned against you
and broken your commandments
and you have given us over to be
plundered to captivity and death
to be the talk the laughing-stock
and scorn of all the nations
among whom you have dispersed
us
5 And now all your decrees are
true when you deal with me as
my faults deserve and those of
my ancestors For we have
neither kept your
commandments nor walked
in truth before you
6 So now do with me as you will
be pleased to take my life from
me so that I may be delivered
from earth and become earth
again Better death than life for
me for I have endured
groundless insult and am in
deepest sorrow Lord be pleased
to deliver me from this affliction
Let me go away to my everlasting
home do not turn your face from
me O Lord Better death for me
than life prolonged in the face of
unrelenting misery I can no
longer bear to listen to insults
7 It chanced on the same day that
Sarah the daughter of Raguel
who lived in Media at Ecbatana
also heard insults from one of her
ل 3كبآل اموي يب هة
رزو ػ فطبيب ل رنو مثي ل مة آثبئي
أاوى كألع ألب طغ 4مي أب ا٠ ات اغالء
اد أجؾب أؽلصخ ػبها كي عيغ األ ازي
ثلكرب ثيب ػظيخ 5
كبآل يب هة
أؽبي ألب ؼ ثؾت بيبى ل ب ثق
أبي ثؾت اآل يب 6
هة
يئزي اغ ثي و أ روج هؽي ثال أل اد ي
laquoفيو اؾيبح ػي أ ارلن كي مي اي 7
بهح ثخ هػئي كي هاعي ني ؼذ ي أيب
ليخ ابكي
رؼيريا اؽل عاه أثيب ب هل ػول ب ػ٠ أل 8
جؼخ هعب ب يطب ا أىكا يوز ػ٠ أصو
كف ػيب كي اؾبام بذ رزو اغبهيخ 9
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
9
ἐν ᾿Εκβατάνοις τς Μηδίας
καὶ ταύτην ὀνειδισθναι ὑπὸ
παιδισκῶν πατρὸς αὐτς 8
ὅτι ἦν δεδομένη ἀνδράσιν
ἑπτά καὶ ᾿Ασμοδαῖος τὸ
πονηρὸν δαιμόνιον
ἀπέκτεινεν αὐτοὺς πρὶν ἥ
γενέσθαι αὐτοὺς μετ᾿ αὐτς
ὡς ἐν γυναιξί καὶ εἶπαν
αὐτῆ οὐ συνιεῖς
ἀποπνίγουσά σου τοὺς
ἄνδρας ἤδη ἑπτὰ ἔσχες καὶ
ἑνὸς αὐτῶν οὐκ ὠνομάσθης
9 τί ἡμᾶς μαστιγοῖς εἰ
ἀπέθαναν βάδιζε μετ᾿
αὐτῶν μὴ ἴδοιμέν σου υἱὸν ἥ
θυγατέρα εἰς τὸν αἰῶνα 10
ταῦτα ἀκούσασα ἐλυπήθη
σφόδρα ὥστε ἀπάγξασθαι
καὶ εἶπε μία μέν εἰμι τ
πατρί μου ἐὰν ποιήσω
τοῦτο ὄνειδος αὐτ ἔσται
καὶ τὸ γρας αὐτοῦ κατάξω
μετ᾿ ὀδύνης εἰς ᾅδου 11 καὶ
ἐδεήθη πρὸς τῆ θυρίδι καὶ
εἶπεν εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ
Θεός μου καὶ εὐλογητὸν τὸ
ὄνομά σου τὸ ἅγιον καὶ
ἔντιμον εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογήσαισάν σε πάντα τὰ
ἔργα σου εἰς τὸν αἰῶνα 12
καὶ νῦν Κύριε τοὺς
ὀφθαλμούς μου καὶ τὸ
πρόσωπόν μου εἰς σὲ
δέδωκα 13 εἰπὸν ἀπολῦσαί
fathers maids
8 For she had been given in
marriage seven times and
Asmodeus the worst of demons
had killed her bridegrooms one
after another before ever they
had slept with her as man with
wife The servant-girl said Yes
you kill your bridegrooms
yourself That makes seven
already to whom you have been
given and you have not once
been in luck yet
9 Just because your bridegrooms
have died that is no reason for
punishing us Go and join them
and may we be spared the sight
of any child of yours
10 That day she grieved she
sobbed and she went up to her
fathers room intending to hang
herself But then she thought
Suppose they were to blame my
father They would say You had
an only daughter whom you
loved and now she has hanged
herself for grief I cannot cause
my father a sorrow which would
bring down his old age to the
dwelling of the dead I should do
better not to hang myself but to
beg the Lord to let my die and not
live to hear any more insults
11 And at this by the window
with outstretched arms she said
this prayer You are blessed
O God of mercy May your name
ل هأيب raquoنت أعبثزب هبئخ ي اثب ل اثخ ػ٠ األه يب
هبرخ أىاعبأرويلي أ روزيي ب 10
كب laquo هزذ جؼخ هعبؼذ نا اال ؼلد ا٠
يخ ثيزب كؤهبذ صالصخ أيب ػ
صالس يب ل رؤ ل روة
ي رزوع 11ث ازود ر
ا٠ ا ثلع أ يق ػب نا اؼبه
ب أرذ الرب كي 12 اي اضبش ثبهذ اوة
رجبهى اي يب ا raquoهبذ 13ب ان ثؼل ؿج يغ آثبئ
اوؽخ كي ىب اجئ يـلو اقطبيب ني يلػ
أهج ث 14عي ايي يب هة
ايي أوف بظو أ 15
أر ايي يب هة
رؾي صبم نا اؼبه أ رؤفني ػ األه
ػب ثؤي 16أي يب هة
ي هل ذ أز هعال هط أ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
10
με ἀπὸ τς γς καὶ μὴ
ἀκοῦσαί με μηκέτι
ὀνειδισμόν 14 σὺ γινώσκεις
Κύριε ὅτι καθαρά εἰμι ἀπὸ
πάσης ἁμαρτίας ἀνδρὸς 15
καὶ οὐκ ἐμόλυνα τὸ ὄνομά
μου οὐδὲ τὸ ὄνομα τοῦ
πατρός μου ἐν τῆ γῆ τς
αἰχμαλωσίας μου
μονογενής εἰμι τ πατρί
μου καὶ οὐχ ὑπάρχει αὐτ
παιδίον ὃ κληρονομήσει
αὐτόν οὐδὲ ἀδελφὸς ἐγγὺς
οὐδὲ ὑπάρχων αὐτ υἱός
ἵνα συντηρήσω ἐμαυτὴν
αὐτ γυναῖκα ἤδη
ἀπώλοντό μοι ἑπτά ἵνα τί
μοι ζν καὶ εἰ μὴ δοκεῖ σοι
ἀποκτεῖναί με ἐπίταξον
ἐπιβλέψαι ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ
ἐλεσαί με καὶ μηκέτι
ἀκοῦσαί με ὀνειδισμόν 16
Καὶ εἰσηκούσθη προσευχὴ
ἀμφοτέρων ἐνώπιον τς
δόξης τοῦ μεγάλου Ραφαήλ
17 καὶ ἀπεστάλη ἰάσασθαι
τοὺς δύο τοῦ Τωβὶτ λεπίσαι
τὰ λευκώματα καὶ Σάρραν
τὴν τοῦ Ραγουὴλ δοῦναι
Τωβίᾳ τ υἱ Τωβὶτ γυναῖκα
καὶ δσαι ᾿Ασμοδαῖον τὸ
πονηρὸν δαιμόνιον διότι
Τωβίᾳ ἐπιβάλλει
κληρονομσαι αὐτήν ἐν
αὐτ τ καιρ ἐπιστρέψας
be blessed for ever and may all
things you have made bless you
everlastingly
12 And now I turn my face and I
raise my eyes to you
13 Let your word deliver me from
earth I can hear myself insulted
no longer
14 O Lord you know that I have
remained pure no man has
touched me
15 I have not dishonoured your
name or my fathers name in this
land of exile I am my fathers
only daughter he has no other
child as heir he has no brother at
his side nor has he any kinsman
left for whom I ought to keep
myself I have lost seven
husbands already why should I
live any longer If it does not
please you to take my life then
look on me with pity I can no
longer bear to hear myself
defamed
16 This time the prayer of each of
them found favour before
the glory of God
17 and Raphael was sent to bring
remedy to them both He was to
take the white spots from the
eyes of Tobit so that he might
see Gods light with his own eyes
and he was to give Sarah the
daughter of Raguel as bride
to Tobias son of Tobit and to rid
ح لي يخ ػ
أ هط أبىط أهثبة 17االي ل أػبو ابني
ثبطياب هيذ ثؤ أرقن 18
هعال قكي ل ريي أ 19
زؤخ ؼ
ني ي أ يا زؾو
كؼي أثويزي جؼ آفوأل هري ل يلهب 20
اب ػ٠ أ يؼجلى يه أ 21
ؽيبر ا اوذ ثبؾ كزلى ثبيب ا ؽذ ث
ا ػو ػ٠ لح كيون ازؤكيت ك أ يوعغ ا٠
ألي ل رو ثالب 22كزوي ايخ ثؼل اؼبلخ
جبء اؾيت رلي ثؼل ا ازكي اي يب ا اوائي 23
laquoجبهب ل اله كي مي اؾني ازغيجذ 24
اد الصي أب غل ا اؼي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
11
Τωβὶτ εἰσλθεν εἰς τὸν οἶκον
αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ τοῦ
Ραγουὴλ κατέβη ἐκ τοῦ
ὑπερῴου αὐτς
her of Asmodeus that worst of
demons for it was to Tobias
before all other suitors that she
belonged by right Tobit was
coming back from the courtyard
into the house at the same
moment as Sarah the daughter of
Raguel was coming down from
the upper room
كؤه اوة ال 25ي هاكبئي يلي ال
اول
الصي اني هكؼذ ارب كي هذ اؽل ا٠ ؽوح
اوة
األصحاح الرابع
ΕΝ τῆ ἡμέρᾳ ἐκείνη ἐμνήσθη
Τωβὶτ περὶ τοῦ ἀργυρίου οὗ
παρέθετο Γαβαὴλ ἐν Ράγοις τς
Μηδίας 2 καὶ εἶπεν ἐν ἑαυτ
ἐγὼ Ἠτησάμην θάνατον τί οὐ
καλῶ Τωβίαν τὸν υἱόν μου ἵνα
αὐτ ὑποδείξω πρὶν ἀποθανεῖν
με 3 καὶ καλέσας αὐτὸν εἶπε
παιδίον ἐὰν ἀποθάνω θάψον
με καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν μητέρα
σου τίμα αὐτὴν πάσας τὰς
ἡμέρας τς ζως σου καὶ ποίει τὸ
ἀρεστὸν αὐτῆ καὶ μὴ λυπήσῃς
αὐτήν 4 μνήσθητι παιδίον ὅτι
πολλοὺς κινδύνους ἑώρακεν ἐπὶ
σοὶ ἐν τῆ κοιλίᾳ ὅταν ἀποθάνῃ
θάψον αὐτὴν παρ᾿ ἐμοὶ ἐν ἑνὶ
τάφῳ 5 πάσας τὰς ἡμέρας
παιδίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν
μνημόνευε καὶ μὴ θελήσῃς
ἁμαρτάνειν καὶ παραβναι τὰς
ἐντολὰς αὐτοῦ δικαιοσύνην
ποίει πάσας τὰς ἡμέρας τς
ζως σου καὶ μὴ πορευθῆς ταῖς
1 The same
day Tobit remembered the silver
that he had left with Gabael at
Rhages in Media
2 and thought I have come to the
point of praying for death I
should do well to call my
son Tobias and tell him about the
money before I die
3 He summoned his
son Tobias and told him When I
die give me an honourable
burial Honour your mother and
never abandon her all the days of
your life Do all that she wants
and give her no reason for
sorrow
4 Remember my child all the
risks she ran for your sake when
you were in her womb And when
she dies bury her at my side in
the same grave
5 My child be faithful to
the Lord all your days Never
ام فب طثيب أ هل 1ازغيجذ الر ريؤ
أ يد ازلػ٠ اي طثيب اث
اغ يب ثي raquoهب 2بد كي اعؼب كي
هجي ض األباما هج ا لي 3
كبكك عل أو الري عيغ أيب ؽيبرب
امو ب اوبد 4زي ػبزب ألعي كي ا
عكب ب ب ألبز٠ ازكذ ي 5
أيب ىب ؽيبرب كبككب ا٠ عبجي
أذ كي ا كي 6
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
12
ὁδοῖς τς ἀδικίας 6 διότι
ποιοῦντός σου τὴν ἀλήθειαν
εὐοδίαι ἔσονται ἐν τοῖς ἔργοις
σου καὶ πᾶσι τοῖς ποιοῦσι τὴν
δικαιοσύνην 7 ἐκ τῶν
ὑπαρχόντων σοι ποίει
ἐλεημοσύνην καὶ μὴ φθονεσάτω
σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τ ποιεῖν σε
ἐλεημοσύνην μὴ ἀποστρέψῃς τὸ
πρόσωπόν σου ἀπὸ παντὸς
πτωχοῦ καὶ ἀπὸ σοῦ οὐ μὴ
ἀποστραφῆ τὸ πρόσωπον τοῦ
Θεοῦ 8 ὡς σοὶ ὑπάρχει κατὰ τὸ
πλθος ποίησον ἐξ αὐτῶν
ἐλεημοσύνην ἐὰν ὀλίγον σοι
ὑπάρχῃ κατὰ τὸ ὀλίγον μὴ
φοβοῦ ποιεῖν ἐλεημοσύνην 9
θέμα γὰρ ἀγαθὸν θησαυρίζεις
σεαυτ εἰς ἡμέραν ἀνάγκης 10
διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ οὐκ ἐᾷ εἰσελθεῖν εἰς
τὸ σκότος 11 δῶρον γὰρ ἀγαθόν
ἐστιν ἐλεημοσύνη πᾶσι τοῖς
ποιοῦσιν αὐτὴν ἐνώπιον τοῦ
῾Υψίστου 12 πρόσεχε σεαυτ
παιδίον ἀπὸ πάσης πορνείας
καὶ γυναῖκα πρῶτον λάβε ἀπὸ
τοῦ σπέρματος τῶν πατέρων
σου μὴ λάβῃς γυναῖκα
ἀλλοτρίαν ἣ οὐκ ἔστιν ἐκ τς
φυλς τοῦ πατρός σου διότι υἱοὶ
προφητῶν ἐσμεν Νῶε ῾Αβραάμ
᾿Ισαάκ ᾿Ιακώβ οἱ πατέρες ἡμῶν
ἀπὸ τοῦ αἰῶνος μνήσθητι
παιδίον ὅτι αὐτοὶ πάντες
entertain the will to sin or to
transgress his laws
Dogood works all the days of your
life never follow ways that are
not upright
6 for if you act in truthfulness
you will be successful in all your
actions as everyone is who
practises what is upright
7 Set aside part of your goods for
almsgiving Never turn your face
from the poor and God will never
turn his from you
8 Measure your alms by what you
have if you have much give
more if you have little do not be
afraid to give less in alms
9 So doing you will lay up for
yourself a great treasure for the
day of necessity
10 For almsgiving delivers from
death and saves people from
passing down to darkness
11 Almsgiving is a most effective
offering for all those who do it in
the presence of the Most High
12 My child avoid all loose
conduct Choose a wife of your
fathers stock Do not take a
foreign wife outside your fathers
tribe because we are
the children of the prophets
Remember Noah
Abraham Isaac and Jacob our
ancestors from the beginning All
هجي عيغ أيب ؽيبري اؽنه أ رو٠ ثبقطيئخ اب
رزؼل بيب اوة
رلم بي ل 7 عي ػ كوري
رؾ
ل ؽيئن كع اوة
يؾ ػي هؽيب ػ٠ هله 8
طبهزيا ب ي ضري 9
ب ي كبثن ضريا اهي كبعزل أ رجن
جخ اوي ػ ل طي
كبي رلفو ي صاثب 10 عيال ا٠ ي اوهح
ي 11أل الهخ رغ
فطيئخ اد
ل رلع ال رري ا٠ اظخ
ا الهخ ي هعبء 12 ػظي ػل ا اؼي
غيغ بؼيباؽنه لي يب ثي 13
ى٠ ل رزغبى
اوأري زجيؾب ؼوكخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
13
ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν
ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ
εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις
αὐτῶν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν
κληρονομήσει γν 13 καὶ νῦν
παιδίον ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς
σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῆ
καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν
σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων
τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτ ἐξ
αὐτῶν γυναῖκα διότι ἐν τῆ
ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ
ἀκαταστασία πολλή καὶ ἐν τῆ
ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια
μεγάλη ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ
ἐστὶ τοῦ λιμοῦ 14 μισθὸς παντὸς
ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται
παρὰ σοί μὴ αὐλισθήτω ἀλλ᾿
ἀπόδος αὐτ παραυτίκα καὶ ἐὰν
δουλεύσῃς τ Θε
ἀποδοθήσεταί σοι πρόσεχε
σεαυτ παιδίον ἐν πᾶσι τοῖς
ἔργοις σου καὶ ἴσθι
πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ
ἀναστροφῆ σου 15 καὶ ὃ μισεῖς
μηδενὶ ποιήσῃς οἶνον εἰς μέθην
μὴ πίῃς καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ
σοῦ μέθη ἐν τῆ ὁδ σου 16 ἐκ
τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι
καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς
γυμνοῖς πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ
σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ
φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν
τ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην 17
ἔκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν
of them took wives from their
own kindred and they were
blessed in their children and
their race will inherit the earth
13 You too my child must love
your own brothers never
presume to despise your
brothers the sons and daughters
of your people choose your wife
from among them
For pride brings ruin and much
worry idleness causes need and
poverty for the mother of famine
is idleness
14 Do not keep back until next
day the wages of those who work
for you pay them at once If you
serve Godyou will be rewarded
Be careful my child in all you do
well-disciplined in all your
behaviour
15 Do to no one what you would
not want done to you Do not
drink wine to the point of
drunkenness do not let excess be
your travelling companion
16 Give your bread to those who
are hungry and your clothes to
those who lack clothing Of
whatever you own in plenty
devote a proportion to
almsgiving and when you give
alms do it ungrudgingly
17 Be generous with bread and
wine on the graves of upright
people but not for the sinner
اإلص أثلااجو ل رلع 14
يزي ػ٠ أكبهى أ أهاي أل اجو جلأ
فلي 15
ثيء كؤك أعور ػز أعوح أعريى ل ب
رجن ػلى أثلا ب رو أ يلؼ 16
ؿيوى ثي كبيبى أ رلؼ ىأذ ثـيو
فجيى غ اغيبع 17ابني ا اؼواح
صيبثيغ فجيى فوى 18
ل رؤ ػ٠ لك اجبه
ل روة ب غ اقطؤح
از هح 19 اؾي كائب
20 ثبهى ا كي ؽني ازول زومي
جي اهواه
هاري كي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
14
τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς
τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν
παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον
καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης
συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν
παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν
Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον
ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι
γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι
καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι
πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿
αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ
ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ
ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ
νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν
ἐντολῶν μου καὶ μὴ
ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας
σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι
τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου
ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ
Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21
καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι
ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι
πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν
καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης
ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ
ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ
18 Ask advice of every wise
person never scorn any
profitable advice
19 Bless the Lord God in
everything beg him to guide your
ways and bring your paths and
purposes to their end
For wisdom is not the property of
every nation their desire for
what is good is conferred by the
Lord At his will he lifts up or he
casts down to the depths of the
dwelling of the dead So now my
child remember these precepts
and never let hem fade from your
heart
20 Now my child I must tell you I
have left ten talents of silver with
Gabael son of Gabrias at Rhages
in Media
21 Do not be afraid my child if we
have grown poor You have great
wealth if you fear God if you
shun every kind of sin and if you
do what is pleasing to
the Lord your God
ي 21ص اػ يب ثي أ
هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ
ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا
بكي
ي ؽيش مي كبظو 22
يق رز اي كزوج خ انهح
اي
روك ػي الخ ل رقق يب ل 23
كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو
ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب
ػ
laquoفيوا
األصحاح الخامس
ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας
εἶπεν αὐτ πάτερ
ποιήσω πάντα ὅσα
ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ
πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ
1 Tobias then replied to his father Tobit
Father I shall do everything you have
told me
2 But how am I to recover the silver from
him He does not know me nor I him
كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo
أكؼأب نا اب كب أكه 2
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
15
ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω
αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ
τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν
αὐτ ζήτησον σεαυτ
ἄνθρωπον ὃς
συμπορεύσεταί σοι καὶ
δώσω αὐτ μισθὸν ἕως
ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς
τὸ ἀργύριον 4 καὶ
ἐπορεύθη ζητσαι
ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν
Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος
καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν
αὐτ εἰ δύναμαι
πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν
Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ
ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος πορεύσομαι
μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ
ἐμπειρῶ καὶ παρὰ
Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν
ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ
εἶπεν αὐτ Τωβίας
ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ
πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ
πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς
9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ
πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς
συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ
εἶπε φώνησον αὐτὸν
πρός με ἵνα ἐπιγνῶ
ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ
πιστὸς τοῦ πορευθναι
μετὰ σοῦ 10 καὶ
What token am I to give him for him to
believe me and hand the silver over to
me And besides I do not know what
roads to take for this journey into
Media
3 Then Tobit answered his son Tobias
Each of us set his signature to a note
which I cut in two so that each could
keep half of it I took one piece and put
the other with the silver To think it was
twenty years ago I left this silver in his
keeping And now my child find a
trustworthy travelling companion-- we
shall pay him for his time until you arrive
back-- and then go and collect the silver
from Gabael
4 Tobias went out to look for a man who
knew the way to go with him to Media
Outside he
found Raphael theangel standing facing
him though he did not guess he was
an angel of God
5 He said Where do you come from
friend The angel replied I am one of
your brother Israelites I have come to
these parts to look for
work Tobias asked Do you know the
road to Media
6 The other replied Certainly I do I have
been there many times I
have knowledge and experience of all
the ways I have often been to Media
and stayed with Gabael one of our
kinsmen who lives at Rhages in Media It
usually takes two full days to get from
Ecbatana to Rhages Rhages lies in the
mountains and Ecbatana is in the
كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ
اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى
اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب
ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز
ػبعال ػي كب يئك
اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ
ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5
وا هل هق
ثلز٠ ثي
ت ري ؤ زؤ
ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب
laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7
كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo
ني laquoا٠ ثالك ابكي
أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
16
ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ
εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο
ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν
αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ
ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας
πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν
μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ
φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ
ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς
συμπορεύσεται μετὰ τοῦ
υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ
Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ
ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου
καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ
εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας
᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου
τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ
εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων
ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή
μοι ὀργισθῆς ὅτι
ἐζήτησα τὴν φυλήν σου
καὶ τὴν πατριάν σου
ἐπιγνῶναι καὶ σὺ
τυγχάνεις ἀδελφός μου
ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς
γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ
ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ
᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς
ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς
ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς
῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν
ἀναφέροντες τὰ
πρωτότοκα καὶ τὰς
δεκάτας τῶν
γεννημάτων καὶ οὐκ
middle of the plain
7 Tobias said Wait for me friend while
I go and tell my father I need you to
come with me I shall pay you for your
time
8 The other replied Good I shall wait
but do not be long
9 Tobias went in and told his father that
he had found one of their brother
Israelites And the father said Fetch
him in I want to find out about
his family and tribe I must see if he is
going to be a reliable companion for
you my child So Tobias went out and
called himFriend he saidmy father
wants you
10 The angel came into the
house Tobit greeted him and the other
answered wishing him happiness in
plenty Tobit replied Can I ever be
happy again I am a blind man I no
longer see the light of heaven I am sunk
in darkness like the dead who see the
light no more I am a man buried alive I
hear people speak but cannot see them
The angel said Take comfort before
long God will heal you Take comfort
Tobit said My son Tobias wishes to go
to Media Will you join him as his guide
Brother I will pay you He replied I am
willing to go with him I know all the
ways I have often been to Media I have
crossed all its plains and mountains and
I know all its roads
11 Tobit said Brother what family and
what tribe do you belong to Will you
ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج
ليخ ابكي
laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9
laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10
ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي
ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo
أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي
و ء اظال ل أث laquoابء
raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي
طي
laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14
ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج
ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠
laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15
laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
17
ἐπλανήθησαν ἐν τῆ
πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν
ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ
ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν
μοι τίνα σοι ἔσομαι
μισθὸν διδόναι δραχμὴν
τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά
σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16
καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ
τὸν μισθόν ἐὰν
ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε
17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως
καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν
ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν
ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε
καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς
αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ
αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ
ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν
τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς
εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν
καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ
συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ
ἐξλθαν ἀμφότεροι
ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ
παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18
ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ
μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε
πρὸς Τωβίτ τί
ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον
ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος
τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν
τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν
καὶ ἐκπορεύεσθαι
tell me brother
12 What does my tribe matter to you
the angel said Tobit said I want to be
quite sure whose son you are and what
your name is
13 The angel said I am Azarias son of
the great Ananias one of your kinsmen
14 Welcome and greetings brother Do
not be offended at my wanting to know
the name of your family I find you are
my kinsman of a good and honourable
line I know Ananias and Nathan the
two sons of the great Shemaiah They
used to go to Jerusalem with me we
have worshipped together there and
they have never strayed from the right
path Your brothers are worthy men
you come of good stock welcome
15 He went on I engage you at
a drachma a day with the same
expenses as my own sons Complete the
journey with my son
16 and I shall go beyond the agreed
wage The angel replied I shall
complete the journey with him Do not
be afraid On the journey outward
all will be well on the journey back
all will be well the road is safe
17 Tobit said Blessings on you brother
Then he turned to his son My child he
said prepare what you need for the
journey and set off with your brother
May God in heaven protect you abroad
and bring you both back to me safe and
sound May his angel go with you and
protect you my child Tobias left the
جط ػريح أ
أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17
األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ
اثي ي ل أهن 18
ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي
اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ
ت ومي ؿيو أ
ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي
ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك
laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21
ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب
ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع
طثيب أثب أ بها الب ؼب
عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
18
ἐνώπιον ἡμῶν 19
ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ
φθάσαι ἀλλὰ περίψημα
τοῦ παιδίου ἡμῶν
γένοιτο 20 ὡς γὰρ
δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ
τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν
ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ
εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ
λόγον ἔχε ἀδελφή
ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ
οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται
αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ
ἀγαθὸς συμπορεύσεται
αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται
ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ
ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ
ἐπαύσατο κλαίουσα
house to set out and kissed his father
and mother Tobit said A happy
journey
18 His mother burst into tears and said to
Tobit Why must you send my child
away Is he not the staff of our hands
as he goes about before us
19 Surely money is not the only thing
that matters Surely it is not as precious
as our child
20 The way of life God had already given
us was good enough
21 He said Do not think such thoughts
Going away and coming back all will be
well with our child You willsee for
yourself when he comes back safe and
sound Do not think such thoughts do
not worry on their account my sister
22 A good angel will go with him
he will have a good journey and come
back to us well and happy
ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب
ل ب نا اب ان 24 ألعأهز
ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠
laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26
رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى
رجواي اصن ثؤ الى ا 27
كب
و كي ابؼ يؾج يلث
عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28
ػل نا اال زذ
األصحاح السادس
ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν
ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν
Τίγριν ποταμόν καὶ
ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ
παιδάριον κατέβη
περικλύσασθαι καὶ
ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ
ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη
καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ
1 And she dried her tears
2 The boy left with the angel and
the dog followed behind The two
walked on and when the first
evening came they camped beside
the Tigris
3 The boy had gone down to the
river to wash his feet when a great
fish leapt out of the water and tried
بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ
ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2
كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
19
δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ
ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ
ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ
παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν
αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ
εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος
ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ
λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ
ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς
ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ
παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν
ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ
ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ
ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7
καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ
ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί
ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ
καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ
εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ
ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ
δαιμόνιον ἥ πνεῦμα
πονηρόν ταῦτα δεῖ
καπνίσαι ἐνώπιον
ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ
οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ
χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον
ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς
ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται
10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ
Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος
τ παιδαρίῳ ἀδελφέ
σήμερον αὐλισθησόμεθα
παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς
συγγενής σού ἐστι καὶ
to swallow his foot The boy gave a
shout
4 and the angel said Catch the fish
do not let it go The boy mastered
the fish and pulled it onto the bank
5 The angel said Cut it open take
out gall heart and liver set these
aside and throw the entrails away
for gall and heart and liver have
curative properties
6 The boy cut the fish open and took
out gall and heart and liver He fried
part of the fish for his meal and kept
some for salting Then they walked
on again together until they were
nearly in Media
7 Then the boy asked the angel this
question Brother Azarias what can
the fishs heart liver and gall cure
8 He replied You burn the fishs
heart and liver and their smoke is
used in the case of
a man or womanplagued by
a demon or evil spirit any such
affliction disappears for good
leaving no trace
9 As regards the gall this is used as
an eye ointment for anyone having
white spots on his eyes after using
it you have only to blow on the
spots to cure them
10 They entered Media and had
nearly reached Ecbatana
11 when Raphael said to the boy
Brother Tobias Yes he replied
كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي
أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي
كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل
هعي ن raquoالى كوب ا 5
عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل
ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ
ني يجـب هاعي ليخ ابكي
ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب
ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب
laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8
أويذ يئب هج ػ٠
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
20
ἔστιν αὐτ θυγάτηρ
ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω
περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι
αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι
ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία
αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ
τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ
κοράσιον καλὸν καὶ
φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν
ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω
τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν
ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν
ποιήσομεν τὸν γάμον διότι
ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ
μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ
ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν
κληρονομίαν σοὶ καθήκει
λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον
14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον
τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία
ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ
κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ
νυμφῶνι ἀπολωλότας 15
καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ
πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ
εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς
καὶ οἱ πρότεροι ὅτι
δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ
οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν
τῶν προσαγόντων αὐτῆ
καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ
ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν
ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ
The angel went on Tonight we are
to stay with Raguel who is a
kinsman of yours He has a
daughter called Sarah
12 but apart from Sarah he has no
other son or daughter Now you are
her next of kin she belongs to you
before anyone else and you may
claim her fathers inheritance She
is a thoughtful courageous and
very lovely girl and her father loves
her dearly
13 You have the right to marry her
Listen brother this very evening I
shall speak about the girl to her
father and arrange for her to be
betrothed to you and when we
come back from Rhages we can
celebrate the marriage I assure
you Raguel has no right whatever
to refuse you or to betroth her to
anyone else That would be asking
for death as prescribed in the Book
of Moses once he is aware that
kinship gives you the pre-eminent
right to marry his daughter So
listen brother This very evening we
shall speak about the girl and ask
for her hand in marriage When we
come back from Rhages we shall
fetch her and take her home with
us
14 Tobias replied to Raphael
Brother Azarias I have been told
that she has already been given in
marriage seven times and that
each time her bridegroom has died
اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي
هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9
اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10
laquoأ يب كوب االى ا 11
هعال ا هػئي م هواثزي جطي
ثذ اب بهح ي مو ل أض٠
ابكغيغ ب زؾن 12
ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13
عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14
ي ؼذ أ هل ػول raquoا
ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب
هز أ ايطب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
21
τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης
ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον
αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ
ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει
αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ
ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν
λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ
πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν
σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους
σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου
ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς
γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου
μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν
νύκτα ταύτην δοθήσεταί
σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ
ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν
νυμφῶνα λήψῃ τέφραν
θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις
ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ
ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ
καπνίσεις 18 καὶ
ὀσφρανθήσεται τὸ
δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ
οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ
προσπορεύῃ αὐτῆ
ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ
βοήσατε πρὸς τὸν
ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει
ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ
φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ
ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ
αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν
σώσεις καὶ πορεύσεται
μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω
in the bridal room He died the
same night as he entered her room
and I have heard people say it was
a demon that killed them
15 and this makes me afraid To her
the demon does no harm because
he loves her but as soon as
a mantries to approach her he kills
him I am my fathers only son and I
have no wish to die I do not want
my father and mother to grieve over
me for the rest of their lives they
have no other son to bury them
16 The angel said Have you
forgotten your fathers advice After
all he urged you to choose a wife
from your fathers family Listen
then brother Do not worry about
the demon take her This very
evening I promise shewill be given
you as your wife
17 Then once you are in the bridal
room take the heart and liver of the
fish and lay a little of it on the
burning incense The reek will rise
18 the demon will smell it and flee
and there is no danger that
he will ever be found near the girl
again Then before you sleep
together first stand up both of you
and pray Ask the Lord of heaven to
grant you his graceand protection
Do not be afraid she was destined
for you from the beginning and you
are the one to save her She will
follow you and I pledge my word
she will give you children who will
كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب
ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي
laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16
ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ
يو ػيا اني يزيع 17
كيل ا هث يزلوؿ ر
بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي
ػي طبكؤذ اما ريعزب 18
كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ
ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19
أؽوهذ جل اؾد يي ايطب
كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ
يني اآلثبء اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
22
ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς
παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε
Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ
be like brothers to you Do not
worry And when Tobias heard
Raphael say this when he
understood that Sarah was his
sister a kinswoman of his fathers
family he fell so deeply in love with
her that he could no longer call his
heart his won
كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث
ب ثؼل اوبء ايخ 22
رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني
اوة
أضو اح ي رب يخ اثواي
ثوخ مه
األصحاح السابع
ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα
καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν
οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ
ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ
ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ
αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν
αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ
εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ
γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ
νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι
μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς
Ραγουήλ πόθεν ἐστέ
ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ
τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν
αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4
καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε
Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν
οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5
οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ
ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας
1 As they entered
Ecbatana Tobias said Brother
Azarias take me at once to our
brother Raguels And he showed
him the way to the house of Raguel
whom they found sitting beside his
courtyard door They greeted him
first and he replied Welcome and
greetings brothers
2 He said to his wife Edna How like
my brother Tobit this young man is
3 Edna asked them where they came
from they said We are sons of
Naphtali exiled in Nineveh
4 Do you know our brother Tobit
Yes How is he
5 He is alive and well
And Tobias added He is my father
6 Raguel leapt to his feet and kissed
him and wept
7 Then finding words he said
٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح
ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز
laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3
أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب
لزبي عالء جط raquo laquoي
raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي
laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5
ا raquoهب االى وػئي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
23
πατήρ μού ἐστι 6 καὶ
ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ
κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ
ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν
αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ
καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ
ἀνθρώπου υἱός καὶ
ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ
ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς
ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ
ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ
γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ
θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν
καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς
προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν
κριὸν προβάτων καὶ
παρέθηκαν ὄψα πλείονα
εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ
᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον
ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ
πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ
πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε
τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ
εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν
φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου
σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον
μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω
σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα
τὸ παιδίον μου ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν
εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν
ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν
νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον
ἡδέως γίνου καὶ εἶπε
Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν
Blessings on you child You are the
son of a noble father How sad it is
that someone so bright and full
of good deeds should have gone
blind He fell on the neck of his
kinsman Tobiasand wept
8 And his wife Edna wept for him
and so did his daughter Sarah
9 Raguel killed a ram from the flock
and they gave them a warm
welcome They washed and bathed
and sat down to table
Then Tobias said to Raphael
Brother Azarias will you ask Raguel
to give me my sister Sarah
10 Raguel overheard the words and
said to the young man Eat and
drink and make the most of your
evening no one else has the right to
take my daughter Sarah -- no one
but you my brother In any case
even I am not at liberty to give her
to anyone else since you are her
next of kin However my boy I must
be frank with you
11 I have tried to find a husband for
her seven times among our
kinsmen and all of them have died
the first evening on going to her
room But for the present my boy
eat and drink the Lord will grant
you his grace and
peace Tobias spoke out I will not
hear of eating and drinking till you
have come to a decision about me
Raguel answered Very well Since
by the prescription of the Book of
طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا
كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو
ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب
ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب
ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء
ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا
اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ
رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11
اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني
أبة اجؼخ او
كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ
ك يوكك ػي زوك عاثب
ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
24
ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ
σταθτε πρός με καὶ εἶπε
Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν
ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν
κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ
αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν
ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς
εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα
12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν
θυγατέρα αὐτοῦ καὶ
λαβὼν τς χειρὸς αὐτς
παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία
γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως
κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ
ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν
βιβλίον ἔγραψε
συγγραφήν καὶ
ἐσφραγίσατο 14 καὶ
ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ
ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν
τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε
αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ
ἕτερον ταμιεῖον καὶ
εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ
ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ
εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ
ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ
δάκρυα τς θυγατρὸς
αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17
θάρσει τέκνον ὁ Κύριος
τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς
Moses she is given to you Heaven
itself decrees she shall be yours I
therefore entrust your sister to you
From now on you are her brother
and she is your sister She is given to
you from today for ever The Lord of
heaven favour you tonight my child
and grant you his grace and peace
12 Raguel called for his daughter
Sarah took her by the hand and
gave her to Tobias with these words
I entrust her to you the law and the
ruling recorded in the Book
of Moses assign her to you as your
wife Take her bring her home safe
and sound to your fathers house
The God of heaven grant you a good
journey in peace
13 Then he turned to her mother and
asked her to fetch him writing
paper He drew up the marriage
contract and so he gave his
daughter as bride
to Tobias according to the ordinance
of the Law of Moses
14 After this they began to eat and
drink
15 Raguel called his wife Edna and
said My sister prepare the second
room and take her there
16 She went and made the bed in
this room as he had ordered and
took her daughter to it She wept
over her then wiped away her tears
and said Courage daughter May
the Lord of heaven turn your grief to
يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله
laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13
ي أ ا هل روج اري أ كػي أب
ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن
واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي
٠ اآل ل ري أ
laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15
ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo
يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب
ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط
ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18
ء قلػب آفو أوب أ ري
أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ
رغؼي يب raquoهبذ ب 20
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
25
δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς
λύπης σου ταύτης θάρσει
θύγατερ
joy Courage daughter And she
went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا
ان هبيز laquoثل اـ
األصحاح الثامن
ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν
δειπνοῦντες εἰσήγαγον
Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ
δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη
τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ
ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν
θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε
τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος
καὶ τὸ ἧπαρ καὶ
ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ
ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον
τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ
ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ
ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4
ὡς δὲ συνεκλείσθησαν
ἀμφότεροι ἀνέστη
Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης
καὶ εἶπεν ἀνάστηθι
ἀδελφή καὶ
προσευξώμεθα ἵνα
ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5
καὶ ἤρξατο Τωβίας
λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ
Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά
σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον
εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογησάτωσάν σε οἱ
οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ
1 When they had finished eating
and drinking and it
seemed time to go to bed the
young man was taken from the
dining room to the bedroom
2 Tobias remembered Raphaels
advice he went to his bag took
the fishs heart and liver out of it
and put some on the burning
incense
3 The reek of the fish distressed
the demon who fled through the
air to Egypt Raphael pursued
him there shackled him and
strangled him forthwith
4 The parents meanwhile had
gone out and shut the door
behind them Tobias rose from
the bed and said to Sarah Get
up my sister You and I must
pray and petition our Lord to win
his grace and his protection
5 She stood up and they began
praying for protection and this
was how he began You are
blessed O Godof our fathers
blessed too is your name for ever
and ever Let the heavens bless
you and all things you have made
for evermore
اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠
كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل
غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3
يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو
و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo
يب بهح هي
اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل
اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب
يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا
laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6
ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7
آثبئب زجبهي ااد
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
26
κτίσεις σου 6 σὺ
ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ
ἔδωκας αὐτ βοηθὸν
Εὔαν στήριγμα τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ
τούτων ἐγεννήθη τὸ
ἀνθρώπων σπέρμα σὺ
εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν
ἄνθρωπον μόνον
ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν
ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν
Κύριε οὐ διά πορνείαν
ἐγὼ λαμβάνω τὴν
ἀδελφήν μου ταύτην
ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας
ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ
αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8
καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ
ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν
ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10
καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ
ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε
τάφον λέγων μὴ καὶ
οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ
ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν
οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ
εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ
αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν
τῶν παιδισκῶν καὶ
ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή
ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ
μηδεὶς γν 13 καὶ
εἰσλθεν ἡ παιδίσκη
ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ
εὗρε τοὺς δύο
6 You it was who created Adam
you who created Eve his wife to
be his help and support and from
these two the human race was
born You it was who said It is
not right that the man should be
alone let us make him a helper
like him
7 And so I take my sister not for
any lustful motive but I do it in
singleness of heart Be kind
enough to have pity on her and
on me and bring us to old age
together
8 And together they said Amen
Amen
9 and lay down for the night But
Raguel rose and called his
servants who came and helped
him dig a grave
10 He had thought Heaven grant
he does not die We should be
overwhelmed with ridicule and
shame
11 When the grave was ready
Raguel went back to the house
called his wife
12 and said Will you send a maid
to the room to see if Tobias is still
alive For if he is dead we may
be able to bury him without
anyone else knowing
13 They sent the maid lit the
lamp opened the door and the
maid went in She found the
األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب
أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب
ي ل 9 أذ رؼ أ
اآل يب هة
جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى
laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10
اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة
laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11
يي أ هػئي أو أ يغغ ال
اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا
أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ
ب أبة ؿيو او
laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13
هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14
زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا
كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
27
καθεύδοντας 14 καὶ
ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ
εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν
Θεὸν λέγων εὐλογητὸς
εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ
ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν
σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι
αἱ κτίσεις σου καὶ
πάντες οἱ ἄγγελοί σου
καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς
αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ
ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ
ἐγένετό μοι καθὼς
ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ
πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας
μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς
εἶ ὅτι ἠλέησας δύο
μονογενεῖς ποίησον
αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος
συντέλεσον τὴν ζωὴν
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿
εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς
οἰκέταις χῶσαι τὸν
τάφον 19 καὶ ἐποίησεν
αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν
δεκατεσσάρων 20 καὶ
εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν
ἥ συντελεσθναι τὰς
ἡμέρας τοῦ γάμου
ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν
αὐτὸν ἐὰν μὴ
two fast asleep together
14 she came out again and
whispered He is not dead all is
well
15 Then Raguel blessed
the God of heaven with these
words You are blessed my God
with every blessingthat is pure
may you be blessed for
evermore
16 You are blessed for having
made me glad What I feared has
not happened instead you have
shown us your boundless mercy
17 You are blessed for taking pity
on this only son this only
daughter Grant them Master
your mercy and your protection
let them live out their lives
in happiness and in mercy
18 And he made his servants fill
the grave in before dawn broke
19 He told his wife to make an
ovenful of bread he went to his
flock brought back two oxen and
four sheep and gave orders for
them to be cooked and
preparations began
20 He called Tobias and said
I will not hear of your leaving
here for a fortnight You are to
stay where you are eating and
drinking with me You will make
my daughter happy again after all
her troubles
بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16
اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة
جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب
ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18
ؽجذ ػب اؼل ان يطلب
هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة
ب ي هوثب ثوخ يول
رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل
ب laquoكي األه
ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج
ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21
يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك
ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
7
καὶ ἀπέδωκαν αὐτῆ καὶ
αὐτοὶ τὸν μισθὸν
προσδόντες καὶ ἔριφον
13 ὅτε δὲ ἦλθε πρός με
ἤρξατο κράζειν καὶ
εἶπα αὐτῆ πόθεν τὸ
ἐρίφιον μὴ κλεψιμαῖόν
ἐστιν ἀπόδος αὐτὸ τοῖς
κυρίοις οὐ γὰρ θεμιτόν
ἐστι φαγεῖν κλεψιμαῖον
14 ἡ δὲ εἶπε δῶρον
δέδοταί μοι ἐπὶ τ
μισθ καὶ οὐκ
ἐπίστευον αὐτῆ καὶ
ἔλεγον ἀποδιδόναι αὐτὸ
τοῖς κυρίοις καί
ἠρυθρίων πρὸς αὐτήν ἡ
δὲ ἀποκριθεῖσα εἶπέ μοι
ποῦ εἰσιν αἱ
ἐλεημοσύναι σου καὶ αἱ
δικαιοσύναι σου ἰδοὺ
γνωστὰ πάντα μετὰ
σοῦ
receive payment Now on the
seventh day of the month of
Dystros she finished a piece of
work and delivered it to her
customers They paid her all that
was due and into the bargain
presented her with a kid for a
meal
13 When the kid came into my
house it began to bleat I called to
my wife and said Where does this
creature come from Suppose it
has been stolen Let the owners
have it back we have no right to
eat stolen goods
14 She said No it was a present
given me over and above my
wages I did not believe her and
told her to give it back to the
owners (I felt deeply ashamed of
her) To which she replied What
about your own alms What about
your own good works Everyone
knows what return you have had
for them
زظو ري اؾيبح ازي يجب ا laquoني ل يوك اميب ػ أثلا
بذ ؽخ اوأر رنت 19ي ا٠ اؾبخ رؤري رؼت يليب
ثب يزؤر٠ ب رؾي اريحارلن أب أفند عليب 20
ؽز ا٠ اجيذكب غ ثؼب د صـبء 21
اظوا ؼ ي raquoاغل هب وهب كوك ػ٠ أهثبث ام ل يؾ
ب أ ؤ ل يئب laquoوهب
هل raquoبثز اوأر ي ـجخ كؤع 22ؼ ثطال هعبئي لهبري
ثنا اال ض laquo اآل هل ػوكذو
بذ رؼي
األصحاح الثالث
ΚΑΙ λυπηθεὶς ἔκλαυσα καὶ
προσευξάμην μετ᾿ ὀδύνης
λέγων 2 δίκαιος εἶ Κύριε
καὶ πάντα τὰ ἔργα σου καὶ
πᾶσαι αἱ ὁδοί σου
ἐλεημοσύναι καὶ ἀλήθεια
καὶ κρίσιν ἀληθινὴν καὶ
δικαίαν σὺ κρίνεις εἰς τὸν
1 Then sad at heart I sighed and
wept and began this prayer of
lamentation
2 You are just O Lord and just are
all your works All your ways
are grace and truth and you are
the Judge of the world
3 Therefore Lord remember me
ي 1ؽيئن أ طثيب طلن ي
ثلعػبك أذ أيب اوة raquoهب 2
عيغ أؽبي زويخ طوهي ب هؽخ ؽن
ؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
8
αἰῶνα 3 μνήσθητί μου καὶ
ἐπίβλεψον ἐπ᾿ ἐμέ μή με
ἐκδικήσῃς ταῖς ἁμαρτίαις
μου καὶ τοῖς ἀγνοήμασί μου
καὶ τῶν πατέρων μου ἃ
ἥμαρτον ἐνώπιόν σου 4
παρήκουσαν γὰρ τῶν
ἐντολῶν σου καὶ ἔδωκας
ἡμᾶς εἰς διαρπαγὴνκαὶ
αἰχμαλωσίαν καὶ θάνατον
καὶ παραβολὴν ὀνειδισμοῦ
πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἐν οἷς
ἐσκορπίσμεθα 5 καὶ νῦν
πολλαὶ αἱ κρίσεις σού εἰσι
καὶ ἀληθιναὶ ἐξ ἐμοῦ
ποισαι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν
μου καὶ τῶν πατέρων μου
ὅτι οὐκ ἐποιήσαμεν τὰς
ἐντολάς σου οὐ γὰρ
ἐπορεύθημεν ἐν ἀληθείᾳ
ἐνώπιόν σου 6 καὶ νῦν κατὰ
τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιόν σου
ποίησον μετ᾿ ἐμοῦ ἐπίταξον
ἀναλαβεῖν τὸ πνεῦμά μου
ὅπως ἀπολυθῶ καὶ γένωμαι
γ διότι λυσιτελεῖ μοι
ἀποθανεῖν ἥ ζν ὅτι
ὀνειδισμοὺς ψευδεῖς ἤκουσα
καὶ λύπη ἐστὶ πολλὴ ἐν ἐμοί
ἐπίταξον ἀπολυθναί με τς
ἀνάγκης ἤδη εἰς τὸν αἰώνιον
τόπον μὴ ἀποστρέψῃς τὸ
πρόσωπόν σου ἀπ᾿ἐμοῦ 7
᾿Εν τῆ αὐτῆ ἡμέρᾳ συνέβη
τῆ θυγατρὶ Ραγουὴλ Σάρρᾳ
look on me Do not punish me for
my sins or for my needless faults
or those of my ancestors
4 For we have sinned against you
and broken your commandments
and you have given us over to be
plundered to captivity and death
to be the talk the laughing-stock
and scorn of all the nations
among whom you have dispersed
us
5 And now all your decrees are
true when you deal with me as
my faults deserve and those of
my ancestors For we have
neither kept your
commandments nor walked
in truth before you
6 So now do with me as you will
be pleased to take my life from
me so that I may be delivered
from earth and become earth
again Better death than life for
me for I have endured
groundless insult and am in
deepest sorrow Lord be pleased
to deliver me from this affliction
Let me go away to my everlasting
home do not turn your face from
me O Lord Better death for me
than life prolonged in the face of
unrelenting misery I can no
longer bear to listen to insults
7 It chanced on the same day that
Sarah the daughter of Raguel
who lived in Media at Ecbatana
also heard insults from one of her
ل 3كبآل اموي يب هة
رزو ػ فطبيب ل رنو مثي ل مة آثبئي
أاوى كألع ألب طغ 4مي أب ا٠ ات اغالء
اد أجؾب أؽلصخ ػبها كي عيغ األ ازي
ثلكرب ثيب ػظيخ 5
كبآل يب هة
أؽبي ألب ؼ ثؾت بيبى ل ب ثق
أبي ثؾت اآل يب 6
هة
يئزي اغ ثي و أ روج هؽي ثال أل اد ي
laquoفيو اؾيبح ػي أ ارلن كي مي اي 7
بهح ثخ هػئي كي هاعي ني ؼذ ي أيب
ليخ ابكي
رؼيريا اؽل عاه أثيب ب هل ػول ب ػ٠ أل 8
جؼخ هعب ب يطب ا أىكا يوز ػ٠ أصو
كف ػيب كي اؾبام بذ رزو اغبهيخ 9
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
9
ἐν ᾿Εκβατάνοις τς Μηδίας
καὶ ταύτην ὀνειδισθναι ὑπὸ
παιδισκῶν πατρὸς αὐτς 8
ὅτι ἦν δεδομένη ἀνδράσιν
ἑπτά καὶ ᾿Ασμοδαῖος τὸ
πονηρὸν δαιμόνιον
ἀπέκτεινεν αὐτοὺς πρὶν ἥ
γενέσθαι αὐτοὺς μετ᾿ αὐτς
ὡς ἐν γυναιξί καὶ εἶπαν
αὐτῆ οὐ συνιεῖς
ἀποπνίγουσά σου τοὺς
ἄνδρας ἤδη ἑπτὰ ἔσχες καὶ
ἑνὸς αὐτῶν οὐκ ὠνομάσθης
9 τί ἡμᾶς μαστιγοῖς εἰ
ἀπέθαναν βάδιζε μετ᾿
αὐτῶν μὴ ἴδοιμέν σου υἱὸν ἥ
θυγατέρα εἰς τὸν αἰῶνα 10
ταῦτα ἀκούσασα ἐλυπήθη
σφόδρα ὥστε ἀπάγξασθαι
καὶ εἶπε μία μέν εἰμι τ
πατρί μου ἐὰν ποιήσω
τοῦτο ὄνειδος αὐτ ἔσται
καὶ τὸ γρας αὐτοῦ κατάξω
μετ᾿ ὀδύνης εἰς ᾅδου 11 καὶ
ἐδεήθη πρὸς τῆ θυρίδι καὶ
εἶπεν εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ
Θεός μου καὶ εὐλογητὸν τὸ
ὄνομά σου τὸ ἅγιον καὶ
ἔντιμον εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογήσαισάν σε πάντα τὰ
ἔργα σου εἰς τὸν αἰῶνα 12
καὶ νῦν Κύριε τοὺς
ὀφθαλμούς μου καὶ τὸ
πρόσωπόν μου εἰς σὲ
δέδωκα 13 εἰπὸν ἀπολῦσαί
fathers maids
8 For she had been given in
marriage seven times and
Asmodeus the worst of demons
had killed her bridegrooms one
after another before ever they
had slept with her as man with
wife The servant-girl said Yes
you kill your bridegrooms
yourself That makes seven
already to whom you have been
given and you have not once
been in luck yet
9 Just because your bridegrooms
have died that is no reason for
punishing us Go and join them
and may we be spared the sight
of any child of yours
10 That day she grieved she
sobbed and she went up to her
fathers room intending to hang
herself But then she thought
Suppose they were to blame my
father They would say You had
an only daughter whom you
loved and now she has hanged
herself for grief I cannot cause
my father a sorrow which would
bring down his old age to the
dwelling of the dead I should do
better not to hang myself but to
beg the Lord to let my die and not
live to hear any more insults
11 And at this by the window
with outstretched arms she said
this prayer You are blessed
O God of mercy May your name
ل هأيب raquoنت أعبثزب هبئخ ي اثب ل اثخ ػ٠ األه يب
هبرخ أىاعبأرويلي أ روزيي ب 10
كب laquo هزذ جؼخ هعبؼذ نا اال ؼلد ا٠
يخ ثيزب كؤهبذ صالصخ أيب ػ
صالس يب ل رؤ ل روة
ي رزوع 11ث ازود ر
ا٠ ا ثلع أ يق ػب نا اؼبه
ب أرذ الرب كي 12 اي اضبش ثبهذ اوة
رجبهى اي يب ا raquoهبذ 13ب ان ثؼل ؿج يغ آثبئ
اوؽخ كي ىب اجئ يـلو اقطبيب ني يلػ
أهج ث 14عي ايي يب هة
ايي أوف بظو أ 15
أر ايي يب هة
رؾي صبم نا اؼبه أ رؤفني ػ األه
ػب ثؤي 16أي يب هة
ي هل ذ أز هعال هط أ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
10
με ἀπὸ τς γς καὶ μὴ
ἀκοῦσαί με μηκέτι
ὀνειδισμόν 14 σὺ γινώσκεις
Κύριε ὅτι καθαρά εἰμι ἀπὸ
πάσης ἁμαρτίας ἀνδρὸς 15
καὶ οὐκ ἐμόλυνα τὸ ὄνομά
μου οὐδὲ τὸ ὄνομα τοῦ
πατρός μου ἐν τῆ γῆ τς
αἰχμαλωσίας μου
μονογενής εἰμι τ πατρί
μου καὶ οὐχ ὑπάρχει αὐτ
παιδίον ὃ κληρονομήσει
αὐτόν οὐδὲ ἀδελφὸς ἐγγὺς
οὐδὲ ὑπάρχων αὐτ υἱός
ἵνα συντηρήσω ἐμαυτὴν
αὐτ γυναῖκα ἤδη
ἀπώλοντό μοι ἑπτά ἵνα τί
μοι ζν καὶ εἰ μὴ δοκεῖ σοι
ἀποκτεῖναί με ἐπίταξον
ἐπιβλέψαι ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ
ἐλεσαί με καὶ μηκέτι
ἀκοῦσαί με ὀνειδισμόν 16
Καὶ εἰσηκούσθη προσευχὴ
ἀμφοτέρων ἐνώπιον τς
δόξης τοῦ μεγάλου Ραφαήλ
17 καὶ ἀπεστάλη ἰάσασθαι
τοὺς δύο τοῦ Τωβὶτ λεπίσαι
τὰ λευκώματα καὶ Σάρραν
τὴν τοῦ Ραγουὴλ δοῦναι
Τωβίᾳ τ υἱ Τωβὶτ γυναῖκα
καὶ δσαι ᾿Ασμοδαῖον τὸ
πονηρὸν δαιμόνιον διότι
Τωβίᾳ ἐπιβάλλει
κληρονομσαι αὐτήν ἐν
αὐτ τ καιρ ἐπιστρέψας
be blessed for ever and may all
things you have made bless you
everlastingly
12 And now I turn my face and I
raise my eyes to you
13 Let your word deliver me from
earth I can hear myself insulted
no longer
14 O Lord you know that I have
remained pure no man has
touched me
15 I have not dishonoured your
name or my fathers name in this
land of exile I am my fathers
only daughter he has no other
child as heir he has no brother at
his side nor has he any kinsman
left for whom I ought to keep
myself I have lost seven
husbands already why should I
live any longer If it does not
please you to take my life then
look on me with pity I can no
longer bear to hear myself
defamed
16 This time the prayer of each of
them found favour before
the glory of God
17 and Raphael was sent to bring
remedy to them both He was to
take the white spots from the
eyes of Tobit so that he might
see Gods light with his own eyes
and he was to give Sarah the
daughter of Raguel as bride
to Tobias son of Tobit and to rid
ح لي يخ ػ
أ هط أبىط أهثبة 17االي ل أػبو ابني
ثبطياب هيذ ثؤ أرقن 18
هعال قكي ل ريي أ 19
زؤخ ؼ
ني ي أ يا زؾو
كؼي أثويزي جؼ آفوأل هري ل يلهب 20
اب ػ٠ أ يؼجلى يه أ 21
ؽيبر ا اوذ ثبؾ كزلى ثبيب ا ؽذ ث
ا ػو ػ٠ لح كيون ازؤكيت ك أ يوعغ ا٠
ألي ل رو ثالب 22كزوي ايخ ثؼل اؼبلخ
جبء اؾيت رلي ثؼل ا ازكي اي يب ا اوائي 23
laquoجبهب ل اله كي مي اؾني ازغيجذ 24
اد الصي أب غل ا اؼي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
11
Τωβὶτ εἰσλθεν εἰς τὸν οἶκον
αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ τοῦ
Ραγουὴλ κατέβη ἐκ τοῦ
ὑπερῴου αὐτς
her of Asmodeus that worst of
demons for it was to Tobias
before all other suitors that she
belonged by right Tobit was
coming back from the courtyard
into the house at the same
moment as Sarah the daughter of
Raguel was coming down from
the upper room
كؤه اوة ال 25ي هاكبئي يلي ال
اول
الصي اني هكؼذ ارب كي هذ اؽل ا٠ ؽوح
اوة
األصحاح الرابع
ΕΝ τῆ ἡμέρᾳ ἐκείνη ἐμνήσθη
Τωβὶτ περὶ τοῦ ἀργυρίου οὗ
παρέθετο Γαβαὴλ ἐν Ράγοις τς
Μηδίας 2 καὶ εἶπεν ἐν ἑαυτ
ἐγὼ Ἠτησάμην θάνατον τί οὐ
καλῶ Τωβίαν τὸν υἱόν μου ἵνα
αὐτ ὑποδείξω πρὶν ἀποθανεῖν
με 3 καὶ καλέσας αὐτὸν εἶπε
παιδίον ἐὰν ἀποθάνω θάψον
με καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν μητέρα
σου τίμα αὐτὴν πάσας τὰς
ἡμέρας τς ζως σου καὶ ποίει τὸ
ἀρεστὸν αὐτῆ καὶ μὴ λυπήσῃς
αὐτήν 4 μνήσθητι παιδίον ὅτι
πολλοὺς κινδύνους ἑώρακεν ἐπὶ
σοὶ ἐν τῆ κοιλίᾳ ὅταν ἀποθάνῃ
θάψον αὐτὴν παρ᾿ ἐμοὶ ἐν ἑνὶ
τάφῳ 5 πάσας τὰς ἡμέρας
παιδίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν
μνημόνευε καὶ μὴ θελήσῃς
ἁμαρτάνειν καὶ παραβναι τὰς
ἐντολὰς αὐτοῦ δικαιοσύνην
ποίει πάσας τὰς ἡμέρας τς
ζως σου καὶ μὴ πορευθῆς ταῖς
1 The same
day Tobit remembered the silver
that he had left with Gabael at
Rhages in Media
2 and thought I have come to the
point of praying for death I
should do well to call my
son Tobias and tell him about the
money before I die
3 He summoned his
son Tobias and told him When I
die give me an honourable
burial Honour your mother and
never abandon her all the days of
your life Do all that she wants
and give her no reason for
sorrow
4 Remember my child all the
risks she ran for your sake when
you were in her womb And when
she dies bury her at my side in
the same grave
5 My child be faithful to
the Lord all your days Never
ام فب طثيب أ هل 1ازغيجذ الر ريؤ
أ يد ازلػ٠ اي طثيب اث
اغ يب ثي raquoهب 2بد كي اعؼب كي
هجي ض األباما هج ا لي 3
كبكك عل أو الري عيغ أيب ؽيبرب
امو ب اوبد 4زي ػبزب ألعي كي ا
عكب ب ب ألبز٠ ازكذ ي 5
أيب ىب ؽيبرب كبككب ا٠ عبجي
أذ كي ا كي 6
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
12
ὁδοῖς τς ἀδικίας 6 διότι
ποιοῦντός σου τὴν ἀλήθειαν
εὐοδίαι ἔσονται ἐν τοῖς ἔργοις
σου καὶ πᾶσι τοῖς ποιοῦσι τὴν
δικαιοσύνην 7 ἐκ τῶν
ὑπαρχόντων σοι ποίει
ἐλεημοσύνην καὶ μὴ φθονεσάτω
σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τ ποιεῖν σε
ἐλεημοσύνην μὴ ἀποστρέψῃς τὸ
πρόσωπόν σου ἀπὸ παντὸς
πτωχοῦ καὶ ἀπὸ σοῦ οὐ μὴ
ἀποστραφῆ τὸ πρόσωπον τοῦ
Θεοῦ 8 ὡς σοὶ ὑπάρχει κατὰ τὸ
πλθος ποίησον ἐξ αὐτῶν
ἐλεημοσύνην ἐὰν ὀλίγον σοι
ὑπάρχῃ κατὰ τὸ ὀλίγον μὴ
φοβοῦ ποιεῖν ἐλεημοσύνην 9
θέμα γὰρ ἀγαθὸν θησαυρίζεις
σεαυτ εἰς ἡμέραν ἀνάγκης 10
διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ οὐκ ἐᾷ εἰσελθεῖν εἰς
τὸ σκότος 11 δῶρον γὰρ ἀγαθόν
ἐστιν ἐλεημοσύνη πᾶσι τοῖς
ποιοῦσιν αὐτὴν ἐνώπιον τοῦ
῾Υψίστου 12 πρόσεχε σεαυτ
παιδίον ἀπὸ πάσης πορνείας
καὶ γυναῖκα πρῶτον λάβε ἀπὸ
τοῦ σπέρματος τῶν πατέρων
σου μὴ λάβῃς γυναῖκα
ἀλλοτρίαν ἣ οὐκ ἔστιν ἐκ τς
φυλς τοῦ πατρός σου διότι υἱοὶ
προφητῶν ἐσμεν Νῶε ῾Αβραάμ
᾿Ισαάκ ᾿Ιακώβ οἱ πατέρες ἡμῶν
ἀπὸ τοῦ αἰῶνος μνήσθητι
παιδίον ὅτι αὐτοὶ πάντες
entertain the will to sin or to
transgress his laws
Dogood works all the days of your
life never follow ways that are
not upright
6 for if you act in truthfulness
you will be successful in all your
actions as everyone is who
practises what is upright
7 Set aside part of your goods for
almsgiving Never turn your face
from the poor and God will never
turn his from you
8 Measure your alms by what you
have if you have much give
more if you have little do not be
afraid to give less in alms
9 So doing you will lay up for
yourself a great treasure for the
day of necessity
10 For almsgiving delivers from
death and saves people from
passing down to darkness
11 Almsgiving is a most effective
offering for all those who do it in
the presence of the Most High
12 My child avoid all loose
conduct Choose a wife of your
fathers stock Do not take a
foreign wife outside your fathers
tribe because we are
the children of the prophets
Remember Noah
Abraham Isaac and Jacob our
ancestors from the beginning All
هجي عيغ أيب ؽيبري اؽنه أ رو٠ ثبقطيئخ اب
رزؼل بيب اوة
رلم بي ل 7 عي ػ كوري
رؾ
ل ؽيئن كع اوة
يؾ ػي هؽيب ػ٠ هله 8
طبهزيا ب ي ضري 9
ب ي كبثن ضريا اهي كبعزل أ رجن
جخ اوي ػ ل طي
كبي رلفو ي صاثب 10 عيال ا٠ ي اوهح
ي 11أل الهخ رغ
فطيئخ اد
ل رلع ال رري ا٠ اظخ
ا الهخ ي هعبء 12 ػظي ػل ا اؼي
غيغ بؼيباؽنه لي يب ثي 13
ى٠ ل رزغبى
اوأري زجيؾب ؼوكخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
13
ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν
ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ
εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις
αὐτῶν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν
κληρονομήσει γν 13 καὶ νῦν
παιδίον ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς
σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῆ
καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν
σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων
τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτ ἐξ
αὐτῶν γυναῖκα διότι ἐν τῆ
ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ
ἀκαταστασία πολλή καὶ ἐν τῆ
ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια
μεγάλη ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ
ἐστὶ τοῦ λιμοῦ 14 μισθὸς παντὸς
ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται
παρὰ σοί μὴ αὐλισθήτω ἀλλ᾿
ἀπόδος αὐτ παραυτίκα καὶ ἐὰν
δουλεύσῃς τ Θε
ἀποδοθήσεταί σοι πρόσεχε
σεαυτ παιδίον ἐν πᾶσι τοῖς
ἔργοις σου καὶ ἴσθι
πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ
ἀναστροφῆ σου 15 καὶ ὃ μισεῖς
μηδενὶ ποιήσῃς οἶνον εἰς μέθην
μὴ πίῃς καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ
σοῦ μέθη ἐν τῆ ὁδ σου 16 ἐκ
τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι
καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς
γυμνοῖς πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ
σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ
φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν
τ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην 17
ἔκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν
of them took wives from their
own kindred and they were
blessed in their children and
their race will inherit the earth
13 You too my child must love
your own brothers never
presume to despise your
brothers the sons and daughters
of your people choose your wife
from among them
For pride brings ruin and much
worry idleness causes need and
poverty for the mother of famine
is idleness
14 Do not keep back until next
day the wages of those who work
for you pay them at once If you
serve Godyou will be rewarded
Be careful my child in all you do
well-disciplined in all your
behaviour
15 Do to no one what you would
not want done to you Do not
drink wine to the point of
drunkenness do not let excess be
your travelling companion
16 Give your bread to those who
are hungry and your clothes to
those who lack clothing Of
whatever you own in plenty
devote a proportion to
almsgiving and when you give
alms do it ungrudgingly
17 Be generous with bread and
wine on the graves of upright
people but not for the sinner
اإلص أثلااجو ل رلع 14
يزي ػ٠ أكبهى أ أهاي أل اجو جلأ
فلي 15
ثيء كؤك أعور ػز أعوح أعريى ل ب
رجن ػلى أثلا ب رو أ يلؼ 16
ؿيوى ثي كبيبى أ رلؼ ىأذ ثـيو
فجيى غ اغيبع 17ابني ا اؼواح
صيبثيغ فجيى فوى 18
ل رؤ ػ٠ لك اجبه
ل روة ب غ اقطؤح
از هح 19 اؾي كائب
20 ثبهى ا كي ؽني ازول زومي
جي اهواه
هاري كي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
14
τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς
τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν
παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον
καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης
συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν
παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν
Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον
ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι
γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι
καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι
πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿
αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ
ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ
ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ
νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν
ἐντολῶν μου καὶ μὴ
ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας
σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι
τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου
ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ
Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21
καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι
ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι
πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν
καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης
ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ
ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ
18 Ask advice of every wise
person never scorn any
profitable advice
19 Bless the Lord God in
everything beg him to guide your
ways and bring your paths and
purposes to their end
For wisdom is not the property of
every nation their desire for
what is good is conferred by the
Lord At his will he lifts up or he
casts down to the depths of the
dwelling of the dead So now my
child remember these precepts
and never let hem fade from your
heart
20 Now my child I must tell you I
have left ten talents of silver with
Gabael son of Gabrias at Rhages
in Media
21 Do not be afraid my child if we
have grown poor You have great
wealth if you fear God if you
shun every kind of sin and if you
do what is pleasing to
the Lord your God
ي 21ص اػ يب ثي أ
هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ
ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا
بكي
ي ؽيش مي كبظو 22
يق رز اي كزوج خ انهح
اي
روك ػي الخ ل رقق يب ل 23
كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو
ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب
ػ
laquoفيوا
األصحاح الخامس
ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας
εἶπεν αὐτ πάτερ
ποιήσω πάντα ὅσα
ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ
πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ
1 Tobias then replied to his father Tobit
Father I shall do everything you have
told me
2 But how am I to recover the silver from
him He does not know me nor I him
كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo
أكؼأب نا اب كب أكه 2
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
15
ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω
αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ
τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν
αὐτ ζήτησον σεαυτ
ἄνθρωπον ὃς
συμπορεύσεταί σοι καὶ
δώσω αὐτ μισθὸν ἕως
ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς
τὸ ἀργύριον 4 καὶ
ἐπορεύθη ζητσαι
ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν
Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος
καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν
αὐτ εἰ δύναμαι
πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν
Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ
ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος πορεύσομαι
μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ
ἐμπειρῶ καὶ παρὰ
Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν
ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ
εἶπεν αὐτ Τωβίας
ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ
πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ
πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς
9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ
πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς
συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ
εἶπε φώνησον αὐτὸν
πρός με ἵνα ἐπιγνῶ
ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ
πιστὸς τοῦ πορευθναι
μετὰ σοῦ 10 καὶ
What token am I to give him for him to
believe me and hand the silver over to
me And besides I do not know what
roads to take for this journey into
Media
3 Then Tobit answered his son Tobias
Each of us set his signature to a note
which I cut in two so that each could
keep half of it I took one piece and put
the other with the silver To think it was
twenty years ago I left this silver in his
keeping And now my child find a
trustworthy travelling companion-- we
shall pay him for his time until you arrive
back-- and then go and collect the silver
from Gabael
4 Tobias went out to look for a man who
knew the way to go with him to Media
Outside he
found Raphael theangel standing facing
him though he did not guess he was
an angel of God
5 He said Where do you come from
friend The angel replied I am one of
your brother Israelites I have come to
these parts to look for
work Tobias asked Do you know the
road to Media
6 The other replied Certainly I do I have
been there many times I
have knowledge and experience of all
the ways I have often been to Media
and stayed with Gabael one of our
kinsmen who lives at Rhages in Media It
usually takes two full days to get from
Ecbatana to Rhages Rhages lies in the
mountains and Ecbatana is in the
كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ
اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى
اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب
ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز
ػبعال ػي كب يئك
اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ
ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5
وا هل هق
ثلز٠ ثي
ت ري ؤ زؤ
ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب
laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7
كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo
ني laquoا٠ ثالك ابكي
أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
16
ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ
εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο
ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν
αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ
ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας
πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν
μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ
φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ
ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς
συμπορεύσεται μετὰ τοῦ
υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ
Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ
ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου
καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ
εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας
᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου
τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ
εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων
ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή
μοι ὀργισθῆς ὅτι
ἐζήτησα τὴν φυλήν σου
καὶ τὴν πατριάν σου
ἐπιγνῶναι καὶ σὺ
τυγχάνεις ἀδελφός μου
ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς
γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ
ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ
᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς
ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς
ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς
῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν
ἀναφέροντες τὰ
πρωτότοκα καὶ τὰς
δεκάτας τῶν
γεννημάτων καὶ οὐκ
middle of the plain
7 Tobias said Wait for me friend while
I go and tell my father I need you to
come with me I shall pay you for your
time
8 The other replied Good I shall wait
but do not be long
9 Tobias went in and told his father that
he had found one of their brother
Israelites And the father said Fetch
him in I want to find out about
his family and tribe I must see if he is
going to be a reliable companion for
you my child So Tobias went out and
called himFriend he saidmy father
wants you
10 The angel came into the
house Tobit greeted him and the other
answered wishing him happiness in
plenty Tobit replied Can I ever be
happy again I am a blind man I no
longer see the light of heaven I am sunk
in darkness like the dead who see the
light no more I am a man buried alive I
hear people speak but cannot see them
The angel said Take comfort before
long God will heal you Take comfort
Tobit said My son Tobias wishes to go
to Media Will you join him as his guide
Brother I will pay you He replied I am
willing to go with him I know all the
ways I have often been to Media I have
crossed all its plains and mountains and
I know all its roads
11 Tobit said Brother what family and
what tribe do you belong to Will you
ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج
ليخ ابكي
laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9
laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10
ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي
ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo
أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي
و ء اظال ل أث laquoابء
raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي
طي
laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14
ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج
ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠
laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15
laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
17
ἐπλανήθησαν ἐν τῆ
πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν
ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ
ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν
μοι τίνα σοι ἔσομαι
μισθὸν διδόναι δραχμὴν
τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά
σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16
καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ
τὸν μισθόν ἐὰν
ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε
17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως
καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν
ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν
ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε
καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς
αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ
αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ
ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν
τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς
εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν
καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ
συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ
ἐξλθαν ἀμφότεροι
ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ
παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18
ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ
μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε
πρὸς Τωβίτ τί
ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον
ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος
τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν
τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν
καὶ ἐκπορεύεσθαι
tell me brother
12 What does my tribe matter to you
the angel said Tobit said I want to be
quite sure whose son you are and what
your name is
13 The angel said I am Azarias son of
the great Ananias one of your kinsmen
14 Welcome and greetings brother Do
not be offended at my wanting to know
the name of your family I find you are
my kinsman of a good and honourable
line I know Ananias and Nathan the
two sons of the great Shemaiah They
used to go to Jerusalem with me we
have worshipped together there and
they have never strayed from the right
path Your brothers are worthy men
you come of good stock welcome
15 He went on I engage you at
a drachma a day with the same
expenses as my own sons Complete the
journey with my son
16 and I shall go beyond the agreed
wage The angel replied I shall
complete the journey with him Do not
be afraid On the journey outward
all will be well on the journey back
all will be well the road is safe
17 Tobit said Blessings on you brother
Then he turned to his son My child he
said prepare what you need for the
journey and set off with your brother
May God in heaven protect you abroad
and bring you both back to me safe and
sound May his angel go with you and
protect you my child Tobias left the
جط ػريح أ
أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17
األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ
اثي ي ل أهن 18
ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي
اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ
ت ومي ؿيو أ
ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي
ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك
laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21
ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب
ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع
طثيب أثب أ بها الب ؼب
عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
18
ἐνώπιον ἡμῶν 19
ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ
φθάσαι ἀλλὰ περίψημα
τοῦ παιδίου ἡμῶν
γένοιτο 20 ὡς γὰρ
δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ
τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν
ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ
εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ
λόγον ἔχε ἀδελφή
ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ
οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται
αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ
ἀγαθὸς συμπορεύσεται
αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται
ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ
ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ
ἐπαύσατο κλαίουσα
house to set out and kissed his father
and mother Tobit said A happy
journey
18 His mother burst into tears and said to
Tobit Why must you send my child
away Is he not the staff of our hands
as he goes about before us
19 Surely money is not the only thing
that matters Surely it is not as precious
as our child
20 The way of life God had already given
us was good enough
21 He said Do not think such thoughts
Going away and coming back all will be
well with our child You willsee for
yourself when he comes back safe and
sound Do not think such thoughts do
not worry on their account my sister
22 A good angel will go with him
he will have a good journey and come
back to us well and happy
ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب
ل ب نا اب ان 24 ألعأهز
ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠
laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26
رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى
رجواي اصن ثؤ الى ا 27
كب
و كي ابؼ يؾج يلث
عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28
ػل نا اال زذ
األصحاح السادس
ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν
ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν
Τίγριν ποταμόν καὶ
ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ
παιδάριον κατέβη
περικλύσασθαι καὶ
ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ
ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη
καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ
1 And she dried her tears
2 The boy left with the angel and
the dog followed behind The two
walked on and when the first
evening came they camped beside
the Tigris
3 The boy had gone down to the
river to wash his feet when a great
fish leapt out of the water and tried
بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ
ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2
كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
19
δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ
ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ
ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ
παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν
αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ
εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος
ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ
λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ
ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς
ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ
παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν
ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ
ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ
ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7
καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ
ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί
ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ
καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ
εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ
ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ
δαιμόνιον ἥ πνεῦμα
πονηρόν ταῦτα δεῖ
καπνίσαι ἐνώπιον
ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ
οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ
χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον
ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς
ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται
10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ
Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος
τ παιδαρίῳ ἀδελφέ
σήμερον αὐλισθησόμεθα
παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς
συγγενής σού ἐστι καὶ
to swallow his foot The boy gave a
shout
4 and the angel said Catch the fish
do not let it go The boy mastered
the fish and pulled it onto the bank
5 The angel said Cut it open take
out gall heart and liver set these
aside and throw the entrails away
for gall and heart and liver have
curative properties
6 The boy cut the fish open and took
out gall and heart and liver He fried
part of the fish for his meal and kept
some for salting Then they walked
on again together until they were
nearly in Media
7 Then the boy asked the angel this
question Brother Azarias what can
the fishs heart liver and gall cure
8 He replied You burn the fishs
heart and liver and their smoke is
used in the case of
a man or womanplagued by
a demon or evil spirit any such
affliction disappears for good
leaving no trace
9 As regards the gall this is used as
an eye ointment for anyone having
white spots on his eyes after using
it you have only to blow on the
spots to cure them
10 They entered Media and had
nearly reached Ecbatana
11 when Raphael said to the boy
Brother Tobias Yes he replied
كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي
أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي
كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل
هعي ن raquoالى كوب ا 5
عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل
ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ
ني يجـب هاعي ليخ ابكي
ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب
ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب
laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8
أويذ يئب هج ػ٠
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
20
ἔστιν αὐτ θυγάτηρ
ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω
περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι
αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι
ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία
αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ
τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ
κοράσιον καλὸν καὶ
φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν
ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω
τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν
ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν
ποιήσομεν τὸν γάμον διότι
ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ
μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ
ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν
κληρονομίαν σοὶ καθήκει
λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον
14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον
τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία
ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ
κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ
νυμφῶνι ἀπολωλότας 15
καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ
πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ
εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς
καὶ οἱ πρότεροι ὅτι
δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ
οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν
τῶν προσαγόντων αὐτῆ
καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ
ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν
ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ
The angel went on Tonight we are
to stay with Raguel who is a
kinsman of yours He has a
daughter called Sarah
12 but apart from Sarah he has no
other son or daughter Now you are
her next of kin she belongs to you
before anyone else and you may
claim her fathers inheritance She
is a thoughtful courageous and
very lovely girl and her father loves
her dearly
13 You have the right to marry her
Listen brother this very evening I
shall speak about the girl to her
father and arrange for her to be
betrothed to you and when we
come back from Rhages we can
celebrate the marriage I assure
you Raguel has no right whatever
to refuse you or to betroth her to
anyone else That would be asking
for death as prescribed in the Book
of Moses once he is aware that
kinship gives you the pre-eminent
right to marry his daughter So
listen brother This very evening we
shall speak about the girl and ask
for her hand in marriage When we
come back from Rhages we shall
fetch her and take her home with
us
14 Tobias replied to Raphael
Brother Azarias I have been told
that she has already been given in
marriage seven times and that
each time her bridegroom has died
اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي
هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9
اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10
laquoأ يب كوب االى ا 11
هعال ا هػئي م هواثزي جطي
ثذ اب بهح ي مو ل أض٠
ابكغيغ ب زؾن 12
ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13
عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14
ي ؼذ أ هل ػول raquoا
ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب
هز أ ايطب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
21
τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης
ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον
αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ
ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει
αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ
ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν
λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ
πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν
σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους
σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου
ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς
γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου
μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν
νύκτα ταύτην δοθήσεταί
σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ
ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν
νυμφῶνα λήψῃ τέφραν
θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις
ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ
ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ
καπνίσεις 18 καὶ
ὀσφρανθήσεται τὸ
δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ
οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ
προσπορεύῃ αὐτῆ
ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ
βοήσατε πρὸς τὸν
ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει
ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ
φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ
ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ
αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν
σώσεις καὶ πορεύσεται
μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω
in the bridal room He died the
same night as he entered her room
and I have heard people say it was
a demon that killed them
15 and this makes me afraid To her
the demon does no harm because
he loves her but as soon as
a mantries to approach her he kills
him I am my fathers only son and I
have no wish to die I do not want
my father and mother to grieve over
me for the rest of their lives they
have no other son to bury them
16 The angel said Have you
forgotten your fathers advice After
all he urged you to choose a wife
from your fathers family Listen
then brother Do not worry about
the demon take her This very
evening I promise shewill be given
you as your wife
17 Then once you are in the bridal
room take the heart and liver of the
fish and lay a little of it on the
burning incense The reek will rise
18 the demon will smell it and flee
and there is no danger that
he will ever be found near the girl
again Then before you sleep
together first stand up both of you
and pray Ask the Lord of heaven to
grant you his graceand protection
Do not be afraid she was destined
for you from the beginning and you
are the one to save her She will
follow you and I pledge my word
she will give you children who will
كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب
ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي
laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16
ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ
يو ػيا اني يزيع 17
كيل ا هث يزلوؿ ر
بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي
ػي طبكؤذ اما ريعزب 18
كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ
ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19
أؽوهذ جل اؾد يي ايطب
كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ
يني اآلثبء اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
22
ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς
παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε
Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ
be like brothers to you Do not
worry And when Tobias heard
Raphael say this when he
understood that Sarah was his
sister a kinswoman of his fathers
family he fell so deeply in love with
her that he could no longer call his
heart his won
كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث
ب ثؼل اوبء ايخ 22
رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني
اوة
أضو اح ي رب يخ اثواي
ثوخ مه
األصحاح السابع
ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα
καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν
οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ
ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ
ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ
αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν
αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ
εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ
γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ
νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι
μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς
Ραγουήλ πόθεν ἐστέ
ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ
τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν
αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4
καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε
Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν
οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5
οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ
ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας
1 As they entered
Ecbatana Tobias said Brother
Azarias take me at once to our
brother Raguels And he showed
him the way to the house of Raguel
whom they found sitting beside his
courtyard door They greeted him
first and he replied Welcome and
greetings brothers
2 He said to his wife Edna How like
my brother Tobit this young man is
3 Edna asked them where they came
from they said We are sons of
Naphtali exiled in Nineveh
4 Do you know our brother Tobit
Yes How is he
5 He is alive and well
And Tobias added He is my father
6 Raguel leapt to his feet and kissed
him and wept
7 Then finding words he said
٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح
ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز
laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3
أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب
لزبي عالء جط raquo laquoي
raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي
laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5
ا raquoهب االى وػئي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
23
πατήρ μού ἐστι 6 καὶ
ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ
κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ
ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν
αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ
καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ
ἀνθρώπου υἱός καὶ
ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ
ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς
ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ
ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ
γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ
θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν
καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς
προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν
κριὸν προβάτων καὶ
παρέθηκαν ὄψα πλείονα
εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ
᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον
ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ
πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ
πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε
τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ
εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν
φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου
σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον
μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω
σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα
τὸ παιδίον μου ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν
εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν
ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν
νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον
ἡδέως γίνου καὶ εἶπε
Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν
Blessings on you child You are the
son of a noble father How sad it is
that someone so bright and full
of good deeds should have gone
blind He fell on the neck of his
kinsman Tobiasand wept
8 And his wife Edna wept for him
and so did his daughter Sarah
9 Raguel killed a ram from the flock
and they gave them a warm
welcome They washed and bathed
and sat down to table
Then Tobias said to Raphael
Brother Azarias will you ask Raguel
to give me my sister Sarah
10 Raguel overheard the words and
said to the young man Eat and
drink and make the most of your
evening no one else has the right to
take my daughter Sarah -- no one
but you my brother In any case
even I am not at liberty to give her
to anyone else since you are her
next of kin However my boy I must
be frank with you
11 I have tried to find a husband for
her seven times among our
kinsmen and all of them have died
the first evening on going to her
room But for the present my boy
eat and drink the Lord will grant
you his grace and
peace Tobias spoke out I will not
hear of eating and drinking till you
have come to a decision about me
Raguel answered Very well Since
by the prescription of the Book of
طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا
كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو
ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب
ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب
ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء
ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا
اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ
رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11
اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني
أبة اجؼخ او
كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ
ك يوكك ػي زوك عاثب
ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
24
ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ
σταθτε πρός με καὶ εἶπε
Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν
ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν
κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ
αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν
ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς
εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα
12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν
θυγατέρα αὐτοῦ καὶ
λαβὼν τς χειρὸς αὐτς
παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία
γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως
κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ
ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν
βιβλίον ἔγραψε
συγγραφήν καὶ
ἐσφραγίσατο 14 καὶ
ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ
ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν
τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε
αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ
ἕτερον ταμιεῖον καὶ
εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ
ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ
εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ
ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ
δάκρυα τς θυγατρὸς
αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17
θάρσει τέκνον ὁ Κύριος
τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς
Moses she is given to you Heaven
itself decrees she shall be yours I
therefore entrust your sister to you
From now on you are her brother
and she is your sister She is given to
you from today for ever The Lord of
heaven favour you tonight my child
and grant you his grace and peace
12 Raguel called for his daughter
Sarah took her by the hand and
gave her to Tobias with these words
I entrust her to you the law and the
ruling recorded in the Book
of Moses assign her to you as your
wife Take her bring her home safe
and sound to your fathers house
The God of heaven grant you a good
journey in peace
13 Then he turned to her mother and
asked her to fetch him writing
paper He drew up the marriage
contract and so he gave his
daughter as bride
to Tobias according to the ordinance
of the Law of Moses
14 After this they began to eat and
drink
15 Raguel called his wife Edna and
said My sister prepare the second
room and take her there
16 She went and made the bed in
this room as he had ordered and
took her daughter to it She wept
over her then wiped away her tears
and said Courage daughter May
the Lord of heaven turn your grief to
يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله
laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13
ي أ ا هل روج اري أ كػي أب
ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن
واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي
٠ اآل ل ري أ
laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15
ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo
يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب
ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط
ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18
ء قلػب آفو أوب أ ري
أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ
رغؼي يب raquoهبذ ب 20
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
25
δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς
λύπης σου ταύτης θάρσει
θύγατερ
joy Courage daughter And she
went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا
ان هبيز laquoثل اـ
األصحاح الثامن
ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν
δειπνοῦντες εἰσήγαγον
Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ
δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη
τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ
ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν
θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε
τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος
καὶ τὸ ἧπαρ καὶ
ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ
ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον
τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ
ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ
ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4
ὡς δὲ συνεκλείσθησαν
ἀμφότεροι ἀνέστη
Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης
καὶ εἶπεν ἀνάστηθι
ἀδελφή καὶ
προσευξώμεθα ἵνα
ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5
καὶ ἤρξατο Τωβίας
λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ
Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά
σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον
εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογησάτωσάν σε οἱ
οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ
1 When they had finished eating
and drinking and it
seemed time to go to bed the
young man was taken from the
dining room to the bedroom
2 Tobias remembered Raphaels
advice he went to his bag took
the fishs heart and liver out of it
and put some on the burning
incense
3 The reek of the fish distressed
the demon who fled through the
air to Egypt Raphael pursued
him there shackled him and
strangled him forthwith
4 The parents meanwhile had
gone out and shut the door
behind them Tobias rose from
the bed and said to Sarah Get
up my sister You and I must
pray and petition our Lord to win
his grace and his protection
5 She stood up and they began
praying for protection and this
was how he began You are
blessed O Godof our fathers
blessed too is your name for ever
and ever Let the heavens bless
you and all things you have made
for evermore
اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠
كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل
غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3
يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو
و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo
يب بهح هي
اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل
اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب
يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا
laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6
ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7
آثبئب زجبهي ااد
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
26
κτίσεις σου 6 σὺ
ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ
ἔδωκας αὐτ βοηθὸν
Εὔαν στήριγμα τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ
τούτων ἐγεννήθη τὸ
ἀνθρώπων σπέρμα σὺ
εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν
ἄνθρωπον μόνον
ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν
ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν
Κύριε οὐ διά πορνείαν
ἐγὼ λαμβάνω τὴν
ἀδελφήν μου ταύτην
ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας
ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ
αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8
καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ
ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν
ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10
καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ
ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε
τάφον λέγων μὴ καὶ
οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ
ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν
οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ
εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ
αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν
τῶν παιδισκῶν καὶ
ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή
ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ
μηδεὶς γν 13 καὶ
εἰσλθεν ἡ παιδίσκη
ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ
εὗρε τοὺς δύο
6 You it was who created Adam
you who created Eve his wife to
be his help and support and from
these two the human race was
born You it was who said It is
not right that the man should be
alone let us make him a helper
like him
7 And so I take my sister not for
any lustful motive but I do it in
singleness of heart Be kind
enough to have pity on her and
on me and bring us to old age
together
8 And together they said Amen
Amen
9 and lay down for the night But
Raguel rose and called his
servants who came and helped
him dig a grave
10 He had thought Heaven grant
he does not die We should be
overwhelmed with ridicule and
shame
11 When the grave was ready
Raguel went back to the house
called his wife
12 and said Will you send a maid
to the room to see if Tobias is still
alive For if he is dead we may
be able to bury him without
anyone else knowing
13 They sent the maid lit the
lamp opened the door and the
maid went in She found the
األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب
أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب
ي ل 9 أذ رؼ أ
اآل يب هة
جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى
laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10
اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة
laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11
يي أ هػئي أو أ يغغ ال
اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا
أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ
ب أبة ؿيو او
laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13
هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14
زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا
كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
27
καθεύδοντας 14 καὶ
ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ
εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν
Θεὸν λέγων εὐλογητὸς
εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ
ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν
σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι
αἱ κτίσεις σου καὶ
πάντες οἱ ἄγγελοί σου
καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς
αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ
ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ
ἐγένετό μοι καθὼς
ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ
πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας
μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς
εἶ ὅτι ἠλέησας δύο
μονογενεῖς ποίησον
αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος
συντέλεσον τὴν ζωὴν
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿
εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς
οἰκέταις χῶσαι τὸν
τάφον 19 καὶ ἐποίησεν
αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν
δεκατεσσάρων 20 καὶ
εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν
ἥ συντελεσθναι τὰς
ἡμέρας τοῦ γάμου
ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν
αὐτὸν ἐὰν μὴ
two fast asleep together
14 she came out again and
whispered He is not dead all is
well
15 Then Raguel blessed
the God of heaven with these
words You are blessed my God
with every blessingthat is pure
may you be blessed for
evermore
16 You are blessed for having
made me glad What I feared has
not happened instead you have
shown us your boundless mercy
17 You are blessed for taking pity
on this only son this only
daughter Grant them Master
your mercy and your protection
let them live out their lives
in happiness and in mercy
18 And he made his servants fill
the grave in before dawn broke
19 He told his wife to make an
ovenful of bread he went to his
flock brought back two oxen and
four sheep and gave orders for
them to be cooked and
preparations began
20 He called Tobias and said
I will not hear of your leaving
here for a fortnight You are to
stay where you are eating and
drinking with me You will make
my daughter happy again after all
her troubles
بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16
اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة
جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب
ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18
ؽجذ ػب اؼل ان يطلب
هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة
ب ي هوثب ثوخ يول
رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل
ب laquoكي األه
ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج
ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21
يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك
ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
8
αἰῶνα 3 μνήσθητί μου καὶ
ἐπίβλεψον ἐπ᾿ ἐμέ μή με
ἐκδικήσῃς ταῖς ἁμαρτίαις
μου καὶ τοῖς ἀγνοήμασί μου
καὶ τῶν πατέρων μου ἃ
ἥμαρτον ἐνώπιόν σου 4
παρήκουσαν γὰρ τῶν
ἐντολῶν σου καὶ ἔδωκας
ἡμᾶς εἰς διαρπαγὴνκαὶ
αἰχμαλωσίαν καὶ θάνατον
καὶ παραβολὴν ὀνειδισμοῦ
πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἐν οἷς
ἐσκορπίσμεθα 5 καὶ νῦν
πολλαὶ αἱ κρίσεις σού εἰσι
καὶ ἀληθιναὶ ἐξ ἐμοῦ
ποισαι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν
μου καὶ τῶν πατέρων μου
ὅτι οὐκ ἐποιήσαμεν τὰς
ἐντολάς σου οὐ γὰρ
ἐπορεύθημεν ἐν ἀληθείᾳ
ἐνώπιόν σου 6 καὶ νῦν κατὰ
τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιόν σου
ποίησον μετ᾿ ἐμοῦ ἐπίταξον
ἀναλαβεῖν τὸ πνεῦμά μου
ὅπως ἀπολυθῶ καὶ γένωμαι
γ διότι λυσιτελεῖ μοι
ἀποθανεῖν ἥ ζν ὅτι
ὀνειδισμοὺς ψευδεῖς ἤκουσα
καὶ λύπη ἐστὶ πολλὴ ἐν ἐμοί
ἐπίταξον ἀπολυθναί με τς
ἀνάγκης ἤδη εἰς τὸν αἰώνιον
τόπον μὴ ἀποστρέψῃς τὸ
πρόσωπόν σου ἀπ᾿ἐμοῦ 7
᾿Εν τῆ αὐτῆ ἡμέρᾳ συνέβη
τῆ θυγατρὶ Ραγουὴλ Σάρρᾳ
look on me Do not punish me for
my sins or for my needless faults
or those of my ancestors
4 For we have sinned against you
and broken your commandments
and you have given us over to be
plundered to captivity and death
to be the talk the laughing-stock
and scorn of all the nations
among whom you have dispersed
us
5 And now all your decrees are
true when you deal with me as
my faults deserve and those of
my ancestors For we have
neither kept your
commandments nor walked
in truth before you
6 So now do with me as you will
be pleased to take my life from
me so that I may be delivered
from earth and become earth
again Better death than life for
me for I have endured
groundless insult and am in
deepest sorrow Lord be pleased
to deliver me from this affliction
Let me go away to my everlasting
home do not turn your face from
me O Lord Better death for me
than life prolonged in the face of
unrelenting misery I can no
longer bear to listen to insults
7 It chanced on the same day that
Sarah the daughter of Raguel
who lived in Media at Ecbatana
also heard insults from one of her
ل 3كبآل اموي يب هة
رزو ػ فطبيب ل رنو مثي ل مة آثبئي
أاوى كألع ألب طغ 4مي أب ا٠ ات اغالء
اد أجؾب أؽلصخ ػبها كي عيغ األ ازي
ثلكرب ثيب ػظيخ 5
كبآل يب هة
أؽبي ألب ؼ ثؾت بيبى ل ب ثق
أبي ثؾت اآل يب 6
هة
يئزي اغ ثي و أ روج هؽي ثال أل اد ي
laquoفيو اؾيبح ػي أ ارلن كي مي اي 7
بهح ثخ هػئي كي هاعي ني ؼذ ي أيب
ليخ ابكي
رؼيريا اؽل عاه أثيب ب هل ػول ب ػ٠ أل 8
جؼخ هعب ب يطب ا أىكا يوز ػ٠ أصو
كف ػيب كي اؾبام بذ رزو اغبهيخ 9
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
9
ἐν ᾿Εκβατάνοις τς Μηδίας
καὶ ταύτην ὀνειδισθναι ὑπὸ
παιδισκῶν πατρὸς αὐτς 8
ὅτι ἦν δεδομένη ἀνδράσιν
ἑπτά καὶ ᾿Ασμοδαῖος τὸ
πονηρὸν δαιμόνιον
ἀπέκτεινεν αὐτοὺς πρὶν ἥ
γενέσθαι αὐτοὺς μετ᾿ αὐτς
ὡς ἐν γυναιξί καὶ εἶπαν
αὐτῆ οὐ συνιεῖς
ἀποπνίγουσά σου τοὺς
ἄνδρας ἤδη ἑπτὰ ἔσχες καὶ
ἑνὸς αὐτῶν οὐκ ὠνομάσθης
9 τί ἡμᾶς μαστιγοῖς εἰ
ἀπέθαναν βάδιζε μετ᾿
αὐτῶν μὴ ἴδοιμέν σου υἱὸν ἥ
θυγατέρα εἰς τὸν αἰῶνα 10
ταῦτα ἀκούσασα ἐλυπήθη
σφόδρα ὥστε ἀπάγξασθαι
καὶ εἶπε μία μέν εἰμι τ
πατρί μου ἐὰν ποιήσω
τοῦτο ὄνειδος αὐτ ἔσται
καὶ τὸ γρας αὐτοῦ κατάξω
μετ᾿ ὀδύνης εἰς ᾅδου 11 καὶ
ἐδεήθη πρὸς τῆ θυρίδι καὶ
εἶπεν εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ
Θεός μου καὶ εὐλογητὸν τὸ
ὄνομά σου τὸ ἅγιον καὶ
ἔντιμον εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογήσαισάν σε πάντα τὰ
ἔργα σου εἰς τὸν αἰῶνα 12
καὶ νῦν Κύριε τοὺς
ὀφθαλμούς μου καὶ τὸ
πρόσωπόν μου εἰς σὲ
δέδωκα 13 εἰπὸν ἀπολῦσαί
fathers maids
8 For she had been given in
marriage seven times and
Asmodeus the worst of demons
had killed her bridegrooms one
after another before ever they
had slept with her as man with
wife The servant-girl said Yes
you kill your bridegrooms
yourself That makes seven
already to whom you have been
given and you have not once
been in luck yet
9 Just because your bridegrooms
have died that is no reason for
punishing us Go and join them
and may we be spared the sight
of any child of yours
10 That day she grieved she
sobbed and she went up to her
fathers room intending to hang
herself But then she thought
Suppose they were to blame my
father They would say You had
an only daughter whom you
loved and now she has hanged
herself for grief I cannot cause
my father a sorrow which would
bring down his old age to the
dwelling of the dead I should do
better not to hang myself but to
beg the Lord to let my die and not
live to hear any more insults
11 And at this by the window
with outstretched arms she said
this prayer You are blessed
O God of mercy May your name
ل هأيب raquoنت أعبثزب هبئخ ي اثب ل اثخ ػ٠ األه يب
هبرخ أىاعبأرويلي أ روزيي ب 10
كب laquo هزذ جؼخ هعبؼذ نا اال ؼلد ا٠
يخ ثيزب كؤهبذ صالصخ أيب ػ
صالس يب ل رؤ ل روة
ي رزوع 11ث ازود ر
ا٠ ا ثلع أ يق ػب نا اؼبه
ب أرذ الرب كي 12 اي اضبش ثبهذ اوة
رجبهى اي يب ا raquoهبذ 13ب ان ثؼل ؿج يغ آثبئ
اوؽخ كي ىب اجئ يـلو اقطبيب ني يلػ
أهج ث 14عي ايي يب هة
ايي أوف بظو أ 15
أر ايي يب هة
رؾي صبم نا اؼبه أ رؤفني ػ األه
ػب ثؤي 16أي يب هة
ي هل ذ أز هعال هط أ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
10
με ἀπὸ τς γς καὶ μὴ
ἀκοῦσαί με μηκέτι
ὀνειδισμόν 14 σὺ γινώσκεις
Κύριε ὅτι καθαρά εἰμι ἀπὸ
πάσης ἁμαρτίας ἀνδρὸς 15
καὶ οὐκ ἐμόλυνα τὸ ὄνομά
μου οὐδὲ τὸ ὄνομα τοῦ
πατρός μου ἐν τῆ γῆ τς
αἰχμαλωσίας μου
μονογενής εἰμι τ πατρί
μου καὶ οὐχ ὑπάρχει αὐτ
παιδίον ὃ κληρονομήσει
αὐτόν οὐδὲ ἀδελφὸς ἐγγὺς
οὐδὲ ὑπάρχων αὐτ υἱός
ἵνα συντηρήσω ἐμαυτὴν
αὐτ γυναῖκα ἤδη
ἀπώλοντό μοι ἑπτά ἵνα τί
μοι ζν καὶ εἰ μὴ δοκεῖ σοι
ἀποκτεῖναί με ἐπίταξον
ἐπιβλέψαι ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ
ἐλεσαί με καὶ μηκέτι
ἀκοῦσαί με ὀνειδισμόν 16
Καὶ εἰσηκούσθη προσευχὴ
ἀμφοτέρων ἐνώπιον τς
δόξης τοῦ μεγάλου Ραφαήλ
17 καὶ ἀπεστάλη ἰάσασθαι
τοὺς δύο τοῦ Τωβὶτ λεπίσαι
τὰ λευκώματα καὶ Σάρραν
τὴν τοῦ Ραγουὴλ δοῦναι
Τωβίᾳ τ υἱ Τωβὶτ γυναῖκα
καὶ δσαι ᾿Ασμοδαῖον τὸ
πονηρὸν δαιμόνιον διότι
Τωβίᾳ ἐπιβάλλει
κληρονομσαι αὐτήν ἐν
αὐτ τ καιρ ἐπιστρέψας
be blessed for ever and may all
things you have made bless you
everlastingly
12 And now I turn my face and I
raise my eyes to you
13 Let your word deliver me from
earth I can hear myself insulted
no longer
14 O Lord you know that I have
remained pure no man has
touched me
15 I have not dishonoured your
name or my fathers name in this
land of exile I am my fathers
only daughter he has no other
child as heir he has no brother at
his side nor has he any kinsman
left for whom I ought to keep
myself I have lost seven
husbands already why should I
live any longer If it does not
please you to take my life then
look on me with pity I can no
longer bear to hear myself
defamed
16 This time the prayer of each of
them found favour before
the glory of God
17 and Raphael was sent to bring
remedy to them both He was to
take the white spots from the
eyes of Tobit so that he might
see Gods light with his own eyes
and he was to give Sarah the
daughter of Raguel as bride
to Tobias son of Tobit and to rid
ح لي يخ ػ
أ هط أبىط أهثبة 17االي ل أػبو ابني
ثبطياب هيذ ثؤ أرقن 18
هعال قكي ل ريي أ 19
زؤخ ؼ
ني ي أ يا زؾو
كؼي أثويزي جؼ آفوأل هري ل يلهب 20
اب ػ٠ أ يؼجلى يه أ 21
ؽيبر ا اوذ ثبؾ كزلى ثبيب ا ؽذ ث
ا ػو ػ٠ لح كيون ازؤكيت ك أ يوعغ ا٠
ألي ل رو ثالب 22كزوي ايخ ثؼل اؼبلخ
جبء اؾيت رلي ثؼل ا ازكي اي يب ا اوائي 23
laquoجبهب ل اله كي مي اؾني ازغيجذ 24
اد الصي أب غل ا اؼي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
11
Τωβὶτ εἰσλθεν εἰς τὸν οἶκον
αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ τοῦ
Ραγουὴλ κατέβη ἐκ τοῦ
ὑπερῴου αὐτς
her of Asmodeus that worst of
demons for it was to Tobias
before all other suitors that she
belonged by right Tobit was
coming back from the courtyard
into the house at the same
moment as Sarah the daughter of
Raguel was coming down from
the upper room
كؤه اوة ال 25ي هاكبئي يلي ال
اول
الصي اني هكؼذ ارب كي هذ اؽل ا٠ ؽوح
اوة
األصحاح الرابع
ΕΝ τῆ ἡμέρᾳ ἐκείνη ἐμνήσθη
Τωβὶτ περὶ τοῦ ἀργυρίου οὗ
παρέθετο Γαβαὴλ ἐν Ράγοις τς
Μηδίας 2 καὶ εἶπεν ἐν ἑαυτ
ἐγὼ Ἠτησάμην θάνατον τί οὐ
καλῶ Τωβίαν τὸν υἱόν μου ἵνα
αὐτ ὑποδείξω πρὶν ἀποθανεῖν
με 3 καὶ καλέσας αὐτὸν εἶπε
παιδίον ἐὰν ἀποθάνω θάψον
με καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν μητέρα
σου τίμα αὐτὴν πάσας τὰς
ἡμέρας τς ζως σου καὶ ποίει τὸ
ἀρεστὸν αὐτῆ καὶ μὴ λυπήσῃς
αὐτήν 4 μνήσθητι παιδίον ὅτι
πολλοὺς κινδύνους ἑώρακεν ἐπὶ
σοὶ ἐν τῆ κοιλίᾳ ὅταν ἀποθάνῃ
θάψον αὐτὴν παρ᾿ ἐμοὶ ἐν ἑνὶ
τάφῳ 5 πάσας τὰς ἡμέρας
παιδίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν
μνημόνευε καὶ μὴ θελήσῃς
ἁμαρτάνειν καὶ παραβναι τὰς
ἐντολὰς αὐτοῦ δικαιοσύνην
ποίει πάσας τὰς ἡμέρας τς
ζως σου καὶ μὴ πορευθῆς ταῖς
1 The same
day Tobit remembered the silver
that he had left with Gabael at
Rhages in Media
2 and thought I have come to the
point of praying for death I
should do well to call my
son Tobias and tell him about the
money before I die
3 He summoned his
son Tobias and told him When I
die give me an honourable
burial Honour your mother and
never abandon her all the days of
your life Do all that she wants
and give her no reason for
sorrow
4 Remember my child all the
risks she ran for your sake when
you were in her womb And when
she dies bury her at my side in
the same grave
5 My child be faithful to
the Lord all your days Never
ام فب طثيب أ هل 1ازغيجذ الر ريؤ
أ يد ازلػ٠ اي طثيب اث
اغ يب ثي raquoهب 2بد كي اعؼب كي
هجي ض األباما هج ا لي 3
كبكك عل أو الري عيغ أيب ؽيبرب
امو ب اوبد 4زي ػبزب ألعي كي ا
عكب ب ب ألبز٠ ازكذ ي 5
أيب ىب ؽيبرب كبككب ا٠ عبجي
أذ كي ا كي 6
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
12
ὁδοῖς τς ἀδικίας 6 διότι
ποιοῦντός σου τὴν ἀλήθειαν
εὐοδίαι ἔσονται ἐν τοῖς ἔργοις
σου καὶ πᾶσι τοῖς ποιοῦσι τὴν
δικαιοσύνην 7 ἐκ τῶν
ὑπαρχόντων σοι ποίει
ἐλεημοσύνην καὶ μὴ φθονεσάτω
σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τ ποιεῖν σε
ἐλεημοσύνην μὴ ἀποστρέψῃς τὸ
πρόσωπόν σου ἀπὸ παντὸς
πτωχοῦ καὶ ἀπὸ σοῦ οὐ μὴ
ἀποστραφῆ τὸ πρόσωπον τοῦ
Θεοῦ 8 ὡς σοὶ ὑπάρχει κατὰ τὸ
πλθος ποίησον ἐξ αὐτῶν
ἐλεημοσύνην ἐὰν ὀλίγον σοι
ὑπάρχῃ κατὰ τὸ ὀλίγον μὴ
φοβοῦ ποιεῖν ἐλεημοσύνην 9
θέμα γὰρ ἀγαθὸν θησαυρίζεις
σεαυτ εἰς ἡμέραν ἀνάγκης 10
διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ οὐκ ἐᾷ εἰσελθεῖν εἰς
τὸ σκότος 11 δῶρον γὰρ ἀγαθόν
ἐστιν ἐλεημοσύνη πᾶσι τοῖς
ποιοῦσιν αὐτὴν ἐνώπιον τοῦ
῾Υψίστου 12 πρόσεχε σεαυτ
παιδίον ἀπὸ πάσης πορνείας
καὶ γυναῖκα πρῶτον λάβε ἀπὸ
τοῦ σπέρματος τῶν πατέρων
σου μὴ λάβῃς γυναῖκα
ἀλλοτρίαν ἣ οὐκ ἔστιν ἐκ τς
φυλς τοῦ πατρός σου διότι υἱοὶ
προφητῶν ἐσμεν Νῶε ῾Αβραάμ
᾿Ισαάκ ᾿Ιακώβ οἱ πατέρες ἡμῶν
ἀπὸ τοῦ αἰῶνος μνήσθητι
παιδίον ὅτι αὐτοὶ πάντες
entertain the will to sin or to
transgress his laws
Dogood works all the days of your
life never follow ways that are
not upright
6 for if you act in truthfulness
you will be successful in all your
actions as everyone is who
practises what is upright
7 Set aside part of your goods for
almsgiving Never turn your face
from the poor and God will never
turn his from you
8 Measure your alms by what you
have if you have much give
more if you have little do not be
afraid to give less in alms
9 So doing you will lay up for
yourself a great treasure for the
day of necessity
10 For almsgiving delivers from
death and saves people from
passing down to darkness
11 Almsgiving is a most effective
offering for all those who do it in
the presence of the Most High
12 My child avoid all loose
conduct Choose a wife of your
fathers stock Do not take a
foreign wife outside your fathers
tribe because we are
the children of the prophets
Remember Noah
Abraham Isaac and Jacob our
ancestors from the beginning All
هجي عيغ أيب ؽيبري اؽنه أ رو٠ ثبقطيئخ اب
رزؼل بيب اوة
رلم بي ل 7 عي ػ كوري
رؾ
ل ؽيئن كع اوة
يؾ ػي هؽيب ػ٠ هله 8
طبهزيا ب ي ضري 9
ب ي كبثن ضريا اهي كبعزل أ رجن
جخ اوي ػ ل طي
كبي رلفو ي صاثب 10 عيال ا٠ ي اوهح
ي 11أل الهخ رغ
فطيئخ اد
ل رلع ال رري ا٠ اظخ
ا الهخ ي هعبء 12 ػظي ػل ا اؼي
غيغ بؼيباؽنه لي يب ثي 13
ى٠ ل رزغبى
اوأري زجيؾب ؼوكخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
13
ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν
ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ
εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις
αὐτῶν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν
κληρονομήσει γν 13 καὶ νῦν
παιδίον ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς
σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῆ
καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν
σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων
τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτ ἐξ
αὐτῶν γυναῖκα διότι ἐν τῆ
ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ
ἀκαταστασία πολλή καὶ ἐν τῆ
ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια
μεγάλη ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ
ἐστὶ τοῦ λιμοῦ 14 μισθὸς παντὸς
ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται
παρὰ σοί μὴ αὐλισθήτω ἀλλ᾿
ἀπόδος αὐτ παραυτίκα καὶ ἐὰν
δουλεύσῃς τ Θε
ἀποδοθήσεταί σοι πρόσεχε
σεαυτ παιδίον ἐν πᾶσι τοῖς
ἔργοις σου καὶ ἴσθι
πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ
ἀναστροφῆ σου 15 καὶ ὃ μισεῖς
μηδενὶ ποιήσῃς οἶνον εἰς μέθην
μὴ πίῃς καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ
σοῦ μέθη ἐν τῆ ὁδ σου 16 ἐκ
τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι
καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς
γυμνοῖς πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ
σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ
φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν
τ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην 17
ἔκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν
of them took wives from their
own kindred and they were
blessed in their children and
their race will inherit the earth
13 You too my child must love
your own brothers never
presume to despise your
brothers the sons and daughters
of your people choose your wife
from among them
For pride brings ruin and much
worry idleness causes need and
poverty for the mother of famine
is idleness
14 Do not keep back until next
day the wages of those who work
for you pay them at once If you
serve Godyou will be rewarded
Be careful my child in all you do
well-disciplined in all your
behaviour
15 Do to no one what you would
not want done to you Do not
drink wine to the point of
drunkenness do not let excess be
your travelling companion
16 Give your bread to those who
are hungry and your clothes to
those who lack clothing Of
whatever you own in plenty
devote a proportion to
almsgiving and when you give
alms do it ungrudgingly
17 Be generous with bread and
wine on the graves of upright
people but not for the sinner
اإلص أثلااجو ل رلع 14
يزي ػ٠ أكبهى أ أهاي أل اجو جلأ
فلي 15
ثيء كؤك أعور ػز أعوح أعريى ل ب
رجن ػلى أثلا ب رو أ يلؼ 16
ؿيوى ثي كبيبى أ رلؼ ىأذ ثـيو
فجيى غ اغيبع 17ابني ا اؼواح
صيبثيغ فجيى فوى 18
ل رؤ ػ٠ لك اجبه
ل روة ب غ اقطؤح
از هح 19 اؾي كائب
20 ثبهى ا كي ؽني ازول زومي
جي اهواه
هاري كي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
14
τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς
τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν
παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον
καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης
συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν
παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν
Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον
ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι
γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι
καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι
πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿
αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ
ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ
ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ
νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν
ἐντολῶν μου καὶ μὴ
ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας
σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι
τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου
ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ
Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21
καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι
ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι
πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν
καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης
ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ
ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ
18 Ask advice of every wise
person never scorn any
profitable advice
19 Bless the Lord God in
everything beg him to guide your
ways and bring your paths and
purposes to their end
For wisdom is not the property of
every nation their desire for
what is good is conferred by the
Lord At his will he lifts up or he
casts down to the depths of the
dwelling of the dead So now my
child remember these precepts
and never let hem fade from your
heart
20 Now my child I must tell you I
have left ten talents of silver with
Gabael son of Gabrias at Rhages
in Media
21 Do not be afraid my child if we
have grown poor You have great
wealth if you fear God if you
shun every kind of sin and if you
do what is pleasing to
the Lord your God
ي 21ص اػ يب ثي أ
هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ
ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا
بكي
ي ؽيش مي كبظو 22
يق رز اي كزوج خ انهح
اي
روك ػي الخ ل رقق يب ل 23
كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو
ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب
ػ
laquoفيوا
األصحاح الخامس
ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας
εἶπεν αὐτ πάτερ
ποιήσω πάντα ὅσα
ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ
πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ
1 Tobias then replied to his father Tobit
Father I shall do everything you have
told me
2 But how am I to recover the silver from
him He does not know me nor I him
كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo
أكؼأب نا اب كب أكه 2
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
15
ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω
αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ
τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν
αὐτ ζήτησον σεαυτ
ἄνθρωπον ὃς
συμπορεύσεταί σοι καὶ
δώσω αὐτ μισθὸν ἕως
ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς
τὸ ἀργύριον 4 καὶ
ἐπορεύθη ζητσαι
ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν
Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος
καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν
αὐτ εἰ δύναμαι
πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν
Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ
ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος πορεύσομαι
μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ
ἐμπειρῶ καὶ παρὰ
Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν
ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ
εἶπεν αὐτ Τωβίας
ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ
πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ
πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς
9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ
πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς
συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ
εἶπε φώνησον αὐτὸν
πρός με ἵνα ἐπιγνῶ
ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ
πιστὸς τοῦ πορευθναι
μετὰ σοῦ 10 καὶ
What token am I to give him for him to
believe me and hand the silver over to
me And besides I do not know what
roads to take for this journey into
Media
3 Then Tobit answered his son Tobias
Each of us set his signature to a note
which I cut in two so that each could
keep half of it I took one piece and put
the other with the silver To think it was
twenty years ago I left this silver in his
keeping And now my child find a
trustworthy travelling companion-- we
shall pay him for his time until you arrive
back-- and then go and collect the silver
from Gabael
4 Tobias went out to look for a man who
knew the way to go with him to Media
Outside he
found Raphael theangel standing facing
him though he did not guess he was
an angel of God
5 He said Where do you come from
friend The angel replied I am one of
your brother Israelites I have come to
these parts to look for
work Tobias asked Do you know the
road to Media
6 The other replied Certainly I do I have
been there many times I
have knowledge and experience of all
the ways I have often been to Media
and stayed with Gabael one of our
kinsmen who lives at Rhages in Media It
usually takes two full days to get from
Ecbatana to Rhages Rhages lies in the
mountains and Ecbatana is in the
كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ
اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى
اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب
ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز
ػبعال ػي كب يئك
اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ
ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5
وا هل هق
ثلز٠ ثي
ت ري ؤ زؤ
ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب
laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7
كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo
ني laquoا٠ ثالك ابكي
أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
16
ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ
εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο
ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν
αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ
ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας
πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν
μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ
φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ
ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς
συμπορεύσεται μετὰ τοῦ
υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ
Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ
ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου
καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ
εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας
᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου
τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ
εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων
ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή
μοι ὀργισθῆς ὅτι
ἐζήτησα τὴν φυλήν σου
καὶ τὴν πατριάν σου
ἐπιγνῶναι καὶ σὺ
τυγχάνεις ἀδελφός μου
ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς
γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ
ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ
᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς
ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς
ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς
῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν
ἀναφέροντες τὰ
πρωτότοκα καὶ τὰς
δεκάτας τῶν
γεννημάτων καὶ οὐκ
middle of the plain
7 Tobias said Wait for me friend while
I go and tell my father I need you to
come with me I shall pay you for your
time
8 The other replied Good I shall wait
but do not be long
9 Tobias went in and told his father that
he had found one of their brother
Israelites And the father said Fetch
him in I want to find out about
his family and tribe I must see if he is
going to be a reliable companion for
you my child So Tobias went out and
called himFriend he saidmy father
wants you
10 The angel came into the
house Tobit greeted him and the other
answered wishing him happiness in
plenty Tobit replied Can I ever be
happy again I am a blind man I no
longer see the light of heaven I am sunk
in darkness like the dead who see the
light no more I am a man buried alive I
hear people speak but cannot see them
The angel said Take comfort before
long God will heal you Take comfort
Tobit said My son Tobias wishes to go
to Media Will you join him as his guide
Brother I will pay you He replied I am
willing to go with him I know all the
ways I have often been to Media I have
crossed all its plains and mountains and
I know all its roads
11 Tobit said Brother what family and
what tribe do you belong to Will you
ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج
ليخ ابكي
laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9
laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10
ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي
ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo
أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي
و ء اظال ل أث laquoابء
raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي
طي
laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14
ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج
ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠
laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15
laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
17
ἐπλανήθησαν ἐν τῆ
πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν
ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ
ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν
μοι τίνα σοι ἔσομαι
μισθὸν διδόναι δραχμὴν
τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά
σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16
καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ
τὸν μισθόν ἐὰν
ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε
17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως
καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν
ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν
ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε
καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς
αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ
αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ
ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν
τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς
εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν
καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ
συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ
ἐξλθαν ἀμφότεροι
ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ
παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18
ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ
μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε
πρὸς Τωβίτ τί
ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον
ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος
τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν
τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν
καὶ ἐκπορεύεσθαι
tell me brother
12 What does my tribe matter to you
the angel said Tobit said I want to be
quite sure whose son you are and what
your name is
13 The angel said I am Azarias son of
the great Ananias one of your kinsmen
14 Welcome and greetings brother Do
not be offended at my wanting to know
the name of your family I find you are
my kinsman of a good and honourable
line I know Ananias and Nathan the
two sons of the great Shemaiah They
used to go to Jerusalem with me we
have worshipped together there and
they have never strayed from the right
path Your brothers are worthy men
you come of good stock welcome
15 He went on I engage you at
a drachma a day with the same
expenses as my own sons Complete the
journey with my son
16 and I shall go beyond the agreed
wage The angel replied I shall
complete the journey with him Do not
be afraid On the journey outward
all will be well on the journey back
all will be well the road is safe
17 Tobit said Blessings on you brother
Then he turned to his son My child he
said prepare what you need for the
journey and set off with your brother
May God in heaven protect you abroad
and bring you both back to me safe and
sound May his angel go with you and
protect you my child Tobias left the
جط ػريح أ
أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17
األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ
اثي ي ل أهن 18
ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي
اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ
ت ومي ؿيو أ
ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي
ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك
laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21
ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب
ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع
طثيب أثب أ بها الب ؼب
عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
18
ἐνώπιον ἡμῶν 19
ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ
φθάσαι ἀλλὰ περίψημα
τοῦ παιδίου ἡμῶν
γένοιτο 20 ὡς γὰρ
δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ
τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν
ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ
εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ
λόγον ἔχε ἀδελφή
ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ
οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται
αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ
ἀγαθὸς συμπορεύσεται
αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται
ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ
ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ
ἐπαύσατο κλαίουσα
house to set out and kissed his father
and mother Tobit said A happy
journey
18 His mother burst into tears and said to
Tobit Why must you send my child
away Is he not the staff of our hands
as he goes about before us
19 Surely money is not the only thing
that matters Surely it is not as precious
as our child
20 The way of life God had already given
us was good enough
21 He said Do not think such thoughts
Going away and coming back all will be
well with our child You willsee for
yourself when he comes back safe and
sound Do not think such thoughts do
not worry on their account my sister
22 A good angel will go with him
he will have a good journey and come
back to us well and happy
ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب
ل ب نا اب ان 24 ألعأهز
ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠
laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26
رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى
رجواي اصن ثؤ الى ا 27
كب
و كي ابؼ يؾج يلث
عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28
ػل نا اال زذ
األصحاح السادس
ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν
ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν
Τίγριν ποταμόν καὶ
ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ
παιδάριον κατέβη
περικλύσασθαι καὶ
ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ
ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη
καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ
1 And she dried her tears
2 The boy left with the angel and
the dog followed behind The two
walked on and when the first
evening came they camped beside
the Tigris
3 The boy had gone down to the
river to wash his feet when a great
fish leapt out of the water and tried
بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ
ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2
كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
19
δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ
ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ
ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ
παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν
αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ
εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος
ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ
λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ
ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς
ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ
παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν
ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ
ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ
ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7
καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ
ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί
ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ
καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ
εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ
ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ
δαιμόνιον ἥ πνεῦμα
πονηρόν ταῦτα δεῖ
καπνίσαι ἐνώπιον
ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ
οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ
χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον
ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς
ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται
10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ
Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος
τ παιδαρίῳ ἀδελφέ
σήμερον αὐλισθησόμεθα
παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς
συγγενής σού ἐστι καὶ
to swallow his foot The boy gave a
shout
4 and the angel said Catch the fish
do not let it go The boy mastered
the fish and pulled it onto the bank
5 The angel said Cut it open take
out gall heart and liver set these
aside and throw the entrails away
for gall and heart and liver have
curative properties
6 The boy cut the fish open and took
out gall and heart and liver He fried
part of the fish for his meal and kept
some for salting Then they walked
on again together until they were
nearly in Media
7 Then the boy asked the angel this
question Brother Azarias what can
the fishs heart liver and gall cure
8 He replied You burn the fishs
heart and liver and their smoke is
used in the case of
a man or womanplagued by
a demon or evil spirit any such
affliction disappears for good
leaving no trace
9 As regards the gall this is used as
an eye ointment for anyone having
white spots on his eyes after using
it you have only to blow on the
spots to cure them
10 They entered Media and had
nearly reached Ecbatana
11 when Raphael said to the boy
Brother Tobias Yes he replied
كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي
أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي
كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل
هعي ن raquoالى كوب ا 5
عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل
ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ
ني يجـب هاعي ليخ ابكي
ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب
ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب
laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8
أويذ يئب هج ػ٠
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
20
ἔστιν αὐτ θυγάτηρ
ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω
περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι
αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι
ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία
αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ
τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ
κοράσιον καλὸν καὶ
φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν
ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω
τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν
ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν
ποιήσομεν τὸν γάμον διότι
ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ
μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ
ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν
κληρονομίαν σοὶ καθήκει
λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον
14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον
τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία
ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ
κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ
νυμφῶνι ἀπολωλότας 15
καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ
πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ
εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς
καὶ οἱ πρότεροι ὅτι
δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ
οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν
τῶν προσαγόντων αὐτῆ
καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ
ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν
ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ
The angel went on Tonight we are
to stay with Raguel who is a
kinsman of yours He has a
daughter called Sarah
12 but apart from Sarah he has no
other son or daughter Now you are
her next of kin she belongs to you
before anyone else and you may
claim her fathers inheritance She
is a thoughtful courageous and
very lovely girl and her father loves
her dearly
13 You have the right to marry her
Listen brother this very evening I
shall speak about the girl to her
father and arrange for her to be
betrothed to you and when we
come back from Rhages we can
celebrate the marriage I assure
you Raguel has no right whatever
to refuse you or to betroth her to
anyone else That would be asking
for death as prescribed in the Book
of Moses once he is aware that
kinship gives you the pre-eminent
right to marry his daughter So
listen brother This very evening we
shall speak about the girl and ask
for her hand in marriage When we
come back from Rhages we shall
fetch her and take her home with
us
14 Tobias replied to Raphael
Brother Azarias I have been told
that she has already been given in
marriage seven times and that
each time her bridegroom has died
اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي
هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9
اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10
laquoأ يب كوب االى ا 11
هعال ا هػئي م هواثزي جطي
ثذ اب بهح ي مو ل أض٠
ابكغيغ ب زؾن 12
ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13
عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14
ي ؼذ أ هل ػول raquoا
ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب
هز أ ايطب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
21
τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης
ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον
αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ
ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει
αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ
ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν
λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ
πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν
σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους
σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου
ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς
γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου
μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν
νύκτα ταύτην δοθήσεταί
σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ
ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν
νυμφῶνα λήψῃ τέφραν
θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις
ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ
ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ
καπνίσεις 18 καὶ
ὀσφρανθήσεται τὸ
δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ
οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ
προσπορεύῃ αὐτῆ
ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ
βοήσατε πρὸς τὸν
ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει
ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ
φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ
ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ
αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν
σώσεις καὶ πορεύσεται
μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω
in the bridal room He died the
same night as he entered her room
and I have heard people say it was
a demon that killed them
15 and this makes me afraid To her
the demon does no harm because
he loves her but as soon as
a mantries to approach her he kills
him I am my fathers only son and I
have no wish to die I do not want
my father and mother to grieve over
me for the rest of their lives they
have no other son to bury them
16 The angel said Have you
forgotten your fathers advice After
all he urged you to choose a wife
from your fathers family Listen
then brother Do not worry about
the demon take her This very
evening I promise shewill be given
you as your wife
17 Then once you are in the bridal
room take the heart and liver of the
fish and lay a little of it on the
burning incense The reek will rise
18 the demon will smell it and flee
and there is no danger that
he will ever be found near the girl
again Then before you sleep
together first stand up both of you
and pray Ask the Lord of heaven to
grant you his graceand protection
Do not be afraid she was destined
for you from the beginning and you
are the one to save her She will
follow you and I pledge my word
she will give you children who will
كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب
ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي
laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16
ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ
يو ػيا اني يزيع 17
كيل ا هث يزلوؿ ر
بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي
ػي طبكؤذ اما ريعزب 18
كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ
ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19
أؽوهذ جل اؾد يي ايطب
كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ
يني اآلثبء اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
22
ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς
παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε
Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ
be like brothers to you Do not
worry And when Tobias heard
Raphael say this when he
understood that Sarah was his
sister a kinswoman of his fathers
family he fell so deeply in love with
her that he could no longer call his
heart his won
كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث
ب ثؼل اوبء ايخ 22
رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني
اوة
أضو اح ي رب يخ اثواي
ثوخ مه
األصحاح السابع
ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα
καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν
οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ
ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ
ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ
αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν
αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ
εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ
γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ
νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι
μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς
Ραγουήλ πόθεν ἐστέ
ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ
τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν
αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4
καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε
Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν
οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5
οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ
ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας
1 As they entered
Ecbatana Tobias said Brother
Azarias take me at once to our
brother Raguels And he showed
him the way to the house of Raguel
whom they found sitting beside his
courtyard door They greeted him
first and he replied Welcome and
greetings brothers
2 He said to his wife Edna How like
my brother Tobit this young man is
3 Edna asked them where they came
from they said We are sons of
Naphtali exiled in Nineveh
4 Do you know our brother Tobit
Yes How is he
5 He is alive and well
And Tobias added He is my father
6 Raguel leapt to his feet and kissed
him and wept
7 Then finding words he said
٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح
ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز
laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3
أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب
لزبي عالء جط raquo laquoي
raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي
laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5
ا raquoهب االى وػئي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
23
πατήρ μού ἐστι 6 καὶ
ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ
κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ
ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν
αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ
καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ
ἀνθρώπου υἱός καὶ
ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ
ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς
ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ
ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ
γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ
θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν
καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς
προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν
κριὸν προβάτων καὶ
παρέθηκαν ὄψα πλείονα
εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ
᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον
ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ
πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ
πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε
τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ
εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν
φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου
σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον
μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω
σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα
τὸ παιδίον μου ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν
εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν
ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν
νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον
ἡδέως γίνου καὶ εἶπε
Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν
Blessings on you child You are the
son of a noble father How sad it is
that someone so bright and full
of good deeds should have gone
blind He fell on the neck of his
kinsman Tobiasand wept
8 And his wife Edna wept for him
and so did his daughter Sarah
9 Raguel killed a ram from the flock
and they gave them a warm
welcome They washed and bathed
and sat down to table
Then Tobias said to Raphael
Brother Azarias will you ask Raguel
to give me my sister Sarah
10 Raguel overheard the words and
said to the young man Eat and
drink and make the most of your
evening no one else has the right to
take my daughter Sarah -- no one
but you my brother In any case
even I am not at liberty to give her
to anyone else since you are her
next of kin However my boy I must
be frank with you
11 I have tried to find a husband for
her seven times among our
kinsmen and all of them have died
the first evening on going to her
room But for the present my boy
eat and drink the Lord will grant
you his grace and
peace Tobias spoke out I will not
hear of eating and drinking till you
have come to a decision about me
Raguel answered Very well Since
by the prescription of the Book of
طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا
كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو
ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب
ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب
ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء
ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا
اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ
رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11
اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني
أبة اجؼخ او
كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ
ك يوكك ػي زوك عاثب
ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
24
ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ
σταθτε πρός με καὶ εἶπε
Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν
ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν
κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ
αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν
ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς
εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα
12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν
θυγατέρα αὐτοῦ καὶ
λαβὼν τς χειρὸς αὐτς
παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία
γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως
κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ
ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν
βιβλίον ἔγραψε
συγγραφήν καὶ
ἐσφραγίσατο 14 καὶ
ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ
ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν
τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε
αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ
ἕτερον ταμιεῖον καὶ
εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ
ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ
εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ
ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ
δάκρυα τς θυγατρὸς
αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17
θάρσει τέκνον ὁ Κύριος
τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς
Moses she is given to you Heaven
itself decrees she shall be yours I
therefore entrust your sister to you
From now on you are her brother
and she is your sister She is given to
you from today for ever The Lord of
heaven favour you tonight my child
and grant you his grace and peace
12 Raguel called for his daughter
Sarah took her by the hand and
gave her to Tobias with these words
I entrust her to you the law and the
ruling recorded in the Book
of Moses assign her to you as your
wife Take her bring her home safe
and sound to your fathers house
The God of heaven grant you a good
journey in peace
13 Then he turned to her mother and
asked her to fetch him writing
paper He drew up the marriage
contract and so he gave his
daughter as bride
to Tobias according to the ordinance
of the Law of Moses
14 After this they began to eat and
drink
15 Raguel called his wife Edna and
said My sister prepare the second
room and take her there
16 She went and made the bed in
this room as he had ordered and
took her daughter to it She wept
over her then wiped away her tears
and said Courage daughter May
the Lord of heaven turn your grief to
يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله
laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13
ي أ ا هل روج اري أ كػي أب
ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن
واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي
٠ اآل ل ري أ
laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15
ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo
يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب
ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط
ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18
ء قلػب آفو أوب أ ري
أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ
رغؼي يب raquoهبذ ب 20
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
25
δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς
λύπης σου ταύτης θάρσει
θύγατερ
joy Courage daughter And she
went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا
ان هبيز laquoثل اـ
األصحاح الثامن
ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν
δειπνοῦντες εἰσήγαγον
Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ
δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη
τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ
ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν
θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε
τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος
καὶ τὸ ἧπαρ καὶ
ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ
ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον
τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ
ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ
ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4
ὡς δὲ συνεκλείσθησαν
ἀμφότεροι ἀνέστη
Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης
καὶ εἶπεν ἀνάστηθι
ἀδελφή καὶ
προσευξώμεθα ἵνα
ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5
καὶ ἤρξατο Τωβίας
λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ
Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά
σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον
εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογησάτωσάν σε οἱ
οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ
1 When they had finished eating
and drinking and it
seemed time to go to bed the
young man was taken from the
dining room to the bedroom
2 Tobias remembered Raphaels
advice he went to his bag took
the fishs heart and liver out of it
and put some on the burning
incense
3 The reek of the fish distressed
the demon who fled through the
air to Egypt Raphael pursued
him there shackled him and
strangled him forthwith
4 The parents meanwhile had
gone out and shut the door
behind them Tobias rose from
the bed and said to Sarah Get
up my sister You and I must
pray and petition our Lord to win
his grace and his protection
5 She stood up and they began
praying for protection and this
was how he began You are
blessed O Godof our fathers
blessed too is your name for ever
and ever Let the heavens bless
you and all things you have made
for evermore
اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠
كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل
غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3
يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو
و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo
يب بهح هي
اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل
اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب
يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا
laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6
ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7
آثبئب زجبهي ااد
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
26
κτίσεις σου 6 σὺ
ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ
ἔδωκας αὐτ βοηθὸν
Εὔαν στήριγμα τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ
τούτων ἐγεννήθη τὸ
ἀνθρώπων σπέρμα σὺ
εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν
ἄνθρωπον μόνον
ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν
ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν
Κύριε οὐ διά πορνείαν
ἐγὼ λαμβάνω τὴν
ἀδελφήν μου ταύτην
ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας
ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ
αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8
καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ
ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν
ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10
καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ
ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε
τάφον λέγων μὴ καὶ
οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ
ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν
οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ
εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ
αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν
τῶν παιδισκῶν καὶ
ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή
ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ
μηδεὶς γν 13 καὶ
εἰσλθεν ἡ παιδίσκη
ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ
εὗρε τοὺς δύο
6 You it was who created Adam
you who created Eve his wife to
be his help and support and from
these two the human race was
born You it was who said It is
not right that the man should be
alone let us make him a helper
like him
7 And so I take my sister not for
any lustful motive but I do it in
singleness of heart Be kind
enough to have pity on her and
on me and bring us to old age
together
8 And together they said Amen
Amen
9 and lay down for the night But
Raguel rose and called his
servants who came and helped
him dig a grave
10 He had thought Heaven grant
he does not die We should be
overwhelmed with ridicule and
shame
11 When the grave was ready
Raguel went back to the house
called his wife
12 and said Will you send a maid
to the room to see if Tobias is still
alive For if he is dead we may
be able to bury him without
anyone else knowing
13 They sent the maid lit the
lamp opened the door and the
maid went in She found the
األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب
أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب
ي ل 9 أذ رؼ أ
اآل يب هة
جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى
laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10
اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة
laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11
يي أ هػئي أو أ يغغ ال
اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا
أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ
ب أبة ؿيو او
laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13
هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14
زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا
كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
27
καθεύδοντας 14 καὶ
ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ
εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν
Θεὸν λέγων εὐλογητὸς
εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ
ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν
σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι
αἱ κτίσεις σου καὶ
πάντες οἱ ἄγγελοί σου
καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς
αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ
ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ
ἐγένετό μοι καθὼς
ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ
πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας
μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς
εἶ ὅτι ἠλέησας δύο
μονογενεῖς ποίησον
αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος
συντέλεσον τὴν ζωὴν
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿
εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς
οἰκέταις χῶσαι τὸν
τάφον 19 καὶ ἐποίησεν
αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν
δεκατεσσάρων 20 καὶ
εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν
ἥ συντελεσθναι τὰς
ἡμέρας τοῦ γάμου
ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν
αὐτὸν ἐὰν μὴ
two fast asleep together
14 she came out again and
whispered He is not dead all is
well
15 Then Raguel blessed
the God of heaven with these
words You are blessed my God
with every blessingthat is pure
may you be blessed for
evermore
16 You are blessed for having
made me glad What I feared has
not happened instead you have
shown us your boundless mercy
17 You are blessed for taking pity
on this only son this only
daughter Grant them Master
your mercy and your protection
let them live out their lives
in happiness and in mercy
18 And he made his servants fill
the grave in before dawn broke
19 He told his wife to make an
ovenful of bread he went to his
flock brought back two oxen and
four sheep and gave orders for
them to be cooked and
preparations began
20 He called Tobias and said
I will not hear of your leaving
here for a fortnight You are to
stay where you are eating and
drinking with me You will make
my daughter happy again after all
her troubles
بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16
اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة
جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب
ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18
ؽجذ ػب اؼل ان يطلب
هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة
ب ي هوثب ثوخ يول
رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل
ب laquoكي األه
ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج
ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21
يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك
ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
9
ἐν ᾿Εκβατάνοις τς Μηδίας
καὶ ταύτην ὀνειδισθναι ὑπὸ
παιδισκῶν πατρὸς αὐτς 8
ὅτι ἦν δεδομένη ἀνδράσιν
ἑπτά καὶ ᾿Ασμοδαῖος τὸ
πονηρὸν δαιμόνιον
ἀπέκτεινεν αὐτοὺς πρὶν ἥ
γενέσθαι αὐτοὺς μετ᾿ αὐτς
ὡς ἐν γυναιξί καὶ εἶπαν
αὐτῆ οὐ συνιεῖς
ἀποπνίγουσά σου τοὺς
ἄνδρας ἤδη ἑπτὰ ἔσχες καὶ
ἑνὸς αὐτῶν οὐκ ὠνομάσθης
9 τί ἡμᾶς μαστιγοῖς εἰ
ἀπέθαναν βάδιζε μετ᾿
αὐτῶν μὴ ἴδοιμέν σου υἱὸν ἥ
θυγατέρα εἰς τὸν αἰῶνα 10
ταῦτα ἀκούσασα ἐλυπήθη
σφόδρα ὥστε ἀπάγξασθαι
καὶ εἶπε μία μέν εἰμι τ
πατρί μου ἐὰν ποιήσω
τοῦτο ὄνειδος αὐτ ἔσται
καὶ τὸ γρας αὐτοῦ κατάξω
μετ᾿ ὀδύνης εἰς ᾅδου 11 καὶ
ἐδεήθη πρὸς τῆ θυρίδι καὶ
εἶπεν εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ
Θεός μου καὶ εὐλογητὸν τὸ
ὄνομά σου τὸ ἅγιον καὶ
ἔντιμον εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογήσαισάν σε πάντα τὰ
ἔργα σου εἰς τὸν αἰῶνα 12
καὶ νῦν Κύριε τοὺς
ὀφθαλμούς μου καὶ τὸ
πρόσωπόν μου εἰς σὲ
δέδωκα 13 εἰπὸν ἀπολῦσαί
fathers maids
8 For she had been given in
marriage seven times and
Asmodeus the worst of demons
had killed her bridegrooms one
after another before ever they
had slept with her as man with
wife The servant-girl said Yes
you kill your bridegrooms
yourself That makes seven
already to whom you have been
given and you have not once
been in luck yet
9 Just because your bridegrooms
have died that is no reason for
punishing us Go and join them
and may we be spared the sight
of any child of yours
10 That day she grieved she
sobbed and she went up to her
fathers room intending to hang
herself But then she thought
Suppose they were to blame my
father They would say You had
an only daughter whom you
loved and now she has hanged
herself for grief I cannot cause
my father a sorrow which would
bring down his old age to the
dwelling of the dead I should do
better not to hang myself but to
beg the Lord to let my die and not
live to hear any more insults
11 And at this by the window
with outstretched arms she said
this prayer You are blessed
O God of mercy May your name
ل هأيب raquoنت أعبثزب هبئخ ي اثب ل اثخ ػ٠ األه يب
هبرخ أىاعبأرويلي أ روزيي ب 10
كب laquo هزذ جؼخ هعبؼذ نا اال ؼلد ا٠
يخ ثيزب كؤهبذ صالصخ أيب ػ
صالس يب ل رؤ ل روة
ي رزوع 11ث ازود ر
ا٠ ا ثلع أ يق ػب نا اؼبه
ب أرذ الرب كي 12 اي اضبش ثبهذ اوة
رجبهى اي يب ا raquoهبذ 13ب ان ثؼل ؿج يغ آثبئ
اوؽخ كي ىب اجئ يـلو اقطبيب ني يلػ
أهج ث 14عي ايي يب هة
ايي أوف بظو أ 15
أر ايي يب هة
رؾي صبم نا اؼبه أ رؤفني ػ األه
ػب ثؤي 16أي يب هة
ي هل ذ أز هعال هط أ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
10
με ἀπὸ τς γς καὶ μὴ
ἀκοῦσαί με μηκέτι
ὀνειδισμόν 14 σὺ γινώσκεις
Κύριε ὅτι καθαρά εἰμι ἀπὸ
πάσης ἁμαρτίας ἀνδρὸς 15
καὶ οὐκ ἐμόλυνα τὸ ὄνομά
μου οὐδὲ τὸ ὄνομα τοῦ
πατρός μου ἐν τῆ γῆ τς
αἰχμαλωσίας μου
μονογενής εἰμι τ πατρί
μου καὶ οὐχ ὑπάρχει αὐτ
παιδίον ὃ κληρονομήσει
αὐτόν οὐδὲ ἀδελφὸς ἐγγὺς
οὐδὲ ὑπάρχων αὐτ υἱός
ἵνα συντηρήσω ἐμαυτὴν
αὐτ γυναῖκα ἤδη
ἀπώλοντό μοι ἑπτά ἵνα τί
μοι ζν καὶ εἰ μὴ δοκεῖ σοι
ἀποκτεῖναί με ἐπίταξον
ἐπιβλέψαι ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ
ἐλεσαί με καὶ μηκέτι
ἀκοῦσαί με ὀνειδισμόν 16
Καὶ εἰσηκούσθη προσευχὴ
ἀμφοτέρων ἐνώπιον τς
δόξης τοῦ μεγάλου Ραφαήλ
17 καὶ ἀπεστάλη ἰάσασθαι
τοὺς δύο τοῦ Τωβὶτ λεπίσαι
τὰ λευκώματα καὶ Σάρραν
τὴν τοῦ Ραγουὴλ δοῦναι
Τωβίᾳ τ υἱ Τωβὶτ γυναῖκα
καὶ δσαι ᾿Ασμοδαῖον τὸ
πονηρὸν δαιμόνιον διότι
Τωβίᾳ ἐπιβάλλει
κληρονομσαι αὐτήν ἐν
αὐτ τ καιρ ἐπιστρέψας
be blessed for ever and may all
things you have made bless you
everlastingly
12 And now I turn my face and I
raise my eyes to you
13 Let your word deliver me from
earth I can hear myself insulted
no longer
14 O Lord you know that I have
remained pure no man has
touched me
15 I have not dishonoured your
name or my fathers name in this
land of exile I am my fathers
only daughter he has no other
child as heir he has no brother at
his side nor has he any kinsman
left for whom I ought to keep
myself I have lost seven
husbands already why should I
live any longer If it does not
please you to take my life then
look on me with pity I can no
longer bear to hear myself
defamed
16 This time the prayer of each of
them found favour before
the glory of God
17 and Raphael was sent to bring
remedy to them both He was to
take the white spots from the
eyes of Tobit so that he might
see Gods light with his own eyes
and he was to give Sarah the
daughter of Raguel as bride
to Tobias son of Tobit and to rid
ح لي يخ ػ
أ هط أبىط أهثبة 17االي ل أػبو ابني
ثبطياب هيذ ثؤ أرقن 18
هعال قكي ل ريي أ 19
زؤخ ؼ
ني ي أ يا زؾو
كؼي أثويزي جؼ آفوأل هري ل يلهب 20
اب ػ٠ أ يؼجلى يه أ 21
ؽيبر ا اوذ ثبؾ كزلى ثبيب ا ؽذ ث
ا ػو ػ٠ لح كيون ازؤكيت ك أ يوعغ ا٠
ألي ل رو ثالب 22كزوي ايخ ثؼل اؼبلخ
جبء اؾيت رلي ثؼل ا ازكي اي يب ا اوائي 23
laquoجبهب ل اله كي مي اؾني ازغيجذ 24
اد الصي أب غل ا اؼي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
11
Τωβὶτ εἰσλθεν εἰς τὸν οἶκον
αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ τοῦ
Ραγουὴλ κατέβη ἐκ τοῦ
ὑπερῴου αὐτς
her of Asmodeus that worst of
demons for it was to Tobias
before all other suitors that she
belonged by right Tobit was
coming back from the courtyard
into the house at the same
moment as Sarah the daughter of
Raguel was coming down from
the upper room
كؤه اوة ال 25ي هاكبئي يلي ال
اول
الصي اني هكؼذ ارب كي هذ اؽل ا٠ ؽوح
اوة
األصحاح الرابع
ΕΝ τῆ ἡμέρᾳ ἐκείνη ἐμνήσθη
Τωβὶτ περὶ τοῦ ἀργυρίου οὗ
παρέθετο Γαβαὴλ ἐν Ράγοις τς
Μηδίας 2 καὶ εἶπεν ἐν ἑαυτ
ἐγὼ Ἠτησάμην θάνατον τί οὐ
καλῶ Τωβίαν τὸν υἱόν μου ἵνα
αὐτ ὑποδείξω πρὶν ἀποθανεῖν
με 3 καὶ καλέσας αὐτὸν εἶπε
παιδίον ἐὰν ἀποθάνω θάψον
με καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν μητέρα
σου τίμα αὐτὴν πάσας τὰς
ἡμέρας τς ζως σου καὶ ποίει τὸ
ἀρεστὸν αὐτῆ καὶ μὴ λυπήσῃς
αὐτήν 4 μνήσθητι παιδίον ὅτι
πολλοὺς κινδύνους ἑώρακεν ἐπὶ
σοὶ ἐν τῆ κοιλίᾳ ὅταν ἀποθάνῃ
θάψον αὐτὴν παρ᾿ ἐμοὶ ἐν ἑνὶ
τάφῳ 5 πάσας τὰς ἡμέρας
παιδίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν
μνημόνευε καὶ μὴ θελήσῃς
ἁμαρτάνειν καὶ παραβναι τὰς
ἐντολὰς αὐτοῦ δικαιοσύνην
ποίει πάσας τὰς ἡμέρας τς
ζως σου καὶ μὴ πορευθῆς ταῖς
1 The same
day Tobit remembered the silver
that he had left with Gabael at
Rhages in Media
2 and thought I have come to the
point of praying for death I
should do well to call my
son Tobias and tell him about the
money before I die
3 He summoned his
son Tobias and told him When I
die give me an honourable
burial Honour your mother and
never abandon her all the days of
your life Do all that she wants
and give her no reason for
sorrow
4 Remember my child all the
risks she ran for your sake when
you were in her womb And when
she dies bury her at my side in
the same grave
5 My child be faithful to
the Lord all your days Never
ام فب طثيب أ هل 1ازغيجذ الر ريؤ
أ يد ازلػ٠ اي طثيب اث
اغ يب ثي raquoهب 2بد كي اعؼب كي
هجي ض األباما هج ا لي 3
كبكك عل أو الري عيغ أيب ؽيبرب
امو ب اوبد 4زي ػبزب ألعي كي ا
عكب ب ب ألبز٠ ازكذ ي 5
أيب ىب ؽيبرب كبككب ا٠ عبجي
أذ كي ا كي 6
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
12
ὁδοῖς τς ἀδικίας 6 διότι
ποιοῦντός σου τὴν ἀλήθειαν
εὐοδίαι ἔσονται ἐν τοῖς ἔργοις
σου καὶ πᾶσι τοῖς ποιοῦσι τὴν
δικαιοσύνην 7 ἐκ τῶν
ὑπαρχόντων σοι ποίει
ἐλεημοσύνην καὶ μὴ φθονεσάτω
σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τ ποιεῖν σε
ἐλεημοσύνην μὴ ἀποστρέψῃς τὸ
πρόσωπόν σου ἀπὸ παντὸς
πτωχοῦ καὶ ἀπὸ σοῦ οὐ μὴ
ἀποστραφῆ τὸ πρόσωπον τοῦ
Θεοῦ 8 ὡς σοὶ ὑπάρχει κατὰ τὸ
πλθος ποίησον ἐξ αὐτῶν
ἐλεημοσύνην ἐὰν ὀλίγον σοι
ὑπάρχῃ κατὰ τὸ ὀλίγον μὴ
φοβοῦ ποιεῖν ἐλεημοσύνην 9
θέμα γὰρ ἀγαθὸν θησαυρίζεις
σεαυτ εἰς ἡμέραν ἀνάγκης 10
διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ οὐκ ἐᾷ εἰσελθεῖν εἰς
τὸ σκότος 11 δῶρον γὰρ ἀγαθόν
ἐστιν ἐλεημοσύνη πᾶσι τοῖς
ποιοῦσιν αὐτὴν ἐνώπιον τοῦ
῾Υψίστου 12 πρόσεχε σεαυτ
παιδίον ἀπὸ πάσης πορνείας
καὶ γυναῖκα πρῶτον λάβε ἀπὸ
τοῦ σπέρματος τῶν πατέρων
σου μὴ λάβῃς γυναῖκα
ἀλλοτρίαν ἣ οὐκ ἔστιν ἐκ τς
φυλς τοῦ πατρός σου διότι υἱοὶ
προφητῶν ἐσμεν Νῶε ῾Αβραάμ
᾿Ισαάκ ᾿Ιακώβ οἱ πατέρες ἡμῶν
ἀπὸ τοῦ αἰῶνος μνήσθητι
παιδίον ὅτι αὐτοὶ πάντες
entertain the will to sin or to
transgress his laws
Dogood works all the days of your
life never follow ways that are
not upright
6 for if you act in truthfulness
you will be successful in all your
actions as everyone is who
practises what is upright
7 Set aside part of your goods for
almsgiving Never turn your face
from the poor and God will never
turn his from you
8 Measure your alms by what you
have if you have much give
more if you have little do not be
afraid to give less in alms
9 So doing you will lay up for
yourself a great treasure for the
day of necessity
10 For almsgiving delivers from
death and saves people from
passing down to darkness
11 Almsgiving is a most effective
offering for all those who do it in
the presence of the Most High
12 My child avoid all loose
conduct Choose a wife of your
fathers stock Do not take a
foreign wife outside your fathers
tribe because we are
the children of the prophets
Remember Noah
Abraham Isaac and Jacob our
ancestors from the beginning All
هجي عيغ أيب ؽيبري اؽنه أ رو٠ ثبقطيئخ اب
رزؼل بيب اوة
رلم بي ل 7 عي ػ كوري
رؾ
ل ؽيئن كع اوة
يؾ ػي هؽيب ػ٠ هله 8
طبهزيا ب ي ضري 9
ب ي كبثن ضريا اهي كبعزل أ رجن
جخ اوي ػ ل طي
كبي رلفو ي صاثب 10 عيال ا٠ ي اوهح
ي 11أل الهخ رغ
فطيئخ اد
ل رلع ال رري ا٠ اظخ
ا الهخ ي هعبء 12 ػظي ػل ا اؼي
غيغ بؼيباؽنه لي يب ثي 13
ى٠ ل رزغبى
اوأري زجيؾب ؼوكخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
13
ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν
ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ
εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις
αὐτῶν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν
κληρονομήσει γν 13 καὶ νῦν
παιδίον ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς
σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῆ
καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν
σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων
τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτ ἐξ
αὐτῶν γυναῖκα διότι ἐν τῆ
ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ
ἀκαταστασία πολλή καὶ ἐν τῆ
ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια
μεγάλη ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ
ἐστὶ τοῦ λιμοῦ 14 μισθὸς παντὸς
ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται
παρὰ σοί μὴ αὐλισθήτω ἀλλ᾿
ἀπόδος αὐτ παραυτίκα καὶ ἐὰν
δουλεύσῃς τ Θε
ἀποδοθήσεταί σοι πρόσεχε
σεαυτ παιδίον ἐν πᾶσι τοῖς
ἔργοις σου καὶ ἴσθι
πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ
ἀναστροφῆ σου 15 καὶ ὃ μισεῖς
μηδενὶ ποιήσῃς οἶνον εἰς μέθην
μὴ πίῃς καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ
σοῦ μέθη ἐν τῆ ὁδ σου 16 ἐκ
τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι
καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς
γυμνοῖς πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ
σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ
φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν
τ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην 17
ἔκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν
of them took wives from their
own kindred and they were
blessed in their children and
their race will inherit the earth
13 You too my child must love
your own brothers never
presume to despise your
brothers the sons and daughters
of your people choose your wife
from among them
For pride brings ruin and much
worry idleness causes need and
poverty for the mother of famine
is idleness
14 Do not keep back until next
day the wages of those who work
for you pay them at once If you
serve Godyou will be rewarded
Be careful my child in all you do
well-disciplined in all your
behaviour
15 Do to no one what you would
not want done to you Do not
drink wine to the point of
drunkenness do not let excess be
your travelling companion
16 Give your bread to those who
are hungry and your clothes to
those who lack clothing Of
whatever you own in plenty
devote a proportion to
almsgiving and when you give
alms do it ungrudgingly
17 Be generous with bread and
wine on the graves of upright
people but not for the sinner
اإلص أثلااجو ل رلع 14
يزي ػ٠ أكبهى أ أهاي أل اجو جلأ
فلي 15
ثيء كؤك أعور ػز أعوح أعريى ل ب
رجن ػلى أثلا ب رو أ يلؼ 16
ؿيوى ثي كبيبى أ رلؼ ىأذ ثـيو
فجيى غ اغيبع 17ابني ا اؼواح
صيبثيغ فجيى فوى 18
ل رؤ ػ٠ لك اجبه
ل روة ب غ اقطؤح
از هح 19 اؾي كائب
20 ثبهى ا كي ؽني ازول زومي
جي اهواه
هاري كي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
14
τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς
τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν
παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον
καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης
συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν
παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν
Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον
ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι
γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι
καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι
πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿
αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ
ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ
ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ
νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν
ἐντολῶν μου καὶ μὴ
ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας
σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι
τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου
ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ
Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21
καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι
ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι
πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν
καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης
ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ
ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ
18 Ask advice of every wise
person never scorn any
profitable advice
19 Bless the Lord God in
everything beg him to guide your
ways and bring your paths and
purposes to their end
For wisdom is not the property of
every nation their desire for
what is good is conferred by the
Lord At his will he lifts up or he
casts down to the depths of the
dwelling of the dead So now my
child remember these precepts
and never let hem fade from your
heart
20 Now my child I must tell you I
have left ten talents of silver with
Gabael son of Gabrias at Rhages
in Media
21 Do not be afraid my child if we
have grown poor You have great
wealth if you fear God if you
shun every kind of sin and if you
do what is pleasing to
the Lord your God
ي 21ص اػ يب ثي أ
هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ
ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا
بكي
ي ؽيش مي كبظو 22
يق رز اي كزوج خ انهح
اي
روك ػي الخ ل رقق يب ل 23
كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو
ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب
ػ
laquoفيوا
األصحاح الخامس
ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας
εἶπεν αὐτ πάτερ
ποιήσω πάντα ὅσα
ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ
πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ
1 Tobias then replied to his father Tobit
Father I shall do everything you have
told me
2 But how am I to recover the silver from
him He does not know me nor I him
كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo
أكؼأب نا اب كب أكه 2
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
15
ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω
αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ
τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν
αὐτ ζήτησον σεαυτ
ἄνθρωπον ὃς
συμπορεύσεταί σοι καὶ
δώσω αὐτ μισθὸν ἕως
ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς
τὸ ἀργύριον 4 καὶ
ἐπορεύθη ζητσαι
ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν
Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος
καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν
αὐτ εἰ δύναμαι
πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν
Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ
ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος πορεύσομαι
μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ
ἐμπειρῶ καὶ παρὰ
Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν
ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ
εἶπεν αὐτ Τωβίας
ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ
πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ
πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς
9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ
πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς
συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ
εἶπε φώνησον αὐτὸν
πρός με ἵνα ἐπιγνῶ
ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ
πιστὸς τοῦ πορευθναι
μετὰ σοῦ 10 καὶ
What token am I to give him for him to
believe me and hand the silver over to
me And besides I do not know what
roads to take for this journey into
Media
3 Then Tobit answered his son Tobias
Each of us set his signature to a note
which I cut in two so that each could
keep half of it I took one piece and put
the other with the silver To think it was
twenty years ago I left this silver in his
keeping And now my child find a
trustworthy travelling companion-- we
shall pay him for his time until you arrive
back-- and then go and collect the silver
from Gabael
4 Tobias went out to look for a man who
knew the way to go with him to Media
Outside he
found Raphael theangel standing facing
him though he did not guess he was
an angel of God
5 He said Where do you come from
friend The angel replied I am one of
your brother Israelites I have come to
these parts to look for
work Tobias asked Do you know the
road to Media
6 The other replied Certainly I do I have
been there many times I
have knowledge and experience of all
the ways I have often been to Media
and stayed with Gabael one of our
kinsmen who lives at Rhages in Media It
usually takes two full days to get from
Ecbatana to Rhages Rhages lies in the
mountains and Ecbatana is in the
كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ
اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى
اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب
ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز
ػبعال ػي كب يئك
اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ
ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5
وا هل هق
ثلز٠ ثي
ت ري ؤ زؤ
ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب
laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7
كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo
ني laquoا٠ ثالك ابكي
أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
16
ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ
εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο
ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν
αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ
ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας
πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν
μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ
φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ
ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς
συμπορεύσεται μετὰ τοῦ
υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ
Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ
ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου
καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ
εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας
᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου
τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ
εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων
ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή
μοι ὀργισθῆς ὅτι
ἐζήτησα τὴν φυλήν σου
καὶ τὴν πατριάν σου
ἐπιγνῶναι καὶ σὺ
τυγχάνεις ἀδελφός μου
ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς
γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ
ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ
᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς
ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς
ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς
῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν
ἀναφέροντες τὰ
πρωτότοκα καὶ τὰς
δεκάτας τῶν
γεννημάτων καὶ οὐκ
middle of the plain
7 Tobias said Wait for me friend while
I go and tell my father I need you to
come with me I shall pay you for your
time
8 The other replied Good I shall wait
but do not be long
9 Tobias went in and told his father that
he had found one of their brother
Israelites And the father said Fetch
him in I want to find out about
his family and tribe I must see if he is
going to be a reliable companion for
you my child So Tobias went out and
called himFriend he saidmy father
wants you
10 The angel came into the
house Tobit greeted him and the other
answered wishing him happiness in
plenty Tobit replied Can I ever be
happy again I am a blind man I no
longer see the light of heaven I am sunk
in darkness like the dead who see the
light no more I am a man buried alive I
hear people speak but cannot see them
The angel said Take comfort before
long God will heal you Take comfort
Tobit said My son Tobias wishes to go
to Media Will you join him as his guide
Brother I will pay you He replied I am
willing to go with him I know all the
ways I have often been to Media I have
crossed all its plains and mountains and
I know all its roads
11 Tobit said Brother what family and
what tribe do you belong to Will you
ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج
ليخ ابكي
laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9
laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10
ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي
ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo
أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي
و ء اظال ل أث laquoابء
raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي
طي
laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14
ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج
ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠
laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15
laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
17
ἐπλανήθησαν ἐν τῆ
πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν
ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ
ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν
μοι τίνα σοι ἔσομαι
μισθὸν διδόναι δραχμὴν
τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά
σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16
καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ
τὸν μισθόν ἐὰν
ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε
17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως
καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν
ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν
ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε
καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς
αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ
αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ
ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν
τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς
εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν
καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ
συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ
ἐξλθαν ἀμφότεροι
ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ
παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18
ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ
μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε
πρὸς Τωβίτ τί
ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον
ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος
τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν
τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν
καὶ ἐκπορεύεσθαι
tell me brother
12 What does my tribe matter to you
the angel said Tobit said I want to be
quite sure whose son you are and what
your name is
13 The angel said I am Azarias son of
the great Ananias one of your kinsmen
14 Welcome and greetings brother Do
not be offended at my wanting to know
the name of your family I find you are
my kinsman of a good and honourable
line I know Ananias and Nathan the
two sons of the great Shemaiah They
used to go to Jerusalem with me we
have worshipped together there and
they have never strayed from the right
path Your brothers are worthy men
you come of good stock welcome
15 He went on I engage you at
a drachma a day with the same
expenses as my own sons Complete the
journey with my son
16 and I shall go beyond the agreed
wage The angel replied I shall
complete the journey with him Do not
be afraid On the journey outward
all will be well on the journey back
all will be well the road is safe
17 Tobit said Blessings on you brother
Then he turned to his son My child he
said prepare what you need for the
journey and set off with your brother
May God in heaven protect you abroad
and bring you both back to me safe and
sound May his angel go with you and
protect you my child Tobias left the
جط ػريح أ
أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17
األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ
اثي ي ل أهن 18
ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي
اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ
ت ومي ؿيو أ
ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي
ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك
laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21
ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب
ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع
طثيب أثب أ بها الب ؼب
عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
18
ἐνώπιον ἡμῶν 19
ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ
φθάσαι ἀλλὰ περίψημα
τοῦ παιδίου ἡμῶν
γένοιτο 20 ὡς γὰρ
δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ
τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν
ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ
εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ
λόγον ἔχε ἀδελφή
ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ
οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται
αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ
ἀγαθὸς συμπορεύσεται
αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται
ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ
ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ
ἐπαύσατο κλαίουσα
house to set out and kissed his father
and mother Tobit said A happy
journey
18 His mother burst into tears and said to
Tobit Why must you send my child
away Is he not the staff of our hands
as he goes about before us
19 Surely money is not the only thing
that matters Surely it is not as precious
as our child
20 The way of life God had already given
us was good enough
21 He said Do not think such thoughts
Going away and coming back all will be
well with our child You willsee for
yourself when he comes back safe and
sound Do not think such thoughts do
not worry on their account my sister
22 A good angel will go with him
he will have a good journey and come
back to us well and happy
ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب
ل ب نا اب ان 24 ألعأهز
ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠
laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26
رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى
رجواي اصن ثؤ الى ا 27
كب
و كي ابؼ يؾج يلث
عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28
ػل نا اال زذ
األصحاح السادس
ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν
ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν
Τίγριν ποταμόν καὶ
ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ
παιδάριον κατέβη
περικλύσασθαι καὶ
ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ
ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη
καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ
1 And she dried her tears
2 The boy left with the angel and
the dog followed behind The two
walked on and when the first
evening came they camped beside
the Tigris
3 The boy had gone down to the
river to wash his feet when a great
fish leapt out of the water and tried
بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ
ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2
كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
19
δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ
ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ
ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ
παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν
αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ
εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος
ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ
λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ
ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς
ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ
παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν
ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ
ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ
ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7
καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ
ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί
ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ
καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ
εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ
ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ
δαιμόνιον ἥ πνεῦμα
πονηρόν ταῦτα δεῖ
καπνίσαι ἐνώπιον
ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ
οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ
χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον
ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς
ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται
10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ
Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος
τ παιδαρίῳ ἀδελφέ
σήμερον αὐλισθησόμεθα
παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς
συγγενής σού ἐστι καὶ
to swallow his foot The boy gave a
shout
4 and the angel said Catch the fish
do not let it go The boy mastered
the fish and pulled it onto the bank
5 The angel said Cut it open take
out gall heart and liver set these
aside and throw the entrails away
for gall and heart and liver have
curative properties
6 The boy cut the fish open and took
out gall and heart and liver He fried
part of the fish for his meal and kept
some for salting Then they walked
on again together until they were
nearly in Media
7 Then the boy asked the angel this
question Brother Azarias what can
the fishs heart liver and gall cure
8 He replied You burn the fishs
heart and liver and their smoke is
used in the case of
a man or womanplagued by
a demon or evil spirit any such
affliction disappears for good
leaving no trace
9 As regards the gall this is used as
an eye ointment for anyone having
white spots on his eyes after using
it you have only to blow on the
spots to cure them
10 They entered Media and had
nearly reached Ecbatana
11 when Raphael said to the boy
Brother Tobias Yes he replied
كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي
أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي
كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل
هعي ن raquoالى كوب ا 5
عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل
ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ
ني يجـب هاعي ليخ ابكي
ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب
ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب
laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8
أويذ يئب هج ػ٠
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
20
ἔστιν αὐτ θυγάτηρ
ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω
περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι
αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι
ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία
αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ
τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ
κοράσιον καλὸν καὶ
φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν
ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω
τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν
ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν
ποιήσομεν τὸν γάμον διότι
ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ
μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ
ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν
κληρονομίαν σοὶ καθήκει
λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον
14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον
τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία
ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ
κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ
νυμφῶνι ἀπολωλότας 15
καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ
πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ
εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς
καὶ οἱ πρότεροι ὅτι
δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ
οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν
τῶν προσαγόντων αὐτῆ
καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ
ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν
ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ
The angel went on Tonight we are
to stay with Raguel who is a
kinsman of yours He has a
daughter called Sarah
12 but apart from Sarah he has no
other son or daughter Now you are
her next of kin she belongs to you
before anyone else and you may
claim her fathers inheritance She
is a thoughtful courageous and
very lovely girl and her father loves
her dearly
13 You have the right to marry her
Listen brother this very evening I
shall speak about the girl to her
father and arrange for her to be
betrothed to you and when we
come back from Rhages we can
celebrate the marriage I assure
you Raguel has no right whatever
to refuse you or to betroth her to
anyone else That would be asking
for death as prescribed in the Book
of Moses once he is aware that
kinship gives you the pre-eminent
right to marry his daughter So
listen brother This very evening we
shall speak about the girl and ask
for her hand in marriage When we
come back from Rhages we shall
fetch her and take her home with
us
14 Tobias replied to Raphael
Brother Azarias I have been told
that she has already been given in
marriage seven times and that
each time her bridegroom has died
اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي
هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9
اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10
laquoأ يب كوب االى ا 11
هعال ا هػئي م هواثزي جطي
ثذ اب بهح ي مو ل أض٠
ابكغيغ ب زؾن 12
ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13
عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14
ي ؼذ أ هل ػول raquoا
ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب
هز أ ايطب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
21
τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης
ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον
αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ
ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει
αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ
ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν
λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ
πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν
σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους
σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου
ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς
γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου
μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν
νύκτα ταύτην δοθήσεταί
σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ
ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν
νυμφῶνα λήψῃ τέφραν
θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις
ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ
ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ
καπνίσεις 18 καὶ
ὀσφρανθήσεται τὸ
δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ
οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ
προσπορεύῃ αὐτῆ
ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ
βοήσατε πρὸς τὸν
ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει
ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ
φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ
ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ
αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν
σώσεις καὶ πορεύσεται
μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω
in the bridal room He died the
same night as he entered her room
and I have heard people say it was
a demon that killed them
15 and this makes me afraid To her
the demon does no harm because
he loves her but as soon as
a mantries to approach her he kills
him I am my fathers only son and I
have no wish to die I do not want
my father and mother to grieve over
me for the rest of their lives they
have no other son to bury them
16 The angel said Have you
forgotten your fathers advice After
all he urged you to choose a wife
from your fathers family Listen
then brother Do not worry about
the demon take her This very
evening I promise shewill be given
you as your wife
17 Then once you are in the bridal
room take the heart and liver of the
fish and lay a little of it on the
burning incense The reek will rise
18 the demon will smell it and flee
and there is no danger that
he will ever be found near the girl
again Then before you sleep
together first stand up both of you
and pray Ask the Lord of heaven to
grant you his graceand protection
Do not be afraid she was destined
for you from the beginning and you
are the one to save her She will
follow you and I pledge my word
she will give you children who will
كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب
ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي
laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16
ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ
يو ػيا اني يزيع 17
كيل ا هث يزلوؿ ر
بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي
ػي طبكؤذ اما ريعزب 18
كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ
ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19
أؽوهذ جل اؾد يي ايطب
كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ
يني اآلثبء اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
22
ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς
παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε
Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ
be like brothers to you Do not
worry And when Tobias heard
Raphael say this when he
understood that Sarah was his
sister a kinswoman of his fathers
family he fell so deeply in love with
her that he could no longer call his
heart his won
كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث
ب ثؼل اوبء ايخ 22
رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني
اوة
أضو اح ي رب يخ اثواي
ثوخ مه
األصحاح السابع
ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα
καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν
οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ
ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ
ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ
αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν
αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ
εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ
γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ
νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι
μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς
Ραγουήλ πόθεν ἐστέ
ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ
τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν
αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4
καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε
Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν
οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5
οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ
ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας
1 As they entered
Ecbatana Tobias said Brother
Azarias take me at once to our
brother Raguels And he showed
him the way to the house of Raguel
whom they found sitting beside his
courtyard door They greeted him
first and he replied Welcome and
greetings brothers
2 He said to his wife Edna How like
my brother Tobit this young man is
3 Edna asked them where they came
from they said We are sons of
Naphtali exiled in Nineveh
4 Do you know our brother Tobit
Yes How is he
5 He is alive and well
And Tobias added He is my father
6 Raguel leapt to his feet and kissed
him and wept
7 Then finding words he said
٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح
ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز
laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3
أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب
لزبي عالء جط raquo laquoي
raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي
laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5
ا raquoهب االى وػئي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
23
πατήρ μού ἐστι 6 καὶ
ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ
κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ
ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν
αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ
καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ
ἀνθρώπου υἱός καὶ
ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ
ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς
ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ
ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ
γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ
θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν
καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς
προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν
κριὸν προβάτων καὶ
παρέθηκαν ὄψα πλείονα
εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ
᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον
ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ
πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ
πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε
τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ
εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν
φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου
σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον
μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω
σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα
τὸ παιδίον μου ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν
εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν
ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν
νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον
ἡδέως γίνου καὶ εἶπε
Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν
Blessings on you child You are the
son of a noble father How sad it is
that someone so bright and full
of good deeds should have gone
blind He fell on the neck of his
kinsman Tobiasand wept
8 And his wife Edna wept for him
and so did his daughter Sarah
9 Raguel killed a ram from the flock
and they gave them a warm
welcome They washed and bathed
and sat down to table
Then Tobias said to Raphael
Brother Azarias will you ask Raguel
to give me my sister Sarah
10 Raguel overheard the words and
said to the young man Eat and
drink and make the most of your
evening no one else has the right to
take my daughter Sarah -- no one
but you my brother In any case
even I am not at liberty to give her
to anyone else since you are her
next of kin However my boy I must
be frank with you
11 I have tried to find a husband for
her seven times among our
kinsmen and all of them have died
the first evening on going to her
room But for the present my boy
eat and drink the Lord will grant
you his grace and
peace Tobias spoke out I will not
hear of eating and drinking till you
have come to a decision about me
Raguel answered Very well Since
by the prescription of the Book of
طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا
كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو
ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب
ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب
ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء
ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا
اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ
رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11
اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني
أبة اجؼخ او
كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ
ك يوكك ػي زوك عاثب
ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
24
ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ
σταθτε πρός με καὶ εἶπε
Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν
ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν
κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ
αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν
ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς
εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα
12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν
θυγατέρα αὐτοῦ καὶ
λαβὼν τς χειρὸς αὐτς
παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία
γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως
κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ
ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν
βιβλίον ἔγραψε
συγγραφήν καὶ
ἐσφραγίσατο 14 καὶ
ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ
ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν
τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε
αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ
ἕτερον ταμιεῖον καὶ
εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ
ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ
εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ
ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ
δάκρυα τς θυγατρὸς
αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17
θάρσει τέκνον ὁ Κύριος
τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς
Moses she is given to you Heaven
itself decrees she shall be yours I
therefore entrust your sister to you
From now on you are her brother
and she is your sister She is given to
you from today for ever The Lord of
heaven favour you tonight my child
and grant you his grace and peace
12 Raguel called for his daughter
Sarah took her by the hand and
gave her to Tobias with these words
I entrust her to you the law and the
ruling recorded in the Book
of Moses assign her to you as your
wife Take her bring her home safe
and sound to your fathers house
The God of heaven grant you a good
journey in peace
13 Then he turned to her mother and
asked her to fetch him writing
paper He drew up the marriage
contract and so he gave his
daughter as bride
to Tobias according to the ordinance
of the Law of Moses
14 After this they began to eat and
drink
15 Raguel called his wife Edna and
said My sister prepare the second
room and take her there
16 She went and made the bed in
this room as he had ordered and
took her daughter to it She wept
over her then wiped away her tears
and said Courage daughter May
the Lord of heaven turn your grief to
يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله
laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13
ي أ ا هل روج اري أ كػي أب
ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن
واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي
٠ اآل ل ري أ
laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15
ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo
يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب
ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط
ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18
ء قلػب آفو أوب أ ري
أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ
رغؼي يب raquoهبذ ب 20
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
25
δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς
λύπης σου ταύτης θάρσει
θύγατερ
joy Courage daughter And she
went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا
ان هبيز laquoثل اـ
األصحاح الثامن
ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν
δειπνοῦντες εἰσήγαγον
Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ
δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη
τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ
ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν
θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε
τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος
καὶ τὸ ἧπαρ καὶ
ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ
ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον
τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ
ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ
ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4
ὡς δὲ συνεκλείσθησαν
ἀμφότεροι ἀνέστη
Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης
καὶ εἶπεν ἀνάστηθι
ἀδελφή καὶ
προσευξώμεθα ἵνα
ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5
καὶ ἤρξατο Τωβίας
λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ
Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά
σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον
εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογησάτωσάν σε οἱ
οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ
1 When they had finished eating
and drinking and it
seemed time to go to bed the
young man was taken from the
dining room to the bedroom
2 Tobias remembered Raphaels
advice he went to his bag took
the fishs heart and liver out of it
and put some on the burning
incense
3 The reek of the fish distressed
the demon who fled through the
air to Egypt Raphael pursued
him there shackled him and
strangled him forthwith
4 The parents meanwhile had
gone out and shut the door
behind them Tobias rose from
the bed and said to Sarah Get
up my sister You and I must
pray and petition our Lord to win
his grace and his protection
5 She stood up and they began
praying for protection and this
was how he began You are
blessed O Godof our fathers
blessed too is your name for ever
and ever Let the heavens bless
you and all things you have made
for evermore
اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠
كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل
غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3
يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو
و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo
يب بهح هي
اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل
اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب
يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا
laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6
ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7
آثبئب زجبهي ااد
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
26
κτίσεις σου 6 σὺ
ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ
ἔδωκας αὐτ βοηθὸν
Εὔαν στήριγμα τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ
τούτων ἐγεννήθη τὸ
ἀνθρώπων σπέρμα σὺ
εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν
ἄνθρωπον μόνον
ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν
ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν
Κύριε οὐ διά πορνείαν
ἐγὼ λαμβάνω τὴν
ἀδελφήν μου ταύτην
ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας
ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ
αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8
καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ
ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν
ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10
καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ
ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε
τάφον λέγων μὴ καὶ
οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ
ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν
οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ
εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ
αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν
τῶν παιδισκῶν καὶ
ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή
ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ
μηδεὶς γν 13 καὶ
εἰσλθεν ἡ παιδίσκη
ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ
εὗρε τοὺς δύο
6 You it was who created Adam
you who created Eve his wife to
be his help and support and from
these two the human race was
born You it was who said It is
not right that the man should be
alone let us make him a helper
like him
7 And so I take my sister not for
any lustful motive but I do it in
singleness of heart Be kind
enough to have pity on her and
on me and bring us to old age
together
8 And together they said Amen
Amen
9 and lay down for the night But
Raguel rose and called his
servants who came and helped
him dig a grave
10 He had thought Heaven grant
he does not die We should be
overwhelmed with ridicule and
shame
11 When the grave was ready
Raguel went back to the house
called his wife
12 and said Will you send a maid
to the room to see if Tobias is still
alive For if he is dead we may
be able to bury him without
anyone else knowing
13 They sent the maid lit the
lamp opened the door and the
maid went in She found the
األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب
أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب
ي ل 9 أذ رؼ أ
اآل يب هة
جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى
laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10
اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة
laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11
يي أ هػئي أو أ يغغ ال
اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا
أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ
ب أبة ؿيو او
laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13
هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14
زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا
كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
27
καθεύδοντας 14 καὶ
ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ
εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν
Θεὸν λέγων εὐλογητὸς
εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ
ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν
σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι
αἱ κτίσεις σου καὶ
πάντες οἱ ἄγγελοί σου
καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς
αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ
ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ
ἐγένετό μοι καθὼς
ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ
πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας
μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς
εἶ ὅτι ἠλέησας δύο
μονογενεῖς ποίησον
αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος
συντέλεσον τὴν ζωὴν
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿
εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς
οἰκέταις χῶσαι τὸν
τάφον 19 καὶ ἐποίησεν
αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν
δεκατεσσάρων 20 καὶ
εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν
ἥ συντελεσθναι τὰς
ἡμέρας τοῦ γάμου
ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν
αὐτὸν ἐὰν μὴ
two fast asleep together
14 she came out again and
whispered He is not dead all is
well
15 Then Raguel blessed
the God of heaven with these
words You are blessed my God
with every blessingthat is pure
may you be blessed for
evermore
16 You are blessed for having
made me glad What I feared has
not happened instead you have
shown us your boundless mercy
17 You are blessed for taking pity
on this only son this only
daughter Grant them Master
your mercy and your protection
let them live out their lives
in happiness and in mercy
18 And he made his servants fill
the grave in before dawn broke
19 He told his wife to make an
ovenful of bread he went to his
flock brought back two oxen and
four sheep and gave orders for
them to be cooked and
preparations began
20 He called Tobias and said
I will not hear of your leaving
here for a fortnight You are to
stay where you are eating and
drinking with me You will make
my daughter happy again after all
her troubles
بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16
اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة
جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب
ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18
ؽجذ ػب اؼل ان يطلب
هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة
ب ي هوثب ثوخ يول
رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل
ب laquoكي األه
ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج
ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21
يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك
ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
10
με ἀπὸ τς γς καὶ μὴ
ἀκοῦσαί με μηκέτι
ὀνειδισμόν 14 σὺ γινώσκεις
Κύριε ὅτι καθαρά εἰμι ἀπὸ
πάσης ἁμαρτίας ἀνδρὸς 15
καὶ οὐκ ἐμόλυνα τὸ ὄνομά
μου οὐδὲ τὸ ὄνομα τοῦ
πατρός μου ἐν τῆ γῆ τς
αἰχμαλωσίας μου
μονογενής εἰμι τ πατρί
μου καὶ οὐχ ὑπάρχει αὐτ
παιδίον ὃ κληρονομήσει
αὐτόν οὐδὲ ἀδελφὸς ἐγγὺς
οὐδὲ ὑπάρχων αὐτ υἱός
ἵνα συντηρήσω ἐμαυτὴν
αὐτ γυναῖκα ἤδη
ἀπώλοντό μοι ἑπτά ἵνα τί
μοι ζν καὶ εἰ μὴ δοκεῖ σοι
ἀποκτεῖναί με ἐπίταξον
ἐπιβλέψαι ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ
ἐλεσαί με καὶ μηκέτι
ἀκοῦσαί με ὀνειδισμόν 16
Καὶ εἰσηκούσθη προσευχὴ
ἀμφοτέρων ἐνώπιον τς
δόξης τοῦ μεγάλου Ραφαήλ
17 καὶ ἀπεστάλη ἰάσασθαι
τοὺς δύο τοῦ Τωβὶτ λεπίσαι
τὰ λευκώματα καὶ Σάρραν
τὴν τοῦ Ραγουὴλ δοῦναι
Τωβίᾳ τ υἱ Τωβὶτ γυναῖκα
καὶ δσαι ᾿Ασμοδαῖον τὸ
πονηρὸν δαιμόνιον διότι
Τωβίᾳ ἐπιβάλλει
κληρονομσαι αὐτήν ἐν
αὐτ τ καιρ ἐπιστρέψας
be blessed for ever and may all
things you have made bless you
everlastingly
12 And now I turn my face and I
raise my eyes to you
13 Let your word deliver me from
earth I can hear myself insulted
no longer
14 O Lord you know that I have
remained pure no man has
touched me
15 I have not dishonoured your
name or my fathers name in this
land of exile I am my fathers
only daughter he has no other
child as heir he has no brother at
his side nor has he any kinsman
left for whom I ought to keep
myself I have lost seven
husbands already why should I
live any longer If it does not
please you to take my life then
look on me with pity I can no
longer bear to hear myself
defamed
16 This time the prayer of each of
them found favour before
the glory of God
17 and Raphael was sent to bring
remedy to them both He was to
take the white spots from the
eyes of Tobit so that he might
see Gods light with his own eyes
and he was to give Sarah the
daughter of Raguel as bride
to Tobias son of Tobit and to rid
ح لي يخ ػ
أ هط أبىط أهثبة 17االي ل أػبو ابني
ثبطياب هيذ ثؤ أرقن 18
هعال قكي ل ريي أ 19
زؤخ ؼ
ني ي أ يا زؾو
كؼي أثويزي جؼ آفوأل هري ل يلهب 20
اب ػ٠ أ يؼجلى يه أ 21
ؽيبر ا اوذ ثبؾ كزلى ثبيب ا ؽذ ث
ا ػو ػ٠ لح كيون ازؤكيت ك أ يوعغ ا٠
ألي ل رو ثالب 22كزوي ايخ ثؼل اؼبلخ
جبء اؾيت رلي ثؼل ا ازكي اي يب ا اوائي 23
laquoجبهب ل اله كي مي اؾني ازغيجذ 24
اد الصي أب غل ا اؼي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
11
Τωβὶτ εἰσλθεν εἰς τὸν οἶκον
αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ τοῦ
Ραγουὴλ κατέβη ἐκ τοῦ
ὑπερῴου αὐτς
her of Asmodeus that worst of
demons for it was to Tobias
before all other suitors that she
belonged by right Tobit was
coming back from the courtyard
into the house at the same
moment as Sarah the daughter of
Raguel was coming down from
the upper room
كؤه اوة ال 25ي هاكبئي يلي ال
اول
الصي اني هكؼذ ارب كي هذ اؽل ا٠ ؽوح
اوة
األصحاح الرابع
ΕΝ τῆ ἡμέρᾳ ἐκείνη ἐμνήσθη
Τωβὶτ περὶ τοῦ ἀργυρίου οὗ
παρέθετο Γαβαὴλ ἐν Ράγοις τς
Μηδίας 2 καὶ εἶπεν ἐν ἑαυτ
ἐγὼ Ἠτησάμην θάνατον τί οὐ
καλῶ Τωβίαν τὸν υἱόν μου ἵνα
αὐτ ὑποδείξω πρὶν ἀποθανεῖν
με 3 καὶ καλέσας αὐτὸν εἶπε
παιδίον ἐὰν ἀποθάνω θάψον
με καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν μητέρα
σου τίμα αὐτὴν πάσας τὰς
ἡμέρας τς ζως σου καὶ ποίει τὸ
ἀρεστὸν αὐτῆ καὶ μὴ λυπήσῃς
αὐτήν 4 μνήσθητι παιδίον ὅτι
πολλοὺς κινδύνους ἑώρακεν ἐπὶ
σοὶ ἐν τῆ κοιλίᾳ ὅταν ἀποθάνῃ
θάψον αὐτὴν παρ᾿ ἐμοὶ ἐν ἑνὶ
τάφῳ 5 πάσας τὰς ἡμέρας
παιδίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν
μνημόνευε καὶ μὴ θελήσῃς
ἁμαρτάνειν καὶ παραβναι τὰς
ἐντολὰς αὐτοῦ δικαιοσύνην
ποίει πάσας τὰς ἡμέρας τς
ζως σου καὶ μὴ πορευθῆς ταῖς
1 The same
day Tobit remembered the silver
that he had left with Gabael at
Rhages in Media
2 and thought I have come to the
point of praying for death I
should do well to call my
son Tobias and tell him about the
money before I die
3 He summoned his
son Tobias and told him When I
die give me an honourable
burial Honour your mother and
never abandon her all the days of
your life Do all that she wants
and give her no reason for
sorrow
4 Remember my child all the
risks she ran for your sake when
you were in her womb And when
she dies bury her at my side in
the same grave
5 My child be faithful to
the Lord all your days Never
ام فب طثيب أ هل 1ازغيجذ الر ريؤ
أ يد ازلػ٠ اي طثيب اث
اغ يب ثي raquoهب 2بد كي اعؼب كي
هجي ض األباما هج ا لي 3
كبكك عل أو الري عيغ أيب ؽيبرب
امو ب اوبد 4زي ػبزب ألعي كي ا
عكب ب ب ألبز٠ ازكذ ي 5
أيب ىب ؽيبرب كبككب ا٠ عبجي
أذ كي ا كي 6
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
12
ὁδοῖς τς ἀδικίας 6 διότι
ποιοῦντός σου τὴν ἀλήθειαν
εὐοδίαι ἔσονται ἐν τοῖς ἔργοις
σου καὶ πᾶσι τοῖς ποιοῦσι τὴν
δικαιοσύνην 7 ἐκ τῶν
ὑπαρχόντων σοι ποίει
ἐλεημοσύνην καὶ μὴ φθονεσάτω
σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τ ποιεῖν σε
ἐλεημοσύνην μὴ ἀποστρέψῃς τὸ
πρόσωπόν σου ἀπὸ παντὸς
πτωχοῦ καὶ ἀπὸ σοῦ οὐ μὴ
ἀποστραφῆ τὸ πρόσωπον τοῦ
Θεοῦ 8 ὡς σοὶ ὑπάρχει κατὰ τὸ
πλθος ποίησον ἐξ αὐτῶν
ἐλεημοσύνην ἐὰν ὀλίγον σοι
ὑπάρχῃ κατὰ τὸ ὀλίγον μὴ
φοβοῦ ποιεῖν ἐλεημοσύνην 9
θέμα γὰρ ἀγαθὸν θησαυρίζεις
σεαυτ εἰς ἡμέραν ἀνάγκης 10
διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ οὐκ ἐᾷ εἰσελθεῖν εἰς
τὸ σκότος 11 δῶρον γὰρ ἀγαθόν
ἐστιν ἐλεημοσύνη πᾶσι τοῖς
ποιοῦσιν αὐτὴν ἐνώπιον τοῦ
῾Υψίστου 12 πρόσεχε σεαυτ
παιδίον ἀπὸ πάσης πορνείας
καὶ γυναῖκα πρῶτον λάβε ἀπὸ
τοῦ σπέρματος τῶν πατέρων
σου μὴ λάβῃς γυναῖκα
ἀλλοτρίαν ἣ οὐκ ἔστιν ἐκ τς
φυλς τοῦ πατρός σου διότι υἱοὶ
προφητῶν ἐσμεν Νῶε ῾Αβραάμ
᾿Ισαάκ ᾿Ιακώβ οἱ πατέρες ἡμῶν
ἀπὸ τοῦ αἰῶνος μνήσθητι
παιδίον ὅτι αὐτοὶ πάντες
entertain the will to sin or to
transgress his laws
Dogood works all the days of your
life never follow ways that are
not upright
6 for if you act in truthfulness
you will be successful in all your
actions as everyone is who
practises what is upright
7 Set aside part of your goods for
almsgiving Never turn your face
from the poor and God will never
turn his from you
8 Measure your alms by what you
have if you have much give
more if you have little do not be
afraid to give less in alms
9 So doing you will lay up for
yourself a great treasure for the
day of necessity
10 For almsgiving delivers from
death and saves people from
passing down to darkness
11 Almsgiving is a most effective
offering for all those who do it in
the presence of the Most High
12 My child avoid all loose
conduct Choose a wife of your
fathers stock Do not take a
foreign wife outside your fathers
tribe because we are
the children of the prophets
Remember Noah
Abraham Isaac and Jacob our
ancestors from the beginning All
هجي عيغ أيب ؽيبري اؽنه أ رو٠ ثبقطيئخ اب
رزؼل بيب اوة
رلم بي ل 7 عي ػ كوري
رؾ
ل ؽيئن كع اوة
يؾ ػي هؽيب ػ٠ هله 8
طبهزيا ب ي ضري 9
ب ي كبثن ضريا اهي كبعزل أ رجن
جخ اوي ػ ل طي
كبي رلفو ي صاثب 10 عيال ا٠ ي اوهح
ي 11أل الهخ رغ
فطيئخ اد
ل رلع ال رري ا٠ اظخ
ا الهخ ي هعبء 12 ػظي ػل ا اؼي
غيغ بؼيباؽنه لي يب ثي 13
ى٠ ل رزغبى
اوأري زجيؾب ؼوكخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
13
ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν
ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ
εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις
αὐτῶν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν
κληρονομήσει γν 13 καὶ νῦν
παιδίον ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς
σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῆ
καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν
σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων
τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτ ἐξ
αὐτῶν γυναῖκα διότι ἐν τῆ
ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ
ἀκαταστασία πολλή καὶ ἐν τῆ
ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια
μεγάλη ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ
ἐστὶ τοῦ λιμοῦ 14 μισθὸς παντὸς
ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται
παρὰ σοί μὴ αὐλισθήτω ἀλλ᾿
ἀπόδος αὐτ παραυτίκα καὶ ἐὰν
δουλεύσῃς τ Θε
ἀποδοθήσεταί σοι πρόσεχε
σεαυτ παιδίον ἐν πᾶσι τοῖς
ἔργοις σου καὶ ἴσθι
πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ
ἀναστροφῆ σου 15 καὶ ὃ μισεῖς
μηδενὶ ποιήσῃς οἶνον εἰς μέθην
μὴ πίῃς καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ
σοῦ μέθη ἐν τῆ ὁδ σου 16 ἐκ
τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι
καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς
γυμνοῖς πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ
σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ
φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν
τ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην 17
ἔκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν
of them took wives from their
own kindred and they were
blessed in their children and
their race will inherit the earth
13 You too my child must love
your own brothers never
presume to despise your
brothers the sons and daughters
of your people choose your wife
from among them
For pride brings ruin and much
worry idleness causes need and
poverty for the mother of famine
is idleness
14 Do not keep back until next
day the wages of those who work
for you pay them at once If you
serve Godyou will be rewarded
Be careful my child in all you do
well-disciplined in all your
behaviour
15 Do to no one what you would
not want done to you Do not
drink wine to the point of
drunkenness do not let excess be
your travelling companion
16 Give your bread to those who
are hungry and your clothes to
those who lack clothing Of
whatever you own in plenty
devote a proportion to
almsgiving and when you give
alms do it ungrudgingly
17 Be generous with bread and
wine on the graves of upright
people but not for the sinner
اإلص أثلااجو ل رلع 14
يزي ػ٠ أكبهى أ أهاي أل اجو جلأ
فلي 15
ثيء كؤك أعور ػز أعوح أعريى ل ب
رجن ػلى أثلا ب رو أ يلؼ 16
ؿيوى ثي كبيبى أ رلؼ ىأذ ثـيو
فجيى غ اغيبع 17ابني ا اؼواح
صيبثيغ فجيى فوى 18
ل رؤ ػ٠ لك اجبه
ل روة ب غ اقطؤح
از هح 19 اؾي كائب
20 ثبهى ا كي ؽني ازول زومي
جي اهواه
هاري كي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
14
τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς
τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν
παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον
καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης
συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν
παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν
Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον
ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι
γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι
καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι
πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿
αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ
ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ
ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ
νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν
ἐντολῶν μου καὶ μὴ
ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας
σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι
τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου
ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ
Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21
καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι
ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι
πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν
καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης
ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ
ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ
18 Ask advice of every wise
person never scorn any
profitable advice
19 Bless the Lord God in
everything beg him to guide your
ways and bring your paths and
purposes to their end
For wisdom is not the property of
every nation their desire for
what is good is conferred by the
Lord At his will he lifts up or he
casts down to the depths of the
dwelling of the dead So now my
child remember these precepts
and never let hem fade from your
heart
20 Now my child I must tell you I
have left ten talents of silver with
Gabael son of Gabrias at Rhages
in Media
21 Do not be afraid my child if we
have grown poor You have great
wealth if you fear God if you
shun every kind of sin and if you
do what is pleasing to
the Lord your God
ي 21ص اػ يب ثي أ
هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ
ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا
بكي
ي ؽيش مي كبظو 22
يق رز اي كزوج خ انهح
اي
روك ػي الخ ل رقق يب ل 23
كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو
ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب
ػ
laquoفيوا
األصحاح الخامس
ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας
εἶπεν αὐτ πάτερ
ποιήσω πάντα ὅσα
ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ
πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ
1 Tobias then replied to his father Tobit
Father I shall do everything you have
told me
2 But how am I to recover the silver from
him He does not know me nor I him
كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo
أكؼأب نا اب كب أكه 2
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
15
ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω
αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ
τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν
αὐτ ζήτησον σεαυτ
ἄνθρωπον ὃς
συμπορεύσεταί σοι καὶ
δώσω αὐτ μισθὸν ἕως
ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς
τὸ ἀργύριον 4 καὶ
ἐπορεύθη ζητσαι
ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν
Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος
καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν
αὐτ εἰ δύναμαι
πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν
Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ
ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος πορεύσομαι
μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ
ἐμπειρῶ καὶ παρὰ
Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν
ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ
εἶπεν αὐτ Τωβίας
ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ
πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ
πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς
9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ
πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς
συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ
εἶπε φώνησον αὐτὸν
πρός με ἵνα ἐπιγνῶ
ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ
πιστὸς τοῦ πορευθναι
μετὰ σοῦ 10 καὶ
What token am I to give him for him to
believe me and hand the silver over to
me And besides I do not know what
roads to take for this journey into
Media
3 Then Tobit answered his son Tobias
Each of us set his signature to a note
which I cut in two so that each could
keep half of it I took one piece and put
the other with the silver To think it was
twenty years ago I left this silver in his
keeping And now my child find a
trustworthy travelling companion-- we
shall pay him for his time until you arrive
back-- and then go and collect the silver
from Gabael
4 Tobias went out to look for a man who
knew the way to go with him to Media
Outside he
found Raphael theangel standing facing
him though he did not guess he was
an angel of God
5 He said Where do you come from
friend The angel replied I am one of
your brother Israelites I have come to
these parts to look for
work Tobias asked Do you know the
road to Media
6 The other replied Certainly I do I have
been there many times I
have knowledge and experience of all
the ways I have often been to Media
and stayed with Gabael one of our
kinsmen who lives at Rhages in Media It
usually takes two full days to get from
Ecbatana to Rhages Rhages lies in the
mountains and Ecbatana is in the
كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ
اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى
اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب
ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز
ػبعال ػي كب يئك
اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ
ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5
وا هل هق
ثلز٠ ثي
ت ري ؤ زؤ
ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب
laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7
كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo
ني laquoا٠ ثالك ابكي
أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
16
ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ
εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο
ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν
αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ
ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας
πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν
μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ
φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ
ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς
συμπορεύσεται μετὰ τοῦ
υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ
Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ
ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου
καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ
εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας
᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου
τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ
εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων
ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή
μοι ὀργισθῆς ὅτι
ἐζήτησα τὴν φυλήν σου
καὶ τὴν πατριάν σου
ἐπιγνῶναι καὶ σὺ
τυγχάνεις ἀδελφός μου
ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς
γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ
ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ
᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς
ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς
ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς
῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν
ἀναφέροντες τὰ
πρωτότοκα καὶ τὰς
δεκάτας τῶν
γεννημάτων καὶ οὐκ
middle of the plain
7 Tobias said Wait for me friend while
I go and tell my father I need you to
come with me I shall pay you for your
time
8 The other replied Good I shall wait
but do not be long
9 Tobias went in and told his father that
he had found one of their brother
Israelites And the father said Fetch
him in I want to find out about
his family and tribe I must see if he is
going to be a reliable companion for
you my child So Tobias went out and
called himFriend he saidmy father
wants you
10 The angel came into the
house Tobit greeted him and the other
answered wishing him happiness in
plenty Tobit replied Can I ever be
happy again I am a blind man I no
longer see the light of heaven I am sunk
in darkness like the dead who see the
light no more I am a man buried alive I
hear people speak but cannot see them
The angel said Take comfort before
long God will heal you Take comfort
Tobit said My son Tobias wishes to go
to Media Will you join him as his guide
Brother I will pay you He replied I am
willing to go with him I know all the
ways I have often been to Media I have
crossed all its plains and mountains and
I know all its roads
11 Tobit said Brother what family and
what tribe do you belong to Will you
ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج
ليخ ابكي
laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9
laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10
ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي
ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo
أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي
و ء اظال ل أث laquoابء
raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي
طي
laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14
ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج
ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠
laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15
laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
17
ἐπλανήθησαν ἐν τῆ
πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν
ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ
ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν
μοι τίνα σοι ἔσομαι
μισθὸν διδόναι δραχμὴν
τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά
σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16
καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ
τὸν μισθόν ἐὰν
ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε
17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως
καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν
ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν
ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε
καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς
αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ
αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ
ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν
τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς
εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν
καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ
συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ
ἐξλθαν ἀμφότεροι
ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ
παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18
ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ
μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε
πρὸς Τωβίτ τί
ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον
ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος
τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν
τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν
καὶ ἐκπορεύεσθαι
tell me brother
12 What does my tribe matter to you
the angel said Tobit said I want to be
quite sure whose son you are and what
your name is
13 The angel said I am Azarias son of
the great Ananias one of your kinsmen
14 Welcome and greetings brother Do
not be offended at my wanting to know
the name of your family I find you are
my kinsman of a good and honourable
line I know Ananias and Nathan the
two sons of the great Shemaiah They
used to go to Jerusalem with me we
have worshipped together there and
they have never strayed from the right
path Your brothers are worthy men
you come of good stock welcome
15 He went on I engage you at
a drachma a day with the same
expenses as my own sons Complete the
journey with my son
16 and I shall go beyond the agreed
wage The angel replied I shall
complete the journey with him Do not
be afraid On the journey outward
all will be well on the journey back
all will be well the road is safe
17 Tobit said Blessings on you brother
Then he turned to his son My child he
said prepare what you need for the
journey and set off with your brother
May God in heaven protect you abroad
and bring you both back to me safe and
sound May his angel go with you and
protect you my child Tobias left the
جط ػريح أ
أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17
األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ
اثي ي ل أهن 18
ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي
اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ
ت ومي ؿيو أ
ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي
ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك
laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21
ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب
ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع
طثيب أثب أ بها الب ؼب
عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
18
ἐνώπιον ἡμῶν 19
ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ
φθάσαι ἀλλὰ περίψημα
τοῦ παιδίου ἡμῶν
γένοιτο 20 ὡς γὰρ
δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ
τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν
ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ
εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ
λόγον ἔχε ἀδελφή
ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ
οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται
αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ
ἀγαθὸς συμπορεύσεται
αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται
ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ
ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ
ἐπαύσατο κλαίουσα
house to set out and kissed his father
and mother Tobit said A happy
journey
18 His mother burst into tears and said to
Tobit Why must you send my child
away Is he not the staff of our hands
as he goes about before us
19 Surely money is not the only thing
that matters Surely it is not as precious
as our child
20 The way of life God had already given
us was good enough
21 He said Do not think such thoughts
Going away and coming back all will be
well with our child You willsee for
yourself when he comes back safe and
sound Do not think such thoughts do
not worry on their account my sister
22 A good angel will go with him
he will have a good journey and come
back to us well and happy
ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب
ل ب نا اب ان 24 ألعأهز
ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠
laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26
رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى
رجواي اصن ثؤ الى ا 27
كب
و كي ابؼ يؾج يلث
عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28
ػل نا اال زذ
األصحاح السادس
ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν
ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν
Τίγριν ποταμόν καὶ
ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ
παιδάριον κατέβη
περικλύσασθαι καὶ
ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ
ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη
καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ
1 And she dried her tears
2 The boy left with the angel and
the dog followed behind The two
walked on and when the first
evening came they camped beside
the Tigris
3 The boy had gone down to the
river to wash his feet when a great
fish leapt out of the water and tried
بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ
ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2
كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
19
δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ
ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ
ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ
παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν
αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ
εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος
ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ
λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ
ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς
ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ
παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν
ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ
ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ
ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7
καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ
ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί
ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ
καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ
εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ
ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ
δαιμόνιον ἥ πνεῦμα
πονηρόν ταῦτα δεῖ
καπνίσαι ἐνώπιον
ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ
οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ
χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον
ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς
ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται
10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ
Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος
τ παιδαρίῳ ἀδελφέ
σήμερον αὐλισθησόμεθα
παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς
συγγενής σού ἐστι καὶ
to swallow his foot The boy gave a
shout
4 and the angel said Catch the fish
do not let it go The boy mastered
the fish and pulled it onto the bank
5 The angel said Cut it open take
out gall heart and liver set these
aside and throw the entrails away
for gall and heart and liver have
curative properties
6 The boy cut the fish open and took
out gall and heart and liver He fried
part of the fish for his meal and kept
some for salting Then they walked
on again together until they were
nearly in Media
7 Then the boy asked the angel this
question Brother Azarias what can
the fishs heart liver and gall cure
8 He replied You burn the fishs
heart and liver and their smoke is
used in the case of
a man or womanplagued by
a demon or evil spirit any such
affliction disappears for good
leaving no trace
9 As regards the gall this is used as
an eye ointment for anyone having
white spots on his eyes after using
it you have only to blow on the
spots to cure them
10 They entered Media and had
nearly reached Ecbatana
11 when Raphael said to the boy
Brother Tobias Yes he replied
كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي
أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي
كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل
هعي ن raquoالى كوب ا 5
عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل
ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ
ني يجـب هاعي ليخ ابكي
ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب
ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب
laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8
أويذ يئب هج ػ٠
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
20
ἔστιν αὐτ θυγάτηρ
ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω
περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι
αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι
ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία
αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ
τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ
κοράσιον καλὸν καὶ
φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν
ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω
τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν
ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν
ποιήσομεν τὸν γάμον διότι
ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ
μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ
ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν
κληρονομίαν σοὶ καθήκει
λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον
14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον
τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία
ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ
κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ
νυμφῶνι ἀπολωλότας 15
καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ
πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ
εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς
καὶ οἱ πρότεροι ὅτι
δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ
οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν
τῶν προσαγόντων αὐτῆ
καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ
ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν
ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ
The angel went on Tonight we are
to stay with Raguel who is a
kinsman of yours He has a
daughter called Sarah
12 but apart from Sarah he has no
other son or daughter Now you are
her next of kin she belongs to you
before anyone else and you may
claim her fathers inheritance She
is a thoughtful courageous and
very lovely girl and her father loves
her dearly
13 You have the right to marry her
Listen brother this very evening I
shall speak about the girl to her
father and arrange for her to be
betrothed to you and when we
come back from Rhages we can
celebrate the marriage I assure
you Raguel has no right whatever
to refuse you or to betroth her to
anyone else That would be asking
for death as prescribed in the Book
of Moses once he is aware that
kinship gives you the pre-eminent
right to marry his daughter So
listen brother This very evening we
shall speak about the girl and ask
for her hand in marriage When we
come back from Rhages we shall
fetch her and take her home with
us
14 Tobias replied to Raphael
Brother Azarias I have been told
that she has already been given in
marriage seven times and that
each time her bridegroom has died
اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي
هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9
اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10
laquoأ يب كوب االى ا 11
هعال ا هػئي م هواثزي جطي
ثذ اب بهح ي مو ل أض٠
ابكغيغ ب زؾن 12
ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13
عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14
ي ؼذ أ هل ػول raquoا
ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب
هز أ ايطب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
21
τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης
ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον
αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ
ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει
αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ
ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν
λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ
πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν
σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους
σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου
ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς
γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου
μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν
νύκτα ταύτην δοθήσεταί
σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ
ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν
νυμφῶνα λήψῃ τέφραν
θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις
ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ
ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ
καπνίσεις 18 καὶ
ὀσφρανθήσεται τὸ
δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ
οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ
προσπορεύῃ αὐτῆ
ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ
βοήσατε πρὸς τὸν
ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει
ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ
φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ
ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ
αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν
σώσεις καὶ πορεύσεται
μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω
in the bridal room He died the
same night as he entered her room
and I have heard people say it was
a demon that killed them
15 and this makes me afraid To her
the demon does no harm because
he loves her but as soon as
a mantries to approach her he kills
him I am my fathers only son and I
have no wish to die I do not want
my father and mother to grieve over
me for the rest of their lives they
have no other son to bury them
16 The angel said Have you
forgotten your fathers advice After
all he urged you to choose a wife
from your fathers family Listen
then brother Do not worry about
the demon take her This very
evening I promise shewill be given
you as your wife
17 Then once you are in the bridal
room take the heart and liver of the
fish and lay a little of it on the
burning incense The reek will rise
18 the demon will smell it and flee
and there is no danger that
he will ever be found near the girl
again Then before you sleep
together first stand up both of you
and pray Ask the Lord of heaven to
grant you his graceand protection
Do not be afraid she was destined
for you from the beginning and you
are the one to save her She will
follow you and I pledge my word
she will give you children who will
كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب
ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي
laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16
ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ
يو ػيا اني يزيع 17
كيل ا هث يزلوؿ ر
بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي
ػي طبكؤذ اما ريعزب 18
كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ
ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19
أؽوهذ جل اؾد يي ايطب
كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ
يني اآلثبء اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
22
ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς
παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε
Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ
be like brothers to you Do not
worry And when Tobias heard
Raphael say this when he
understood that Sarah was his
sister a kinswoman of his fathers
family he fell so deeply in love with
her that he could no longer call his
heart his won
كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث
ب ثؼل اوبء ايخ 22
رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني
اوة
أضو اح ي رب يخ اثواي
ثوخ مه
األصحاح السابع
ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα
καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν
οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ
ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ
ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ
αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν
αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ
εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ
γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ
νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι
μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς
Ραγουήλ πόθεν ἐστέ
ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ
τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν
αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4
καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε
Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν
οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5
οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ
ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας
1 As they entered
Ecbatana Tobias said Brother
Azarias take me at once to our
brother Raguels And he showed
him the way to the house of Raguel
whom they found sitting beside his
courtyard door They greeted him
first and he replied Welcome and
greetings brothers
2 He said to his wife Edna How like
my brother Tobit this young man is
3 Edna asked them where they came
from they said We are sons of
Naphtali exiled in Nineveh
4 Do you know our brother Tobit
Yes How is he
5 He is alive and well
And Tobias added He is my father
6 Raguel leapt to his feet and kissed
him and wept
7 Then finding words he said
٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح
ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز
laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3
أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب
لزبي عالء جط raquo laquoي
raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي
laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5
ا raquoهب االى وػئي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
23
πατήρ μού ἐστι 6 καὶ
ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ
κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ
ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν
αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ
καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ
ἀνθρώπου υἱός καὶ
ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ
ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς
ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ
ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ
γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ
θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν
καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς
προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν
κριὸν προβάτων καὶ
παρέθηκαν ὄψα πλείονα
εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ
᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον
ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ
πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ
πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε
τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ
εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν
φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου
σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον
μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω
σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα
τὸ παιδίον μου ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν
εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν
ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν
νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον
ἡδέως γίνου καὶ εἶπε
Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν
Blessings on you child You are the
son of a noble father How sad it is
that someone so bright and full
of good deeds should have gone
blind He fell on the neck of his
kinsman Tobiasand wept
8 And his wife Edna wept for him
and so did his daughter Sarah
9 Raguel killed a ram from the flock
and they gave them a warm
welcome They washed and bathed
and sat down to table
Then Tobias said to Raphael
Brother Azarias will you ask Raguel
to give me my sister Sarah
10 Raguel overheard the words and
said to the young man Eat and
drink and make the most of your
evening no one else has the right to
take my daughter Sarah -- no one
but you my brother In any case
even I am not at liberty to give her
to anyone else since you are her
next of kin However my boy I must
be frank with you
11 I have tried to find a husband for
her seven times among our
kinsmen and all of them have died
the first evening on going to her
room But for the present my boy
eat and drink the Lord will grant
you his grace and
peace Tobias spoke out I will not
hear of eating and drinking till you
have come to a decision about me
Raguel answered Very well Since
by the prescription of the Book of
طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا
كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو
ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب
ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب
ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء
ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا
اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ
رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11
اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني
أبة اجؼخ او
كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ
ك يوكك ػي زوك عاثب
ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
24
ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ
σταθτε πρός με καὶ εἶπε
Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν
ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν
κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ
αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν
ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς
εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα
12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν
θυγατέρα αὐτοῦ καὶ
λαβὼν τς χειρὸς αὐτς
παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία
γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως
κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ
ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν
βιβλίον ἔγραψε
συγγραφήν καὶ
ἐσφραγίσατο 14 καὶ
ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ
ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν
τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε
αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ
ἕτερον ταμιεῖον καὶ
εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ
ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ
εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ
ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ
δάκρυα τς θυγατρὸς
αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17
θάρσει τέκνον ὁ Κύριος
τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς
Moses she is given to you Heaven
itself decrees she shall be yours I
therefore entrust your sister to you
From now on you are her brother
and she is your sister She is given to
you from today for ever The Lord of
heaven favour you tonight my child
and grant you his grace and peace
12 Raguel called for his daughter
Sarah took her by the hand and
gave her to Tobias with these words
I entrust her to you the law and the
ruling recorded in the Book
of Moses assign her to you as your
wife Take her bring her home safe
and sound to your fathers house
The God of heaven grant you a good
journey in peace
13 Then he turned to her mother and
asked her to fetch him writing
paper He drew up the marriage
contract and so he gave his
daughter as bride
to Tobias according to the ordinance
of the Law of Moses
14 After this they began to eat and
drink
15 Raguel called his wife Edna and
said My sister prepare the second
room and take her there
16 She went and made the bed in
this room as he had ordered and
took her daughter to it She wept
over her then wiped away her tears
and said Courage daughter May
the Lord of heaven turn your grief to
يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله
laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13
ي أ ا هل روج اري أ كػي أب
ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن
واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي
٠ اآل ل ري أ
laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15
ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo
يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب
ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط
ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18
ء قلػب آفو أوب أ ري
أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ
رغؼي يب raquoهبذ ب 20
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
25
δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς
λύπης σου ταύτης θάρσει
θύγατερ
joy Courage daughter And she
went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا
ان هبيز laquoثل اـ
األصحاح الثامن
ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν
δειπνοῦντες εἰσήγαγον
Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ
δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη
τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ
ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν
θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε
τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος
καὶ τὸ ἧπαρ καὶ
ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ
ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον
τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ
ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ
ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4
ὡς δὲ συνεκλείσθησαν
ἀμφότεροι ἀνέστη
Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης
καὶ εἶπεν ἀνάστηθι
ἀδελφή καὶ
προσευξώμεθα ἵνα
ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5
καὶ ἤρξατο Τωβίας
λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ
Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά
σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον
εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογησάτωσάν σε οἱ
οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ
1 When they had finished eating
and drinking and it
seemed time to go to bed the
young man was taken from the
dining room to the bedroom
2 Tobias remembered Raphaels
advice he went to his bag took
the fishs heart and liver out of it
and put some on the burning
incense
3 The reek of the fish distressed
the demon who fled through the
air to Egypt Raphael pursued
him there shackled him and
strangled him forthwith
4 The parents meanwhile had
gone out and shut the door
behind them Tobias rose from
the bed and said to Sarah Get
up my sister You and I must
pray and petition our Lord to win
his grace and his protection
5 She stood up and they began
praying for protection and this
was how he began You are
blessed O Godof our fathers
blessed too is your name for ever
and ever Let the heavens bless
you and all things you have made
for evermore
اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠
كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل
غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3
يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو
و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo
يب بهح هي
اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل
اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب
يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا
laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6
ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7
آثبئب زجبهي ااد
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
26
κτίσεις σου 6 σὺ
ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ
ἔδωκας αὐτ βοηθὸν
Εὔαν στήριγμα τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ
τούτων ἐγεννήθη τὸ
ἀνθρώπων σπέρμα σὺ
εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν
ἄνθρωπον μόνον
ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν
ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν
Κύριε οὐ διά πορνείαν
ἐγὼ λαμβάνω τὴν
ἀδελφήν μου ταύτην
ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας
ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ
αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8
καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ
ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν
ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10
καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ
ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε
τάφον λέγων μὴ καὶ
οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ
ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν
οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ
εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ
αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν
τῶν παιδισκῶν καὶ
ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή
ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ
μηδεὶς γν 13 καὶ
εἰσλθεν ἡ παιδίσκη
ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ
εὗρε τοὺς δύο
6 You it was who created Adam
you who created Eve his wife to
be his help and support and from
these two the human race was
born You it was who said It is
not right that the man should be
alone let us make him a helper
like him
7 And so I take my sister not for
any lustful motive but I do it in
singleness of heart Be kind
enough to have pity on her and
on me and bring us to old age
together
8 And together they said Amen
Amen
9 and lay down for the night But
Raguel rose and called his
servants who came and helped
him dig a grave
10 He had thought Heaven grant
he does not die We should be
overwhelmed with ridicule and
shame
11 When the grave was ready
Raguel went back to the house
called his wife
12 and said Will you send a maid
to the room to see if Tobias is still
alive For if he is dead we may
be able to bury him without
anyone else knowing
13 They sent the maid lit the
lamp opened the door and the
maid went in She found the
األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب
أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب
ي ل 9 أذ رؼ أ
اآل يب هة
جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى
laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10
اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة
laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11
يي أ هػئي أو أ يغغ ال
اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا
أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ
ب أبة ؿيو او
laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13
هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14
زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا
كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
27
καθεύδοντας 14 καὶ
ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ
εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν
Θεὸν λέγων εὐλογητὸς
εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ
ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν
σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι
αἱ κτίσεις σου καὶ
πάντες οἱ ἄγγελοί σου
καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς
αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ
ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ
ἐγένετό μοι καθὼς
ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ
πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας
μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς
εἶ ὅτι ἠλέησας δύο
μονογενεῖς ποίησον
αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος
συντέλεσον τὴν ζωὴν
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿
εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς
οἰκέταις χῶσαι τὸν
τάφον 19 καὶ ἐποίησεν
αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν
δεκατεσσάρων 20 καὶ
εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν
ἥ συντελεσθναι τὰς
ἡμέρας τοῦ γάμου
ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν
αὐτὸν ἐὰν μὴ
two fast asleep together
14 she came out again and
whispered He is not dead all is
well
15 Then Raguel blessed
the God of heaven with these
words You are blessed my God
with every blessingthat is pure
may you be blessed for
evermore
16 You are blessed for having
made me glad What I feared has
not happened instead you have
shown us your boundless mercy
17 You are blessed for taking pity
on this only son this only
daughter Grant them Master
your mercy and your protection
let them live out their lives
in happiness and in mercy
18 And he made his servants fill
the grave in before dawn broke
19 He told his wife to make an
ovenful of bread he went to his
flock brought back two oxen and
four sheep and gave orders for
them to be cooked and
preparations began
20 He called Tobias and said
I will not hear of your leaving
here for a fortnight You are to
stay where you are eating and
drinking with me You will make
my daughter happy again after all
her troubles
بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16
اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة
جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب
ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18
ؽجذ ػب اؼل ان يطلب
هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة
ب ي هوثب ثوخ يول
رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل
ب laquoكي األه
ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج
ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21
يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك
ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
11
Τωβὶτ εἰσλθεν εἰς τὸν οἶκον
αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ τοῦ
Ραγουὴλ κατέβη ἐκ τοῦ
ὑπερῴου αὐτς
her of Asmodeus that worst of
demons for it was to Tobias
before all other suitors that she
belonged by right Tobit was
coming back from the courtyard
into the house at the same
moment as Sarah the daughter of
Raguel was coming down from
the upper room
كؤه اوة ال 25ي هاكبئي يلي ال
اول
الصي اني هكؼذ ارب كي هذ اؽل ا٠ ؽوح
اوة
األصحاح الرابع
ΕΝ τῆ ἡμέρᾳ ἐκείνη ἐμνήσθη
Τωβὶτ περὶ τοῦ ἀργυρίου οὗ
παρέθετο Γαβαὴλ ἐν Ράγοις τς
Μηδίας 2 καὶ εἶπεν ἐν ἑαυτ
ἐγὼ Ἠτησάμην θάνατον τί οὐ
καλῶ Τωβίαν τὸν υἱόν μου ἵνα
αὐτ ὑποδείξω πρὶν ἀποθανεῖν
με 3 καὶ καλέσας αὐτὸν εἶπε
παιδίον ἐὰν ἀποθάνω θάψον
με καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν μητέρα
σου τίμα αὐτὴν πάσας τὰς
ἡμέρας τς ζως σου καὶ ποίει τὸ
ἀρεστὸν αὐτῆ καὶ μὴ λυπήσῃς
αὐτήν 4 μνήσθητι παιδίον ὅτι
πολλοὺς κινδύνους ἑώρακεν ἐπὶ
σοὶ ἐν τῆ κοιλίᾳ ὅταν ἀποθάνῃ
θάψον αὐτὴν παρ᾿ ἐμοὶ ἐν ἑνὶ
τάφῳ 5 πάσας τὰς ἡμέρας
παιδίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν
μνημόνευε καὶ μὴ θελήσῃς
ἁμαρτάνειν καὶ παραβναι τὰς
ἐντολὰς αὐτοῦ δικαιοσύνην
ποίει πάσας τὰς ἡμέρας τς
ζως σου καὶ μὴ πορευθῆς ταῖς
1 The same
day Tobit remembered the silver
that he had left with Gabael at
Rhages in Media
2 and thought I have come to the
point of praying for death I
should do well to call my
son Tobias and tell him about the
money before I die
3 He summoned his
son Tobias and told him When I
die give me an honourable
burial Honour your mother and
never abandon her all the days of
your life Do all that she wants
and give her no reason for
sorrow
4 Remember my child all the
risks she ran for your sake when
you were in her womb And when
she dies bury her at my side in
the same grave
5 My child be faithful to
the Lord all your days Never
ام فب طثيب أ هل 1ازغيجذ الر ريؤ
أ يد ازلػ٠ اي طثيب اث
اغ يب ثي raquoهب 2بد كي اعؼب كي
هجي ض األباما هج ا لي 3
كبكك عل أو الري عيغ أيب ؽيبرب
امو ب اوبد 4زي ػبزب ألعي كي ا
عكب ب ب ألبز٠ ازكذ ي 5
أيب ىب ؽيبرب كبككب ا٠ عبجي
أذ كي ا كي 6
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
12
ὁδοῖς τς ἀδικίας 6 διότι
ποιοῦντός σου τὴν ἀλήθειαν
εὐοδίαι ἔσονται ἐν τοῖς ἔργοις
σου καὶ πᾶσι τοῖς ποιοῦσι τὴν
δικαιοσύνην 7 ἐκ τῶν
ὑπαρχόντων σοι ποίει
ἐλεημοσύνην καὶ μὴ φθονεσάτω
σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τ ποιεῖν σε
ἐλεημοσύνην μὴ ἀποστρέψῃς τὸ
πρόσωπόν σου ἀπὸ παντὸς
πτωχοῦ καὶ ἀπὸ σοῦ οὐ μὴ
ἀποστραφῆ τὸ πρόσωπον τοῦ
Θεοῦ 8 ὡς σοὶ ὑπάρχει κατὰ τὸ
πλθος ποίησον ἐξ αὐτῶν
ἐλεημοσύνην ἐὰν ὀλίγον σοι
ὑπάρχῃ κατὰ τὸ ὀλίγον μὴ
φοβοῦ ποιεῖν ἐλεημοσύνην 9
θέμα γὰρ ἀγαθὸν θησαυρίζεις
σεαυτ εἰς ἡμέραν ἀνάγκης 10
διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ οὐκ ἐᾷ εἰσελθεῖν εἰς
τὸ σκότος 11 δῶρον γὰρ ἀγαθόν
ἐστιν ἐλεημοσύνη πᾶσι τοῖς
ποιοῦσιν αὐτὴν ἐνώπιον τοῦ
῾Υψίστου 12 πρόσεχε σεαυτ
παιδίον ἀπὸ πάσης πορνείας
καὶ γυναῖκα πρῶτον λάβε ἀπὸ
τοῦ σπέρματος τῶν πατέρων
σου μὴ λάβῃς γυναῖκα
ἀλλοτρίαν ἣ οὐκ ἔστιν ἐκ τς
φυλς τοῦ πατρός σου διότι υἱοὶ
προφητῶν ἐσμεν Νῶε ῾Αβραάμ
᾿Ισαάκ ᾿Ιακώβ οἱ πατέρες ἡμῶν
ἀπὸ τοῦ αἰῶνος μνήσθητι
παιδίον ὅτι αὐτοὶ πάντες
entertain the will to sin or to
transgress his laws
Dogood works all the days of your
life never follow ways that are
not upright
6 for if you act in truthfulness
you will be successful in all your
actions as everyone is who
practises what is upright
7 Set aside part of your goods for
almsgiving Never turn your face
from the poor and God will never
turn his from you
8 Measure your alms by what you
have if you have much give
more if you have little do not be
afraid to give less in alms
9 So doing you will lay up for
yourself a great treasure for the
day of necessity
10 For almsgiving delivers from
death and saves people from
passing down to darkness
11 Almsgiving is a most effective
offering for all those who do it in
the presence of the Most High
12 My child avoid all loose
conduct Choose a wife of your
fathers stock Do not take a
foreign wife outside your fathers
tribe because we are
the children of the prophets
Remember Noah
Abraham Isaac and Jacob our
ancestors from the beginning All
هجي عيغ أيب ؽيبري اؽنه أ رو٠ ثبقطيئخ اب
رزؼل بيب اوة
رلم بي ل 7 عي ػ كوري
رؾ
ل ؽيئن كع اوة
يؾ ػي هؽيب ػ٠ هله 8
طبهزيا ب ي ضري 9
ب ي كبثن ضريا اهي كبعزل أ رجن
جخ اوي ػ ل طي
كبي رلفو ي صاثب 10 عيال ا٠ ي اوهح
ي 11أل الهخ رغ
فطيئخ اد
ل رلع ال رري ا٠ اظخ
ا الهخ ي هعبء 12 ػظي ػل ا اؼي
غيغ بؼيباؽنه لي يب ثي 13
ى٠ ل رزغبى
اوأري زجيؾب ؼوكخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
13
ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν
ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ
εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις
αὐτῶν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν
κληρονομήσει γν 13 καὶ νῦν
παιδίον ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς
σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῆ
καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν
σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων
τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτ ἐξ
αὐτῶν γυναῖκα διότι ἐν τῆ
ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ
ἀκαταστασία πολλή καὶ ἐν τῆ
ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια
μεγάλη ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ
ἐστὶ τοῦ λιμοῦ 14 μισθὸς παντὸς
ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται
παρὰ σοί μὴ αὐλισθήτω ἀλλ᾿
ἀπόδος αὐτ παραυτίκα καὶ ἐὰν
δουλεύσῃς τ Θε
ἀποδοθήσεταί σοι πρόσεχε
σεαυτ παιδίον ἐν πᾶσι τοῖς
ἔργοις σου καὶ ἴσθι
πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ
ἀναστροφῆ σου 15 καὶ ὃ μισεῖς
μηδενὶ ποιήσῃς οἶνον εἰς μέθην
μὴ πίῃς καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ
σοῦ μέθη ἐν τῆ ὁδ σου 16 ἐκ
τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι
καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς
γυμνοῖς πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ
σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ
φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν
τ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην 17
ἔκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν
of them took wives from their
own kindred and they were
blessed in their children and
their race will inherit the earth
13 You too my child must love
your own brothers never
presume to despise your
brothers the sons and daughters
of your people choose your wife
from among them
For pride brings ruin and much
worry idleness causes need and
poverty for the mother of famine
is idleness
14 Do not keep back until next
day the wages of those who work
for you pay them at once If you
serve Godyou will be rewarded
Be careful my child in all you do
well-disciplined in all your
behaviour
15 Do to no one what you would
not want done to you Do not
drink wine to the point of
drunkenness do not let excess be
your travelling companion
16 Give your bread to those who
are hungry and your clothes to
those who lack clothing Of
whatever you own in plenty
devote a proportion to
almsgiving and when you give
alms do it ungrudgingly
17 Be generous with bread and
wine on the graves of upright
people but not for the sinner
اإلص أثلااجو ل رلع 14
يزي ػ٠ أكبهى أ أهاي أل اجو جلأ
فلي 15
ثيء كؤك أعور ػز أعوح أعريى ل ب
رجن ػلى أثلا ب رو أ يلؼ 16
ؿيوى ثي كبيبى أ رلؼ ىأذ ثـيو
فجيى غ اغيبع 17ابني ا اؼواح
صيبثيغ فجيى فوى 18
ل رؤ ػ٠ لك اجبه
ل روة ب غ اقطؤح
از هح 19 اؾي كائب
20 ثبهى ا كي ؽني ازول زومي
جي اهواه
هاري كي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
14
τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς
τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν
παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον
καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης
συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν
παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν
Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον
ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι
γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι
καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι
πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿
αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ
ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ
ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ
νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν
ἐντολῶν μου καὶ μὴ
ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας
σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι
τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου
ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ
Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21
καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι
ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι
πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν
καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης
ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ
ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ
18 Ask advice of every wise
person never scorn any
profitable advice
19 Bless the Lord God in
everything beg him to guide your
ways and bring your paths and
purposes to their end
For wisdom is not the property of
every nation their desire for
what is good is conferred by the
Lord At his will he lifts up or he
casts down to the depths of the
dwelling of the dead So now my
child remember these precepts
and never let hem fade from your
heart
20 Now my child I must tell you I
have left ten talents of silver with
Gabael son of Gabrias at Rhages
in Media
21 Do not be afraid my child if we
have grown poor You have great
wealth if you fear God if you
shun every kind of sin and if you
do what is pleasing to
the Lord your God
ي 21ص اػ يب ثي أ
هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ
ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا
بكي
ي ؽيش مي كبظو 22
يق رز اي كزوج خ انهح
اي
روك ػي الخ ل رقق يب ل 23
كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو
ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب
ػ
laquoفيوا
األصحاح الخامس
ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας
εἶπεν αὐτ πάτερ
ποιήσω πάντα ὅσα
ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ
πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ
1 Tobias then replied to his father Tobit
Father I shall do everything you have
told me
2 But how am I to recover the silver from
him He does not know me nor I him
كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo
أكؼأب نا اب كب أكه 2
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
15
ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω
αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ
τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν
αὐτ ζήτησον σεαυτ
ἄνθρωπον ὃς
συμπορεύσεταί σοι καὶ
δώσω αὐτ μισθὸν ἕως
ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς
τὸ ἀργύριον 4 καὶ
ἐπορεύθη ζητσαι
ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν
Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος
καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν
αὐτ εἰ δύναμαι
πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν
Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ
ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος πορεύσομαι
μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ
ἐμπειρῶ καὶ παρὰ
Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν
ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ
εἶπεν αὐτ Τωβίας
ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ
πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ
πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς
9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ
πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς
συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ
εἶπε φώνησον αὐτὸν
πρός με ἵνα ἐπιγνῶ
ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ
πιστὸς τοῦ πορευθναι
μετὰ σοῦ 10 καὶ
What token am I to give him for him to
believe me and hand the silver over to
me And besides I do not know what
roads to take for this journey into
Media
3 Then Tobit answered his son Tobias
Each of us set his signature to a note
which I cut in two so that each could
keep half of it I took one piece and put
the other with the silver To think it was
twenty years ago I left this silver in his
keeping And now my child find a
trustworthy travelling companion-- we
shall pay him for his time until you arrive
back-- and then go and collect the silver
from Gabael
4 Tobias went out to look for a man who
knew the way to go with him to Media
Outside he
found Raphael theangel standing facing
him though he did not guess he was
an angel of God
5 He said Where do you come from
friend The angel replied I am one of
your brother Israelites I have come to
these parts to look for
work Tobias asked Do you know the
road to Media
6 The other replied Certainly I do I have
been there many times I
have knowledge and experience of all
the ways I have often been to Media
and stayed with Gabael one of our
kinsmen who lives at Rhages in Media It
usually takes two full days to get from
Ecbatana to Rhages Rhages lies in the
mountains and Ecbatana is in the
كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ
اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى
اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب
ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز
ػبعال ػي كب يئك
اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ
ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5
وا هل هق
ثلز٠ ثي
ت ري ؤ زؤ
ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب
laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7
كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo
ني laquoا٠ ثالك ابكي
أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
16
ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ
εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο
ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν
αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ
ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας
πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν
μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ
φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ
ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς
συμπορεύσεται μετὰ τοῦ
υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ
Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ
ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου
καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ
εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας
᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου
τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ
εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων
ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή
μοι ὀργισθῆς ὅτι
ἐζήτησα τὴν φυλήν σου
καὶ τὴν πατριάν σου
ἐπιγνῶναι καὶ σὺ
τυγχάνεις ἀδελφός μου
ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς
γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ
ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ
᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς
ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς
ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς
῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν
ἀναφέροντες τὰ
πρωτότοκα καὶ τὰς
δεκάτας τῶν
γεννημάτων καὶ οὐκ
middle of the plain
7 Tobias said Wait for me friend while
I go and tell my father I need you to
come with me I shall pay you for your
time
8 The other replied Good I shall wait
but do not be long
9 Tobias went in and told his father that
he had found one of their brother
Israelites And the father said Fetch
him in I want to find out about
his family and tribe I must see if he is
going to be a reliable companion for
you my child So Tobias went out and
called himFriend he saidmy father
wants you
10 The angel came into the
house Tobit greeted him and the other
answered wishing him happiness in
plenty Tobit replied Can I ever be
happy again I am a blind man I no
longer see the light of heaven I am sunk
in darkness like the dead who see the
light no more I am a man buried alive I
hear people speak but cannot see them
The angel said Take comfort before
long God will heal you Take comfort
Tobit said My son Tobias wishes to go
to Media Will you join him as his guide
Brother I will pay you He replied I am
willing to go with him I know all the
ways I have often been to Media I have
crossed all its plains and mountains and
I know all its roads
11 Tobit said Brother what family and
what tribe do you belong to Will you
ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج
ليخ ابكي
laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9
laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10
ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي
ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo
أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي
و ء اظال ل أث laquoابء
raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي
طي
laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14
ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج
ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠
laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15
laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
17
ἐπλανήθησαν ἐν τῆ
πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν
ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ
ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν
μοι τίνα σοι ἔσομαι
μισθὸν διδόναι δραχμὴν
τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά
σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16
καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ
τὸν μισθόν ἐὰν
ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε
17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως
καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν
ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν
ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε
καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς
αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ
αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ
ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν
τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς
εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν
καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ
συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ
ἐξλθαν ἀμφότεροι
ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ
παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18
ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ
μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε
πρὸς Τωβίτ τί
ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον
ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος
τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν
τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν
καὶ ἐκπορεύεσθαι
tell me brother
12 What does my tribe matter to you
the angel said Tobit said I want to be
quite sure whose son you are and what
your name is
13 The angel said I am Azarias son of
the great Ananias one of your kinsmen
14 Welcome and greetings brother Do
not be offended at my wanting to know
the name of your family I find you are
my kinsman of a good and honourable
line I know Ananias and Nathan the
two sons of the great Shemaiah They
used to go to Jerusalem with me we
have worshipped together there and
they have never strayed from the right
path Your brothers are worthy men
you come of good stock welcome
15 He went on I engage you at
a drachma a day with the same
expenses as my own sons Complete the
journey with my son
16 and I shall go beyond the agreed
wage The angel replied I shall
complete the journey with him Do not
be afraid On the journey outward
all will be well on the journey back
all will be well the road is safe
17 Tobit said Blessings on you brother
Then he turned to his son My child he
said prepare what you need for the
journey and set off with your brother
May God in heaven protect you abroad
and bring you both back to me safe and
sound May his angel go with you and
protect you my child Tobias left the
جط ػريح أ
أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17
األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ
اثي ي ل أهن 18
ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي
اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ
ت ومي ؿيو أ
ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي
ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك
laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21
ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب
ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع
طثيب أثب أ بها الب ؼب
عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
18
ἐνώπιον ἡμῶν 19
ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ
φθάσαι ἀλλὰ περίψημα
τοῦ παιδίου ἡμῶν
γένοιτο 20 ὡς γὰρ
δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ
τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν
ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ
εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ
λόγον ἔχε ἀδελφή
ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ
οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται
αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ
ἀγαθὸς συμπορεύσεται
αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται
ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ
ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ
ἐπαύσατο κλαίουσα
house to set out and kissed his father
and mother Tobit said A happy
journey
18 His mother burst into tears and said to
Tobit Why must you send my child
away Is he not the staff of our hands
as he goes about before us
19 Surely money is not the only thing
that matters Surely it is not as precious
as our child
20 The way of life God had already given
us was good enough
21 He said Do not think such thoughts
Going away and coming back all will be
well with our child You willsee for
yourself when he comes back safe and
sound Do not think such thoughts do
not worry on their account my sister
22 A good angel will go with him
he will have a good journey and come
back to us well and happy
ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب
ل ب نا اب ان 24 ألعأهز
ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠
laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26
رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى
رجواي اصن ثؤ الى ا 27
كب
و كي ابؼ يؾج يلث
عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28
ػل نا اال زذ
األصحاح السادس
ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν
ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν
Τίγριν ποταμόν καὶ
ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ
παιδάριον κατέβη
περικλύσασθαι καὶ
ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ
ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη
καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ
1 And she dried her tears
2 The boy left with the angel and
the dog followed behind The two
walked on and when the first
evening came they camped beside
the Tigris
3 The boy had gone down to the
river to wash his feet when a great
fish leapt out of the water and tried
بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ
ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2
كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
19
δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ
ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ
ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ
παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν
αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ
εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος
ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ
λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ
ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς
ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ
παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν
ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ
ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ
ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7
καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ
ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί
ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ
καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ
εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ
ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ
δαιμόνιον ἥ πνεῦμα
πονηρόν ταῦτα δεῖ
καπνίσαι ἐνώπιον
ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ
οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ
χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον
ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς
ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται
10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ
Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος
τ παιδαρίῳ ἀδελφέ
σήμερον αὐλισθησόμεθα
παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς
συγγενής σού ἐστι καὶ
to swallow his foot The boy gave a
shout
4 and the angel said Catch the fish
do not let it go The boy mastered
the fish and pulled it onto the bank
5 The angel said Cut it open take
out gall heart and liver set these
aside and throw the entrails away
for gall and heart and liver have
curative properties
6 The boy cut the fish open and took
out gall and heart and liver He fried
part of the fish for his meal and kept
some for salting Then they walked
on again together until they were
nearly in Media
7 Then the boy asked the angel this
question Brother Azarias what can
the fishs heart liver and gall cure
8 He replied You burn the fishs
heart and liver and their smoke is
used in the case of
a man or womanplagued by
a demon or evil spirit any such
affliction disappears for good
leaving no trace
9 As regards the gall this is used as
an eye ointment for anyone having
white spots on his eyes after using
it you have only to blow on the
spots to cure them
10 They entered Media and had
nearly reached Ecbatana
11 when Raphael said to the boy
Brother Tobias Yes he replied
كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي
أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي
كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل
هعي ن raquoالى كوب ا 5
عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل
ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ
ني يجـب هاعي ليخ ابكي
ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب
ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب
laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8
أويذ يئب هج ػ٠
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
20
ἔστιν αὐτ θυγάτηρ
ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω
περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι
αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι
ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία
αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ
τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ
κοράσιον καλὸν καὶ
φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν
ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω
τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν
ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν
ποιήσομεν τὸν γάμον διότι
ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ
μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ
ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν
κληρονομίαν σοὶ καθήκει
λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον
14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον
τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία
ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ
κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ
νυμφῶνι ἀπολωλότας 15
καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ
πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ
εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς
καὶ οἱ πρότεροι ὅτι
δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ
οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν
τῶν προσαγόντων αὐτῆ
καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ
ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν
ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ
The angel went on Tonight we are
to stay with Raguel who is a
kinsman of yours He has a
daughter called Sarah
12 but apart from Sarah he has no
other son or daughter Now you are
her next of kin she belongs to you
before anyone else and you may
claim her fathers inheritance She
is a thoughtful courageous and
very lovely girl and her father loves
her dearly
13 You have the right to marry her
Listen brother this very evening I
shall speak about the girl to her
father and arrange for her to be
betrothed to you and when we
come back from Rhages we can
celebrate the marriage I assure
you Raguel has no right whatever
to refuse you or to betroth her to
anyone else That would be asking
for death as prescribed in the Book
of Moses once he is aware that
kinship gives you the pre-eminent
right to marry his daughter So
listen brother This very evening we
shall speak about the girl and ask
for her hand in marriage When we
come back from Rhages we shall
fetch her and take her home with
us
14 Tobias replied to Raphael
Brother Azarias I have been told
that she has already been given in
marriage seven times and that
each time her bridegroom has died
اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي
هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9
اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10
laquoأ يب كوب االى ا 11
هعال ا هػئي م هواثزي جطي
ثذ اب بهح ي مو ل أض٠
ابكغيغ ب زؾن 12
ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13
عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14
ي ؼذ أ هل ػول raquoا
ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب
هز أ ايطب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
21
τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης
ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον
αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ
ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει
αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ
ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν
λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ
πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν
σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους
σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου
ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς
γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου
μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν
νύκτα ταύτην δοθήσεταί
σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ
ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν
νυμφῶνα λήψῃ τέφραν
θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις
ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ
ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ
καπνίσεις 18 καὶ
ὀσφρανθήσεται τὸ
δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ
οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ
προσπορεύῃ αὐτῆ
ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ
βοήσατε πρὸς τὸν
ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει
ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ
φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ
ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ
αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν
σώσεις καὶ πορεύσεται
μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω
in the bridal room He died the
same night as he entered her room
and I have heard people say it was
a demon that killed them
15 and this makes me afraid To her
the demon does no harm because
he loves her but as soon as
a mantries to approach her he kills
him I am my fathers only son and I
have no wish to die I do not want
my father and mother to grieve over
me for the rest of their lives they
have no other son to bury them
16 The angel said Have you
forgotten your fathers advice After
all he urged you to choose a wife
from your fathers family Listen
then brother Do not worry about
the demon take her This very
evening I promise shewill be given
you as your wife
17 Then once you are in the bridal
room take the heart and liver of the
fish and lay a little of it on the
burning incense The reek will rise
18 the demon will smell it and flee
and there is no danger that
he will ever be found near the girl
again Then before you sleep
together first stand up both of you
and pray Ask the Lord of heaven to
grant you his graceand protection
Do not be afraid she was destined
for you from the beginning and you
are the one to save her She will
follow you and I pledge my word
she will give you children who will
كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب
ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي
laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16
ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ
يو ػيا اني يزيع 17
كيل ا هث يزلوؿ ر
بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي
ػي طبكؤذ اما ريعزب 18
كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ
ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19
أؽوهذ جل اؾد يي ايطب
كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ
يني اآلثبء اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
22
ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς
παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε
Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ
be like brothers to you Do not
worry And when Tobias heard
Raphael say this when he
understood that Sarah was his
sister a kinswoman of his fathers
family he fell so deeply in love with
her that he could no longer call his
heart his won
كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث
ب ثؼل اوبء ايخ 22
رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني
اوة
أضو اح ي رب يخ اثواي
ثوخ مه
األصحاح السابع
ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα
καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν
οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ
ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ
ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ
αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν
αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ
εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ
γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ
νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι
μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς
Ραγουήλ πόθεν ἐστέ
ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ
τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν
αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4
καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε
Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν
οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5
οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ
ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας
1 As they entered
Ecbatana Tobias said Brother
Azarias take me at once to our
brother Raguels And he showed
him the way to the house of Raguel
whom they found sitting beside his
courtyard door They greeted him
first and he replied Welcome and
greetings brothers
2 He said to his wife Edna How like
my brother Tobit this young man is
3 Edna asked them where they came
from they said We are sons of
Naphtali exiled in Nineveh
4 Do you know our brother Tobit
Yes How is he
5 He is alive and well
And Tobias added He is my father
6 Raguel leapt to his feet and kissed
him and wept
7 Then finding words he said
٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح
ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز
laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3
أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب
لزبي عالء جط raquo laquoي
raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي
laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5
ا raquoهب االى وػئي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
23
πατήρ μού ἐστι 6 καὶ
ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ
κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ
ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν
αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ
καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ
ἀνθρώπου υἱός καὶ
ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ
ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς
ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ
ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ
γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ
θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν
καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς
προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν
κριὸν προβάτων καὶ
παρέθηκαν ὄψα πλείονα
εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ
᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον
ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ
πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ
πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε
τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ
εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν
φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου
σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον
μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω
σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα
τὸ παιδίον μου ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν
εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν
ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν
νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον
ἡδέως γίνου καὶ εἶπε
Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν
Blessings on you child You are the
son of a noble father How sad it is
that someone so bright and full
of good deeds should have gone
blind He fell on the neck of his
kinsman Tobiasand wept
8 And his wife Edna wept for him
and so did his daughter Sarah
9 Raguel killed a ram from the flock
and they gave them a warm
welcome They washed and bathed
and sat down to table
Then Tobias said to Raphael
Brother Azarias will you ask Raguel
to give me my sister Sarah
10 Raguel overheard the words and
said to the young man Eat and
drink and make the most of your
evening no one else has the right to
take my daughter Sarah -- no one
but you my brother In any case
even I am not at liberty to give her
to anyone else since you are her
next of kin However my boy I must
be frank with you
11 I have tried to find a husband for
her seven times among our
kinsmen and all of them have died
the first evening on going to her
room But for the present my boy
eat and drink the Lord will grant
you his grace and
peace Tobias spoke out I will not
hear of eating and drinking till you
have come to a decision about me
Raguel answered Very well Since
by the prescription of the Book of
طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا
كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو
ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب
ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب
ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء
ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا
اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ
رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11
اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني
أبة اجؼخ او
كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ
ك يوكك ػي زوك عاثب
ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
24
ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ
σταθτε πρός με καὶ εἶπε
Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν
ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν
κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ
αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν
ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς
εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα
12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν
θυγατέρα αὐτοῦ καὶ
λαβὼν τς χειρὸς αὐτς
παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία
γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως
κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ
ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν
βιβλίον ἔγραψε
συγγραφήν καὶ
ἐσφραγίσατο 14 καὶ
ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ
ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν
τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε
αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ
ἕτερον ταμιεῖον καὶ
εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ
ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ
εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ
ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ
δάκρυα τς θυγατρὸς
αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17
θάρσει τέκνον ὁ Κύριος
τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς
Moses she is given to you Heaven
itself decrees she shall be yours I
therefore entrust your sister to you
From now on you are her brother
and she is your sister She is given to
you from today for ever The Lord of
heaven favour you tonight my child
and grant you his grace and peace
12 Raguel called for his daughter
Sarah took her by the hand and
gave her to Tobias with these words
I entrust her to you the law and the
ruling recorded in the Book
of Moses assign her to you as your
wife Take her bring her home safe
and sound to your fathers house
The God of heaven grant you a good
journey in peace
13 Then he turned to her mother and
asked her to fetch him writing
paper He drew up the marriage
contract and so he gave his
daughter as bride
to Tobias according to the ordinance
of the Law of Moses
14 After this they began to eat and
drink
15 Raguel called his wife Edna and
said My sister prepare the second
room and take her there
16 She went and made the bed in
this room as he had ordered and
took her daughter to it She wept
over her then wiped away her tears
and said Courage daughter May
the Lord of heaven turn your grief to
يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله
laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13
ي أ ا هل روج اري أ كػي أب
ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن
واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي
٠ اآل ل ري أ
laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15
ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo
يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب
ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط
ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18
ء قلػب آفو أوب أ ري
أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ
رغؼي يب raquoهبذ ب 20
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
25
δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς
λύπης σου ταύτης θάρσει
θύγατερ
joy Courage daughter And she
went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا
ان هبيز laquoثل اـ
األصحاح الثامن
ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν
δειπνοῦντες εἰσήγαγον
Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ
δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη
τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ
ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν
θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε
τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος
καὶ τὸ ἧπαρ καὶ
ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ
ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον
τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ
ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ
ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4
ὡς δὲ συνεκλείσθησαν
ἀμφότεροι ἀνέστη
Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης
καὶ εἶπεν ἀνάστηθι
ἀδελφή καὶ
προσευξώμεθα ἵνα
ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5
καὶ ἤρξατο Τωβίας
λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ
Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά
σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον
εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογησάτωσάν σε οἱ
οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ
1 When they had finished eating
and drinking and it
seemed time to go to bed the
young man was taken from the
dining room to the bedroom
2 Tobias remembered Raphaels
advice he went to his bag took
the fishs heart and liver out of it
and put some on the burning
incense
3 The reek of the fish distressed
the demon who fled through the
air to Egypt Raphael pursued
him there shackled him and
strangled him forthwith
4 The parents meanwhile had
gone out and shut the door
behind them Tobias rose from
the bed and said to Sarah Get
up my sister You and I must
pray and petition our Lord to win
his grace and his protection
5 She stood up and they began
praying for protection and this
was how he began You are
blessed O Godof our fathers
blessed too is your name for ever
and ever Let the heavens bless
you and all things you have made
for evermore
اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠
كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل
غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3
يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو
و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo
يب بهح هي
اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل
اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب
يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا
laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6
ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7
آثبئب زجبهي ااد
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
26
κτίσεις σου 6 σὺ
ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ
ἔδωκας αὐτ βοηθὸν
Εὔαν στήριγμα τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ
τούτων ἐγεννήθη τὸ
ἀνθρώπων σπέρμα σὺ
εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν
ἄνθρωπον μόνον
ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν
ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν
Κύριε οὐ διά πορνείαν
ἐγὼ λαμβάνω τὴν
ἀδελφήν μου ταύτην
ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας
ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ
αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8
καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ
ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν
ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10
καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ
ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε
τάφον λέγων μὴ καὶ
οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ
ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν
οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ
εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ
αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν
τῶν παιδισκῶν καὶ
ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή
ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ
μηδεὶς γν 13 καὶ
εἰσλθεν ἡ παιδίσκη
ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ
εὗρε τοὺς δύο
6 You it was who created Adam
you who created Eve his wife to
be his help and support and from
these two the human race was
born You it was who said It is
not right that the man should be
alone let us make him a helper
like him
7 And so I take my sister not for
any lustful motive but I do it in
singleness of heart Be kind
enough to have pity on her and
on me and bring us to old age
together
8 And together they said Amen
Amen
9 and lay down for the night But
Raguel rose and called his
servants who came and helped
him dig a grave
10 He had thought Heaven grant
he does not die We should be
overwhelmed with ridicule and
shame
11 When the grave was ready
Raguel went back to the house
called his wife
12 and said Will you send a maid
to the room to see if Tobias is still
alive For if he is dead we may
be able to bury him without
anyone else knowing
13 They sent the maid lit the
lamp opened the door and the
maid went in She found the
األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب
أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب
ي ل 9 أذ رؼ أ
اآل يب هة
جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى
laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10
اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة
laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11
يي أ هػئي أو أ يغغ ال
اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا
أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ
ب أبة ؿيو او
laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13
هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14
زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا
كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
27
καθεύδοντας 14 καὶ
ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ
εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν
Θεὸν λέγων εὐλογητὸς
εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ
ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν
σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι
αἱ κτίσεις σου καὶ
πάντες οἱ ἄγγελοί σου
καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς
αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ
ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ
ἐγένετό μοι καθὼς
ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ
πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας
μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς
εἶ ὅτι ἠλέησας δύο
μονογενεῖς ποίησον
αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος
συντέλεσον τὴν ζωὴν
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿
εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς
οἰκέταις χῶσαι τὸν
τάφον 19 καὶ ἐποίησεν
αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν
δεκατεσσάρων 20 καὶ
εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν
ἥ συντελεσθναι τὰς
ἡμέρας τοῦ γάμου
ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν
αὐτὸν ἐὰν μὴ
two fast asleep together
14 she came out again and
whispered He is not dead all is
well
15 Then Raguel blessed
the God of heaven with these
words You are blessed my God
with every blessingthat is pure
may you be blessed for
evermore
16 You are blessed for having
made me glad What I feared has
not happened instead you have
shown us your boundless mercy
17 You are blessed for taking pity
on this only son this only
daughter Grant them Master
your mercy and your protection
let them live out their lives
in happiness and in mercy
18 And he made his servants fill
the grave in before dawn broke
19 He told his wife to make an
ovenful of bread he went to his
flock brought back two oxen and
four sheep and gave orders for
them to be cooked and
preparations began
20 He called Tobias and said
I will not hear of your leaving
here for a fortnight You are to
stay where you are eating and
drinking with me You will make
my daughter happy again after all
her troubles
بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16
اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة
جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب
ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18
ؽجذ ػب اؼل ان يطلب
هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة
ب ي هوثب ثوخ يول
رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل
ب laquoكي األه
ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج
ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21
يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك
ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
12
ὁδοῖς τς ἀδικίας 6 διότι
ποιοῦντός σου τὴν ἀλήθειαν
εὐοδίαι ἔσονται ἐν τοῖς ἔργοις
σου καὶ πᾶσι τοῖς ποιοῦσι τὴν
δικαιοσύνην 7 ἐκ τῶν
ὑπαρχόντων σοι ποίει
ἐλεημοσύνην καὶ μὴ φθονεσάτω
σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τ ποιεῖν σε
ἐλεημοσύνην μὴ ἀποστρέψῃς τὸ
πρόσωπόν σου ἀπὸ παντὸς
πτωχοῦ καὶ ἀπὸ σοῦ οὐ μὴ
ἀποστραφῆ τὸ πρόσωπον τοῦ
Θεοῦ 8 ὡς σοὶ ὑπάρχει κατὰ τὸ
πλθος ποίησον ἐξ αὐτῶν
ἐλεημοσύνην ἐὰν ὀλίγον σοι
ὑπάρχῃ κατὰ τὸ ὀλίγον μὴ
φοβοῦ ποιεῖν ἐλεημοσύνην 9
θέμα γὰρ ἀγαθὸν θησαυρίζεις
σεαυτ εἰς ἡμέραν ἀνάγκης 10
διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ οὐκ ἐᾷ εἰσελθεῖν εἰς
τὸ σκότος 11 δῶρον γὰρ ἀγαθόν
ἐστιν ἐλεημοσύνη πᾶσι τοῖς
ποιοῦσιν αὐτὴν ἐνώπιον τοῦ
῾Υψίστου 12 πρόσεχε σεαυτ
παιδίον ἀπὸ πάσης πορνείας
καὶ γυναῖκα πρῶτον λάβε ἀπὸ
τοῦ σπέρματος τῶν πατέρων
σου μὴ λάβῃς γυναῖκα
ἀλλοτρίαν ἣ οὐκ ἔστιν ἐκ τς
φυλς τοῦ πατρός σου διότι υἱοὶ
προφητῶν ἐσμεν Νῶε ῾Αβραάμ
᾿Ισαάκ ᾿Ιακώβ οἱ πατέρες ἡμῶν
ἀπὸ τοῦ αἰῶνος μνήσθητι
παιδίον ὅτι αὐτοὶ πάντες
entertain the will to sin or to
transgress his laws
Dogood works all the days of your
life never follow ways that are
not upright
6 for if you act in truthfulness
you will be successful in all your
actions as everyone is who
practises what is upright
7 Set aside part of your goods for
almsgiving Never turn your face
from the poor and God will never
turn his from you
8 Measure your alms by what you
have if you have much give
more if you have little do not be
afraid to give less in alms
9 So doing you will lay up for
yourself a great treasure for the
day of necessity
10 For almsgiving delivers from
death and saves people from
passing down to darkness
11 Almsgiving is a most effective
offering for all those who do it in
the presence of the Most High
12 My child avoid all loose
conduct Choose a wife of your
fathers stock Do not take a
foreign wife outside your fathers
tribe because we are
the children of the prophets
Remember Noah
Abraham Isaac and Jacob our
ancestors from the beginning All
هجي عيغ أيب ؽيبري اؽنه أ رو٠ ثبقطيئخ اب
رزؼل بيب اوة
رلم بي ل 7 عي ػ كوري
رؾ
ل ؽيئن كع اوة
يؾ ػي هؽيب ػ٠ هله 8
طبهزيا ب ي ضري 9
ب ي كبثن ضريا اهي كبعزل أ رجن
جخ اوي ػ ل طي
كبي رلفو ي صاثب 10 عيال ا٠ ي اوهح
ي 11أل الهخ رغ
فطيئخ اد
ل رلع ال رري ا٠ اظخ
ا الهخ ي هعبء 12 ػظي ػل ا اؼي
غيغ بؼيباؽنه لي يب ثي 13
ى٠ ل رزغبى
اوأري زجيؾب ؼوكخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
13
ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν
ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ
εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις
αὐτῶν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν
κληρονομήσει γν 13 καὶ νῦν
παιδίον ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς
σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῆ
καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν
σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων
τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτ ἐξ
αὐτῶν γυναῖκα διότι ἐν τῆ
ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ
ἀκαταστασία πολλή καὶ ἐν τῆ
ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια
μεγάλη ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ
ἐστὶ τοῦ λιμοῦ 14 μισθὸς παντὸς
ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται
παρὰ σοί μὴ αὐλισθήτω ἀλλ᾿
ἀπόδος αὐτ παραυτίκα καὶ ἐὰν
δουλεύσῃς τ Θε
ἀποδοθήσεταί σοι πρόσεχε
σεαυτ παιδίον ἐν πᾶσι τοῖς
ἔργοις σου καὶ ἴσθι
πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ
ἀναστροφῆ σου 15 καὶ ὃ μισεῖς
μηδενὶ ποιήσῃς οἶνον εἰς μέθην
μὴ πίῃς καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ
σοῦ μέθη ἐν τῆ ὁδ σου 16 ἐκ
τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι
καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς
γυμνοῖς πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ
σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ
φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν
τ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην 17
ἔκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν
of them took wives from their
own kindred and they were
blessed in their children and
their race will inherit the earth
13 You too my child must love
your own brothers never
presume to despise your
brothers the sons and daughters
of your people choose your wife
from among them
For pride brings ruin and much
worry idleness causes need and
poverty for the mother of famine
is idleness
14 Do not keep back until next
day the wages of those who work
for you pay them at once If you
serve Godyou will be rewarded
Be careful my child in all you do
well-disciplined in all your
behaviour
15 Do to no one what you would
not want done to you Do not
drink wine to the point of
drunkenness do not let excess be
your travelling companion
16 Give your bread to those who
are hungry and your clothes to
those who lack clothing Of
whatever you own in plenty
devote a proportion to
almsgiving and when you give
alms do it ungrudgingly
17 Be generous with bread and
wine on the graves of upright
people but not for the sinner
اإلص أثلااجو ل رلع 14
يزي ػ٠ أكبهى أ أهاي أل اجو جلأ
فلي 15
ثيء كؤك أعور ػز أعوح أعريى ل ب
رجن ػلى أثلا ب رو أ يلؼ 16
ؿيوى ثي كبيبى أ رلؼ ىأذ ثـيو
فجيى غ اغيبع 17ابني ا اؼواح
صيبثيغ فجيى فوى 18
ل رؤ ػ٠ لك اجبه
ل روة ب غ اقطؤح
از هح 19 اؾي كائب
20 ثبهى ا كي ؽني ازول زومي
جي اهواه
هاري كي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
14
τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς
τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν
παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον
καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης
συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν
παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν
Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον
ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι
γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι
καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι
πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿
αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ
ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ
ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ
νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν
ἐντολῶν μου καὶ μὴ
ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας
σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι
τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου
ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ
Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21
καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι
ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι
πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν
καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης
ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ
ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ
18 Ask advice of every wise
person never scorn any
profitable advice
19 Bless the Lord God in
everything beg him to guide your
ways and bring your paths and
purposes to their end
For wisdom is not the property of
every nation their desire for
what is good is conferred by the
Lord At his will he lifts up or he
casts down to the depths of the
dwelling of the dead So now my
child remember these precepts
and never let hem fade from your
heart
20 Now my child I must tell you I
have left ten talents of silver with
Gabael son of Gabrias at Rhages
in Media
21 Do not be afraid my child if we
have grown poor You have great
wealth if you fear God if you
shun every kind of sin and if you
do what is pleasing to
the Lord your God
ي 21ص اػ يب ثي أ
هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ
ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا
بكي
ي ؽيش مي كبظو 22
يق رز اي كزوج خ انهح
اي
روك ػي الخ ل رقق يب ل 23
كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو
ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب
ػ
laquoفيوا
األصحاح الخامس
ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας
εἶπεν αὐτ πάτερ
ποιήσω πάντα ὅσα
ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ
πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ
1 Tobias then replied to his father Tobit
Father I shall do everything you have
told me
2 But how am I to recover the silver from
him He does not know me nor I him
كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo
أكؼأب نا اب كب أكه 2
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
15
ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω
αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ
τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν
αὐτ ζήτησον σεαυτ
ἄνθρωπον ὃς
συμπορεύσεταί σοι καὶ
δώσω αὐτ μισθὸν ἕως
ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς
τὸ ἀργύριον 4 καὶ
ἐπορεύθη ζητσαι
ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν
Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος
καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν
αὐτ εἰ δύναμαι
πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν
Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ
ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος πορεύσομαι
μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ
ἐμπειρῶ καὶ παρὰ
Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν
ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ
εἶπεν αὐτ Τωβίας
ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ
πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ
πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς
9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ
πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς
συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ
εἶπε φώνησον αὐτὸν
πρός με ἵνα ἐπιγνῶ
ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ
πιστὸς τοῦ πορευθναι
μετὰ σοῦ 10 καὶ
What token am I to give him for him to
believe me and hand the silver over to
me And besides I do not know what
roads to take for this journey into
Media
3 Then Tobit answered his son Tobias
Each of us set his signature to a note
which I cut in two so that each could
keep half of it I took one piece and put
the other with the silver To think it was
twenty years ago I left this silver in his
keeping And now my child find a
trustworthy travelling companion-- we
shall pay him for his time until you arrive
back-- and then go and collect the silver
from Gabael
4 Tobias went out to look for a man who
knew the way to go with him to Media
Outside he
found Raphael theangel standing facing
him though he did not guess he was
an angel of God
5 He said Where do you come from
friend The angel replied I am one of
your brother Israelites I have come to
these parts to look for
work Tobias asked Do you know the
road to Media
6 The other replied Certainly I do I have
been there many times I
have knowledge and experience of all
the ways I have often been to Media
and stayed with Gabael one of our
kinsmen who lives at Rhages in Media It
usually takes two full days to get from
Ecbatana to Rhages Rhages lies in the
mountains and Ecbatana is in the
كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ
اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى
اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب
ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز
ػبعال ػي كب يئك
اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ
ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5
وا هل هق
ثلز٠ ثي
ت ري ؤ زؤ
ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب
laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7
كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo
ني laquoا٠ ثالك ابكي
أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
16
ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ
εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο
ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν
αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ
ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας
πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν
μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ
φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ
ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς
συμπορεύσεται μετὰ τοῦ
υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ
Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ
ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου
καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ
εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας
᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου
τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ
εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων
ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή
μοι ὀργισθῆς ὅτι
ἐζήτησα τὴν φυλήν σου
καὶ τὴν πατριάν σου
ἐπιγνῶναι καὶ σὺ
τυγχάνεις ἀδελφός μου
ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς
γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ
ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ
᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς
ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς
ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς
῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν
ἀναφέροντες τὰ
πρωτότοκα καὶ τὰς
δεκάτας τῶν
γεννημάτων καὶ οὐκ
middle of the plain
7 Tobias said Wait for me friend while
I go and tell my father I need you to
come with me I shall pay you for your
time
8 The other replied Good I shall wait
but do not be long
9 Tobias went in and told his father that
he had found one of their brother
Israelites And the father said Fetch
him in I want to find out about
his family and tribe I must see if he is
going to be a reliable companion for
you my child So Tobias went out and
called himFriend he saidmy father
wants you
10 The angel came into the
house Tobit greeted him and the other
answered wishing him happiness in
plenty Tobit replied Can I ever be
happy again I am a blind man I no
longer see the light of heaven I am sunk
in darkness like the dead who see the
light no more I am a man buried alive I
hear people speak but cannot see them
The angel said Take comfort before
long God will heal you Take comfort
Tobit said My son Tobias wishes to go
to Media Will you join him as his guide
Brother I will pay you He replied I am
willing to go with him I know all the
ways I have often been to Media I have
crossed all its plains and mountains and
I know all its roads
11 Tobit said Brother what family and
what tribe do you belong to Will you
ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج
ليخ ابكي
laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9
laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10
ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي
ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo
أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي
و ء اظال ل أث laquoابء
raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي
طي
laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14
ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج
ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠
laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15
laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
17
ἐπλανήθησαν ἐν τῆ
πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν
ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ
ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν
μοι τίνα σοι ἔσομαι
μισθὸν διδόναι δραχμὴν
τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά
σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16
καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ
τὸν μισθόν ἐὰν
ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε
17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως
καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν
ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν
ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε
καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς
αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ
αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ
ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν
τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς
εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν
καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ
συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ
ἐξλθαν ἀμφότεροι
ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ
παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18
ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ
μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε
πρὸς Τωβίτ τί
ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον
ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος
τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν
τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν
καὶ ἐκπορεύεσθαι
tell me brother
12 What does my tribe matter to you
the angel said Tobit said I want to be
quite sure whose son you are and what
your name is
13 The angel said I am Azarias son of
the great Ananias one of your kinsmen
14 Welcome and greetings brother Do
not be offended at my wanting to know
the name of your family I find you are
my kinsman of a good and honourable
line I know Ananias and Nathan the
two sons of the great Shemaiah They
used to go to Jerusalem with me we
have worshipped together there and
they have never strayed from the right
path Your brothers are worthy men
you come of good stock welcome
15 He went on I engage you at
a drachma a day with the same
expenses as my own sons Complete the
journey with my son
16 and I shall go beyond the agreed
wage The angel replied I shall
complete the journey with him Do not
be afraid On the journey outward
all will be well on the journey back
all will be well the road is safe
17 Tobit said Blessings on you brother
Then he turned to his son My child he
said prepare what you need for the
journey and set off with your brother
May God in heaven protect you abroad
and bring you both back to me safe and
sound May his angel go with you and
protect you my child Tobias left the
جط ػريح أ
أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17
األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ
اثي ي ل أهن 18
ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي
اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ
ت ومي ؿيو أ
ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي
ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك
laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21
ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب
ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع
طثيب أثب أ بها الب ؼب
عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
18
ἐνώπιον ἡμῶν 19
ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ
φθάσαι ἀλλὰ περίψημα
τοῦ παιδίου ἡμῶν
γένοιτο 20 ὡς γὰρ
δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ
τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν
ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ
εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ
λόγον ἔχε ἀδελφή
ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ
οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται
αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ
ἀγαθὸς συμπορεύσεται
αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται
ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ
ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ
ἐπαύσατο κλαίουσα
house to set out and kissed his father
and mother Tobit said A happy
journey
18 His mother burst into tears and said to
Tobit Why must you send my child
away Is he not the staff of our hands
as he goes about before us
19 Surely money is not the only thing
that matters Surely it is not as precious
as our child
20 The way of life God had already given
us was good enough
21 He said Do not think such thoughts
Going away and coming back all will be
well with our child You willsee for
yourself when he comes back safe and
sound Do not think such thoughts do
not worry on their account my sister
22 A good angel will go with him
he will have a good journey and come
back to us well and happy
ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب
ل ب نا اب ان 24 ألعأهز
ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠
laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26
رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى
رجواي اصن ثؤ الى ا 27
كب
و كي ابؼ يؾج يلث
عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28
ػل نا اال زذ
األصحاح السادس
ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν
ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν
Τίγριν ποταμόν καὶ
ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ
παιδάριον κατέβη
περικλύσασθαι καὶ
ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ
ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη
καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ
1 And she dried her tears
2 The boy left with the angel and
the dog followed behind The two
walked on and when the first
evening came they camped beside
the Tigris
3 The boy had gone down to the
river to wash his feet when a great
fish leapt out of the water and tried
بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ
ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2
كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
19
δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ
ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ
ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ
παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν
αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ
εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος
ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ
λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ
ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς
ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ
παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν
ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ
ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ
ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7
καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ
ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί
ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ
καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ
εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ
ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ
δαιμόνιον ἥ πνεῦμα
πονηρόν ταῦτα δεῖ
καπνίσαι ἐνώπιον
ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ
οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ
χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον
ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς
ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται
10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ
Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος
τ παιδαρίῳ ἀδελφέ
σήμερον αὐλισθησόμεθα
παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς
συγγενής σού ἐστι καὶ
to swallow his foot The boy gave a
shout
4 and the angel said Catch the fish
do not let it go The boy mastered
the fish and pulled it onto the bank
5 The angel said Cut it open take
out gall heart and liver set these
aside and throw the entrails away
for gall and heart and liver have
curative properties
6 The boy cut the fish open and took
out gall and heart and liver He fried
part of the fish for his meal and kept
some for salting Then they walked
on again together until they were
nearly in Media
7 Then the boy asked the angel this
question Brother Azarias what can
the fishs heart liver and gall cure
8 He replied You burn the fishs
heart and liver and their smoke is
used in the case of
a man or womanplagued by
a demon or evil spirit any such
affliction disappears for good
leaving no trace
9 As regards the gall this is used as
an eye ointment for anyone having
white spots on his eyes after using
it you have only to blow on the
spots to cure them
10 They entered Media and had
nearly reached Ecbatana
11 when Raphael said to the boy
Brother Tobias Yes he replied
كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي
أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي
كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل
هعي ن raquoالى كوب ا 5
عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل
ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ
ني يجـب هاعي ليخ ابكي
ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب
ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب
laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8
أويذ يئب هج ػ٠
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
20
ἔστιν αὐτ θυγάτηρ
ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω
περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι
αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι
ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία
αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ
τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ
κοράσιον καλὸν καὶ
φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν
ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω
τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν
ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν
ποιήσομεν τὸν γάμον διότι
ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ
μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ
ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν
κληρονομίαν σοὶ καθήκει
λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον
14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον
τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία
ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ
κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ
νυμφῶνι ἀπολωλότας 15
καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ
πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ
εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς
καὶ οἱ πρότεροι ὅτι
δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ
οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν
τῶν προσαγόντων αὐτῆ
καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ
ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν
ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ
The angel went on Tonight we are
to stay with Raguel who is a
kinsman of yours He has a
daughter called Sarah
12 but apart from Sarah he has no
other son or daughter Now you are
her next of kin she belongs to you
before anyone else and you may
claim her fathers inheritance She
is a thoughtful courageous and
very lovely girl and her father loves
her dearly
13 You have the right to marry her
Listen brother this very evening I
shall speak about the girl to her
father and arrange for her to be
betrothed to you and when we
come back from Rhages we can
celebrate the marriage I assure
you Raguel has no right whatever
to refuse you or to betroth her to
anyone else That would be asking
for death as prescribed in the Book
of Moses once he is aware that
kinship gives you the pre-eminent
right to marry his daughter So
listen brother This very evening we
shall speak about the girl and ask
for her hand in marriage When we
come back from Rhages we shall
fetch her and take her home with
us
14 Tobias replied to Raphael
Brother Azarias I have been told
that she has already been given in
marriage seven times and that
each time her bridegroom has died
اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي
هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9
اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10
laquoأ يب كوب االى ا 11
هعال ا هػئي م هواثزي جطي
ثذ اب بهح ي مو ل أض٠
ابكغيغ ب زؾن 12
ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13
عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14
ي ؼذ أ هل ػول raquoا
ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب
هز أ ايطب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
21
τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης
ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον
αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ
ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει
αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ
ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν
λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ
πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν
σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους
σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου
ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς
γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου
μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν
νύκτα ταύτην δοθήσεταί
σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ
ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν
νυμφῶνα λήψῃ τέφραν
θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις
ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ
ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ
καπνίσεις 18 καὶ
ὀσφρανθήσεται τὸ
δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ
οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ
προσπορεύῃ αὐτῆ
ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ
βοήσατε πρὸς τὸν
ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει
ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ
φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ
ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ
αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν
σώσεις καὶ πορεύσεται
μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω
in the bridal room He died the
same night as he entered her room
and I have heard people say it was
a demon that killed them
15 and this makes me afraid To her
the demon does no harm because
he loves her but as soon as
a mantries to approach her he kills
him I am my fathers only son and I
have no wish to die I do not want
my father and mother to grieve over
me for the rest of their lives they
have no other son to bury them
16 The angel said Have you
forgotten your fathers advice After
all he urged you to choose a wife
from your fathers family Listen
then brother Do not worry about
the demon take her This very
evening I promise shewill be given
you as your wife
17 Then once you are in the bridal
room take the heart and liver of the
fish and lay a little of it on the
burning incense The reek will rise
18 the demon will smell it and flee
and there is no danger that
he will ever be found near the girl
again Then before you sleep
together first stand up both of you
and pray Ask the Lord of heaven to
grant you his graceand protection
Do not be afraid she was destined
for you from the beginning and you
are the one to save her She will
follow you and I pledge my word
she will give you children who will
كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب
ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي
laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16
ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ
يو ػيا اني يزيع 17
كيل ا هث يزلوؿ ر
بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي
ػي طبكؤذ اما ريعزب 18
كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ
ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19
أؽوهذ جل اؾد يي ايطب
كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ
يني اآلثبء اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
22
ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς
παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε
Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ
be like brothers to you Do not
worry And when Tobias heard
Raphael say this when he
understood that Sarah was his
sister a kinswoman of his fathers
family he fell so deeply in love with
her that he could no longer call his
heart his won
كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث
ب ثؼل اوبء ايخ 22
رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني
اوة
أضو اح ي رب يخ اثواي
ثوخ مه
األصحاح السابع
ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα
καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν
οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ
ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ
ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ
αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν
αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ
εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ
γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ
νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι
μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς
Ραγουήλ πόθεν ἐστέ
ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ
τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν
αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4
καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε
Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν
οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5
οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ
ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας
1 As they entered
Ecbatana Tobias said Brother
Azarias take me at once to our
brother Raguels And he showed
him the way to the house of Raguel
whom they found sitting beside his
courtyard door They greeted him
first and he replied Welcome and
greetings brothers
2 He said to his wife Edna How like
my brother Tobit this young man is
3 Edna asked them where they came
from they said We are sons of
Naphtali exiled in Nineveh
4 Do you know our brother Tobit
Yes How is he
5 He is alive and well
And Tobias added He is my father
6 Raguel leapt to his feet and kissed
him and wept
7 Then finding words he said
٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح
ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز
laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3
أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب
لزبي عالء جط raquo laquoي
raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي
laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5
ا raquoهب االى وػئي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
23
πατήρ μού ἐστι 6 καὶ
ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ
κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ
ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν
αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ
καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ
ἀνθρώπου υἱός καὶ
ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ
ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς
ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ
ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ
γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ
θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν
καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς
προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν
κριὸν προβάτων καὶ
παρέθηκαν ὄψα πλείονα
εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ
᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον
ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ
πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ
πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε
τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ
εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν
φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου
σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον
μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω
σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα
τὸ παιδίον μου ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν
εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν
ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν
νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον
ἡδέως γίνου καὶ εἶπε
Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν
Blessings on you child You are the
son of a noble father How sad it is
that someone so bright and full
of good deeds should have gone
blind He fell on the neck of his
kinsman Tobiasand wept
8 And his wife Edna wept for him
and so did his daughter Sarah
9 Raguel killed a ram from the flock
and they gave them a warm
welcome They washed and bathed
and sat down to table
Then Tobias said to Raphael
Brother Azarias will you ask Raguel
to give me my sister Sarah
10 Raguel overheard the words and
said to the young man Eat and
drink and make the most of your
evening no one else has the right to
take my daughter Sarah -- no one
but you my brother In any case
even I am not at liberty to give her
to anyone else since you are her
next of kin However my boy I must
be frank with you
11 I have tried to find a husband for
her seven times among our
kinsmen and all of them have died
the first evening on going to her
room But for the present my boy
eat and drink the Lord will grant
you his grace and
peace Tobias spoke out I will not
hear of eating and drinking till you
have come to a decision about me
Raguel answered Very well Since
by the prescription of the Book of
طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا
كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو
ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب
ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب
ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء
ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا
اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ
رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11
اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني
أبة اجؼخ او
كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ
ك يوكك ػي زوك عاثب
ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
24
ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ
σταθτε πρός με καὶ εἶπε
Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν
ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν
κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ
αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν
ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς
εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα
12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν
θυγατέρα αὐτοῦ καὶ
λαβὼν τς χειρὸς αὐτς
παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία
γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως
κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ
ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν
βιβλίον ἔγραψε
συγγραφήν καὶ
ἐσφραγίσατο 14 καὶ
ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ
ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν
τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε
αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ
ἕτερον ταμιεῖον καὶ
εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ
ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ
εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ
ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ
δάκρυα τς θυγατρὸς
αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17
θάρσει τέκνον ὁ Κύριος
τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς
Moses she is given to you Heaven
itself decrees she shall be yours I
therefore entrust your sister to you
From now on you are her brother
and she is your sister She is given to
you from today for ever The Lord of
heaven favour you tonight my child
and grant you his grace and peace
12 Raguel called for his daughter
Sarah took her by the hand and
gave her to Tobias with these words
I entrust her to you the law and the
ruling recorded in the Book
of Moses assign her to you as your
wife Take her bring her home safe
and sound to your fathers house
The God of heaven grant you a good
journey in peace
13 Then he turned to her mother and
asked her to fetch him writing
paper He drew up the marriage
contract and so he gave his
daughter as bride
to Tobias according to the ordinance
of the Law of Moses
14 After this they began to eat and
drink
15 Raguel called his wife Edna and
said My sister prepare the second
room and take her there
16 She went and made the bed in
this room as he had ordered and
took her daughter to it She wept
over her then wiped away her tears
and said Courage daughter May
the Lord of heaven turn your grief to
يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله
laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13
ي أ ا هل روج اري أ كػي أب
ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن
واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي
٠ اآل ل ري أ
laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15
ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo
يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب
ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط
ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18
ء قلػب آفو أوب أ ري
أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ
رغؼي يب raquoهبذ ب 20
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
25
δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς
λύπης σου ταύτης θάρσει
θύγατερ
joy Courage daughter And she
went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا
ان هبيز laquoثل اـ
األصحاح الثامن
ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν
δειπνοῦντες εἰσήγαγον
Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ
δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη
τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ
ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν
θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε
τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος
καὶ τὸ ἧπαρ καὶ
ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ
ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον
τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ
ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ
ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4
ὡς δὲ συνεκλείσθησαν
ἀμφότεροι ἀνέστη
Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης
καὶ εἶπεν ἀνάστηθι
ἀδελφή καὶ
προσευξώμεθα ἵνα
ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5
καὶ ἤρξατο Τωβίας
λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ
Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά
σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον
εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογησάτωσάν σε οἱ
οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ
1 When they had finished eating
and drinking and it
seemed time to go to bed the
young man was taken from the
dining room to the bedroom
2 Tobias remembered Raphaels
advice he went to his bag took
the fishs heart and liver out of it
and put some on the burning
incense
3 The reek of the fish distressed
the demon who fled through the
air to Egypt Raphael pursued
him there shackled him and
strangled him forthwith
4 The parents meanwhile had
gone out and shut the door
behind them Tobias rose from
the bed and said to Sarah Get
up my sister You and I must
pray and petition our Lord to win
his grace and his protection
5 She stood up and they began
praying for protection and this
was how he began You are
blessed O Godof our fathers
blessed too is your name for ever
and ever Let the heavens bless
you and all things you have made
for evermore
اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠
كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل
غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3
يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو
و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo
يب بهح هي
اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل
اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب
يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا
laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6
ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7
آثبئب زجبهي ااد
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
26
κτίσεις σου 6 σὺ
ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ
ἔδωκας αὐτ βοηθὸν
Εὔαν στήριγμα τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ
τούτων ἐγεννήθη τὸ
ἀνθρώπων σπέρμα σὺ
εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν
ἄνθρωπον μόνον
ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν
ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν
Κύριε οὐ διά πορνείαν
ἐγὼ λαμβάνω τὴν
ἀδελφήν μου ταύτην
ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας
ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ
αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8
καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ
ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν
ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10
καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ
ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε
τάφον λέγων μὴ καὶ
οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ
ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν
οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ
εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ
αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν
τῶν παιδισκῶν καὶ
ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή
ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ
μηδεὶς γν 13 καὶ
εἰσλθεν ἡ παιδίσκη
ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ
εὗρε τοὺς δύο
6 You it was who created Adam
you who created Eve his wife to
be his help and support and from
these two the human race was
born You it was who said It is
not right that the man should be
alone let us make him a helper
like him
7 And so I take my sister not for
any lustful motive but I do it in
singleness of heart Be kind
enough to have pity on her and
on me and bring us to old age
together
8 And together they said Amen
Amen
9 and lay down for the night But
Raguel rose and called his
servants who came and helped
him dig a grave
10 He had thought Heaven grant
he does not die We should be
overwhelmed with ridicule and
shame
11 When the grave was ready
Raguel went back to the house
called his wife
12 and said Will you send a maid
to the room to see if Tobias is still
alive For if he is dead we may
be able to bury him without
anyone else knowing
13 They sent the maid lit the
lamp opened the door and the
maid went in She found the
األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب
أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب
ي ل 9 أذ رؼ أ
اآل يب هة
جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى
laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10
اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة
laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11
يي أ هػئي أو أ يغغ ال
اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا
أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ
ب أبة ؿيو او
laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13
هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14
زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا
كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
27
καθεύδοντας 14 καὶ
ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ
εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν
Θεὸν λέγων εὐλογητὸς
εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ
ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν
σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι
αἱ κτίσεις σου καὶ
πάντες οἱ ἄγγελοί σου
καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς
αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ
ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ
ἐγένετό μοι καθὼς
ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ
πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας
μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς
εἶ ὅτι ἠλέησας δύο
μονογενεῖς ποίησον
αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος
συντέλεσον τὴν ζωὴν
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿
εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς
οἰκέταις χῶσαι τὸν
τάφον 19 καὶ ἐποίησεν
αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν
δεκατεσσάρων 20 καὶ
εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν
ἥ συντελεσθναι τὰς
ἡμέρας τοῦ γάμου
ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν
αὐτὸν ἐὰν μὴ
two fast asleep together
14 she came out again and
whispered He is not dead all is
well
15 Then Raguel blessed
the God of heaven with these
words You are blessed my God
with every blessingthat is pure
may you be blessed for
evermore
16 You are blessed for having
made me glad What I feared has
not happened instead you have
shown us your boundless mercy
17 You are blessed for taking pity
on this only son this only
daughter Grant them Master
your mercy and your protection
let them live out their lives
in happiness and in mercy
18 And he made his servants fill
the grave in before dawn broke
19 He told his wife to make an
ovenful of bread he went to his
flock brought back two oxen and
four sheep and gave orders for
them to be cooked and
preparations began
20 He called Tobias and said
I will not hear of your leaving
here for a fortnight You are to
stay where you are eating and
drinking with me You will make
my daughter happy again after all
her troubles
بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16
اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة
جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب
ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18
ؽجذ ػب اؼل ان يطلب
هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة
ب ي هوثب ثوخ يول
رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل
ب laquoكي األه
ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج
ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21
يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك
ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
13
ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν
ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ
εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις
αὐτῶν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν
κληρονομήσει γν 13 καὶ νῦν
παιδίον ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς
σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῆ
καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν
σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων
τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτ ἐξ
αὐτῶν γυναῖκα διότι ἐν τῆ
ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ
ἀκαταστασία πολλή καὶ ἐν τῆ
ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια
μεγάλη ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ
ἐστὶ τοῦ λιμοῦ 14 μισθὸς παντὸς
ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται
παρὰ σοί μὴ αὐλισθήτω ἀλλ᾿
ἀπόδος αὐτ παραυτίκα καὶ ἐὰν
δουλεύσῃς τ Θε
ἀποδοθήσεταί σοι πρόσεχε
σεαυτ παιδίον ἐν πᾶσι τοῖς
ἔργοις σου καὶ ἴσθι
πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ
ἀναστροφῆ σου 15 καὶ ὃ μισεῖς
μηδενὶ ποιήσῃς οἶνον εἰς μέθην
μὴ πίῃς καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ
σοῦ μέθη ἐν τῆ ὁδ σου 16 ἐκ
τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι
καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς
γυμνοῖς πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ
σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ
φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν
τ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην 17
ἔκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν
of them took wives from their
own kindred and they were
blessed in their children and
their race will inherit the earth
13 You too my child must love
your own brothers never
presume to despise your
brothers the sons and daughters
of your people choose your wife
from among them
For pride brings ruin and much
worry idleness causes need and
poverty for the mother of famine
is idleness
14 Do not keep back until next
day the wages of those who work
for you pay them at once If you
serve Godyou will be rewarded
Be careful my child in all you do
well-disciplined in all your
behaviour
15 Do to no one what you would
not want done to you Do not
drink wine to the point of
drunkenness do not let excess be
your travelling companion
16 Give your bread to those who
are hungry and your clothes to
those who lack clothing Of
whatever you own in plenty
devote a proportion to
almsgiving and when you give
alms do it ungrudgingly
17 Be generous with bread and
wine on the graves of upright
people but not for the sinner
اإلص أثلااجو ل رلع 14
يزي ػ٠ أكبهى أ أهاي أل اجو جلأ
فلي 15
ثيء كؤك أعور ػز أعوح أعريى ل ب
رجن ػلى أثلا ب رو أ يلؼ 16
ؿيوى ثي كبيبى أ رلؼ ىأذ ثـيو
فجيى غ اغيبع 17ابني ا اؼواح
صيبثيغ فجيى فوى 18
ل رؤ ػ٠ لك اجبه
ل روة ب غ اقطؤح
از هح 19 اؾي كائب
20 ثبهى ا كي ؽني ازول زومي
جي اهواه
هاري كي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
14
τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς
τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν
παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον
καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης
συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν
παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν
Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον
ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι
γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι
καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι
πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿
αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ
ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ
ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ
νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν
ἐντολῶν μου καὶ μὴ
ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας
σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι
τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου
ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ
Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21
καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι
ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι
πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν
καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης
ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ
ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ
18 Ask advice of every wise
person never scorn any
profitable advice
19 Bless the Lord God in
everything beg him to guide your
ways and bring your paths and
purposes to their end
For wisdom is not the property of
every nation their desire for
what is good is conferred by the
Lord At his will he lifts up or he
casts down to the depths of the
dwelling of the dead So now my
child remember these precepts
and never let hem fade from your
heart
20 Now my child I must tell you I
have left ten talents of silver with
Gabael son of Gabrias at Rhages
in Media
21 Do not be afraid my child if we
have grown poor You have great
wealth if you fear God if you
shun every kind of sin and if you
do what is pleasing to
the Lord your God
ي 21ص اػ يب ثي أ
هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ
ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا
بكي
ي ؽيش مي كبظو 22
يق رز اي كزوج خ انهح
اي
روك ػي الخ ل رقق يب ل 23
كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو
ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب
ػ
laquoفيوا
األصحاح الخامس
ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας
εἶπεν αὐτ πάτερ
ποιήσω πάντα ὅσα
ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ
πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ
1 Tobias then replied to his father Tobit
Father I shall do everything you have
told me
2 But how am I to recover the silver from
him He does not know me nor I him
كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo
أكؼأب نا اب كب أكه 2
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
15
ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω
αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ
τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν
αὐτ ζήτησον σεαυτ
ἄνθρωπον ὃς
συμπορεύσεταί σοι καὶ
δώσω αὐτ μισθὸν ἕως
ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς
τὸ ἀργύριον 4 καὶ
ἐπορεύθη ζητσαι
ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν
Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος
καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν
αὐτ εἰ δύναμαι
πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν
Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ
ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος πορεύσομαι
μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ
ἐμπειρῶ καὶ παρὰ
Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν
ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ
εἶπεν αὐτ Τωβίας
ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ
πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ
πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς
9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ
πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς
συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ
εἶπε φώνησον αὐτὸν
πρός με ἵνα ἐπιγνῶ
ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ
πιστὸς τοῦ πορευθναι
μετὰ σοῦ 10 καὶ
What token am I to give him for him to
believe me and hand the silver over to
me And besides I do not know what
roads to take for this journey into
Media
3 Then Tobit answered his son Tobias
Each of us set his signature to a note
which I cut in two so that each could
keep half of it I took one piece and put
the other with the silver To think it was
twenty years ago I left this silver in his
keeping And now my child find a
trustworthy travelling companion-- we
shall pay him for his time until you arrive
back-- and then go and collect the silver
from Gabael
4 Tobias went out to look for a man who
knew the way to go with him to Media
Outside he
found Raphael theangel standing facing
him though he did not guess he was
an angel of God
5 He said Where do you come from
friend The angel replied I am one of
your brother Israelites I have come to
these parts to look for
work Tobias asked Do you know the
road to Media
6 The other replied Certainly I do I have
been there many times I
have knowledge and experience of all
the ways I have often been to Media
and stayed with Gabael one of our
kinsmen who lives at Rhages in Media It
usually takes two full days to get from
Ecbatana to Rhages Rhages lies in the
mountains and Ecbatana is in the
كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ
اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى
اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب
ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز
ػبعال ػي كب يئك
اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ
ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5
وا هل هق
ثلز٠ ثي
ت ري ؤ زؤ
ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب
laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7
كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo
ني laquoا٠ ثالك ابكي
أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
16
ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ
εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο
ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν
αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ
ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας
πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν
μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ
φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ
ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς
συμπορεύσεται μετὰ τοῦ
υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ
Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ
ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου
καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ
εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας
᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου
τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ
εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων
ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή
μοι ὀργισθῆς ὅτι
ἐζήτησα τὴν φυλήν σου
καὶ τὴν πατριάν σου
ἐπιγνῶναι καὶ σὺ
τυγχάνεις ἀδελφός μου
ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς
γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ
ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ
᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς
ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς
ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς
῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν
ἀναφέροντες τὰ
πρωτότοκα καὶ τὰς
δεκάτας τῶν
γεννημάτων καὶ οὐκ
middle of the plain
7 Tobias said Wait for me friend while
I go and tell my father I need you to
come with me I shall pay you for your
time
8 The other replied Good I shall wait
but do not be long
9 Tobias went in and told his father that
he had found one of their brother
Israelites And the father said Fetch
him in I want to find out about
his family and tribe I must see if he is
going to be a reliable companion for
you my child So Tobias went out and
called himFriend he saidmy father
wants you
10 The angel came into the
house Tobit greeted him and the other
answered wishing him happiness in
plenty Tobit replied Can I ever be
happy again I am a blind man I no
longer see the light of heaven I am sunk
in darkness like the dead who see the
light no more I am a man buried alive I
hear people speak but cannot see them
The angel said Take comfort before
long God will heal you Take comfort
Tobit said My son Tobias wishes to go
to Media Will you join him as his guide
Brother I will pay you He replied I am
willing to go with him I know all the
ways I have often been to Media I have
crossed all its plains and mountains and
I know all its roads
11 Tobit said Brother what family and
what tribe do you belong to Will you
ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج
ليخ ابكي
laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9
laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10
ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي
ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo
أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي
و ء اظال ل أث laquoابء
raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي
طي
laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14
ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج
ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠
laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15
laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
17
ἐπλανήθησαν ἐν τῆ
πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν
ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ
ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν
μοι τίνα σοι ἔσομαι
μισθὸν διδόναι δραχμὴν
τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά
σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16
καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ
τὸν μισθόν ἐὰν
ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε
17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως
καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν
ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν
ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε
καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς
αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ
αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ
ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν
τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς
εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν
καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ
συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ
ἐξλθαν ἀμφότεροι
ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ
παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18
ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ
μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε
πρὸς Τωβίτ τί
ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον
ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος
τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν
τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν
καὶ ἐκπορεύεσθαι
tell me brother
12 What does my tribe matter to you
the angel said Tobit said I want to be
quite sure whose son you are and what
your name is
13 The angel said I am Azarias son of
the great Ananias one of your kinsmen
14 Welcome and greetings brother Do
not be offended at my wanting to know
the name of your family I find you are
my kinsman of a good and honourable
line I know Ananias and Nathan the
two sons of the great Shemaiah They
used to go to Jerusalem with me we
have worshipped together there and
they have never strayed from the right
path Your brothers are worthy men
you come of good stock welcome
15 He went on I engage you at
a drachma a day with the same
expenses as my own sons Complete the
journey with my son
16 and I shall go beyond the agreed
wage The angel replied I shall
complete the journey with him Do not
be afraid On the journey outward
all will be well on the journey back
all will be well the road is safe
17 Tobit said Blessings on you brother
Then he turned to his son My child he
said prepare what you need for the
journey and set off with your brother
May God in heaven protect you abroad
and bring you both back to me safe and
sound May his angel go with you and
protect you my child Tobias left the
جط ػريح أ
أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17
األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ
اثي ي ل أهن 18
ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي
اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ
ت ومي ؿيو أ
ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي
ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك
laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21
ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب
ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع
طثيب أثب أ بها الب ؼب
عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
18
ἐνώπιον ἡμῶν 19
ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ
φθάσαι ἀλλὰ περίψημα
τοῦ παιδίου ἡμῶν
γένοιτο 20 ὡς γὰρ
δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ
τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν
ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ
εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ
λόγον ἔχε ἀδελφή
ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ
οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται
αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ
ἀγαθὸς συμπορεύσεται
αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται
ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ
ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ
ἐπαύσατο κλαίουσα
house to set out and kissed his father
and mother Tobit said A happy
journey
18 His mother burst into tears and said to
Tobit Why must you send my child
away Is he not the staff of our hands
as he goes about before us
19 Surely money is not the only thing
that matters Surely it is not as precious
as our child
20 The way of life God had already given
us was good enough
21 He said Do not think such thoughts
Going away and coming back all will be
well with our child You willsee for
yourself when he comes back safe and
sound Do not think such thoughts do
not worry on their account my sister
22 A good angel will go with him
he will have a good journey and come
back to us well and happy
ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب
ل ب نا اب ان 24 ألعأهز
ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠
laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26
رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى
رجواي اصن ثؤ الى ا 27
كب
و كي ابؼ يؾج يلث
عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28
ػل نا اال زذ
األصحاح السادس
ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν
ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν
Τίγριν ποταμόν καὶ
ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ
παιδάριον κατέβη
περικλύσασθαι καὶ
ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ
ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη
καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ
1 And she dried her tears
2 The boy left with the angel and
the dog followed behind The two
walked on and when the first
evening came they camped beside
the Tigris
3 The boy had gone down to the
river to wash his feet when a great
fish leapt out of the water and tried
بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ
ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2
كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
19
δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ
ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ
ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ
παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν
αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ
εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος
ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ
λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ
ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς
ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ
παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν
ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ
ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ
ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7
καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ
ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί
ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ
καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ
εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ
ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ
δαιμόνιον ἥ πνεῦμα
πονηρόν ταῦτα δεῖ
καπνίσαι ἐνώπιον
ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ
οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ
χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον
ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς
ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται
10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ
Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος
τ παιδαρίῳ ἀδελφέ
σήμερον αὐλισθησόμεθα
παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς
συγγενής σού ἐστι καὶ
to swallow his foot The boy gave a
shout
4 and the angel said Catch the fish
do not let it go The boy mastered
the fish and pulled it onto the bank
5 The angel said Cut it open take
out gall heart and liver set these
aside and throw the entrails away
for gall and heart and liver have
curative properties
6 The boy cut the fish open and took
out gall and heart and liver He fried
part of the fish for his meal and kept
some for salting Then they walked
on again together until they were
nearly in Media
7 Then the boy asked the angel this
question Brother Azarias what can
the fishs heart liver and gall cure
8 He replied You burn the fishs
heart and liver and their smoke is
used in the case of
a man or womanplagued by
a demon or evil spirit any such
affliction disappears for good
leaving no trace
9 As regards the gall this is used as
an eye ointment for anyone having
white spots on his eyes after using
it you have only to blow on the
spots to cure them
10 They entered Media and had
nearly reached Ecbatana
11 when Raphael said to the boy
Brother Tobias Yes he replied
كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي
أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي
كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل
هعي ن raquoالى كوب ا 5
عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل
ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ
ني يجـب هاعي ليخ ابكي
ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب
ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب
laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8
أويذ يئب هج ػ٠
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
20
ἔστιν αὐτ θυγάτηρ
ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω
περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι
αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι
ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία
αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ
τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ
κοράσιον καλὸν καὶ
φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν
ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω
τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν
ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν
ποιήσομεν τὸν γάμον διότι
ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ
μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ
ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν
κληρονομίαν σοὶ καθήκει
λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον
14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον
τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία
ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ
κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ
νυμφῶνι ἀπολωλότας 15
καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ
πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ
εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς
καὶ οἱ πρότεροι ὅτι
δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ
οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν
τῶν προσαγόντων αὐτῆ
καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ
ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν
ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ
The angel went on Tonight we are
to stay with Raguel who is a
kinsman of yours He has a
daughter called Sarah
12 but apart from Sarah he has no
other son or daughter Now you are
her next of kin she belongs to you
before anyone else and you may
claim her fathers inheritance She
is a thoughtful courageous and
very lovely girl and her father loves
her dearly
13 You have the right to marry her
Listen brother this very evening I
shall speak about the girl to her
father and arrange for her to be
betrothed to you and when we
come back from Rhages we can
celebrate the marriage I assure
you Raguel has no right whatever
to refuse you or to betroth her to
anyone else That would be asking
for death as prescribed in the Book
of Moses once he is aware that
kinship gives you the pre-eminent
right to marry his daughter So
listen brother This very evening we
shall speak about the girl and ask
for her hand in marriage When we
come back from Rhages we shall
fetch her and take her home with
us
14 Tobias replied to Raphael
Brother Azarias I have been told
that she has already been given in
marriage seven times and that
each time her bridegroom has died
اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي
هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9
اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10
laquoأ يب كوب االى ا 11
هعال ا هػئي م هواثزي جطي
ثذ اب بهح ي مو ل أض٠
ابكغيغ ب زؾن 12
ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13
عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14
ي ؼذ أ هل ػول raquoا
ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب
هز أ ايطب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
21
τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης
ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον
αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ
ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει
αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ
ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν
λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ
πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν
σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους
σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου
ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς
γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου
μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν
νύκτα ταύτην δοθήσεταί
σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ
ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν
νυμφῶνα λήψῃ τέφραν
θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις
ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ
ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ
καπνίσεις 18 καὶ
ὀσφρανθήσεται τὸ
δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ
οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ
προσπορεύῃ αὐτῆ
ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ
βοήσατε πρὸς τὸν
ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει
ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ
φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ
ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ
αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν
σώσεις καὶ πορεύσεται
μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω
in the bridal room He died the
same night as he entered her room
and I have heard people say it was
a demon that killed them
15 and this makes me afraid To her
the demon does no harm because
he loves her but as soon as
a mantries to approach her he kills
him I am my fathers only son and I
have no wish to die I do not want
my father and mother to grieve over
me for the rest of their lives they
have no other son to bury them
16 The angel said Have you
forgotten your fathers advice After
all he urged you to choose a wife
from your fathers family Listen
then brother Do not worry about
the demon take her This very
evening I promise shewill be given
you as your wife
17 Then once you are in the bridal
room take the heart and liver of the
fish and lay a little of it on the
burning incense The reek will rise
18 the demon will smell it and flee
and there is no danger that
he will ever be found near the girl
again Then before you sleep
together first stand up both of you
and pray Ask the Lord of heaven to
grant you his graceand protection
Do not be afraid she was destined
for you from the beginning and you
are the one to save her She will
follow you and I pledge my word
she will give you children who will
كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب
ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي
laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16
ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ
يو ػيا اني يزيع 17
كيل ا هث يزلوؿ ر
بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي
ػي طبكؤذ اما ريعزب 18
كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ
ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19
أؽوهذ جل اؾد يي ايطب
كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ
يني اآلثبء اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
22
ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς
παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε
Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ
be like brothers to you Do not
worry And when Tobias heard
Raphael say this when he
understood that Sarah was his
sister a kinswoman of his fathers
family he fell so deeply in love with
her that he could no longer call his
heart his won
كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث
ب ثؼل اوبء ايخ 22
رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني
اوة
أضو اح ي رب يخ اثواي
ثوخ مه
األصحاح السابع
ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα
καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν
οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ
ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ
ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ
αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν
αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ
εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ
γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ
νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι
μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς
Ραγουήλ πόθεν ἐστέ
ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ
τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν
αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4
καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε
Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν
οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5
οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ
ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας
1 As they entered
Ecbatana Tobias said Brother
Azarias take me at once to our
brother Raguels And he showed
him the way to the house of Raguel
whom they found sitting beside his
courtyard door They greeted him
first and he replied Welcome and
greetings brothers
2 He said to his wife Edna How like
my brother Tobit this young man is
3 Edna asked them where they came
from they said We are sons of
Naphtali exiled in Nineveh
4 Do you know our brother Tobit
Yes How is he
5 He is alive and well
And Tobias added He is my father
6 Raguel leapt to his feet and kissed
him and wept
7 Then finding words he said
٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح
ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز
laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3
أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب
لزبي عالء جط raquo laquoي
raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي
laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5
ا raquoهب االى وػئي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
23
πατήρ μού ἐστι 6 καὶ
ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ
κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ
ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν
αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ
καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ
ἀνθρώπου υἱός καὶ
ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ
ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς
ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ
ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ
γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ
θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν
καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς
προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν
κριὸν προβάτων καὶ
παρέθηκαν ὄψα πλείονα
εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ
᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον
ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ
πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ
πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε
τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ
εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν
φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου
σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον
μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω
σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα
τὸ παιδίον μου ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν
εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν
ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν
νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον
ἡδέως γίνου καὶ εἶπε
Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν
Blessings on you child You are the
son of a noble father How sad it is
that someone so bright and full
of good deeds should have gone
blind He fell on the neck of his
kinsman Tobiasand wept
8 And his wife Edna wept for him
and so did his daughter Sarah
9 Raguel killed a ram from the flock
and they gave them a warm
welcome They washed and bathed
and sat down to table
Then Tobias said to Raphael
Brother Azarias will you ask Raguel
to give me my sister Sarah
10 Raguel overheard the words and
said to the young man Eat and
drink and make the most of your
evening no one else has the right to
take my daughter Sarah -- no one
but you my brother In any case
even I am not at liberty to give her
to anyone else since you are her
next of kin However my boy I must
be frank with you
11 I have tried to find a husband for
her seven times among our
kinsmen and all of them have died
the first evening on going to her
room But for the present my boy
eat and drink the Lord will grant
you his grace and
peace Tobias spoke out I will not
hear of eating and drinking till you
have come to a decision about me
Raguel answered Very well Since
by the prescription of the Book of
طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا
كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو
ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب
ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب
ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء
ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا
اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ
رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11
اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني
أبة اجؼخ او
كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ
ك يوكك ػي زوك عاثب
ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
24
ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ
σταθτε πρός με καὶ εἶπε
Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν
ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν
κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ
αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν
ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς
εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα
12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν
θυγατέρα αὐτοῦ καὶ
λαβὼν τς χειρὸς αὐτς
παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία
γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως
κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ
ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν
βιβλίον ἔγραψε
συγγραφήν καὶ
ἐσφραγίσατο 14 καὶ
ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ
ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν
τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε
αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ
ἕτερον ταμιεῖον καὶ
εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ
ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ
εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ
ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ
δάκρυα τς θυγατρὸς
αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17
θάρσει τέκνον ὁ Κύριος
τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς
Moses she is given to you Heaven
itself decrees she shall be yours I
therefore entrust your sister to you
From now on you are her brother
and she is your sister She is given to
you from today for ever The Lord of
heaven favour you tonight my child
and grant you his grace and peace
12 Raguel called for his daughter
Sarah took her by the hand and
gave her to Tobias with these words
I entrust her to you the law and the
ruling recorded in the Book
of Moses assign her to you as your
wife Take her bring her home safe
and sound to your fathers house
The God of heaven grant you a good
journey in peace
13 Then he turned to her mother and
asked her to fetch him writing
paper He drew up the marriage
contract and so he gave his
daughter as bride
to Tobias according to the ordinance
of the Law of Moses
14 After this they began to eat and
drink
15 Raguel called his wife Edna and
said My sister prepare the second
room and take her there
16 She went and made the bed in
this room as he had ordered and
took her daughter to it She wept
over her then wiped away her tears
and said Courage daughter May
the Lord of heaven turn your grief to
يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله
laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13
ي أ ا هل روج اري أ كػي أب
ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن
واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي
٠ اآل ل ري أ
laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15
ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo
يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب
ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط
ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18
ء قلػب آفو أوب أ ري
أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ
رغؼي يب raquoهبذ ب 20
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
25
δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς
λύπης σου ταύτης θάρσει
θύγατερ
joy Courage daughter And she
went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا
ان هبيز laquoثل اـ
األصحاح الثامن
ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν
δειπνοῦντες εἰσήγαγον
Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ
δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη
τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ
ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν
θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε
τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος
καὶ τὸ ἧπαρ καὶ
ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ
ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον
τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ
ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ
ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4
ὡς δὲ συνεκλείσθησαν
ἀμφότεροι ἀνέστη
Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης
καὶ εἶπεν ἀνάστηθι
ἀδελφή καὶ
προσευξώμεθα ἵνα
ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5
καὶ ἤρξατο Τωβίας
λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ
Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά
σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον
εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογησάτωσάν σε οἱ
οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ
1 When they had finished eating
and drinking and it
seemed time to go to bed the
young man was taken from the
dining room to the bedroom
2 Tobias remembered Raphaels
advice he went to his bag took
the fishs heart and liver out of it
and put some on the burning
incense
3 The reek of the fish distressed
the demon who fled through the
air to Egypt Raphael pursued
him there shackled him and
strangled him forthwith
4 The parents meanwhile had
gone out and shut the door
behind them Tobias rose from
the bed and said to Sarah Get
up my sister You and I must
pray and petition our Lord to win
his grace and his protection
5 She stood up and they began
praying for protection and this
was how he began You are
blessed O Godof our fathers
blessed too is your name for ever
and ever Let the heavens bless
you and all things you have made
for evermore
اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠
كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل
غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3
يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو
و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo
يب بهح هي
اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل
اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب
يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا
laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6
ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7
آثبئب زجبهي ااد
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
26
κτίσεις σου 6 σὺ
ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ
ἔδωκας αὐτ βοηθὸν
Εὔαν στήριγμα τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ
τούτων ἐγεννήθη τὸ
ἀνθρώπων σπέρμα σὺ
εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν
ἄνθρωπον μόνον
ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν
ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν
Κύριε οὐ διά πορνείαν
ἐγὼ λαμβάνω τὴν
ἀδελφήν μου ταύτην
ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας
ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ
αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8
καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ
ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν
ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10
καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ
ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε
τάφον λέγων μὴ καὶ
οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ
ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν
οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ
εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ
αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν
τῶν παιδισκῶν καὶ
ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή
ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ
μηδεὶς γν 13 καὶ
εἰσλθεν ἡ παιδίσκη
ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ
εὗρε τοὺς δύο
6 You it was who created Adam
you who created Eve his wife to
be his help and support and from
these two the human race was
born You it was who said It is
not right that the man should be
alone let us make him a helper
like him
7 And so I take my sister not for
any lustful motive but I do it in
singleness of heart Be kind
enough to have pity on her and
on me and bring us to old age
together
8 And together they said Amen
Amen
9 and lay down for the night But
Raguel rose and called his
servants who came and helped
him dig a grave
10 He had thought Heaven grant
he does not die We should be
overwhelmed with ridicule and
shame
11 When the grave was ready
Raguel went back to the house
called his wife
12 and said Will you send a maid
to the room to see if Tobias is still
alive For if he is dead we may
be able to bury him without
anyone else knowing
13 They sent the maid lit the
lamp opened the door and the
maid went in She found the
األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب
أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب
ي ل 9 أذ رؼ أ
اآل يب هة
جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى
laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10
اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة
laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11
يي أ هػئي أو أ يغغ ال
اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا
أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ
ب أبة ؿيو او
laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13
هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14
زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا
كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
27
καθεύδοντας 14 καὶ
ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ
εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν
Θεὸν λέγων εὐλογητὸς
εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ
ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν
σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι
αἱ κτίσεις σου καὶ
πάντες οἱ ἄγγελοί σου
καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς
αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ
ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ
ἐγένετό μοι καθὼς
ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ
πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας
μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς
εἶ ὅτι ἠλέησας δύο
μονογενεῖς ποίησον
αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος
συντέλεσον τὴν ζωὴν
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿
εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς
οἰκέταις χῶσαι τὸν
τάφον 19 καὶ ἐποίησεν
αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν
δεκατεσσάρων 20 καὶ
εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν
ἥ συντελεσθναι τὰς
ἡμέρας τοῦ γάμου
ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν
αὐτὸν ἐὰν μὴ
two fast asleep together
14 she came out again and
whispered He is not dead all is
well
15 Then Raguel blessed
the God of heaven with these
words You are blessed my God
with every blessingthat is pure
may you be blessed for
evermore
16 You are blessed for having
made me glad What I feared has
not happened instead you have
shown us your boundless mercy
17 You are blessed for taking pity
on this only son this only
daughter Grant them Master
your mercy and your protection
let them live out their lives
in happiness and in mercy
18 And he made his servants fill
the grave in before dawn broke
19 He told his wife to make an
ovenful of bread he went to his
flock brought back two oxen and
four sheep and gave orders for
them to be cooked and
preparations began
20 He called Tobias and said
I will not hear of your leaving
here for a fortnight You are to
stay where you are eating and
drinking with me You will make
my daughter happy again after all
her troubles
بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16
اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة
جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب
ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18
ؽجذ ػب اؼل ان يطلب
هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة
ب ي هوثب ثوخ يول
رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل
ب laquoكي األه
ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج
ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21
يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك
ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
14
τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς
τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν
παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον
καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης
συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν
παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν
Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον
ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι
γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι
καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι
πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿
αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ
ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ
ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ
νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν
ἐντολῶν μου καὶ μὴ
ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας
σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι
τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου
ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ
Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21
καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι
ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι
πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν
καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης
ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ
ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ
18 Ask advice of every wise
person never scorn any
profitable advice
19 Bless the Lord God in
everything beg him to guide your
ways and bring your paths and
purposes to their end
For wisdom is not the property of
every nation their desire for
what is good is conferred by the
Lord At his will he lifts up or he
casts down to the depths of the
dwelling of the dead So now my
child remember these precepts
and never let hem fade from your
heart
20 Now my child I must tell you I
have left ten talents of silver with
Gabael son of Gabrias at Rhages
in Media
21 Do not be afraid my child if we
have grown poor You have great
wealth if you fear God if you
shun every kind of sin and if you
do what is pleasing to
the Lord your God
ي 21ص اػ يب ثي أ
هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ
ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا
بكي
ي ؽيش مي كبظو 22
يق رز اي كزوج خ انهح
اي
روك ػي الخ ل رقق يب ل 23
كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو
ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب
ػ
laquoفيوا
األصحاح الخامس
ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας
εἶπεν αὐτ πάτερ
ποιήσω πάντα ὅσα
ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ
πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ
1 Tobias then replied to his father Tobit
Father I shall do everything you have
told me
2 But how am I to recover the silver from
him He does not know me nor I him
كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo
أكؼأب نا اب كب أكه 2
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
15
ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω
αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ
τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν
αὐτ ζήτησον σεαυτ
ἄνθρωπον ὃς
συμπορεύσεταί σοι καὶ
δώσω αὐτ μισθὸν ἕως
ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς
τὸ ἀργύριον 4 καὶ
ἐπορεύθη ζητσαι
ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν
Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος
καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν
αὐτ εἰ δύναμαι
πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν
Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ
ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος πορεύσομαι
μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ
ἐμπειρῶ καὶ παρὰ
Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν
ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ
εἶπεν αὐτ Τωβίας
ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ
πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ
πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς
9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ
πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς
συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ
εἶπε φώνησον αὐτὸν
πρός με ἵνα ἐπιγνῶ
ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ
πιστὸς τοῦ πορευθναι
μετὰ σοῦ 10 καὶ
What token am I to give him for him to
believe me and hand the silver over to
me And besides I do not know what
roads to take for this journey into
Media
3 Then Tobit answered his son Tobias
Each of us set his signature to a note
which I cut in two so that each could
keep half of it I took one piece and put
the other with the silver To think it was
twenty years ago I left this silver in his
keeping And now my child find a
trustworthy travelling companion-- we
shall pay him for his time until you arrive
back-- and then go and collect the silver
from Gabael
4 Tobias went out to look for a man who
knew the way to go with him to Media
Outside he
found Raphael theangel standing facing
him though he did not guess he was
an angel of God
5 He said Where do you come from
friend The angel replied I am one of
your brother Israelites I have come to
these parts to look for
work Tobias asked Do you know the
road to Media
6 The other replied Certainly I do I have
been there many times I
have knowledge and experience of all
the ways I have often been to Media
and stayed with Gabael one of our
kinsmen who lives at Rhages in Media It
usually takes two full days to get from
Ecbatana to Rhages Rhages lies in the
mountains and Ecbatana is in the
كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ
اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى
اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب
ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز
ػبعال ػي كب يئك
اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ
ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5
وا هل هق
ثلز٠ ثي
ت ري ؤ زؤ
ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب
laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7
كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo
ني laquoا٠ ثالك ابكي
أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
16
ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ
εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο
ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν
αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ
ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας
πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν
μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ
φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ
ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς
συμπορεύσεται μετὰ τοῦ
υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ
Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ
ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου
καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ
εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας
᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου
τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ
εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων
ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή
μοι ὀργισθῆς ὅτι
ἐζήτησα τὴν φυλήν σου
καὶ τὴν πατριάν σου
ἐπιγνῶναι καὶ σὺ
τυγχάνεις ἀδελφός μου
ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς
γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ
ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ
᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς
ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς
ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς
῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν
ἀναφέροντες τὰ
πρωτότοκα καὶ τὰς
δεκάτας τῶν
γεννημάτων καὶ οὐκ
middle of the plain
7 Tobias said Wait for me friend while
I go and tell my father I need you to
come with me I shall pay you for your
time
8 The other replied Good I shall wait
but do not be long
9 Tobias went in and told his father that
he had found one of their brother
Israelites And the father said Fetch
him in I want to find out about
his family and tribe I must see if he is
going to be a reliable companion for
you my child So Tobias went out and
called himFriend he saidmy father
wants you
10 The angel came into the
house Tobit greeted him and the other
answered wishing him happiness in
plenty Tobit replied Can I ever be
happy again I am a blind man I no
longer see the light of heaven I am sunk
in darkness like the dead who see the
light no more I am a man buried alive I
hear people speak but cannot see them
The angel said Take comfort before
long God will heal you Take comfort
Tobit said My son Tobias wishes to go
to Media Will you join him as his guide
Brother I will pay you He replied I am
willing to go with him I know all the
ways I have often been to Media I have
crossed all its plains and mountains and
I know all its roads
11 Tobit said Brother what family and
what tribe do you belong to Will you
ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج
ليخ ابكي
laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9
laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10
ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي
ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo
أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي
و ء اظال ل أث laquoابء
raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي
طي
laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14
ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج
ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠
laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15
laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
17
ἐπλανήθησαν ἐν τῆ
πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν
ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ
ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν
μοι τίνα σοι ἔσομαι
μισθὸν διδόναι δραχμὴν
τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά
σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16
καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ
τὸν μισθόν ἐὰν
ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε
17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως
καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν
ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν
ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε
καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς
αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ
αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ
ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν
τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς
εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν
καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ
συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ
ἐξλθαν ἀμφότεροι
ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ
παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18
ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ
μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε
πρὸς Τωβίτ τί
ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον
ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος
τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν
τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν
καὶ ἐκπορεύεσθαι
tell me brother
12 What does my tribe matter to you
the angel said Tobit said I want to be
quite sure whose son you are and what
your name is
13 The angel said I am Azarias son of
the great Ananias one of your kinsmen
14 Welcome and greetings brother Do
not be offended at my wanting to know
the name of your family I find you are
my kinsman of a good and honourable
line I know Ananias and Nathan the
two sons of the great Shemaiah They
used to go to Jerusalem with me we
have worshipped together there and
they have never strayed from the right
path Your brothers are worthy men
you come of good stock welcome
15 He went on I engage you at
a drachma a day with the same
expenses as my own sons Complete the
journey with my son
16 and I shall go beyond the agreed
wage The angel replied I shall
complete the journey with him Do not
be afraid On the journey outward
all will be well on the journey back
all will be well the road is safe
17 Tobit said Blessings on you brother
Then he turned to his son My child he
said prepare what you need for the
journey and set off with your brother
May God in heaven protect you abroad
and bring you both back to me safe and
sound May his angel go with you and
protect you my child Tobias left the
جط ػريح أ
أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17
األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ
اثي ي ل أهن 18
ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي
اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ
ت ومي ؿيو أ
ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي
ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك
laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21
ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب
ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع
طثيب أثب أ بها الب ؼب
عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
18
ἐνώπιον ἡμῶν 19
ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ
φθάσαι ἀλλὰ περίψημα
τοῦ παιδίου ἡμῶν
γένοιτο 20 ὡς γὰρ
δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ
τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν
ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ
εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ
λόγον ἔχε ἀδελφή
ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ
οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται
αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ
ἀγαθὸς συμπορεύσεται
αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται
ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ
ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ
ἐπαύσατο κλαίουσα
house to set out and kissed his father
and mother Tobit said A happy
journey
18 His mother burst into tears and said to
Tobit Why must you send my child
away Is he not the staff of our hands
as he goes about before us
19 Surely money is not the only thing
that matters Surely it is not as precious
as our child
20 The way of life God had already given
us was good enough
21 He said Do not think such thoughts
Going away and coming back all will be
well with our child You willsee for
yourself when he comes back safe and
sound Do not think such thoughts do
not worry on their account my sister
22 A good angel will go with him
he will have a good journey and come
back to us well and happy
ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب
ل ب نا اب ان 24 ألعأهز
ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠
laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26
رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى
رجواي اصن ثؤ الى ا 27
كب
و كي ابؼ يؾج يلث
عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28
ػل نا اال زذ
األصحاح السادس
ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν
ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν
Τίγριν ποταμόν καὶ
ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ
παιδάριον κατέβη
περικλύσασθαι καὶ
ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ
ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη
καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ
1 And she dried her tears
2 The boy left with the angel and
the dog followed behind The two
walked on and when the first
evening came they camped beside
the Tigris
3 The boy had gone down to the
river to wash his feet when a great
fish leapt out of the water and tried
بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ
ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2
كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
19
δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ
ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ
ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ
παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν
αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ
εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος
ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ
λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ
ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς
ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ
παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν
ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ
ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ
ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7
καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ
ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί
ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ
καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ
εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ
ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ
δαιμόνιον ἥ πνεῦμα
πονηρόν ταῦτα δεῖ
καπνίσαι ἐνώπιον
ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ
οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ
χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον
ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς
ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται
10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ
Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος
τ παιδαρίῳ ἀδελφέ
σήμερον αὐλισθησόμεθα
παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς
συγγενής σού ἐστι καὶ
to swallow his foot The boy gave a
shout
4 and the angel said Catch the fish
do not let it go The boy mastered
the fish and pulled it onto the bank
5 The angel said Cut it open take
out gall heart and liver set these
aside and throw the entrails away
for gall and heart and liver have
curative properties
6 The boy cut the fish open and took
out gall and heart and liver He fried
part of the fish for his meal and kept
some for salting Then they walked
on again together until they were
nearly in Media
7 Then the boy asked the angel this
question Brother Azarias what can
the fishs heart liver and gall cure
8 He replied You burn the fishs
heart and liver and their smoke is
used in the case of
a man or womanplagued by
a demon or evil spirit any such
affliction disappears for good
leaving no trace
9 As regards the gall this is used as
an eye ointment for anyone having
white spots on his eyes after using
it you have only to blow on the
spots to cure them
10 They entered Media and had
nearly reached Ecbatana
11 when Raphael said to the boy
Brother Tobias Yes he replied
كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي
أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي
كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل
هعي ن raquoالى كوب ا 5
عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل
ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ
ني يجـب هاعي ليخ ابكي
ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب
ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب
laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8
أويذ يئب هج ػ٠
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
20
ἔστιν αὐτ θυγάτηρ
ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω
περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι
αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι
ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία
αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ
τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ
κοράσιον καλὸν καὶ
φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν
ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω
τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν
ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν
ποιήσομεν τὸν γάμον διότι
ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ
μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ
ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν
κληρονομίαν σοὶ καθήκει
λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον
14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον
τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία
ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ
κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ
νυμφῶνι ἀπολωλότας 15
καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ
πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ
εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς
καὶ οἱ πρότεροι ὅτι
δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ
οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν
τῶν προσαγόντων αὐτῆ
καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ
ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν
ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ
The angel went on Tonight we are
to stay with Raguel who is a
kinsman of yours He has a
daughter called Sarah
12 but apart from Sarah he has no
other son or daughter Now you are
her next of kin she belongs to you
before anyone else and you may
claim her fathers inheritance She
is a thoughtful courageous and
very lovely girl and her father loves
her dearly
13 You have the right to marry her
Listen brother this very evening I
shall speak about the girl to her
father and arrange for her to be
betrothed to you and when we
come back from Rhages we can
celebrate the marriage I assure
you Raguel has no right whatever
to refuse you or to betroth her to
anyone else That would be asking
for death as prescribed in the Book
of Moses once he is aware that
kinship gives you the pre-eminent
right to marry his daughter So
listen brother This very evening we
shall speak about the girl and ask
for her hand in marriage When we
come back from Rhages we shall
fetch her and take her home with
us
14 Tobias replied to Raphael
Brother Azarias I have been told
that she has already been given in
marriage seven times and that
each time her bridegroom has died
اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي
هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9
اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10
laquoأ يب كوب االى ا 11
هعال ا هػئي م هواثزي جطي
ثذ اب بهح ي مو ل أض٠
ابكغيغ ب زؾن 12
ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13
عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14
ي ؼذ أ هل ػول raquoا
ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب
هز أ ايطب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
21
τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης
ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον
αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ
ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει
αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ
ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν
λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ
πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν
σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους
σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου
ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς
γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου
μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν
νύκτα ταύτην δοθήσεταί
σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ
ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν
νυμφῶνα λήψῃ τέφραν
θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις
ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ
ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ
καπνίσεις 18 καὶ
ὀσφρανθήσεται τὸ
δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ
οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ
προσπορεύῃ αὐτῆ
ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ
βοήσατε πρὸς τὸν
ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει
ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ
φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ
ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ
αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν
σώσεις καὶ πορεύσεται
μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω
in the bridal room He died the
same night as he entered her room
and I have heard people say it was
a demon that killed them
15 and this makes me afraid To her
the demon does no harm because
he loves her but as soon as
a mantries to approach her he kills
him I am my fathers only son and I
have no wish to die I do not want
my father and mother to grieve over
me for the rest of their lives they
have no other son to bury them
16 The angel said Have you
forgotten your fathers advice After
all he urged you to choose a wife
from your fathers family Listen
then brother Do not worry about
the demon take her This very
evening I promise shewill be given
you as your wife
17 Then once you are in the bridal
room take the heart and liver of the
fish and lay a little of it on the
burning incense The reek will rise
18 the demon will smell it and flee
and there is no danger that
he will ever be found near the girl
again Then before you sleep
together first stand up both of you
and pray Ask the Lord of heaven to
grant you his graceand protection
Do not be afraid she was destined
for you from the beginning and you
are the one to save her She will
follow you and I pledge my word
she will give you children who will
كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب
ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي
laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16
ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ
يو ػيا اني يزيع 17
كيل ا هث يزلوؿ ر
بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي
ػي طبكؤذ اما ريعزب 18
كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ
ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19
أؽوهذ جل اؾد يي ايطب
كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ
يني اآلثبء اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
22
ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς
παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε
Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ
be like brothers to you Do not
worry And when Tobias heard
Raphael say this when he
understood that Sarah was his
sister a kinswoman of his fathers
family he fell so deeply in love with
her that he could no longer call his
heart his won
كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث
ب ثؼل اوبء ايخ 22
رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني
اوة
أضو اح ي رب يخ اثواي
ثوخ مه
األصحاح السابع
ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα
καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν
οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ
ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ
ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ
αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν
αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ
εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ
γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ
νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι
μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς
Ραγουήλ πόθεν ἐστέ
ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ
τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν
αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4
καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε
Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν
οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5
οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ
ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας
1 As they entered
Ecbatana Tobias said Brother
Azarias take me at once to our
brother Raguels And he showed
him the way to the house of Raguel
whom they found sitting beside his
courtyard door They greeted him
first and he replied Welcome and
greetings brothers
2 He said to his wife Edna How like
my brother Tobit this young man is
3 Edna asked them where they came
from they said We are sons of
Naphtali exiled in Nineveh
4 Do you know our brother Tobit
Yes How is he
5 He is alive and well
And Tobias added He is my father
6 Raguel leapt to his feet and kissed
him and wept
7 Then finding words he said
٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح
ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز
laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3
أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب
لزبي عالء جط raquo laquoي
raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي
laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5
ا raquoهب االى وػئي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
23
πατήρ μού ἐστι 6 καὶ
ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ
κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ
ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν
αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ
καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ
ἀνθρώπου υἱός καὶ
ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ
ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς
ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ
ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ
γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ
θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν
καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς
προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν
κριὸν προβάτων καὶ
παρέθηκαν ὄψα πλείονα
εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ
᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον
ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ
πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ
πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε
τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ
εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν
φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου
σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον
μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω
σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα
τὸ παιδίον μου ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν
εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν
ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν
νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον
ἡδέως γίνου καὶ εἶπε
Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν
Blessings on you child You are the
son of a noble father How sad it is
that someone so bright and full
of good deeds should have gone
blind He fell on the neck of his
kinsman Tobiasand wept
8 And his wife Edna wept for him
and so did his daughter Sarah
9 Raguel killed a ram from the flock
and they gave them a warm
welcome They washed and bathed
and sat down to table
Then Tobias said to Raphael
Brother Azarias will you ask Raguel
to give me my sister Sarah
10 Raguel overheard the words and
said to the young man Eat and
drink and make the most of your
evening no one else has the right to
take my daughter Sarah -- no one
but you my brother In any case
even I am not at liberty to give her
to anyone else since you are her
next of kin However my boy I must
be frank with you
11 I have tried to find a husband for
her seven times among our
kinsmen and all of them have died
the first evening on going to her
room But for the present my boy
eat and drink the Lord will grant
you his grace and
peace Tobias spoke out I will not
hear of eating and drinking till you
have come to a decision about me
Raguel answered Very well Since
by the prescription of the Book of
طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا
كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو
ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب
ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب
ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء
ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا
اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ
رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11
اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني
أبة اجؼخ او
كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ
ك يوكك ػي زوك عاثب
ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
24
ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ
σταθτε πρός με καὶ εἶπε
Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν
ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν
κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ
αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν
ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς
εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα
12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν
θυγατέρα αὐτοῦ καὶ
λαβὼν τς χειρὸς αὐτς
παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία
γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως
κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ
ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν
βιβλίον ἔγραψε
συγγραφήν καὶ
ἐσφραγίσατο 14 καὶ
ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ
ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν
τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε
αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ
ἕτερον ταμιεῖον καὶ
εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ
ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ
εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ
ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ
δάκρυα τς θυγατρὸς
αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17
θάρσει τέκνον ὁ Κύριος
τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς
Moses she is given to you Heaven
itself decrees she shall be yours I
therefore entrust your sister to you
From now on you are her brother
and she is your sister She is given to
you from today for ever The Lord of
heaven favour you tonight my child
and grant you his grace and peace
12 Raguel called for his daughter
Sarah took her by the hand and
gave her to Tobias with these words
I entrust her to you the law and the
ruling recorded in the Book
of Moses assign her to you as your
wife Take her bring her home safe
and sound to your fathers house
The God of heaven grant you a good
journey in peace
13 Then he turned to her mother and
asked her to fetch him writing
paper He drew up the marriage
contract and so he gave his
daughter as bride
to Tobias according to the ordinance
of the Law of Moses
14 After this they began to eat and
drink
15 Raguel called his wife Edna and
said My sister prepare the second
room and take her there
16 She went and made the bed in
this room as he had ordered and
took her daughter to it She wept
over her then wiped away her tears
and said Courage daughter May
the Lord of heaven turn your grief to
يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله
laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13
ي أ ا هل روج اري أ كػي أب
ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن
واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي
٠ اآل ل ري أ
laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15
ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo
يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب
ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط
ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18
ء قلػب آفو أوب أ ري
أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ
رغؼي يب raquoهبذ ب 20
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
25
δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς
λύπης σου ταύτης θάρσει
θύγατερ
joy Courage daughter And she
went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا
ان هبيز laquoثل اـ
األصحاح الثامن
ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν
δειπνοῦντες εἰσήγαγον
Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ
δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη
τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ
ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν
θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε
τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος
καὶ τὸ ἧπαρ καὶ
ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ
ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον
τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ
ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ
ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4
ὡς δὲ συνεκλείσθησαν
ἀμφότεροι ἀνέστη
Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης
καὶ εἶπεν ἀνάστηθι
ἀδελφή καὶ
προσευξώμεθα ἵνα
ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5
καὶ ἤρξατο Τωβίας
λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ
Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά
σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον
εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογησάτωσάν σε οἱ
οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ
1 When they had finished eating
and drinking and it
seemed time to go to bed the
young man was taken from the
dining room to the bedroom
2 Tobias remembered Raphaels
advice he went to his bag took
the fishs heart and liver out of it
and put some on the burning
incense
3 The reek of the fish distressed
the demon who fled through the
air to Egypt Raphael pursued
him there shackled him and
strangled him forthwith
4 The parents meanwhile had
gone out and shut the door
behind them Tobias rose from
the bed and said to Sarah Get
up my sister You and I must
pray and petition our Lord to win
his grace and his protection
5 She stood up and they began
praying for protection and this
was how he began You are
blessed O Godof our fathers
blessed too is your name for ever
and ever Let the heavens bless
you and all things you have made
for evermore
اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠
كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل
غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3
يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو
و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo
يب بهح هي
اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل
اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب
يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا
laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6
ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7
آثبئب زجبهي ااد
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
26
κτίσεις σου 6 σὺ
ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ
ἔδωκας αὐτ βοηθὸν
Εὔαν στήριγμα τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ
τούτων ἐγεννήθη τὸ
ἀνθρώπων σπέρμα σὺ
εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν
ἄνθρωπον μόνον
ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν
ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν
Κύριε οὐ διά πορνείαν
ἐγὼ λαμβάνω τὴν
ἀδελφήν μου ταύτην
ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας
ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ
αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8
καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ
ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν
ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10
καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ
ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε
τάφον λέγων μὴ καὶ
οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ
ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν
οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ
εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ
αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν
τῶν παιδισκῶν καὶ
ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή
ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ
μηδεὶς γν 13 καὶ
εἰσλθεν ἡ παιδίσκη
ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ
εὗρε τοὺς δύο
6 You it was who created Adam
you who created Eve his wife to
be his help and support and from
these two the human race was
born You it was who said It is
not right that the man should be
alone let us make him a helper
like him
7 And so I take my sister not for
any lustful motive but I do it in
singleness of heart Be kind
enough to have pity on her and
on me and bring us to old age
together
8 And together they said Amen
Amen
9 and lay down for the night But
Raguel rose and called his
servants who came and helped
him dig a grave
10 He had thought Heaven grant
he does not die We should be
overwhelmed with ridicule and
shame
11 When the grave was ready
Raguel went back to the house
called his wife
12 and said Will you send a maid
to the room to see if Tobias is still
alive For if he is dead we may
be able to bury him without
anyone else knowing
13 They sent the maid lit the
lamp opened the door and the
maid went in She found the
األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب
أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب
ي ل 9 أذ رؼ أ
اآل يب هة
جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى
laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10
اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة
laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11
يي أ هػئي أو أ يغغ ال
اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا
أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ
ب أبة ؿيو او
laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13
هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14
زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا
كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
27
καθεύδοντας 14 καὶ
ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ
εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν
Θεὸν λέγων εὐλογητὸς
εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ
ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν
σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι
αἱ κτίσεις σου καὶ
πάντες οἱ ἄγγελοί σου
καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς
αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ
ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ
ἐγένετό μοι καθὼς
ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ
πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας
μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς
εἶ ὅτι ἠλέησας δύο
μονογενεῖς ποίησον
αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος
συντέλεσον τὴν ζωὴν
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿
εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς
οἰκέταις χῶσαι τὸν
τάφον 19 καὶ ἐποίησεν
αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν
δεκατεσσάρων 20 καὶ
εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν
ἥ συντελεσθναι τὰς
ἡμέρας τοῦ γάμου
ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν
αὐτὸν ἐὰν μὴ
two fast asleep together
14 she came out again and
whispered He is not dead all is
well
15 Then Raguel blessed
the God of heaven with these
words You are blessed my God
with every blessingthat is pure
may you be blessed for
evermore
16 You are blessed for having
made me glad What I feared has
not happened instead you have
shown us your boundless mercy
17 You are blessed for taking pity
on this only son this only
daughter Grant them Master
your mercy and your protection
let them live out their lives
in happiness and in mercy
18 And he made his servants fill
the grave in before dawn broke
19 He told his wife to make an
ovenful of bread he went to his
flock brought back two oxen and
four sheep and gave orders for
them to be cooked and
preparations began
20 He called Tobias and said
I will not hear of your leaving
here for a fortnight You are to
stay where you are eating and
drinking with me You will make
my daughter happy again after all
her troubles
بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16
اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة
جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب
ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18
ؽجذ ػب اؼل ان يطلب
هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة
ب ي هوثب ثوخ يول
رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل
ب laquoكي األه
ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج
ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21
يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك
ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
15
ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω
αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ
τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν
αὐτ ζήτησον σεαυτ
ἄνθρωπον ὃς
συμπορεύσεταί σοι καὶ
δώσω αὐτ μισθὸν ἕως
ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς
τὸ ἀργύριον 4 καὶ
ἐπορεύθη ζητσαι
ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν
Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος
καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν
αὐτ εἰ δύναμαι
πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν
Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ
ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος πορεύσομαι
μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ
ἐμπειρῶ καὶ παρὰ
Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν
ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ
εἶπεν αὐτ Τωβίας
ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ
πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ
πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς
9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ
πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς
συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ
εἶπε φώνησον αὐτὸν
πρός με ἵνα ἐπιγνῶ
ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ
πιστὸς τοῦ πορευθναι
μετὰ σοῦ 10 καὶ
What token am I to give him for him to
believe me and hand the silver over to
me And besides I do not know what
roads to take for this journey into
Media
3 Then Tobit answered his son Tobias
Each of us set his signature to a note
which I cut in two so that each could
keep half of it I took one piece and put
the other with the silver To think it was
twenty years ago I left this silver in his
keeping And now my child find a
trustworthy travelling companion-- we
shall pay him for his time until you arrive
back-- and then go and collect the silver
from Gabael
4 Tobias went out to look for a man who
knew the way to go with him to Media
Outside he
found Raphael theangel standing facing
him though he did not guess he was
an angel of God
5 He said Where do you come from
friend The angel replied I am one of
your brother Israelites I have come to
these parts to look for
work Tobias asked Do you know the
road to Media
6 The other replied Certainly I do I have
been there many times I
have knowledge and experience of all
the ways I have often been to Media
and stayed with Gabael one of our
kinsmen who lives at Rhages in Media It
usually takes two full days to get from
Ecbatana to Rhages Rhages lies in the
mountains and Ecbatana is in the
كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ
اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى
اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب
ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز
ػبعال ػي كب يئك
اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ
ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5
وا هل هق
ثلز٠ ثي
ت ري ؤ زؤ
ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب
laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7
كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo
ني laquoا٠ ثالك ابكي
أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
16
ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ
εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο
ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν
αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ
ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας
πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν
μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ
φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ
ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς
συμπορεύσεται μετὰ τοῦ
υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ
Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ
ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου
καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ
εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας
᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου
τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ
εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων
ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή
μοι ὀργισθῆς ὅτι
ἐζήτησα τὴν φυλήν σου
καὶ τὴν πατριάν σου
ἐπιγνῶναι καὶ σὺ
τυγχάνεις ἀδελφός μου
ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς
γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ
ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ
᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς
ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς
ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς
῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν
ἀναφέροντες τὰ
πρωτότοκα καὶ τὰς
δεκάτας τῶν
γεννημάτων καὶ οὐκ
middle of the plain
7 Tobias said Wait for me friend while
I go and tell my father I need you to
come with me I shall pay you for your
time
8 The other replied Good I shall wait
but do not be long
9 Tobias went in and told his father that
he had found one of their brother
Israelites And the father said Fetch
him in I want to find out about
his family and tribe I must see if he is
going to be a reliable companion for
you my child So Tobias went out and
called himFriend he saidmy father
wants you
10 The angel came into the
house Tobit greeted him and the other
answered wishing him happiness in
plenty Tobit replied Can I ever be
happy again I am a blind man I no
longer see the light of heaven I am sunk
in darkness like the dead who see the
light no more I am a man buried alive I
hear people speak but cannot see them
The angel said Take comfort before
long God will heal you Take comfort
Tobit said My son Tobias wishes to go
to Media Will you join him as his guide
Brother I will pay you He replied I am
willing to go with him I know all the
ways I have often been to Media I have
crossed all its plains and mountains and
I know all its roads
11 Tobit said Brother what family and
what tribe do you belong to Will you
ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج
ليخ ابكي
laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9
laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10
ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي
ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo
أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي
و ء اظال ل أث laquoابء
raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي
طي
laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14
ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج
ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠
laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15
laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
17
ἐπλανήθησαν ἐν τῆ
πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν
ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ
ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν
μοι τίνα σοι ἔσομαι
μισθὸν διδόναι δραχμὴν
τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά
σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16
καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ
τὸν μισθόν ἐὰν
ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε
17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως
καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν
ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν
ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε
καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς
αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ
αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ
ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν
τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς
εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν
καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ
συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ
ἐξλθαν ἀμφότεροι
ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ
παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18
ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ
μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε
πρὸς Τωβίτ τί
ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον
ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος
τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν
τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν
καὶ ἐκπορεύεσθαι
tell me brother
12 What does my tribe matter to you
the angel said Tobit said I want to be
quite sure whose son you are and what
your name is
13 The angel said I am Azarias son of
the great Ananias one of your kinsmen
14 Welcome and greetings brother Do
not be offended at my wanting to know
the name of your family I find you are
my kinsman of a good and honourable
line I know Ananias and Nathan the
two sons of the great Shemaiah They
used to go to Jerusalem with me we
have worshipped together there and
they have never strayed from the right
path Your brothers are worthy men
you come of good stock welcome
15 He went on I engage you at
a drachma a day with the same
expenses as my own sons Complete the
journey with my son
16 and I shall go beyond the agreed
wage The angel replied I shall
complete the journey with him Do not
be afraid On the journey outward
all will be well on the journey back
all will be well the road is safe
17 Tobit said Blessings on you brother
Then he turned to his son My child he
said prepare what you need for the
journey and set off with your brother
May God in heaven protect you abroad
and bring you both back to me safe and
sound May his angel go with you and
protect you my child Tobias left the
جط ػريح أ
أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17
األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ
اثي ي ل أهن 18
ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي
اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ
ت ومي ؿيو أ
ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي
ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك
laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21
ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب
ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع
طثيب أثب أ بها الب ؼب
عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
18
ἐνώπιον ἡμῶν 19
ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ
φθάσαι ἀλλὰ περίψημα
τοῦ παιδίου ἡμῶν
γένοιτο 20 ὡς γὰρ
δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ
τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν
ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ
εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ
λόγον ἔχε ἀδελφή
ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ
οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται
αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ
ἀγαθὸς συμπορεύσεται
αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται
ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ
ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ
ἐπαύσατο κλαίουσα
house to set out and kissed his father
and mother Tobit said A happy
journey
18 His mother burst into tears and said to
Tobit Why must you send my child
away Is he not the staff of our hands
as he goes about before us
19 Surely money is not the only thing
that matters Surely it is not as precious
as our child
20 The way of life God had already given
us was good enough
21 He said Do not think such thoughts
Going away and coming back all will be
well with our child You willsee for
yourself when he comes back safe and
sound Do not think such thoughts do
not worry on their account my sister
22 A good angel will go with him
he will have a good journey and come
back to us well and happy
ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب
ل ب نا اب ان 24 ألعأهز
ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠
laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26
رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى
رجواي اصن ثؤ الى ا 27
كب
و كي ابؼ يؾج يلث
عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28
ػل نا اال زذ
األصحاح السادس
ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν
ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν
Τίγριν ποταμόν καὶ
ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ
παιδάριον κατέβη
περικλύσασθαι καὶ
ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ
ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη
καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ
1 And she dried her tears
2 The boy left with the angel and
the dog followed behind The two
walked on and when the first
evening came they camped beside
the Tigris
3 The boy had gone down to the
river to wash his feet when a great
fish leapt out of the water and tried
بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ
ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2
كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
19
δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ
ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ
ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ
παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν
αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ
εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος
ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ
λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ
ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς
ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ
παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν
ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ
ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ
ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7
καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ
ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί
ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ
καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ
εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ
ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ
δαιμόνιον ἥ πνεῦμα
πονηρόν ταῦτα δεῖ
καπνίσαι ἐνώπιον
ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ
οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ
χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον
ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς
ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται
10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ
Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος
τ παιδαρίῳ ἀδελφέ
σήμερον αὐλισθησόμεθα
παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς
συγγενής σού ἐστι καὶ
to swallow his foot The boy gave a
shout
4 and the angel said Catch the fish
do not let it go The boy mastered
the fish and pulled it onto the bank
5 The angel said Cut it open take
out gall heart and liver set these
aside and throw the entrails away
for gall and heart and liver have
curative properties
6 The boy cut the fish open and took
out gall and heart and liver He fried
part of the fish for his meal and kept
some for salting Then they walked
on again together until they were
nearly in Media
7 Then the boy asked the angel this
question Brother Azarias what can
the fishs heart liver and gall cure
8 He replied You burn the fishs
heart and liver and their smoke is
used in the case of
a man or womanplagued by
a demon or evil spirit any such
affliction disappears for good
leaving no trace
9 As regards the gall this is used as
an eye ointment for anyone having
white spots on his eyes after using
it you have only to blow on the
spots to cure them
10 They entered Media and had
nearly reached Ecbatana
11 when Raphael said to the boy
Brother Tobias Yes he replied
كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي
أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي
كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل
هعي ن raquoالى كوب ا 5
عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل
ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ
ني يجـب هاعي ليخ ابكي
ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب
ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب
laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8
أويذ يئب هج ػ٠
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
20
ἔστιν αὐτ θυγάτηρ
ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω
περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι
αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι
ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία
αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ
τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ
κοράσιον καλὸν καὶ
φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν
ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω
τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν
ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν
ποιήσομεν τὸν γάμον διότι
ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ
μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ
ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν
κληρονομίαν σοὶ καθήκει
λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον
14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον
τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία
ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ
κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ
νυμφῶνι ἀπολωλότας 15
καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ
πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ
εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς
καὶ οἱ πρότεροι ὅτι
δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ
οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν
τῶν προσαγόντων αὐτῆ
καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ
ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν
ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ
The angel went on Tonight we are
to stay with Raguel who is a
kinsman of yours He has a
daughter called Sarah
12 but apart from Sarah he has no
other son or daughter Now you are
her next of kin she belongs to you
before anyone else and you may
claim her fathers inheritance She
is a thoughtful courageous and
very lovely girl and her father loves
her dearly
13 You have the right to marry her
Listen brother this very evening I
shall speak about the girl to her
father and arrange for her to be
betrothed to you and when we
come back from Rhages we can
celebrate the marriage I assure
you Raguel has no right whatever
to refuse you or to betroth her to
anyone else That would be asking
for death as prescribed in the Book
of Moses once he is aware that
kinship gives you the pre-eminent
right to marry his daughter So
listen brother This very evening we
shall speak about the girl and ask
for her hand in marriage When we
come back from Rhages we shall
fetch her and take her home with
us
14 Tobias replied to Raphael
Brother Azarias I have been told
that she has already been given in
marriage seven times and that
each time her bridegroom has died
اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي
هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9
اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10
laquoأ يب كوب االى ا 11
هعال ا هػئي م هواثزي جطي
ثذ اب بهح ي مو ل أض٠
ابكغيغ ب زؾن 12
ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13
عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14
ي ؼذ أ هل ػول raquoا
ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب
هز أ ايطب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
21
τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης
ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον
αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ
ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει
αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ
ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν
λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ
πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν
σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους
σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου
ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς
γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου
μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν
νύκτα ταύτην δοθήσεταί
σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ
ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν
νυμφῶνα λήψῃ τέφραν
θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις
ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ
ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ
καπνίσεις 18 καὶ
ὀσφρανθήσεται τὸ
δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ
οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ
προσπορεύῃ αὐτῆ
ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ
βοήσατε πρὸς τὸν
ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει
ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ
φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ
ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ
αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν
σώσεις καὶ πορεύσεται
μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω
in the bridal room He died the
same night as he entered her room
and I have heard people say it was
a demon that killed them
15 and this makes me afraid To her
the demon does no harm because
he loves her but as soon as
a mantries to approach her he kills
him I am my fathers only son and I
have no wish to die I do not want
my father and mother to grieve over
me for the rest of their lives they
have no other son to bury them
16 The angel said Have you
forgotten your fathers advice After
all he urged you to choose a wife
from your fathers family Listen
then brother Do not worry about
the demon take her This very
evening I promise shewill be given
you as your wife
17 Then once you are in the bridal
room take the heart and liver of the
fish and lay a little of it on the
burning incense The reek will rise
18 the demon will smell it and flee
and there is no danger that
he will ever be found near the girl
again Then before you sleep
together first stand up both of you
and pray Ask the Lord of heaven to
grant you his graceand protection
Do not be afraid she was destined
for you from the beginning and you
are the one to save her She will
follow you and I pledge my word
she will give you children who will
كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب
ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي
laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16
ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ
يو ػيا اني يزيع 17
كيل ا هث يزلوؿ ر
بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي
ػي طبكؤذ اما ريعزب 18
كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ
ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19
أؽوهذ جل اؾد يي ايطب
كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ
يني اآلثبء اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
22
ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς
παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε
Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ
be like brothers to you Do not
worry And when Tobias heard
Raphael say this when he
understood that Sarah was his
sister a kinswoman of his fathers
family he fell so deeply in love with
her that he could no longer call his
heart his won
كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث
ب ثؼل اوبء ايخ 22
رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني
اوة
أضو اح ي رب يخ اثواي
ثوخ مه
األصحاح السابع
ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα
καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν
οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ
ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ
ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ
αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν
αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ
εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ
γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ
νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι
μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς
Ραγουήλ πόθεν ἐστέ
ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ
τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν
αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4
καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε
Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν
οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5
οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ
ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας
1 As they entered
Ecbatana Tobias said Brother
Azarias take me at once to our
brother Raguels And he showed
him the way to the house of Raguel
whom they found sitting beside his
courtyard door They greeted him
first and he replied Welcome and
greetings brothers
2 He said to his wife Edna How like
my brother Tobit this young man is
3 Edna asked them where they came
from they said We are sons of
Naphtali exiled in Nineveh
4 Do you know our brother Tobit
Yes How is he
5 He is alive and well
And Tobias added He is my father
6 Raguel leapt to his feet and kissed
him and wept
7 Then finding words he said
٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح
ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز
laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3
أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب
لزبي عالء جط raquo laquoي
raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي
laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5
ا raquoهب االى وػئي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
23
πατήρ μού ἐστι 6 καὶ
ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ
κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ
ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν
αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ
καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ
ἀνθρώπου υἱός καὶ
ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ
ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς
ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ
ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ
γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ
θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν
καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς
προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν
κριὸν προβάτων καὶ
παρέθηκαν ὄψα πλείονα
εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ
᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον
ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ
πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ
πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε
τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ
εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν
φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου
σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον
μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω
σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα
τὸ παιδίον μου ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν
εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν
ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν
νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον
ἡδέως γίνου καὶ εἶπε
Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν
Blessings on you child You are the
son of a noble father How sad it is
that someone so bright and full
of good deeds should have gone
blind He fell on the neck of his
kinsman Tobiasand wept
8 And his wife Edna wept for him
and so did his daughter Sarah
9 Raguel killed a ram from the flock
and they gave them a warm
welcome They washed and bathed
and sat down to table
Then Tobias said to Raphael
Brother Azarias will you ask Raguel
to give me my sister Sarah
10 Raguel overheard the words and
said to the young man Eat and
drink and make the most of your
evening no one else has the right to
take my daughter Sarah -- no one
but you my brother In any case
even I am not at liberty to give her
to anyone else since you are her
next of kin However my boy I must
be frank with you
11 I have tried to find a husband for
her seven times among our
kinsmen and all of them have died
the first evening on going to her
room But for the present my boy
eat and drink the Lord will grant
you his grace and
peace Tobias spoke out I will not
hear of eating and drinking till you
have come to a decision about me
Raguel answered Very well Since
by the prescription of the Book of
طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا
كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو
ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب
ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب
ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء
ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا
اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ
رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11
اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني
أبة اجؼخ او
كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ
ك يوكك ػي زوك عاثب
ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
24
ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ
σταθτε πρός με καὶ εἶπε
Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν
ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν
κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ
αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν
ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς
εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα
12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν
θυγατέρα αὐτοῦ καὶ
λαβὼν τς χειρὸς αὐτς
παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία
γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως
κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ
ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν
βιβλίον ἔγραψε
συγγραφήν καὶ
ἐσφραγίσατο 14 καὶ
ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ
ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν
τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε
αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ
ἕτερον ταμιεῖον καὶ
εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ
ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ
εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ
ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ
δάκρυα τς θυγατρὸς
αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17
θάρσει τέκνον ὁ Κύριος
τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς
Moses she is given to you Heaven
itself decrees she shall be yours I
therefore entrust your sister to you
From now on you are her brother
and she is your sister She is given to
you from today for ever The Lord of
heaven favour you tonight my child
and grant you his grace and peace
12 Raguel called for his daughter
Sarah took her by the hand and
gave her to Tobias with these words
I entrust her to you the law and the
ruling recorded in the Book
of Moses assign her to you as your
wife Take her bring her home safe
and sound to your fathers house
The God of heaven grant you a good
journey in peace
13 Then he turned to her mother and
asked her to fetch him writing
paper He drew up the marriage
contract and so he gave his
daughter as bride
to Tobias according to the ordinance
of the Law of Moses
14 After this they began to eat and
drink
15 Raguel called his wife Edna and
said My sister prepare the second
room and take her there
16 She went and made the bed in
this room as he had ordered and
took her daughter to it She wept
over her then wiped away her tears
and said Courage daughter May
the Lord of heaven turn your grief to
يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله
laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13
ي أ ا هل روج اري أ كػي أب
ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن
واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي
٠ اآل ل ري أ
laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15
ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo
يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب
ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط
ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18
ء قلػب آفو أوب أ ري
أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ
رغؼي يب raquoهبذ ب 20
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
25
δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς
λύπης σου ταύτης θάρσει
θύγατερ
joy Courage daughter And she
went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا
ان هبيز laquoثل اـ
األصحاح الثامن
ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν
δειπνοῦντες εἰσήγαγον
Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ
δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη
τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ
ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν
θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε
τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος
καὶ τὸ ἧπαρ καὶ
ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ
ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον
τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ
ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ
ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4
ὡς δὲ συνεκλείσθησαν
ἀμφότεροι ἀνέστη
Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης
καὶ εἶπεν ἀνάστηθι
ἀδελφή καὶ
προσευξώμεθα ἵνα
ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5
καὶ ἤρξατο Τωβίας
λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ
Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά
σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον
εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογησάτωσάν σε οἱ
οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ
1 When they had finished eating
and drinking and it
seemed time to go to bed the
young man was taken from the
dining room to the bedroom
2 Tobias remembered Raphaels
advice he went to his bag took
the fishs heart and liver out of it
and put some on the burning
incense
3 The reek of the fish distressed
the demon who fled through the
air to Egypt Raphael pursued
him there shackled him and
strangled him forthwith
4 The parents meanwhile had
gone out and shut the door
behind them Tobias rose from
the bed and said to Sarah Get
up my sister You and I must
pray and petition our Lord to win
his grace and his protection
5 She stood up and they began
praying for protection and this
was how he began You are
blessed O Godof our fathers
blessed too is your name for ever
and ever Let the heavens bless
you and all things you have made
for evermore
اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠
كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل
غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3
يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو
و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo
يب بهح هي
اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل
اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب
يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا
laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6
ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7
آثبئب زجبهي ااد
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
26
κτίσεις σου 6 σὺ
ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ
ἔδωκας αὐτ βοηθὸν
Εὔαν στήριγμα τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ
τούτων ἐγεννήθη τὸ
ἀνθρώπων σπέρμα σὺ
εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν
ἄνθρωπον μόνον
ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν
ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν
Κύριε οὐ διά πορνείαν
ἐγὼ λαμβάνω τὴν
ἀδελφήν μου ταύτην
ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας
ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ
αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8
καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ
ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν
ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10
καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ
ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε
τάφον λέγων μὴ καὶ
οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ
ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν
οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ
εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ
αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν
τῶν παιδισκῶν καὶ
ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή
ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ
μηδεὶς γν 13 καὶ
εἰσλθεν ἡ παιδίσκη
ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ
εὗρε τοὺς δύο
6 You it was who created Adam
you who created Eve his wife to
be his help and support and from
these two the human race was
born You it was who said It is
not right that the man should be
alone let us make him a helper
like him
7 And so I take my sister not for
any lustful motive but I do it in
singleness of heart Be kind
enough to have pity on her and
on me and bring us to old age
together
8 And together they said Amen
Amen
9 and lay down for the night But
Raguel rose and called his
servants who came and helped
him dig a grave
10 He had thought Heaven grant
he does not die We should be
overwhelmed with ridicule and
shame
11 When the grave was ready
Raguel went back to the house
called his wife
12 and said Will you send a maid
to the room to see if Tobias is still
alive For if he is dead we may
be able to bury him without
anyone else knowing
13 They sent the maid lit the
lamp opened the door and the
maid went in She found the
األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب
أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب
ي ل 9 أذ رؼ أ
اآل يب هة
جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى
laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10
اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة
laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11
يي أ هػئي أو أ يغغ ال
اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا
أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ
ب أبة ؿيو او
laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13
هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14
زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا
كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
27
καθεύδοντας 14 καὶ
ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ
εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν
Θεὸν λέγων εὐλογητὸς
εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ
ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν
σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι
αἱ κτίσεις σου καὶ
πάντες οἱ ἄγγελοί σου
καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς
αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ
ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ
ἐγένετό μοι καθὼς
ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ
πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας
μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς
εἶ ὅτι ἠλέησας δύο
μονογενεῖς ποίησον
αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος
συντέλεσον τὴν ζωὴν
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿
εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς
οἰκέταις χῶσαι τὸν
τάφον 19 καὶ ἐποίησεν
αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν
δεκατεσσάρων 20 καὶ
εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν
ἥ συντελεσθναι τὰς
ἡμέρας τοῦ γάμου
ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν
αὐτὸν ἐὰν μὴ
two fast asleep together
14 she came out again and
whispered He is not dead all is
well
15 Then Raguel blessed
the God of heaven with these
words You are blessed my God
with every blessingthat is pure
may you be blessed for
evermore
16 You are blessed for having
made me glad What I feared has
not happened instead you have
shown us your boundless mercy
17 You are blessed for taking pity
on this only son this only
daughter Grant them Master
your mercy and your protection
let them live out their lives
in happiness and in mercy
18 And he made his servants fill
the grave in before dawn broke
19 He told his wife to make an
ovenful of bread he went to his
flock brought back two oxen and
four sheep and gave orders for
them to be cooked and
preparations began
20 He called Tobias and said
I will not hear of your leaving
here for a fortnight You are to
stay where you are eating and
drinking with me You will make
my daughter happy again after all
her troubles
بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16
اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة
جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب
ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18
ؽجذ ػب اؼل ان يطلب
هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة
ب ي هوثب ثوخ يول
رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل
ب laquoكي األه
ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج
ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21
يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك
ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
16
ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ
εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο
ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν
αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ
ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας
πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν
μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ
φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ
ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς
συμπορεύσεται μετὰ τοῦ
υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ
Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ
ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου
καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ
εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας
᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου
τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ
εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων
ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή
μοι ὀργισθῆς ὅτι
ἐζήτησα τὴν φυλήν σου
καὶ τὴν πατριάν σου
ἐπιγνῶναι καὶ σὺ
τυγχάνεις ἀδελφός μου
ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς
γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ
ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ
᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς
ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς
ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς
῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν
ἀναφέροντες τὰ
πρωτότοκα καὶ τὰς
δεκάτας τῶν
γεννημάτων καὶ οὐκ
middle of the plain
7 Tobias said Wait for me friend while
I go and tell my father I need you to
come with me I shall pay you for your
time
8 The other replied Good I shall wait
but do not be long
9 Tobias went in and told his father that
he had found one of their brother
Israelites And the father said Fetch
him in I want to find out about
his family and tribe I must see if he is
going to be a reliable companion for
you my child So Tobias went out and
called himFriend he saidmy father
wants you
10 The angel came into the
house Tobit greeted him and the other
answered wishing him happiness in
plenty Tobit replied Can I ever be
happy again I am a blind man I no
longer see the light of heaven I am sunk
in darkness like the dead who see the
light no more I am a man buried alive I
hear people speak but cannot see them
The angel said Take comfort before
long God will heal you Take comfort
Tobit said My son Tobias wishes to go
to Media Will you join him as his guide
Brother I will pay you He replied I am
willing to go with him I know all the
ways I have often been to Media I have
crossed all its plains and mountains and
I know all its roads
11 Tobit said Brother what family and
what tribe do you belong to Will you
ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج
ليخ ابكي
laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9
laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10
ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي
ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo
أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي
و ء اظال ل أث laquoابء
raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي
طي
laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14
ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج
ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠
laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15
laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
17
ἐπλανήθησαν ἐν τῆ
πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν
ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ
ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν
μοι τίνα σοι ἔσομαι
μισθὸν διδόναι δραχμὴν
τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά
σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16
καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ
τὸν μισθόν ἐὰν
ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε
17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως
καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν
ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν
ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε
καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς
αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ
αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ
ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν
τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς
εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν
καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ
συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ
ἐξλθαν ἀμφότεροι
ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ
παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18
ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ
μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε
πρὸς Τωβίτ τί
ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον
ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος
τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν
τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν
καὶ ἐκπορεύεσθαι
tell me brother
12 What does my tribe matter to you
the angel said Tobit said I want to be
quite sure whose son you are and what
your name is
13 The angel said I am Azarias son of
the great Ananias one of your kinsmen
14 Welcome and greetings brother Do
not be offended at my wanting to know
the name of your family I find you are
my kinsman of a good and honourable
line I know Ananias and Nathan the
two sons of the great Shemaiah They
used to go to Jerusalem with me we
have worshipped together there and
they have never strayed from the right
path Your brothers are worthy men
you come of good stock welcome
15 He went on I engage you at
a drachma a day with the same
expenses as my own sons Complete the
journey with my son
16 and I shall go beyond the agreed
wage The angel replied I shall
complete the journey with him Do not
be afraid On the journey outward
all will be well on the journey back
all will be well the road is safe
17 Tobit said Blessings on you brother
Then he turned to his son My child he
said prepare what you need for the
journey and set off with your brother
May God in heaven protect you abroad
and bring you both back to me safe and
sound May his angel go with you and
protect you my child Tobias left the
جط ػريح أ
أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17
األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ
اثي ي ل أهن 18
ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي
اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ
ت ومي ؿيو أ
ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي
ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك
laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21
ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب
ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع
طثيب أثب أ بها الب ؼب
عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
18
ἐνώπιον ἡμῶν 19
ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ
φθάσαι ἀλλὰ περίψημα
τοῦ παιδίου ἡμῶν
γένοιτο 20 ὡς γὰρ
δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ
τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν
ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ
εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ
λόγον ἔχε ἀδελφή
ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ
οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται
αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ
ἀγαθὸς συμπορεύσεται
αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται
ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ
ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ
ἐπαύσατο κλαίουσα
house to set out and kissed his father
and mother Tobit said A happy
journey
18 His mother burst into tears and said to
Tobit Why must you send my child
away Is he not the staff of our hands
as he goes about before us
19 Surely money is not the only thing
that matters Surely it is not as precious
as our child
20 The way of life God had already given
us was good enough
21 He said Do not think such thoughts
Going away and coming back all will be
well with our child You willsee for
yourself when he comes back safe and
sound Do not think such thoughts do
not worry on their account my sister
22 A good angel will go with him
he will have a good journey and come
back to us well and happy
ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب
ل ب نا اب ان 24 ألعأهز
ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠
laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26
رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى
رجواي اصن ثؤ الى ا 27
كب
و كي ابؼ يؾج يلث
عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28
ػل نا اال زذ
األصحاح السادس
ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν
ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν
Τίγριν ποταμόν καὶ
ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ
παιδάριον κατέβη
περικλύσασθαι καὶ
ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ
ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη
καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ
1 And she dried her tears
2 The boy left with the angel and
the dog followed behind The two
walked on and when the first
evening came they camped beside
the Tigris
3 The boy had gone down to the
river to wash his feet when a great
fish leapt out of the water and tried
بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ
ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2
كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
19
δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ
ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ
ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ
παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν
αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ
εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος
ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ
λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ
ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς
ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ
παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν
ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ
ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ
ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7
καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ
ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί
ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ
καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ
εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ
ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ
δαιμόνιον ἥ πνεῦμα
πονηρόν ταῦτα δεῖ
καπνίσαι ἐνώπιον
ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ
οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ
χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον
ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς
ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται
10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ
Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος
τ παιδαρίῳ ἀδελφέ
σήμερον αὐλισθησόμεθα
παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς
συγγενής σού ἐστι καὶ
to swallow his foot The boy gave a
shout
4 and the angel said Catch the fish
do not let it go The boy mastered
the fish and pulled it onto the bank
5 The angel said Cut it open take
out gall heart and liver set these
aside and throw the entrails away
for gall and heart and liver have
curative properties
6 The boy cut the fish open and took
out gall and heart and liver He fried
part of the fish for his meal and kept
some for salting Then they walked
on again together until they were
nearly in Media
7 Then the boy asked the angel this
question Brother Azarias what can
the fishs heart liver and gall cure
8 He replied You burn the fishs
heart and liver and their smoke is
used in the case of
a man or womanplagued by
a demon or evil spirit any such
affliction disappears for good
leaving no trace
9 As regards the gall this is used as
an eye ointment for anyone having
white spots on his eyes after using
it you have only to blow on the
spots to cure them
10 They entered Media and had
nearly reached Ecbatana
11 when Raphael said to the boy
Brother Tobias Yes he replied
كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي
أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي
كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل
هعي ن raquoالى كوب ا 5
عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل
ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ
ني يجـب هاعي ليخ ابكي
ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب
ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب
laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8
أويذ يئب هج ػ٠
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
20
ἔστιν αὐτ θυγάτηρ
ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω
περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι
αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι
ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία
αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ
τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ
κοράσιον καλὸν καὶ
φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν
ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω
τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν
ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν
ποιήσομεν τὸν γάμον διότι
ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ
μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ
ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν
κληρονομίαν σοὶ καθήκει
λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον
14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον
τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία
ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ
κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ
νυμφῶνι ἀπολωλότας 15
καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ
πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ
εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς
καὶ οἱ πρότεροι ὅτι
δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ
οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν
τῶν προσαγόντων αὐτῆ
καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ
ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν
ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ
The angel went on Tonight we are
to stay with Raguel who is a
kinsman of yours He has a
daughter called Sarah
12 but apart from Sarah he has no
other son or daughter Now you are
her next of kin she belongs to you
before anyone else and you may
claim her fathers inheritance She
is a thoughtful courageous and
very lovely girl and her father loves
her dearly
13 You have the right to marry her
Listen brother this very evening I
shall speak about the girl to her
father and arrange for her to be
betrothed to you and when we
come back from Rhages we can
celebrate the marriage I assure
you Raguel has no right whatever
to refuse you or to betroth her to
anyone else That would be asking
for death as prescribed in the Book
of Moses once he is aware that
kinship gives you the pre-eminent
right to marry his daughter So
listen brother This very evening we
shall speak about the girl and ask
for her hand in marriage When we
come back from Rhages we shall
fetch her and take her home with
us
14 Tobias replied to Raphael
Brother Azarias I have been told
that she has already been given in
marriage seven times and that
each time her bridegroom has died
اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي
هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9
اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10
laquoأ يب كوب االى ا 11
هعال ا هػئي م هواثزي جطي
ثذ اب بهح ي مو ل أض٠
ابكغيغ ب زؾن 12
ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13
عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14
ي ؼذ أ هل ػول raquoا
ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب
هز أ ايطب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
21
τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης
ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον
αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ
ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει
αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ
ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν
λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ
πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν
σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους
σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου
ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς
γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου
μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν
νύκτα ταύτην δοθήσεταί
σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ
ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν
νυμφῶνα λήψῃ τέφραν
θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις
ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ
ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ
καπνίσεις 18 καὶ
ὀσφρανθήσεται τὸ
δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ
οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ
προσπορεύῃ αὐτῆ
ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ
βοήσατε πρὸς τὸν
ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει
ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ
φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ
ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ
αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν
σώσεις καὶ πορεύσεται
μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω
in the bridal room He died the
same night as he entered her room
and I have heard people say it was
a demon that killed them
15 and this makes me afraid To her
the demon does no harm because
he loves her but as soon as
a mantries to approach her he kills
him I am my fathers only son and I
have no wish to die I do not want
my father and mother to grieve over
me for the rest of their lives they
have no other son to bury them
16 The angel said Have you
forgotten your fathers advice After
all he urged you to choose a wife
from your fathers family Listen
then brother Do not worry about
the demon take her This very
evening I promise shewill be given
you as your wife
17 Then once you are in the bridal
room take the heart and liver of the
fish and lay a little of it on the
burning incense The reek will rise
18 the demon will smell it and flee
and there is no danger that
he will ever be found near the girl
again Then before you sleep
together first stand up both of you
and pray Ask the Lord of heaven to
grant you his graceand protection
Do not be afraid she was destined
for you from the beginning and you
are the one to save her She will
follow you and I pledge my word
she will give you children who will
كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب
ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي
laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16
ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ
يو ػيا اني يزيع 17
كيل ا هث يزلوؿ ر
بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي
ػي طبكؤذ اما ريعزب 18
كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ
ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19
أؽوهذ جل اؾد يي ايطب
كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ
يني اآلثبء اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
22
ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς
παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε
Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ
be like brothers to you Do not
worry And when Tobias heard
Raphael say this when he
understood that Sarah was his
sister a kinswoman of his fathers
family he fell so deeply in love with
her that he could no longer call his
heart his won
كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث
ب ثؼل اوبء ايخ 22
رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني
اوة
أضو اح ي رب يخ اثواي
ثوخ مه
األصحاح السابع
ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα
καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν
οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ
ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ
ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ
αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν
αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ
εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ
γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ
νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι
μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς
Ραγουήλ πόθεν ἐστέ
ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ
τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν
αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4
καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε
Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν
οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5
οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ
ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας
1 As they entered
Ecbatana Tobias said Brother
Azarias take me at once to our
brother Raguels And he showed
him the way to the house of Raguel
whom they found sitting beside his
courtyard door They greeted him
first and he replied Welcome and
greetings brothers
2 He said to his wife Edna How like
my brother Tobit this young man is
3 Edna asked them where they came
from they said We are sons of
Naphtali exiled in Nineveh
4 Do you know our brother Tobit
Yes How is he
5 He is alive and well
And Tobias added He is my father
6 Raguel leapt to his feet and kissed
him and wept
7 Then finding words he said
٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح
ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز
laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3
أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب
لزبي عالء جط raquo laquoي
raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي
laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5
ا raquoهب االى وػئي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
23
πατήρ μού ἐστι 6 καὶ
ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ
κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ
ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν
αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ
καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ
ἀνθρώπου υἱός καὶ
ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ
ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς
ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ
ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ
γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ
θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν
καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς
προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν
κριὸν προβάτων καὶ
παρέθηκαν ὄψα πλείονα
εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ
᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον
ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ
πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ
πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε
τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ
εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν
φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου
σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον
μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω
σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα
τὸ παιδίον μου ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν
εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν
ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν
νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον
ἡδέως γίνου καὶ εἶπε
Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν
Blessings on you child You are the
son of a noble father How sad it is
that someone so bright and full
of good deeds should have gone
blind He fell on the neck of his
kinsman Tobiasand wept
8 And his wife Edna wept for him
and so did his daughter Sarah
9 Raguel killed a ram from the flock
and they gave them a warm
welcome They washed and bathed
and sat down to table
Then Tobias said to Raphael
Brother Azarias will you ask Raguel
to give me my sister Sarah
10 Raguel overheard the words and
said to the young man Eat and
drink and make the most of your
evening no one else has the right to
take my daughter Sarah -- no one
but you my brother In any case
even I am not at liberty to give her
to anyone else since you are her
next of kin However my boy I must
be frank with you
11 I have tried to find a husband for
her seven times among our
kinsmen and all of them have died
the first evening on going to her
room But for the present my boy
eat and drink the Lord will grant
you his grace and
peace Tobias spoke out I will not
hear of eating and drinking till you
have come to a decision about me
Raguel answered Very well Since
by the prescription of the Book of
طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا
كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو
ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب
ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب
ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء
ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا
اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ
رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11
اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني
أبة اجؼخ او
كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ
ك يوكك ػي زوك عاثب
ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
24
ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ
σταθτε πρός με καὶ εἶπε
Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν
ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν
κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ
αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν
ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς
εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα
12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν
θυγατέρα αὐτοῦ καὶ
λαβὼν τς χειρὸς αὐτς
παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία
γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως
κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ
ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν
βιβλίον ἔγραψε
συγγραφήν καὶ
ἐσφραγίσατο 14 καὶ
ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ
ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν
τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε
αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ
ἕτερον ταμιεῖον καὶ
εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ
ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ
εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ
ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ
δάκρυα τς θυγατρὸς
αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17
θάρσει τέκνον ὁ Κύριος
τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς
Moses she is given to you Heaven
itself decrees she shall be yours I
therefore entrust your sister to you
From now on you are her brother
and she is your sister She is given to
you from today for ever The Lord of
heaven favour you tonight my child
and grant you his grace and peace
12 Raguel called for his daughter
Sarah took her by the hand and
gave her to Tobias with these words
I entrust her to you the law and the
ruling recorded in the Book
of Moses assign her to you as your
wife Take her bring her home safe
and sound to your fathers house
The God of heaven grant you a good
journey in peace
13 Then he turned to her mother and
asked her to fetch him writing
paper He drew up the marriage
contract and so he gave his
daughter as bride
to Tobias according to the ordinance
of the Law of Moses
14 After this they began to eat and
drink
15 Raguel called his wife Edna and
said My sister prepare the second
room and take her there
16 She went and made the bed in
this room as he had ordered and
took her daughter to it She wept
over her then wiped away her tears
and said Courage daughter May
the Lord of heaven turn your grief to
يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله
laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13
ي أ ا هل روج اري أ كػي أب
ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن
واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي
٠ اآل ل ري أ
laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15
ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo
يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب
ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط
ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18
ء قلػب آفو أوب أ ري
أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ
رغؼي يب raquoهبذ ب 20
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
25
δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς
λύπης σου ταύτης θάρσει
θύγατερ
joy Courage daughter And she
went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا
ان هبيز laquoثل اـ
األصحاح الثامن
ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν
δειπνοῦντες εἰσήγαγον
Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ
δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη
τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ
ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν
θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε
τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος
καὶ τὸ ἧπαρ καὶ
ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ
ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον
τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ
ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ
ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4
ὡς δὲ συνεκλείσθησαν
ἀμφότεροι ἀνέστη
Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης
καὶ εἶπεν ἀνάστηθι
ἀδελφή καὶ
προσευξώμεθα ἵνα
ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5
καὶ ἤρξατο Τωβίας
λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ
Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά
σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον
εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογησάτωσάν σε οἱ
οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ
1 When they had finished eating
and drinking and it
seemed time to go to bed the
young man was taken from the
dining room to the bedroom
2 Tobias remembered Raphaels
advice he went to his bag took
the fishs heart and liver out of it
and put some on the burning
incense
3 The reek of the fish distressed
the demon who fled through the
air to Egypt Raphael pursued
him there shackled him and
strangled him forthwith
4 The parents meanwhile had
gone out and shut the door
behind them Tobias rose from
the bed and said to Sarah Get
up my sister You and I must
pray and petition our Lord to win
his grace and his protection
5 She stood up and they began
praying for protection and this
was how he began You are
blessed O Godof our fathers
blessed too is your name for ever
and ever Let the heavens bless
you and all things you have made
for evermore
اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠
كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل
غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3
يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو
و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo
يب بهح هي
اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل
اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب
يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا
laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6
ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7
آثبئب زجبهي ااد
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
26
κτίσεις σου 6 σὺ
ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ
ἔδωκας αὐτ βοηθὸν
Εὔαν στήριγμα τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ
τούτων ἐγεννήθη τὸ
ἀνθρώπων σπέρμα σὺ
εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν
ἄνθρωπον μόνον
ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν
ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν
Κύριε οὐ διά πορνείαν
ἐγὼ λαμβάνω τὴν
ἀδελφήν μου ταύτην
ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας
ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ
αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8
καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ
ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν
ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10
καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ
ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε
τάφον λέγων μὴ καὶ
οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ
ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν
οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ
εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ
αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν
τῶν παιδισκῶν καὶ
ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή
ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ
μηδεὶς γν 13 καὶ
εἰσλθεν ἡ παιδίσκη
ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ
εὗρε τοὺς δύο
6 You it was who created Adam
you who created Eve his wife to
be his help and support and from
these two the human race was
born You it was who said It is
not right that the man should be
alone let us make him a helper
like him
7 And so I take my sister not for
any lustful motive but I do it in
singleness of heart Be kind
enough to have pity on her and
on me and bring us to old age
together
8 And together they said Amen
Amen
9 and lay down for the night But
Raguel rose and called his
servants who came and helped
him dig a grave
10 He had thought Heaven grant
he does not die We should be
overwhelmed with ridicule and
shame
11 When the grave was ready
Raguel went back to the house
called his wife
12 and said Will you send a maid
to the room to see if Tobias is still
alive For if he is dead we may
be able to bury him without
anyone else knowing
13 They sent the maid lit the
lamp opened the door and the
maid went in She found the
األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب
أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب
ي ل 9 أذ رؼ أ
اآل يب هة
جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى
laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10
اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة
laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11
يي أ هػئي أو أ يغغ ال
اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا
أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ
ب أبة ؿيو او
laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13
هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14
زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا
كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
27
καθεύδοντας 14 καὶ
ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ
εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν
Θεὸν λέγων εὐλογητὸς
εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ
ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν
σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι
αἱ κτίσεις σου καὶ
πάντες οἱ ἄγγελοί σου
καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς
αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ
ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ
ἐγένετό μοι καθὼς
ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ
πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας
μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς
εἶ ὅτι ἠλέησας δύο
μονογενεῖς ποίησον
αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος
συντέλεσον τὴν ζωὴν
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿
εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς
οἰκέταις χῶσαι τὸν
τάφον 19 καὶ ἐποίησεν
αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν
δεκατεσσάρων 20 καὶ
εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν
ἥ συντελεσθναι τὰς
ἡμέρας τοῦ γάμου
ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν
αὐτὸν ἐὰν μὴ
two fast asleep together
14 she came out again and
whispered He is not dead all is
well
15 Then Raguel blessed
the God of heaven with these
words You are blessed my God
with every blessingthat is pure
may you be blessed for
evermore
16 You are blessed for having
made me glad What I feared has
not happened instead you have
shown us your boundless mercy
17 You are blessed for taking pity
on this only son this only
daughter Grant them Master
your mercy and your protection
let them live out their lives
in happiness and in mercy
18 And he made his servants fill
the grave in before dawn broke
19 He told his wife to make an
ovenful of bread he went to his
flock brought back two oxen and
four sheep and gave orders for
them to be cooked and
preparations began
20 He called Tobias and said
I will not hear of your leaving
here for a fortnight You are to
stay where you are eating and
drinking with me You will make
my daughter happy again after all
her troubles
بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16
اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة
جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب
ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18
ؽجذ ػب اؼل ان يطلب
هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة
ب ي هوثب ثوخ يول
رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل
ب laquoكي األه
ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج
ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21
يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك
ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
17
ἐπλανήθησαν ἐν τῆ
πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν
ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ
ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν
μοι τίνα σοι ἔσομαι
μισθὸν διδόναι δραχμὴν
τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά
σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16
καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ
τὸν μισθόν ἐὰν
ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε
17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως
καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν
ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν
ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε
καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς
αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν
καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ
αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ
ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν
τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς
εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν
καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ
συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ
ἐξλθαν ἀμφότεροι
ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ
παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18
ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ
μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε
πρὸς Τωβίτ τί
ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον
ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος
τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν
τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν
καὶ ἐκπορεύεσθαι
tell me brother
12 What does my tribe matter to you
the angel said Tobit said I want to be
quite sure whose son you are and what
your name is
13 The angel said I am Azarias son of
the great Ananias one of your kinsmen
14 Welcome and greetings brother Do
not be offended at my wanting to know
the name of your family I find you are
my kinsman of a good and honourable
line I know Ananias and Nathan the
two sons of the great Shemaiah They
used to go to Jerusalem with me we
have worshipped together there and
they have never strayed from the right
path Your brothers are worthy men
you come of good stock welcome
15 He went on I engage you at
a drachma a day with the same
expenses as my own sons Complete the
journey with my son
16 and I shall go beyond the agreed
wage The angel replied I shall
complete the journey with him Do not
be afraid On the journey outward
all will be well on the journey back
all will be well the road is safe
17 Tobit said Blessings on you brother
Then he turned to his son My child he
said prepare what you need for the
journey and set off with your brother
May God in heaven protect you abroad
and bring you both back to me safe and
sound May his angel go with you and
protect you my child Tobias left the
جط ػريح أ
أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17
األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ
اثي ي ل أهن 18
ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي
اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ
ت ومي ؿيو أ
ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي
ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك
laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21
ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب
ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع
طثيب أثب أ بها الب ؼب
عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
18
ἐνώπιον ἡμῶν 19
ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ
φθάσαι ἀλλὰ περίψημα
τοῦ παιδίου ἡμῶν
γένοιτο 20 ὡς γὰρ
δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ
τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν
ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ
εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ
λόγον ἔχε ἀδελφή
ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ
οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται
αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ
ἀγαθὸς συμπορεύσεται
αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται
ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ
ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ
ἐπαύσατο κλαίουσα
house to set out and kissed his father
and mother Tobit said A happy
journey
18 His mother burst into tears and said to
Tobit Why must you send my child
away Is he not the staff of our hands
as he goes about before us
19 Surely money is not the only thing
that matters Surely it is not as precious
as our child
20 The way of life God had already given
us was good enough
21 He said Do not think such thoughts
Going away and coming back all will be
well with our child You willsee for
yourself when he comes back safe and
sound Do not think such thoughts do
not worry on their account my sister
22 A good angel will go with him
he will have a good journey and come
back to us well and happy
ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب
ل ب نا اب ان 24 ألعأهز
ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠
laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26
رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى
رجواي اصن ثؤ الى ا 27
كب
و كي ابؼ يؾج يلث
عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28
ػل نا اال زذ
األصحاح السادس
ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν
ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν
Τίγριν ποταμόν καὶ
ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ
παιδάριον κατέβη
περικλύσασθαι καὶ
ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ
ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη
καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ
1 And she dried her tears
2 The boy left with the angel and
the dog followed behind The two
walked on and when the first
evening came they camped beside
the Tigris
3 The boy had gone down to the
river to wash his feet when a great
fish leapt out of the water and tried
بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ
ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2
كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
19
δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ
ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ
ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ
παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν
αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ
εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος
ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ
λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ
ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς
ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ
παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν
ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ
ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ
ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7
καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ
ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί
ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ
καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ
εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ
ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ
δαιμόνιον ἥ πνεῦμα
πονηρόν ταῦτα δεῖ
καπνίσαι ἐνώπιον
ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ
οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ
χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον
ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς
ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται
10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ
Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος
τ παιδαρίῳ ἀδελφέ
σήμερον αὐλισθησόμεθα
παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς
συγγενής σού ἐστι καὶ
to swallow his foot The boy gave a
shout
4 and the angel said Catch the fish
do not let it go The boy mastered
the fish and pulled it onto the bank
5 The angel said Cut it open take
out gall heart and liver set these
aside and throw the entrails away
for gall and heart and liver have
curative properties
6 The boy cut the fish open and took
out gall and heart and liver He fried
part of the fish for his meal and kept
some for salting Then they walked
on again together until they were
nearly in Media
7 Then the boy asked the angel this
question Brother Azarias what can
the fishs heart liver and gall cure
8 He replied You burn the fishs
heart and liver and their smoke is
used in the case of
a man or womanplagued by
a demon or evil spirit any such
affliction disappears for good
leaving no trace
9 As regards the gall this is used as
an eye ointment for anyone having
white spots on his eyes after using
it you have only to blow on the
spots to cure them
10 They entered Media and had
nearly reached Ecbatana
11 when Raphael said to the boy
Brother Tobias Yes he replied
كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي
أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي
كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل
هعي ن raquoالى كوب ا 5
عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل
ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ
ني يجـب هاعي ليخ ابكي
ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب
ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب
laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8
أويذ يئب هج ػ٠
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
20
ἔστιν αὐτ θυγάτηρ
ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω
περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι
αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι
ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία
αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ
τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ
κοράσιον καλὸν καὶ
φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν
ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω
τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν
ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν
ποιήσομεν τὸν γάμον διότι
ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ
μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ
ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν
κληρονομίαν σοὶ καθήκει
λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον
14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον
τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία
ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ
κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ
νυμφῶνι ἀπολωλότας 15
καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ
πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ
εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς
καὶ οἱ πρότεροι ὅτι
δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ
οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν
τῶν προσαγόντων αὐτῆ
καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ
ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν
ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ
The angel went on Tonight we are
to stay with Raguel who is a
kinsman of yours He has a
daughter called Sarah
12 but apart from Sarah he has no
other son or daughter Now you are
her next of kin she belongs to you
before anyone else and you may
claim her fathers inheritance She
is a thoughtful courageous and
very lovely girl and her father loves
her dearly
13 You have the right to marry her
Listen brother this very evening I
shall speak about the girl to her
father and arrange for her to be
betrothed to you and when we
come back from Rhages we can
celebrate the marriage I assure
you Raguel has no right whatever
to refuse you or to betroth her to
anyone else That would be asking
for death as prescribed in the Book
of Moses once he is aware that
kinship gives you the pre-eminent
right to marry his daughter So
listen brother This very evening we
shall speak about the girl and ask
for her hand in marriage When we
come back from Rhages we shall
fetch her and take her home with
us
14 Tobias replied to Raphael
Brother Azarias I have been told
that she has already been given in
marriage seven times and that
each time her bridegroom has died
اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي
هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9
اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10
laquoأ يب كوب االى ا 11
هعال ا هػئي م هواثزي جطي
ثذ اب بهح ي مو ل أض٠
ابكغيغ ب زؾن 12
ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13
عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14
ي ؼذ أ هل ػول raquoا
ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب
هز أ ايطب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
21
τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης
ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον
αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ
ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει
αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ
ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν
λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ
πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν
σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους
σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου
ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς
γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου
μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν
νύκτα ταύτην δοθήσεταί
σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ
ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν
νυμφῶνα λήψῃ τέφραν
θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις
ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ
ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ
καπνίσεις 18 καὶ
ὀσφρανθήσεται τὸ
δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ
οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ
προσπορεύῃ αὐτῆ
ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ
βοήσατε πρὸς τὸν
ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει
ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ
φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ
ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ
αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν
σώσεις καὶ πορεύσεται
μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω
in the bridal room He died the
same night as he entered her room
and I have heard people say it was
a demon that killed them
15 and this makes me afraid To her
the demon does no harm because
he loves her but as soon as
a mantries to approach her he kills
him I am my fathers only son and I
have no wish to die I do not want
my father and mother to grieve over
me for the rest of their lives they
have no other son to bury them
16 The angel said Have you
forgotten your fathers advice After
all he urged you to choose a wife
from your fathers family Listen
then brother Do not worry about
the demon take her This very
evening I promise shewill be given
you as your wife
17 Then once you are in the bridal
room take the heart and liver of the
fish and lay a little of it on the
burning incense The reek will rise
18 the demon will smell it and flee
and there is no danger that
he will ever be found near the girl
again Then before you sleep
together first stand up both of you
and pray Ask the Lord of heaven to
grant you his graceand protection
Do not be afraid she was destined
for you from the beginning and you
are the one to save her She will
follow you and I pledge my word
she will give you children who will
كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب
ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي
laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16
ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ
يو ػيا اني يزيع 17
كيل ا هث يزلوؿ ر
بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي
ػي طبكؤذ اما ريعزب 18
كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ
ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19
أؽوهذ جل اؾد يي ايطب
كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ
يني اآلثبء اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
22
ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς
παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε
Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ
be like brothers to you Do not
worry And when Tobias heard
Raphael say this when he
understood that Sarah was his
sister a kinswoman of his fathers
family he fell so deeply in love with
her that he could no longer call his
heart his won
كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث
ب ثؼل اوبء ايخ 22
رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني
اوة
أضو اح ي رب يخ اثواي
ثوخ مه
األصحاح السابع
ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα
καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν
οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ
ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ
ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ
αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν
αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ
εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ
γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ
νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι
μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς
Ραγουήλ πόθεν ἐστέ
ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ
τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν
αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4
καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε
Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν
οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5
οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ
ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας
1 As they entered
Ecbatana Tobias said Brother
Azarias take me at once to our
brother Raguels And he showed
him the way to the house of Raguel
whom they found sitting beside his
courtyard door They greeted him
first and he replied Welcome and
greetings brothers
2 He said to his wife Edna How like
my brother Tobit this young man is
3 Edna asked them where they came
from they said We are sons of
Naphtali exiled in Nineveh
4 Do you know our brother Tobit
Yes How is he
5 He is alive and well
And Tobias added He is my father
6 Raguel leapt to his feet and kissed
him and wept
7 Then finding words he said
٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح
ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز
laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3
أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب
لزبي عالء جط raquo laquoي
raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي
laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5
ا raquoهب االى وػئي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
23
πατήρ μού ἐστι 6 καὶ
ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ
κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ
ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν
αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ
καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ
ἀνθρώπου υἱός καὶ
ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ
ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς
ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ
ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ
γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ
θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν
καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς
προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν
κριὸν προβάτων καὶ
παρέθηκαν ὄψα πλείονα
εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ
᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον
ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ
πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ
πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε
τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ
εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν
φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου
σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον
μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω
σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα
τὸ παιδίον μου ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν
εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν
ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν
νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον
ἡδέως γίνου καὶ εἶπε
Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν
Blessings on you child You are the
son of a noble father How sad it is
that someone so bright and full
of good deeds should have gone
blind He fell on the neck of his
kinsman Tobiasand wept
8 And his wife Edna wept for him
and so did his daughter Sarah
9 Raguel killed a ram from the flock
and they gave them a warm
welcome They washed and bathed
and sat down to table
Then Tobias said to Raphael
Brother Azarias will you ask Raguel
to give me my sister Sarah
10 Raguel overheard the words and
said to the young man Eat and
drink and make the most of your
evening no one else has the right to
take my daughter Sarah -- no one
but you my brother In any case
even I am not at liberty to give her
to anyone else since you are her
next of kin However my boy I must
be frank with you
11 I have tried to find a husband for
her seven times among our
kinsmen and all of them have died
the first evening on going to her
room But for the present my boy
eat and drink the Lord will grant
you his grace and
peace Tobias spoke out I will not
hear of eating and drinking till you
have come to a decision about me
Raguel answered Very well Since
by the prescription of the Book of
طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا
كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو
ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب
ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب
ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء
ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا
اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ
رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11
اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني
أبة اجؼخ او
كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ
ك يوكك ػي زوك عاثب
ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
24
ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ
σταθτε πρός με καὶ εἶπε
Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν
ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν
κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ
αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν
ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς
εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα
12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν
θυγατέρα αὐτοῦ καὶ
λαβὼν τς χειρὸς αὐτς
παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία
γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως
κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ
ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν
βιβλίον ἔγραψε
συγγραφήν καὶ
ἐσφραγίσατο 14 καὶ
ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ
ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν
τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε
αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ
ἕτερον ταμιεῖον καὶ
εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ
ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ
εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ
ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ
δάκρυα τς θυγατρὸς
αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17
θάρσει τέκνον ὁ Κύριος
τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς
Moses she is given to you Heaven
itself decrees she shall be yours I
therefore entrust your sister to you
From now on you are her brother
and she is your sister She is given to
you from today for ever The Lord of
heaven favour you tonight my child
and grant you his grace and peace
12 Raguel called for his daughter
Sarah took her by the hand and
gave her to Tobias with these words
I entrust her to you the law and the
ruling recorded in the Book
of Moses assign her to you as your
wife Take her bring her home safe
and sound to your fathers house
The God of heaven grant you a good
journey in peace
13 Then he turned to her mother and
asked her to fetch him writing
paper He drew up the marriage
contract and so he gave his
daughter as bride
to Tobias according to the ordinance
of the Law of Moses
14 After this they began to eat and
drink
15 Raguel called his wife Edna and
said My sister prepare the second
room and take her there
16 She went and made the bed in
this room as he had ordered and
took her daughter to it She wept
over her then wiped away her tears
and said Courage daughter May
the Lord of heaven turn your grief to
يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله
laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13
ي أ ا هل روج اري أ كػي أب
ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن
واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي
٠ اآل ل ري أ
laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15
ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo
يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب
ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط
ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18
ء قلػب آفو أوب أ ري
أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ
رغؼي يب raquoهبذ ب 20
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
25
δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς
λύπης σου ταύτης θάρσει
θύγατερ
joy Courage daughter And she
went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا
ان هبيز laquoثل اـ
األصحاح الثامن
ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν
δειπνοῦντες εἰσήγαγον
Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ
δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη
τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ
ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν
θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε
τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος
καὶ τὸ ἧπαρ καὶ
ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ
ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον
τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ
ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ
ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4
ὡς δὲ συνεκλείσθησαν
ἀμφότεροι ἀνέστη
Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης
καὶ εἶπεν ἀνάστηθι
ἀδελφή καὶ
προσευξώμεθα ἵνα
ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5
καὶ ἤρξατο Τωβίας
λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ
Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά
σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον
εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογησάτωσάν σε οἱ
οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ
1 When they had finished eating
and drinking and it
seemed time to go to bed the
young man was taken from the
dining room to the bedroom
2 Tobias remembered Raphaels
advice he went to his bag took
the fishs heart and liver out of it
and put some on the burning
incense
3 The reek of the fish distressed
the demon who fled through the
air to Egypt Raphael pursued
him there shackled him and
strangled him forthwith
4 The parents meanwhile had
gone out and shut the door
behind them Tobias rose from
the bed and said to Sarah Get
up my sister You and I must
pray and petition our Lord to win
his grace and his protection
5 She stood up and they began
praying for protection and this
was how he began You are
blessed O Godof our fathers
blessed too is your name for ever
and ever Let the heavens bless
you and all things you have made
for evermore
اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠
كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل
غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3
يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو
و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo
يب بهح هي
اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل
اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب
يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا
laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6
ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7
آثبئب زجبهي ااد
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
26
κτίσεις σου 6 σὺ
ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ
ἔδωκας αὐτ βοηθὸν
Εὔαν στήριγμα τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ
τούτων ἐγεννήθη τὸ
ἀνθρώπων σπέρμα σὺ
εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν
ἄνθρωπον μόνον
ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν
ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν
Κύριε οὐ διά πορνείαν
ἐγὼ λαμβάνω τὴν
ἀδελφήν μου ταύτην
ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας
ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ
αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8
καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ
ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν
ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10
καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ
ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε
τάφον λέγων μὴ καὶ
οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ
ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν
οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ
εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ
αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν
τῶν παιδισκῶν καὶ
ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή
ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ
μηδεὶς γν 13 καὶ
εἰσλθεν ἡ παιδίσκη
ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ
εὗρε τοὺς δύο
6 You it was who created Adam
you who created Eve his wife to
be his help and support and from
these two the human race was
born You it was who said It is
not right that the man should be
alone let us make him a helper
like him
7 And so I take my sister not for
any lustful motive but I do it in
singleness of heart Be kind
enough to have pity on her and
on me and bring us to old age
together
8 And together they said Amen
Amen
9 and lay down for the night But
Raguel rose and called his
servants who came and helped
him dig a grave
10 He had thought Heaven grant
he does not die We should be
overwhelmed with ridicule and
shame
11 When the grave was ready
Raguel went back to the house
called his wife
12 and said Will you send a maid
to the room to see if Tobias is still
alive For if he is dead we may
be able to bury him without
anyone else knowing
13 They sent the maid lit the
lamp opened the door and the
maid went in She found the
األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب
أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب
ي ل 9 أذ رؼ أ
اآل يب هة
جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى
laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10
اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة
laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11
يي أ هػئي أو أ يغغ ال
اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا
أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ
ب أبة ؿيو او
laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13
هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14
زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا
كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
27
καθεύδοντας 14 καὶ
ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ
εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν
Θεὸν λέγων εὐλογητὸς
εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ
ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν
σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι
αἱ κτίσεις σου καὶ
πάντες οἱ ἄγγελοί σου
καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς
αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ
ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ
ἐγένετό μοι καθὼς
ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ
πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας
μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς
εἶ ὅτι ἠλέησας δύο
μονογενεῖς ποίησον
αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος
συντέλεσον τὴν ζωὴν
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿
εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς
οἰκέταις χῶσαι τὸν
τάφον 19 καὶ ἐποίησεν
αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν
δεκατεσσάρων 20 καὶ
εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν
ἥ συντελεσθναι τὰς
ἡμέρας τοῦ γάμου
ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν
αὐτὸν ἐὰν μὴ
two fast asleep together
14 she came out again and
whispered He is not dead all is
well
15 Then Raguel blessed
the God of heaven with these
words You are blessed my God
with every blessingthat is pure
may you be blessed for
evermore
16 You are blessed for having
made me glad What I feared has
not happened instead you have
shown us your boundless mercy
17 You are blessed for taking pity
on this only son this only
daughter Grant them Master
your mercy and your protection
let them live out their lives
in happiness and in mercy
18 And he made his servants fill
the grave in before dawn broke
19 He told his wife to make an
ovenful of bread he went to his
flock brought back two oxen and
four sheep and gave orders for
them to be cooked and
preparations began
20 He called Tobias and said
I will not hear of your leaving
here for a fortnight You are to
stay where you are eating and
drinking with me You will make
my daughter happy again after all
her troubles
بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16
اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة
جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب
ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18
ؽجذ ػب اؼل ان يطلب
هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة
ب ي هوثب ثوخ يول
رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل
ب laquoكي األه
ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج
ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21
يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك
ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
18
ἐνώπιον ἡμῶν 19
ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ
φθάσαι ἀλλὰ περίψημα
τοῦ παιδίου ἡμῶν
γένοιτο 20 ὡς γὰρ
δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ
τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν
ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ
εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ
λόγον ἔχε ἀδελφή
ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ
οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται
αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ
ἀγαθὸς συμπορεύσεται
αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται
ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ
ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ
ἐπαύσατο κλαίουσα
house to set out and kissed his father
and mother Tobit said A happy
journey
18 His mother burst into tears and said to
Tobit Why must you send my child
away Is he not the staff of our hands
as he goes about before us
19 Surely money is not the only thing
that matters Surely it is not as precious
as our child
20 The way of life God had already given
us was good enough
21 He said Do not think such thoughts
Going away and coming back all will be
well with our child You willsee for
yourself when he comes back safe and
sound Do not think such thoughts do
not worry on their account my sister
22 A good angel will go with him
he will have a good journey and come
back to us well and happy
ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب
ل ب نا اب ان 24 ألعأهز
ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠
laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26
رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى
رجواي اصن ثؤ الى ا 27
كب
و كي ابؼ يؾج يلث
عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28
ػل نا اال زذ
األصحاح السادس
ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν
ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν
Τίγριν ποταμόν καὶ
ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ
παιδάριον κατέβη
περικλύσασθαι καὶ
ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ
ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη
καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ
1 And she dried her tears
2 The boy left with the angel and
the dog followed behind The two
walked on and when the first
evening came they camped beside
the Tigris
3 The boy had gone down to the
river to wash his feet when a great
fish leapt out of the water and tried
بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ
ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2
كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
19
δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ
ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ
ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ
παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν
αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ
εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος
ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ
λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ
ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς
ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ
παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν
ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ
ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ
ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7
καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ
ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί
ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ
καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ
εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ
ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ
δαιμόνιον ἥ πνεῦμα
πονηρόν ταῦτα δεῖ
καπνίσαι ἐνώπιον
ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ
οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ
χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον
ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς
ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται
10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ
Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος
τ παιδαρίῳ ἀδελφέ
σήμερον αὐλισθησόμεθα
παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς
συγγενής σού ἐστι καὶ
to swallow his foot The boy gave a
shout
4 and the angel said Catch the fish
do not let it go The boy mastered
the fish and pulled it onto the bank
5 The angel said Cut it open take
out gall heart and liver set these
aside and throw the entrails away
for gall and heart and liver have
curative properties
6 The boy cut the fish open and took
out gall and heart and liver He fried
part of the fish for his meal and kept
some for salting Then they walked
on again together until they were
nearly in Media
7 Then the boy asked the angel this
question Brother Azarias what can
the fishs heart liver and gall cure
8 He replied You burn the fishs
heart and liver and their smoke is
used in the case of
a man or womanplagued by
a demon or evil spirit any such
affliction disappears for good
leaving no trace
9 As regards the gall this is used as
an eye ointment for anyone having
white spots on his eyes after using
it you have only to blow on the
spots to cure them
10 They entered Media and had
nearly reached Ecbatana
11 when Raphael said to the boy
Brother Tobias Yes he replied
كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي
أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي
كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل
هعي ن raquoالى كوب ا 5
عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل
ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ
ني يجـب هاعي ليخ ابكي
ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب
ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب
laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8
أويذ يئب هج ػ٠
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
20
ἔστιν αὐτ θυγάτηρ
ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω
περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι
αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι
ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία
αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ
τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ
κοράσιον καλὸν καὶ
φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν
ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω
τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν
ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν
ποιήσομεν τὸν γάμον διότι
ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ
μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ
ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν
κληρονομίαν σοὶ καθήκει
λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον
14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον
τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία
ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ
κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ
νυμφῶνι ἀπολωλότας 15
καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ
πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ
εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς
καὶ οἱ πρότεροι ὅτι
δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ
οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν
τῶν προσαγόντων αὐτῆ
καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ
ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν
ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ
The angel went on Tonight we are
to stay with Raguel who is a
kinsman of yours He has a
daughter called Sarah
12 but apart from Sarah he has no
other son or daughter Now you are
her next of kin she belongs to you
before anyone else and you may
claim her fathers inheritance She
is a thoughtful courageous and
very lovely girl and her father loves
her dearly
13 You have the right to marry her
Listen brother this very evening I
shall speak about the girl to her
father and arrange for her to be
betrothed to you and when we
come back from Rhages we can
celebrate the marriage I assure
you Raguel has no right whatever
to refuse you or to betroth her to
anyone else That would be asking
for death as prescribed in the Book
of Moses once he is aware that
kinship gives you the pre-eminent
right to marry his daughter So
listen brother This very evening we
shall speak about the girl and ask
for her hand in marriage When we
come back from Rhages we shall
fetch her and take her home with
us
14 Tobias replied to Raphael
Brother Azarias I have been told
that she has already been given in
marriage seven times and that
each time her bridegroom has died
اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي
هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9
اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10
laquoأ يب كوب االى ا 11
هعال ا هػئي م هواثزي جطي
ثذ اب بهح ي مو ل أض٠
ابكغيغ ب زؾن 12
ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13
عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14
ي ؼذ أ هل ػول raquoا
ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب
هز أ ايطب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
21
τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης
ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον
αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ
ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει
αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ
ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν
λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ
πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν
σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους
σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου
ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς
γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου
μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν
νύκτα ταύτην δοθήσεταί
σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ
ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν
νυμφῶνα λήψῃ τέφραν
θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις
ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ
ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ
καπνίσεις 18 καὶ
ὀσφρανθήσεται τὸ
δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ
οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ
προσπορεύῃ αὐτῆ
ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ
βοήσατε πρὸς τὸν
ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει
ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ
φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ
ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ
αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν
σώσεις καὶ πορεύσεται
μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω
in the bridal room He died the
same night as he entered her room
and I have heard people say it was
a demon that killed them
15 and this makes me afraid To her
the demon does no harm because
he loves her but as soon as
a mantries to approach her he kills
him I am my fathers only son and I
have no wish to die I do not want
my father and mother to grieve over
me for the rest of their lives they
have no other son to bury them
16 The angel said Have you
forgotten your fathers advice After
all he urged you to choose a wife
from your fathers family Listen
then brother Do not worry about
the demon take her This very
evening I promise shewill be given
you as your wife
17 Then once you are in the bridal
room take the heart and liver of the
fish and lay a little of it on the
burning incense The reek will rise
18 the demon will smell it and flee
and there is no danger that
he will ever be found near the girl
again Then before you sleep
together first stand up both of you
and pray Ask the Lord of heaven to
grant you his graceand protection
Do not be afraid she was destined
for you from the beginning and you
are the one to save her She will
follow you and I pledge my word
she will give you children who will
كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب
ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي
laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16
ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ
يو ػيا اني يزيع 17
كيل ا هث يزلوؿ ر
بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي
ػي طبكؤذ اما ريعزب 18
كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ
ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19
أؽوهذ جل اؾد يي ايطب
كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ
يني اآلثبء اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
22
ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς
παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε
Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ
be like brothers to you Do not
worry And when Tobias heard
Raphael say this when he
understood that Sarah was his
sister a kinswoman of his fathers
family he fell so deeply in love with
her that he could no longer call his
heart his won
كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث
ب ثؼل اوبء ايخ 22
رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني
اوة
أضو اح ي رب يخ اثواي
ثوخ مه
األصحاح السابع
ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα
καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν
οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ
ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ
ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ
αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν
αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ
εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ
γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ
νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι
μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς
Ραγουήλ πόθεν ἐστέ
ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ
τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν
αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4
καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε
Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν
οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5
οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ
ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας
1 As they entered
Ecbatana Tobias said Brother
Azarias take me at once to our
brother Raguels And he showed
him the way to the house of Raguel
whom they found sitting beside his
courtyard door They greeted him
first and he replied Welcome and
greetings brothers
2 He said to his wife Edna How like
my brother Tobit this young man is
3 Edna asked them where they came
from they said We are sons of
Naphtali exiled in Nineveh
4 Do you know our brother Tobit
Yes How is he
5 He is alive and well
And Tobias added He is my father
6 Raguel leapt to his feet and kissed
him and wept
7 Then finding words he said
٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح
ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز
laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3
أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب
لزبي عالء جط raquo laquoي
raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي
laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5
ا raquoهب االى وػئي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
23
πατήρ μού ἐστι 6 καὶ
ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ
κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ
ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν
αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ
καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ
ἀνθρώπου υἱός καὶ
ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ
ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς
ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ
ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ
γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ
θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν
καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς
προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν
κριὸν προβάτων καὶ
παρέθηκαν ὄψα πλείονα
εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ
᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον
ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ
πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ
πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε
τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ
εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν
φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου
σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον
μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω
σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα
τὸ παιδίον μου ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν
εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν
ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν
νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον
ἡδέως γίνου καὶ εἶπε
Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν
Blessings on you child You are the
son of a noble father How sad it is
that someone so bright and full
of good deeds should have gone
blind He fell on the neck of his
kinsman Tobiasand wept
8 And his wife Edna wept for him
and so did his daughter Sarah
9 Raguel killed a ram from the flock
and they gave them a warm
welcome They washed and bathed
and sat down to table
Then Tobias said to Raphael
Brother Azarias will you ask Raguel
to give me my sister Sarah
10 Raguel overheard the words and
said to the young man Eat and
drink and make the most of your
evening no one else has the right to
take my daughter Sarah -- no one
but you my brother In any case
even I am not at liberty to give her
to anyone else since you are her
next of kin However my boy I must
be frank with you
11 I have tried to find a husband for
her seven times among our
kinsmen and all of them have died
the first evening on going to her
room But for the present my boy
eat and drink the Lord will grant
you his grace and
peace Tobias spoke out I will not
hear of eating and drinking till you
have come to a decision about me
Raguel answered Very well Since
by the prescription of the Book of
طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا
كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو
ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب
ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب
ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء
ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا
اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ
رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11
اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني
أبة اجؼخ او
كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ
ك يوكك ػي زوك عاثب
ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
24
ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ
σταθτε πρός με καὶ εἶπε
Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν
ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν
κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ
αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν
ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς
εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα
12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν
θυγατέρα αὐτοῦ καὶ
λαβὼν τς χειρὸς αὐτς
παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία
γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως
κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ
ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν
βιβλίον ἔγραψε
συγγραφήν καὶ
ἐσφραγίσατο 14 καὶ
ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ
ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν
τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε
αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ
ἕτερον ταμιεῖον καὶ
εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ
ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ
εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ
ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ
δάκρυα τς θυγατρὸς
αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17
θάρσει τέκνον ὁ Κύριος
τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς
Moses she is given to you Heaven
itself decrees she shall be yours I
therefore entrust your sister to you
From now on you are her brother
and she is your sister She is given to
you from today for ever The Lord of
heaven favour you tonight my child
and grant you his grace and peace
12 Raguel called for his daughter
Sarah took her by the hand and
gave her to Tobias with these words
I entrust her to you the law and the
ruling recorded in the Book
of Moses assign her to you as your
wife Take her bring her home safe
and sound to your fathers house
The God of heaven grant you a good
journey in peace
13 Then he turned to her mother and
asked her to fetch him writing
paper He drew up the marriage
contract and so he gave his
daughter as bride
to Tobias according to the ordinance
of the Law of Moses
14 After this they began to eat and
drink
15 Raguel called his wife Edna and
said My sister prepare the second
room and take her there
16 She went and made the bed in
this room as he had ordered and
took her daughter to it She wept
over her then wiped away her tears
and said Courage daughter May
the Lord of heaven turn your grief to
يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله
laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13
ي أ ا هل روج اري أ كػي أب
ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن
واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي
٠ اآل ل ري أ
laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15
ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo
يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب
ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط
ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18
ء قلػب آفو أوب أ ري
أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ
رغؼي يب raquoهبذ ب 20
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
25
δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς
λύπης σου ταύτης θάρσει
θύγατερ
joy Courage daughter And she
went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا
ان هبيز laquoثل اـ
األصحاح الثامن
ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν
δειπνοῦντες εἰσήγαγον
Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ
δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη
τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ
ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν
θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε
τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος
καὶ τὸ ἧπαρ καὶ
ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ
ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον
τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ
ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ
ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4
ὡς δὲ συνεκλείσθησαν
ἀμφότεροι ἀνέστη
Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης
καὶ εἶπεν ἀνάστηθι
ἀδελφή καὶ
προσευξώμεθα ἵνα
ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5
καὶ ἤρξατο Τωβίας
λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ
Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά
σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον
εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογησάτωσάν σε οἱ
οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ
1 When they had finished eating
and drinking and it
seemed time to go to bed the
young man was taken from the
dining room to the bedroom
2 Tobias remembered Raphaels
advice he went to his bag took
the fishs heart and liver out of it
and put some on the burning
incense
3 The reek of the fish distressed
the demon who fled through the
air to Egypt Raphael pursued
him there shackled him and
strangled him forthwith
4 The parents meanwhile had
gone out and shut the door
behind them Tobias rose from
the bed and said to Sarah Get
up my sister You and I must
pray and petition our Lord to win
his grace and his protection
5 She stood up and they began
praying for protection and this
was how he began You are
blessed O Godof our fathers
blessed too is your name for ever
and ever Let the heavens bless
you and all things you have made
for evermore
اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠
كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل
غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3
يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو
و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo
يب بهح هي
اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل
اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب
يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا
laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6
ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7
آثبئب زجبهي ااد
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
26
κτίσεις σου 6 σὺ
ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ
ἔδωκας αὐτ βοηθὸν
Εὔαν στήριγμα τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ
τούτων ἐγεννήθη τὸ
ἀνθρώπων σπέρμα σὺ
εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν
ἄνθρωπον μόνον
ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν
ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν
Κύριε οὐ διά πορνείαν
ἐγὼ λαμβάνω τὴν
ἀδελφήν μου ταύτην
ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας
ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ
αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8
καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ
ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν
ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10
καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ
ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε
τάφον λέγων μὴ καὶ
οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ
ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν
οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ
εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ
αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν
τῶν παιδισκῶν καὶ
ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή
ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ
μηδεὶς γν 13 καὶ
εἰσλθεν ἡ παιδίσκη
ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ
εὗρε τοὺς δύο
6 You it was who created Adam
you who created Eve his wife to
be his help and support and from
these two the human race was
born You it was who said It is
not right that the man should be
alone let us make him a helper
like him
7 And so I take my sister not for
any lustful motive but I do it in
singleness of heart Be kind
enough to have pity on her and
on me and bring us to old age
together
8 And together they said Amen
Amen
9 and lay down for the night But
Raguel rose and called his
servants who came and helped
him dig a grave
10 He had thought Heaven grant
he does not die We should be
overwhelmed with ridicule and
shame
11 When the grave was ready
Raguel went back to the house
called his wife
12 and said Will you send a maid
to the room to see if Tobias is still
alive For if he is dead we may
be able to bury him without
anyone else knowing
13 They sent the maid lit the
lamp opened the door and the
maid went in She found the
األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب
أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب
ي ل 9 أذ رؼ أ
اآل يب هة
جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى
laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10
اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة
laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11
يي أ هػئي أو أ يغغ ال
اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا
أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ
ب أبة ؿيو او
laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13
هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14
زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا
كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
27
καθεύδοντας 14 καὶ
ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ
εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν
Θεὸν λέγων εὐλογητὸς
εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ
ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν
σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι
αἱ κτίσεις σου καὶ
πάντες οἱ ἄγγελοί σου
καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς
αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ
ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ
ἐγένετό μοι καθὼς
ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ
πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας
μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς
εἶ ὅτι ἠλέησας δύο
μονογενεῖς ποίησον
αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος
συντέλεσον τὴν ζωὴν
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿
εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς
οἰκέταις χῶσαι τὸν
τάφον 19 καὶ ἐποίησεν
αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν
δεκατεσσάρων 20 καὶ
εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν
ἥ συντελεσθναι τὰς
ἡμέρας τοῦ γάμου
ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν
αὐτὸν ἐὰν μὴ
two fast asleep together
14 she came out again and
whispered He is not dead all is
well
15 Then Raguel blessed
the God of heaven with these
words You are blessed my God
with every blessingthat is pure
may you be blessed for
evermore
16 You are blessed for having
made me glad What I feared has
not happened instead you have
shown us your boundless mercy
17 You are blessed for taking pity
on this only son this only
daughter Grant them Master
your mercy and your protection
let them live out their lives
in happiness and in mercy
18 And he made his servants fill
the grave in before dawn broke
19 He told his wife to make an
ovenful of bread he went to his
flock brought back two oxen and
four sheep and gave orders for
them to be cooked and
preparations began
20 He called Tobias and said
I will not hear of your leaving
here for a fortnight You are to
stay where you are eating and
drinking with me You will make
my daughter happy again after all
her troubles
بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16
اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة
جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب
ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18
ؽجذ ػب اؼل ان يطلب
هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة
ب ي هوثب ثوخ يول
رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل
ب laquoكي األه
ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج
ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21
يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك
ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
19
δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ
ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ
ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ
παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν
αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ
εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος
ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ
λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ
ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς
ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ
παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ
ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν
ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ
ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ
ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7
καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ
ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί
ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ
καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ
εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ
ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ
δαιμόνιον ἥ πνεῦμα
πονηρόν ταῦτα δεῖ
καπνίσαι ἐνώπιον
ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ
οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ
χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον
ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς
ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται
10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ
Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος
τ παιδαρίῳ ἀδελφέ
σήμερον αὐλισθησόμεθα
παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς
συγγενής σού ἐστι καὶ
to swallow his foot The boy gave a
shout
4 and the angel said Catch the fish
do not let it go The boy mastered
the fish and pulled it onto the bank
5 The angel said Cut it open take
out gall heart and liver set these
aside and throw the entrails away
for gall and heart and liver have
curative properties
6 The boy cut the fish open and took
out gall and heart and liver He fried
part of the fish for his meal and kept
some for salting Then they walked
on again together until they were
nearly in Media
7 Then the boy asked the angel this
question Brother Azarias what can
the fishs heart liver and gall cure
8 He replied You burn the fishs
heart and liver and their smoke is
used in the case of
a man or womanplagued by
a demon or evil spirit any such
affliction disappears for good
leaving no trace
9 As regards the gall this is used as
an eye ointment for anyone having
white spots on his eyes after using
it you have only to blow on the
spots to cure them
10 They entered Media and had
nearly reached Ecbatana
11 when Raphael said to the boy
Brother Tobias Yes he replied
كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي
أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي
كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل
هعي ن raquoالى كوب ا 5
عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل
ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ
ني يجـب هاعي ليخ ابكي
ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب
ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب
laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8
أويذ يئب هج ػ٠
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
20
ἔστιν αὐτ θυγάτηρ
ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω
περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι
αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι
ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία
αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ
τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ
κοράσιον καλὸν καὶ
φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν
ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω
τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν
ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν
ποιήσομεν τὸν γάμον διότι
ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ
μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ
ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν
κληρονομίαν σοὶ καθήκει
λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον
14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον
τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία
ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ
κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ
νυμφῶνι ἀπολωλότας 15
καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ
πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ
εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς
καὶ οἱ πρότεροι ὅτι
δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ
οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν
τῶν προσαγόντων αὐτῆ
καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ
ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν
ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ
The angel went on Tonight we are
to stay with Raguel who is a
kinsman of yours He has a
daughter called Sarah
12 but apart from Sarah he has no
other son or daughter Now you are
her next of kin she belongs to you
before anyone else and you may
claim her fathers inheritance She
is a thoughtful courageous and
very lovely girl and her father loves
her dearly
13 You have the right to marry her
Listen brother this very evening I
shall speak about the girl to her
father and arrange for her to be
betrothed to you and when we
come back from Rhages we can
celebrate the marriage I assure
you Raguel has no right whatever
to refuse you or to betroth her to
anyone else That would be asking
for death as prescribed in the Book
of Moses once he is aware that
kinship gives you the pre-eminent
right to marry his daughter So
listen brother This very evening we
shall speak about the girl and ask
for her hand in marriage When we
come back from Rhages we shall
fetch her and take her home with
us
14 Tobias replied to Raphael
Brother Azarias I have been told
that she has already been given in
marriage seven times and that
each time her bridegroom has died
اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي
هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9
اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10
laquoأ يب كوب االى ا 11
هعال ا هػئي م هواثزي جطي
ثذ اب بهح ي مو ل أض٠
ابكغيغ ب زؾن 12
ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13
عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14
ي ؼذ أ هل ػول raquoا
ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب
هز أ ايطب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
21
τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης
ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον
αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ
ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει
αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ
ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν
λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ
πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν
σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους
σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου
ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς
γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου
μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν
νύκτα ταύτην δοθήσεταί
σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ
ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν
νυμφῶνα λήψῃ τέφραν
θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις
ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ
ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ
καπνίσεις 18 καὶ
ὀσφρανθήσεται τὸ
δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ
οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ
προσπορεύῃ αὐτῆ
ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ
βοήσατε πρὸς τὸν
ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει
ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ
φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ
ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ
αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν
σώσεις καὶ πορεύσεται
μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω
in the bridal room He died the
same night as he entered her room
and I have heard people say it was
a demon that killed them
15 and this makes me afraid To her
the demon does no harm because
he loves her but as soon as
a mantries to approach her he kills
him I am my fathers only son and I
have no wish to die I do not want
my father and mother to grieve over
me for the rest of their lives they
have no other son to bury them
16 The angel said Have you
forgotten your fathers advice After
all he urged you to choose a wife
from your fathers family Listen
then brother Do not worry about
the demon take her This very
evening I promise shewill be given
you as your wife
17 Then once you are in the bridal
room take the heart and liver of the
fish and lay a little of it on the
burning incense The reek will rise
18 the demon will smell it and flee
and there is no danger that
he will ever be found near the girl
again Then before you sleep
together first stand up both of you
and pray Ask the Lord of heaven to
grant you his graceand protection
Do not be afraid she was destined
for you from the beginning and you
are the one to save her She will
follow you and I pledge my word
she will give you children who will
كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب
ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي
laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16
ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ
يو ػيا اني يزيع 17
كيل ا هث يزلوؿ ر
بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي
ػي طبكؤذ اما ريعزب 18
كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ
ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19
أؽوهذ جل اؾد يي ايطب
كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ
يني اآلثبء اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
22
ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς
παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε
Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ
be like brothers to you Do not
worry And when Tobias heard
Raphael say this when he
understood that Sarah was his
sister a kinswoman of his fathers
family he fell so deeply in love with
her that he could no longer call his
heart his won
كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث
ب ثؼل اوبء ايخ 22
رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني
اوة
أضو اح ي رب يخ اثواي
ثوخ مه
األصحاح السابع
ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα
καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν
οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ
ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ
ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ
αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν
αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ
εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ
γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ
νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι
μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς
Ραγουήλ πόθεν ἐστέ
ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ
τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν
αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4
καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε
Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν
οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5
οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ
ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας
1 As they entered
Ecbatana Tobias said Brother
Azarias take me at once to our
brother Raguels And he showed
him the way to the house of Raguel
whom they found sitting beside his
courtyard door They greeted him
first and he replied Welcome and
greetings brothers
2 He said to his wife Edna How like
my brother Tobit this young man is
3 Edna asked them where they came
from they said We are sons of
Naphtali exiled in Nineveh
4 Do you know our brother Tobit
Yes How is he
5 He is alive and well
And Tobias added He is my father
6 Raguel leapt to his feet and kissed
him and wept
7 Then finding words he said
٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح
ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز
laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3
أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب
لزبي عالء جط raquo laquoي
raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي
laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5
ا raquoهب االى وػئي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
23
πατήρ μού ἐστι 6 καὶ
ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ
κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ
ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν
αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ
καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ
ἀνθρώπου υἱός καὶ
ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ
ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς
ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ
ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ
γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ
θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν
καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς
προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν
κριὸν προβάτων καὶ
παρέθηκαν ὄψα πλείονα
εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ
᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον
ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ
πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ
πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε
τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ
εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν
φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου
σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον
μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω
σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα
τὸ παιδίον μου ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν
εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν
ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν
νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον
ἡδέως γίνου καὶ εἶπε
Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν
Blessings on you child You are the
son of a noble father How sad it is
that someone so bright and full
of good deeds should have gone
blind He fell on the neck of his
kinsman Tobiasand wept
8 And his wife Edna wept for him
and so did his daughter Sarah
9 Raguel killed a ram from the flock
and they gave them a warm
welcome They washed and bathed
and sat down to table
Then Tobias said to Raphael
Brother Azarias will you ask Raguel
to give me my sister Sarah
10 Raguel overheard the words and
said to the young man Eat and
drink and make the most of your
evening no one else has the right to
take my daughter Sarah -- no one
but you my brother In any case
even I am not at liberty to give her
to anyone else since you are her
next of kin However my boy I must
be frank with you
11 I have tried to find a husband for
her seven times among our
kinsmen and all of them have died
the first evening on going to her
room But for the present my boy
eat and drink the Lord will grant
you his grace and
peace Tobias spoke out I will not
hear of eating and drinking till you
have come to a decision about me
Raguel answered Very well Since
by the prescription of the Book of
طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا
كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو
ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب
ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب
ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء
ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا
اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ
رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11
اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني
أبة اجؼخ او
كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ
ك يوكك ػي زوك عاثب
ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
24
ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ
σταθτε πρός με καὶ εἶπε
Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν
ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν
κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ
αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν
ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς
εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα
12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν
θυγατέρα αὐτοῦ καὶ
λαβὼν τς χειρὸς αὐτς
παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία
γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως
κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ
ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν
βιβλίον ἔγραψε
συγγραφήν καὶ
ἐσφραγίσατο 14 καὶ
ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ
ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν
τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε
αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ
ἕτερον ταμιεῖον καὶ
εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ
ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ
εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ
ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ
δάκρυα τς θυγατρὸς
αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17
θάρσει τέκνον ὁ Κύριος
τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς
Moses she is given to you Heaven
itself decrees she shall be yours I
therefore entrust your sister to you
From now on you are her brother
and she is your sister She is given to
you from today for ever The Lord of
heaven favour you tonight my child
and grant you his grace and peace
12 Raguel called for his daughter
Sarah took her by the hand and
gave her to Tobias with these words
I entrust her to you the law and the
ruling recorded in the Book
of Moses assign her to you as your
wife Take her bring her home safe
and sound to your fathers house
The God of heaven grant you a good
journey in peace
13 Then he turned to her mother and
asked her to fetch him writing
paper He drew up the marriage
contract and so he gave his
daughter as bride
to Tobias according to the ordinance
of the Law of Moses
14 After this they began to eat and
drink
15 Raguel called his wife Edna and
said My sister prepare the second
room and take her there
16 She went and made the bed in
this room as he had ordered and
took her daughter to it She wept
over her then wiped away her tears
and said Courage daughter May
the Lord of heaven turn your grief to
يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله
laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13
ي أ ا هل روج اري أ كػي أب
ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن
واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي
٠ اآل ل ري أ
laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15
ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo
يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب
ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط
ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18
ء قلػب آفو أوب أ ري
أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ
رغؼي يب raquoهبذ ب 20
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
25
δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς
λύπης σου ταύτης θάρσει
θύγατερ
joy Courage daughter And she
went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا
ان هبيز laquoثل اـ
األصحاح الثامن
ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν
δειπνοῦντες εἰσήγαγον
Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ
δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη
τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ
ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν
θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε
τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος
καὶ τὸ ἧπαρ καὶ
ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ
ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον
τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ
ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ
ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4
ὡς δὲ συνεκλείσθησαν
ἀμφότεροι ἀνέστη
Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης
καὶ εἶπεν ἀνάστηθι
ἀδελφή καὶ
προσευξώμεθα ἵνα
ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5
καὶ ἤρξατο Τωβίας
λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ
Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά
σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον
εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογησάτωσάν σε οἱ
οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ
1 When they had finished eating
and drinking and it
seemed time to go to bed the
young man was taken from the
dining room to the bedroom
2 Tobias remembered Raphaels
advice he went to his bag took
the fishs heart and liver out of it
and put some on the burning
incense
3 The reek of the fish distressed
the demon who fled through the
air to Egypt Raphael pursued
him there shackled him and
strangled him forthwith
4 The parents meanwhile had
gone out and shut the door
behind them Tobias rose from
the bed and said to Sarah Get
up my sister You and I must
pray and petition our Lord to win
his grace and his protection
5 She stood up and they began
praying for protection and this
was how he began You are
blessed O Godof our fathers
blessed too is your name for ever
and ever Let the heavens bless
you and all things you have made
for evermore
اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠
كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل
غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3
يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو
و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo
يب بهح هي
اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل
اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب
يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا
laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6
ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7
آثبئب زجبهي ااد
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
26
κτίσεις σου 6 σὺ
ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ
ἔδωκας αὐτ βοηθὸν
Εὔαν στήριγμα τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ
τούτων ἐγεννήθη τὸ
ἀνθρώπων σπέρμα σὺ
εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν
ἄνθρωπον μόνον
ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν
ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν
Κύριε οὐ διά πορνείαν
ἐγὼ λαμβάνω τὴν
ἀδελφήν μου ταύτην
ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας
ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ
αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8
καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ
ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν
ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10
καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ
ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε
τάφον λέγων μὴ καὶ
οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ
ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν
οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ
εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ
αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν
τῶν παιδισκῶν καὶ
ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή
ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ
μηδεὶς γν 13 καὶ
εἰσλθεν ἡ παιδίσκη
ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ
εὗρε τοὺς δύο
6 You it was who created Adam
you who created Eve his wife to
be his help and support and from
these two the human race was
born You it was who said It is
not right that the man should be
alone let us make him a helper
like him
7 And so I take my sister not for
any lustful motive but I do it in
singleness of heart Be kind
enough to have pity on her and
on me and bring us to old age
together
8 And together they said Amen
Amen
9 and lay down for the night But
Raguel rose and called his
servants who came and helped
him dig a grave
10 He had thought Heaven grant
he does not die We should be
overwhelmed with ridicule and
shame
11 When the grave was ready
Raguel went back to the house
called his wife
12 and said Will you send a maid
to the room to see if Tobias is still
alive For if he is dead we may
be able to bury him without
anyone else knowing
13 They sent the maid lit the
lamp opened the door and the
maid went in She found the
األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب
أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب
ي ل 9 أذ رؼ أ
اآل يب هة
جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى
laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10
اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة
laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11
يي أ هػئي أو أ يغغ ال
اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا
أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ
ب أبة ؿيو او
laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13
هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14
زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا
كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
27
καθεύδοντας 14 καὶ
ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ
εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν
Θεὸν λέγων εὐλογητὸς
εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ
ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν
σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι
αἱ κτίσεις σου καὶ
πάντες οἱ ἄγγελοί σου
καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς
αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ
ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ
ἐγένετό μοι καθὼς
ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ
πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας
μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς
εἶ ὅτι ἠλέησας δύο
μονογενεῖς ποίησον
αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος
συντέλεσον τὴν ζωὴν
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿
εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς
οἰκέταις χῶσαι τὸν
τάφον 19 καὶ ἐποίησεν
αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν
δεκατεσσάρων 20 καὶ
εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν
ἥ συντελεσθναι τὰς
ἡμέρας τοῦ γάμου
ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν
αὐτὸν ἐὰν μὴ
two fast asleep together
14 she came out again and
whispered He is not dead all is
well
15 Then Raguel blessed
the God of heaven with these
words You are blessed my God
with every blessingthat is pure
may you be blessed for
evermore
16 You are blessed for having
made me glad What I feared has
not happened instead you have
shown us your boundless mercy
17 You are blessed for taking pity
on this only son this only
daughter Grant them Master
your mercy and your protection
let them live out their lives
in happiness and in mercy
18 And he made his servants fill
the grave in before dawn broke
19 He told his wife to make an
ovenful of bread he went to his
flock brought back two oxen and
four sheep and gave orders for
them to be cooked and
preparations began
20 He called Tobias and said
I will not hear of your leaving
here for a fortnight You are to
stay where you are eating and
drinking with me You will make
my daughter happy again after all
her troubles
بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16
اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة
جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب
ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18
ؽجذ ػب اؼل ان يطلب
هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة
ب ي هوثب ثوخ يول
رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل
ب laquoكي األه
ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج
ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21
يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك
ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
20
ἔστιν αὐτ θυγάτηρ
ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω
περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι
αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι
ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία
αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ
τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ
κοράσιον καλὸν καὶ
φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν
ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω
τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν
ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν
ποιήσομεν τὸν γάμον διότι
ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ
μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ
ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν
κληρονομίαν σοὶ καθήκει
λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον
14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον
τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία
ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ
κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ
νυμφῶνι ἀπολωλότας 15
καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ
πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ
εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς
καὶ οἱ πρότεροι ὅτι
δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ
οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν
τῶν προσαγόντων αὐτῆ
καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ
ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν
ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ
The angel went on Tonight we are
to stay with Raguel who is a
kinsman of yours He has a
daughter called Sarah
12 but apart from Sarah he has no
other son or daughter Now you are
her next of kin she belongs to you
before anyone else and you may
claim her fathers inheritance She
is a thoughtful courageous and
very lovely girl and her father loves
her dearly
13 You have the right to marry her
Listen brother this very evening I
shall speak about the girl to her
father and arrange for her to be
betrothed to you and when we
come back from Rhages we can
celebrate the marriage I assure
you Raguel has no right whatever
to refuse you or to betroth her to
anyone else That would be asking
for death as prescribed in the Book
of Moses once he is aware that
kinship gives you the pre-eminent
right to marry his daughter So
listen brother This very evening we
shall speak about the girl and ask
for her hand in marriage When we
come back from Rhages we shall
fetch her and take her home with
us
14 Tobias replied to Raphael
Brother Azarias I have been told
that she has already been given in
marriage seven times and that
each time her bridegroom has died
اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي
هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9
اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10
laquoأ يب كوب االى ا 11
هعال ا هػئي م هواثزي جطي
ثذ اب بهح ي مو ل أض٠
ابكغيغ ب زؾن 12
ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13
عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14
ي ؼذ أ هل ػول raquoا
ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب
هز أ ايطب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
21
τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης
ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον
αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ
ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει
αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ
ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν
λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ
πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν
σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους
σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου
ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς
γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου
μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν
νύκτα ταύτην δοθήσεταί
σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ
ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν
νυμφῶνα λήψῃ τέφραν
θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις
ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ
ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ
καπνίσεις 18 καὶ
ὀσφρανθήσεται τὸ
δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ
οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ
προσπορεύῃ αὐτῆ
ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ
βοήσατε πρὸς τὸν
ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει
ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ
φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ
ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ
αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν
σώσεις καὶ πορεύσεται
μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω
in the bridal room He died the
same night as he entered her room
and I have heard people say it was
a demon that killed them
15 and this makes me afraid To her
the demon does no harm because
he loves her but as soon as
a mantries to approach her he kills
him I am my fathers only son and I
have no wish to die I do not want
my father and mother to grieve over
me for the rest of their lives they
have no other son to bury them
16 The angel said Have you
forgotten your fathers advice After
all he urged you to choose a wife
from your fathers family Listen
then brother Do not worry about
the demon take her This very
evening I promise shewill be given
you as your wife
17 Then once you are in the bridal
room take the heart and liver of the
fish and lay a little of it on the
burning incense The reek will rise
18 the demon will smell it and flee
and there is no danger that
he will ever be found near the girl
again Then before you sleep
together first stand up both of you
and pray Ask the Lord of heaven to
grant you his graceand protection
Do not be afraid she was destined
for you from the beginning and you
are the one to save her She will
follow you and I pledge my word
she will give you children who will
كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب
ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي
laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16
ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ
يو ػيا اني يزيع 17
كيل ا هث يزلوؿ ر
بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي
ػي طبكؤذ اما ريعزب 18
كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ
ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19
أؽوهذ جل اؾد يي ايطب
كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ
يني اآلثبء اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
22
ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς
παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε
Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ
be like brothers to you Do not
worry And when Tobias heard
Raphael say this when he
understood that Sarah was his
sister a kinswoman of his fathers
family he fell so deeply in love with
her that he could no longer call his
heart his won
كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث
ب ثؼل اوبء ايخ 22
رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني
اوة
أضو اح ي رب يخ اثواي
ثوخ مه
األصحاح السابع
ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα
καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν
οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ
ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ
ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ
αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν
αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ
εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ
γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ
νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι
μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς
Ραγουήλ πόθεν ἐστέ
ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ
τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν
αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4
καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε
Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν
οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5
οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ
ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας
1 As they entered
Ecbatana Tobias said Brother
Azarias take me at once to our
brother Raguels And he showed
him the way to the house of Raguel
whom they found sitting beside his
courtyard door They greeted him
first and he replied Welcome and
greetings brothers
2 He said to his wife Edna How like
my brother Tobit this young man is
3 Edna asked them where they came
from they said We are sons of
Naphtali exiled in Nineveh
4 Do you know our brother Tobit
Yes How is he
5 He is alive and well
And Tobias added He is my father
6 Raguel leapt to his feet and kissed
him and wept
7 Then finding words he said
٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح
ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز
laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3
أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب
لزبي عالء جط raquo laquoي
raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي
laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5
ا raquoهب االى وػئي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
23
πατήρ μού ἐστι 6 καὶ
ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ
κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ
ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν
αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ
καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ
ἀνθρώπου υἱός καὶ
ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ
ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς
ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ
ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ
γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ
θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν
καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς
προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν
κριὸν προβάτων καὶ
παρέθηκαν ὄψα πλείονα
εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ
᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον
ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ
πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ
πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε
τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ
εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν
φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου
σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον
μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω
σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα
τὸ παιδίον μου ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν
εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν
ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν
νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον
ἡδέως γίνου καὶ εἶπε
Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν
Blessings on you child You are the
son of a noble father How sad it is
that someone so bright and full
of good deeds should have gone
blind He fell on the neck of his
kinsman Tobiasand wept
8 And his wife Edna wept for him
and so did his daughter Sarah
9 Raguel killed a ram from the flock
and they gave them a warm
welcome They washed and bathed
and sat down to table
Then Tobias said to Raphael
Brother Azarias will you ask Raguel
to give me my sister Sarah
10 Raguel overheard the words and
said to the young man Eat and
drink and make the most of your
evening no one else has the right to
take my daughter Sarah -- no one
but you my brother In any case
even I am not at liberty to give her
to anyone else since you are her
next of kin However my boy I must
be frank with you
11 I have tried to find a husband for
her seven times among our
kinsmen and all of them have died
the first evening on going to her
room But for the present my boy
eat and drink the Lord will grant
you his grace and
peace Tobias spoke out I will not
hear of eating and drinking till you
have come to a decision about me
Raguel answered Very well Since
by the prescription of the Book of
طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا
كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو
ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب
ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب
ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء
ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا
اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ
رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11
اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني
أبة اجؼخ او
كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ
ك يوكك ػي زوك عاثب
ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
24
ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ
σταθτε πρός με καὶ εἶπε
Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν
ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν
κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ
αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν
ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς
εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα
12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν
θυγατέρα αὐτοῦ καὶ
λαβὼν τς χειρὸς αὐτς
παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία
γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως
κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ
ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν
βιβλίον ἔγραψε
συγγραφήν καὶ
ἐσφραγίσατο 14 καὶ
ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ
ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν
τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε
αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ
ἕτερον ταμιεῖον καὶ
εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ
ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ
εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ
ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ
δάκρυα τς θυγατρὸς
αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17
θάρσει τέκνον ὁ Κύριος
τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς
Moses she is given to you Heaven
itself decrees she shall be yours I
therefore entrust your sister to you
From now on you are her brother
and she is your sister She is given to
you from today for ever The Lord of
heaven favour you tonight my child
and grant you his grace and peace
12 Raguel called for his daughter
Sarah took her by the hand and
gave her to Tobias with these words
I entrust her to you the law and the
ruling recorded in the Book
of Moses assign her to you as your
wife Take her bring her home safe
and sound to your fathers house
The God of heaven grant you a good
journey in peace
13 Then he turned to her mother and
asked her to fetch him writing
paper He drew up the marriage
contract and so he gave his
daughter as bride
to Tobias according to the ordinance
of the Law of Moses
14 After this they began to eat and
drink
15 Raguel called his wife Edna and
said My sister prepare the second
room and take her there
16 She went and made the bed in
this room as he had ordered and
took her daughter to it She wept
over her then wiped away her tears
and said Courage daughter May
the Lord of heaven turn your grief to
يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله
laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13
ي أ ا هل روج اري أ كػي أب
ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن
واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي
٠ اآل ل ري أ
laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15
ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo
يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب
ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط
ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18
ء قلػب آفو أوب أ ري
أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ
رغؼي يب raquoهبذ ب 20
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
25
δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς
λύπης σου ταύτης θάρσει
θύγατερ
joy Courage daughter And she
went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا
ان هبيز laquoثل اـ
األصحاح الثامن
ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν
δειπνοῦντες εἰσήγαγον
Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ
δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη
τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ
ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν
θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε
τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος
καὶ τὸ ἧπαρ καὶ
ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ
ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον
τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ
ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ
ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4
ὡς δὲ συνεκλείσθησαν
ἀμφότεροι ἀνέστη
Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης
καὶ εἶπεν ἀνάστηθι
ἀδελφή καὶ
προσευξώμεθα ἵνα
ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5
καὶ ἤρξατο Τωβίας
λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ
Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά
σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον
εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογησάτωσάν σε οἱ
οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ
1 When they had finished eating
and drinking and it
seemed time to go to bed the
young man was taken from the
dining room to the bedroom
2 Tobias remembered Raphaels
advice he went to his bag took
the fishs heart and liver out of it
and put some on the burning
incense
3 The reek of the fish distressed
the demon who fled through the
air to Egypt Raphael pursued
him there shackled him and
strangled him forthwith
4 The parents meanwhile had
gone out and shut the door
behind them Tobias rose from
the bed and said to Sarah Get
up my sister You and I must
pray and petition our Lord to win
his grace and his protection
5 She stood up and they began
praying for protection and this
was how he began You are
blessed O Godof our fathers
blessed too is your name for ever
and ever Let the heavens bless
you and all things you have made
for evermore
اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠
كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل
غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3
يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو
و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo
يب بهح هي
اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل
اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب
يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا
laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6
ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7
آثبئب زجبهي ااد
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
26
κτίσεις σου 6 σὺ
ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ
ἔδωκας αὐτ βοηθὸν
Εὔαν στήριγμα τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ
τούτων ἐγεννήθη τὸ
ἀνθρώπων σπέρμα σὺ
εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν
ἄνθρωπον μόνον
ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν
ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν
Κύριε οὐ διά πορνείαν
ἐγὼ λαμβάνω τὴν
ἀδελφήν μου ταύτην
ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας
ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ
αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8
καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ
ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν
ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10
καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ
ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε
τάφον λέγων μὴ καὶ
οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ
ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν
οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ
εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ
αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν
τῶν παιδισκῶν καὶ
ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή
ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ
μηδεὶς γν 13 καὶ
εἰσλθεν ἡ παιδίσκη
ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ
εὗρε τοὺς δύο
6 You it was who created Adam
you who created Eve his wife to
be his help and support and from
these two the human race was
born You it was who said It is
not right that the man should be
alone let us make him a helper
like him
7 And so I take my sister not for
any lustful motive but I do it in
singleness of heart Be kind
enough to have pity on her and
on me and bring us to old age
together
8 And together they said Amen
Amen
9 and lay down for the night But
Raguel rose and called his
servants who came and helped
him dig a grave
10 He had thought Heaven grant
he does not die We should be
overwhelmed with ridicule and
shame
11 When the grave was ready
Raguel went back to the house
called his wife
12 and said Will you send a maid
to the room to see if Tobias is still
alive For if he is dead we may
be able to bury him without
anyone else knowing
13 They sent the maid lit the
lamp opened the door and the
maid went in She found the
األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب
أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب
ي ل 9 أذ رؼ أ
اآل يب هة
جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى
laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10
اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة
laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11
يي أ هػئي أو أ يغغ ال
اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا
أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ
ب أبة ؿيو او
laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13
هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14
زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا
كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
27
καθεύδοντας 14 καὶ
ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ
εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν
Θεὸν λέγων εὐλογητὸς
εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ
ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν
σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι
αἱ κτίσεις σου καὶ
πάντες οἱ ἄγγελοί σου
καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς
αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ
ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ
ἐγένετό μοι καθὼς
ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ
πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας
μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς
εἶ ὅτι ἠλέησας δύο
μονογενεῖς ποίησον
αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος
συντέλεσον τὴν ζωὴν
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿
εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς
οἰκέταις χῶσαι τὸν
τάφον 19 καὶ ἐποίησεν
αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν
δεκατεσσάρων 20 καὶ
εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν
ἥ συντελεσθναι τὰς
ἡμέρας τοῦ γάμου
ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν
αὐτὸν ἐὰν μὴ
two fast asleep together
14 she came out again and
whispered He is not dead all is
well
15 Then Raguel blessed
the God of heaven with these
words You are blessed my God
with every blessingthat is pure
may you be blessed for
evermore
16 You are blessed for having
made me glad What I feared has
not happened instead you have
shown us your boundless mercy
17 You are blessed for taking pity
on this only son this only
daughter Grant them Master
your mercy and your protection
let them live out their lives
in happiness and in mercy
18 And he made his servants fill
the grave in before dawn broke
19 He told his wife to make an
ovenful of bread he went to his
flock brought back two oxen and
four sheep and gave orders for
them to be cooked and
preparations began
20 He called Tobias and said
I will not hear of your leaving
here for a fortnight You are to
stay where you are eating and
drinking with me You will make
my daughter happy again after all
her troubles
بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16
اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة
جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب
ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18
ؽجذ ػب اؼل ان يطلب
هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة
ب ي هوثب ثوخ يول
رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل
ب laquoكي األه
ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج
ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21
يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك
ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
21
τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης
ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον
αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ
ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει
αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ
ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν
λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ
πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν
σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους
σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου
ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς
γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου
μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν
νύκτα ταύτην δοθήσεταί
σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ
ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν
νυμφῶνα λήψῃ τέφραν
θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις
ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ
ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ
καπνίσεις 18 καὶ
ὀσφρανθήσεται τὸ
δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ
οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν
αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ
προσπορεύῃ αὐτῆ
ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ
βοήσατε πρὸς τὸν
ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει
ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ
φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ
ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ
αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν
σώσεις καὶ πορεύσεται
μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω
in the bridal room He died the
same night as he entered her room
and I have heard people say it was
a demon that killed them
15 and this makes me afraid To her
the demon does no harm because
he loves her but as soon as
a mantries to approach her he kills
him I am my fathers only son and I
have no wish to die I do not want
my father and mother to grieve over
me for the rest of their lives they
have no other son to bury them
16 The angel said Have you
forgotten your fathers advice After
all he urged you to choose a wife
from your fathers family Listen
then brother Do not worry about
the demon take her This very
evening I promise shewill be given
you as your wife
17 Then once you are in the bridal
room take the heart and liver of the
fish and lay a little of it on the
burning incense The reek will rise
18 the demon will smell it and flee
and there is no danger that
he will ever be found near the girl
again Then before you sleep
together first stand up both of you
and pray Ask the Lord of heaven to
grant you his graceand protection
Do not be afraid she was destined
for you from the beginning and you
are the one to save her She will
follow you and I pledge my word
she will give you children who will
كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب
ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي
laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16
ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ
يو ػيا اني يزيع 17
كيل ا هث يزلوؿ ر
بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي
ػي طبكؤذ اما ريعزب 18
كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ
ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19
أؽوهذ جل اؾد يي ايطب
كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ
يني اآلثبء اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
22
ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς
παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε
Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ
be like brothers to you Do not
worry And when Tobias heard
Raphael say this when he
understood that Sarah was his
sister a kinswoman of his fathers
family he fell so deeply in love with
her that he could no longer call his
heart his won
كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث
ب ثؼل اوبء ايخ 22
رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني
اوة
أضو اح ي رب يخ اثواي
ثوخ مه
األصحاح السابع
ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα
καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν
οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ
ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ
ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ
αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν
αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ
εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ
γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ
νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι
μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς
Ραγουήλ πόθεν ἐστέ
ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ
τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν
αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4
καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε
Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν
οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5
οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ
ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας
1 As they entered
Ecbatana Tobias said Brother
Azarias take me at once to our
brother Raguels And he showed
him the way to the house of Raguel
whom they found sitting beside his
courtyard door They greeted him
first and he replied Welcome and
greetings brothers
2 He said to his wife Edna How like
my brother Tobit this young man is
3 Edna asked them where they came
from they said We are sons of
Naphtali exiled in Nineveh
4 Do you know our brother Tobit
Yes How is he
5 He is alive and well
And Tobias added He is my father
6 Raguel leapt to his feet and kissed
him and wept
7 Then finding words he said
٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح
ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز
laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3
أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب
لزبي عالء جط raquo laquoي
raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي
laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5
ا raquoهب االى وػئي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
23
πατήρ μού ἐστι 6 καὶ
ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ
κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ
ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν
αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ
καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ
ἀνθρώπου υἱός καὶ
ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ
ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς
ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ
ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ
γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ
θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν
καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς
προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν
κριὸν προβάτων καὶ
παρέθηκαν ὄψα πλείονα
εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ
᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον
ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ
πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ
πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε
τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ
εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν
φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου
σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον
μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω
σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα
τὸ παιδίον μου ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν
εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν
ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν
νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον
ἡδέως γίνου καὶ εἶπε
Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν
Blessings on you child You are the
son of a noble father How sad it is
that someone so bright and full
of good deeds should have gone
blind He fell on the neck of his
kinsman Tobiasand wept
8 And his wife Edna wept for him
and so did his daughter Sarah
9 Raguel killed a ram from the flock
and they gave them a warm
welcome They washed and bathed
and sat down to table
Then Tobias said to Raphael
Brother Azarias will you ask Raguel
to give me my sister Sarah
10 Raguel overheard the words and
said to the young man Eat and
drink and make the most of your
evening no one else has the right to
take my daughter Sarah -- no one
but you my brother In any case
even I am not at liberty to give her
to anyone else since you are her
next of kin However my boy I must
be frank with you
11 I have tried to find a husband for
her seven times among our
kinsmen and all of them have died
the first evening on going to her
room But for the present my boy
eat and drink the Lord will grant
you his grace and
peace Tobias spoke out I will not
hear of eating and drinking till you
have come to a decision about me
Raguel answered Very well Since
by the prescription of the Book of
طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا
كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو
ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب
ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب
ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء
ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا
اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ
رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11
اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني
أبة اجؼخ او
كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ
ك يوكك ػي زوك عاثب
ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
24
ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ
σταθτε πρός με καὶ εἶπε
Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν
ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν
κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ
αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν
ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς
εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα
12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν
θυγατέρα αὐτοῦ καὶ
λαβὼν τς χειρὸς αὐτς
παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία
γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως
κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ
ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν
βιβλίον ἔγραψε
συγγραφήν καὶ
ἐσφραγίσατο 14 καὶ
ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ
ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν
τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε
αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ
ἕτερον ταμιεῖον καὶ
εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ
ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ
εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ
ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ
δάκρυα τς θυγατρὸς
αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17
θάρσει τέκνον ὁ Κύριος
τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς
Moses she is given to you Heaven
itself decrees she shall be yours I
therefore entrust your sister to you
From now on you are her brother
and she is your sister She is given to
you from today for ever The Lord of
heaven favour you tonight my child
and grant you his grace and peace
12 Raguel called for his daughter
Sarah took her by the hand and
gave her to Tobias with these words
I entrust her to you the law and the
ruling recorded in the Book
of Moses assign her to you as your
wife Take her bring her home safe
and sound to your fathers house
The God of heaven grant you a good
journey in peace
13 Then he turned to her mother and
asked her to fetch him writing
paper He drew up the marriage
contract and so he gave his
daughter as bride
to Tobias according to the ordinance
of the Law of Moses
14 After this they began to eat and
drink
15 Raguel called his wife Edna and
said My sister prepare the second
room and take her there
16 She went and made the bed in
this room as he had ordered and
took her daughter to it She wept
over her then wiped away her tears
and said Courage daughter May
the Lord of heaven turn your grief to
يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله
laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13
ي أ ا هل روج اري أ كػي أب
ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن
واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي
٠ اآل ل ري أ
laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15
ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo
يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب
ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط
ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18
ء قلػب آفو أوب أ ري
أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ
رغؼي يب raquoهبذ ب 20
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
25
δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς
λύπης σου ταύτης θάρσει
θύγατερ
joy Courage daughter And she
went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا
ان هبيز laquoثل اـ
األصحاح الثامن
ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν
δειπνοῦντες εἰσήγαγον
Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ
δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη
τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ
ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν
θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε
τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος
καὶ τὸ ἧπαρ καὶ
ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ
ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον
τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ
ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ
ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4
ὡς δὲ συνεκλείσθησαν
ἀμφότεροι ἀνέστη
Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης
καὶ εἶπεν ἀνάστηθι
ἀδελφή καὶ
προσευξώμεθα ἵνα
ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5
καὶ ἤρξατο Τωβίας
λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ
Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά
σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον
εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογησάτωσάν σε οἱ
οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ
1 When they had finished eating
and drinking and it
seemed time to go to bed the
young man was taken from the
dining room to the bedroom
2 Tobias remembered Raphaels
advice he went to his bag took
the fishs heart and liver out of it
and put some on the burning
incense
3 The reek of the fish distressed
the demon who fled through the
air to Egypt Raphael pursued
him there shackled him and
strangled him forthwith
4 The parents meanwhile had
gone out and shut the door
behind them Tobias rose from
the bed and said to Sarah Get
up my sister You and I must
pray and petition our Lord to win
his grace and his protection
5 She stood up and they began
praying for protection and this
was how he began You are
blessed O Godof our fathers
blessed too is your name for ever
and ever Let the heavens bless
you and all things you have made
for evermore
اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠
كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل
غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3
يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو
و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo
يب بهح هي
اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل
اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب
يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا
laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6
ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7
آثبئب زجبهي ااد
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
26
κτίσεις σου 6 σὺ
ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ
ἔδωκας αὐτ βοηθὸν
Εὔαν στήριγμα τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ
τούτων ἐγεννήθη τὸ
ἀνθρώπων σπέρμα σὺ
εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν
ἄνθρωπον μόνον
ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν
ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν
Κύριε οὐ διά πορνείαν
ἐγὼ λαμβάνω τὴν
ἀδελφήν μου ταύτην
ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας
ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ
αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8
καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ
ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν
ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10
καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ
ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε
τάφον λέγων μὴ καὶ
οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ
ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν
οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ
εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ
αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν
τῶν παιδισκῶν καὶ
ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή
ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ
μηδεὶς γν 13 καὶ
εἰσλθεν ἡ παιδίσκη
ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ
εὗρε τοὺς δύο
6 You it was who created Adam
you who created Eve his wife to
be his help and support and from
these two the human race was
born You it was who said It is
not right that the man should be
alone let us make him a helper
like him
7 And so I take my sister not for
any lustful motive but I do it in
singleness of heart Be kind
enough to have pity on her and
on me and bring us to old age
together
8 And together they said Amen
Amen
9 and lay down for the night But
Raguel rose and called his
servants who came and helped
him dig a grave
10 He had thought Heaven grant
he does not die We should be
overwhelmed with ridicule and
shame
11 When the grave was ready
Raguel went back to the house
called his wife
12 and said Will you send a maid
to the room to see if Tobias is still
alive For if he is dead we may
be able to bury him without
anyone else knowing
13 They sent the maid lit the
lamp opened the door and the
maid went in She found the
األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب
أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب
ي ل 9 أذ رؼ أ
اآل يب هة
جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى
laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10
اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة
laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11
يي أ هػئي أو أ يغغ ال
اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا
أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ
ب أبة ؿيو او
laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13
هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14
زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا
كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
27
καθεύδοντας 14 καὶ
ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ
εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν
Θεὸν λέγων εὐλογητὸς
εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ
ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν
σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι
αἱ κτίσεις σου καὶ
πάντες οἱ ἄγγελοί σου
καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς
αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ
ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ
ἐγένετό μοι καθὼς
ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ
πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας
μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς
εἶ ὅτι ἠλέησας δύο
μονογενεῖς ποίησον
αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος
συντέλεσον τὴν ζωὴν
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿
εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς
οἰκέταις χῶσαι τὸν
τάφον 19 καὶ ἐποίησεν
αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν
δεκατεσσάρων 20 καὶ
εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν
ἥ συντελεσθναι τὰς
ἡμέρας τοῦ γάμου
ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν
αὐτὸν ἐὰν μὴ
two fast asleep together
14 she came out again and
whispered He is not dead all is
well
15 Then Raguel blessed
the God of heaven with these
words You are blessed my God
with every blessingthat is pure
may you be blessed for
evermore
16 You are blessed for having
made me glad What I feared has
not happened instead you have
shown us your boundless mercy
17 You are blessed for taking pity
on this only son this only
daughter Grant them Master
your mercy and your protection
let them live out their lives
in happiness and in mercy
18 And he made his servants fill
the grave in before dawn broke
19 He told his wife to make an
ovenful of bread he went to his
flock brought back two oxen and
four sheep and gave orders for
them to be cooked and
preparations began
20 He called Tobias and said
I will not hear of your leaving
here for a fortnight You are to
stay where you are eating and
drinking with me You will make
my daughter happy again after all
her troubles
بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16
اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة
جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب
ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18
ؽجذ ػب اؼل ان يطلب
هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة
ب ي هوثب ثوخ يول
رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل
ب laquoكي األه
ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج
ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21
يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك
ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
22
ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς
παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε
Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ
be like brothers to you Do not
worry And when Tobias heard
Raphael say this when he
understood that Sarah was his
sister a kinswoman of his fathers
family he fell so deeply in love with
her that he could no longer call his
heart his won
كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث
ب ثؼل اوبء ايخ 22
رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني
اوة
أضو اح ي رب يخ اثواي
ثوخ مه
األصحاح السابع
ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα
καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν
οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ
ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ
ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ
αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν
αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ
εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ
γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ
νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι
μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς
Ραγουήλ πόθεν ἐστέ
ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ
τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν
αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4
καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε
Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν
οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5
οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ
ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας
1 As they entered
Ecbatana Tobias said Brother
Azarias take me at once to our
brother Raguels And he showed
him the way to the house of Raguel
whom they found sitting beside his
courtyard door They greeted him
first and he replied Welcome and
greetings brothers
2 He said to his wife Edna How like
my brother Tobit this young man is
3 Edna asked them where they came
from they said We are sons of
Naphtali exiled in Nineveh
4 Do you know our brother Tobit
Yes How is he
5 He is alive and well
And Tobias added He is my father
6 Raguel leapt to his feet and kissed
him and wept
7 Then finding words he said
٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح
ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز
laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3
أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب
لزبي عالء جط raquo laquoي
raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي
laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5
ا raquoهب االى وػئي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
23
πατήρ μού ἐστι 6 καὶ
ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ
κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ
ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν
αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ
καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ
ἀνθρώπου υἱός καὶ
ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ
ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς
ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ
ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ
γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ
θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν
καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς
προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν
κριὸν προβάτων καὶ
παρέθηκαν ὄψα πλείονα
εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ
᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον
ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ
πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ
πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε
τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ
εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν
φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου
σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον
μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω
σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα
τὸ παιδίον μου ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν
εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν
ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν
νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον
ἡδέως γίνου καὶ εἶπε
Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν
Blessings on you child You are the
son of a noble father How sad it is
that someone so bright and full
of good deeds should have gone
blind He fell on the neck of his
kinsman Tobiasand wept
8 And his wife Edna wept for him
and so did his daughter Sarah
9 Raguel killed a ram from the flock
and they gave them a warm
welcome They washed and bathed
and sat down to table
Then Tobias said to Raphael
Brother Azarias will you ask Raguel
to give me my sister Sarah
10 Raguel overheard the words and
said to the young man Eat and
drink and make the most of your
evening no one else has the right to
take my daughter Sarah -- no one
but you my brother In any case
even I am not at liberty to give her
to anyone else since you are her
next of kin However my boy I must
be frank with you
11 I have tried to find a husband for
her seven times among our
kinsmen and all of them have died
the first evening on going to her
room But for the present my boy
eat and drink the Lord will grant
you his grace and
peace Tobias spoke out I will not
hear of eating and drinking till you
have come to a decision about me
Raguel answered Very well Since
by the prescription of the Book of
طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا
كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو
ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب
ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب
ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء
ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا
اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ
رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11
اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني
أبة اجؼخ او
كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ
ك يوكك ػي زوك عاثب
ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
24
ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ
σταθτε πρός με καὶ εἶπε
Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν
ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν
κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ
αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν
ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς
εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα
12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν
θυγατέρα αὐτοῦ καὶ
λαβὼν τς χειρὸς αὐτς
παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία
γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως
κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ
ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν
βιβλίον ἔγραψε
συγγραφήν καὶ
ἐσφραγίσατο 14 καὶ
ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ
ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν
τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε
αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ
ἕτερον ταμιεῖον καὶ
εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ
ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ
εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ
ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ
δάκρυα τς θυγατρὸς
αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17
θάρσει τέκνον ὁ Κύριος
τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς
Moses she is given to you Heaven
itself decrees she shall be yours I
therefore entrust your sister to you
From now on you are her brother
and she is your sister She is given to
you from today for ever The Lord of
heaven favour you tonight my child
and grant you his grace and peace
12 Raguel called for his daughter
Sarah took her by the hand and
gave her to Tobias with these words
I entrust her to you the law and the
ruling recorded in the Book
of Moses assign her to you as your
wife Take her bring her home safe
and sound to your fathers house
The God of heaven grant you a good
journey in peace
13 Then he turned to her mother and
asked her to fetch him writing
paper He drew up the marriage
contract and so he gave his
daughter as bride
to Tobias according to the ordinance
of the Law of Moses
14 After this they began to eat and
drink
15 Raguel called his wife Edna and
said My sister prepare the second
room and take her there
16 She went and made the bed in
this room as he had ordered and
took her daughter to it She wept
over her then wiped away her tears
and said Courage daughter May
the Lord of heaven turn your grief to
يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله
laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13
ي أ ا هل روج اري أ كػي أب
ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن
واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي
٠ اآل ل ري أ
laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15
ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo
يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب
ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط
ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18
ء قلػب آفو أوب أ ري
أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ
رغؼي يب raquoهبذ ب 20
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
25
δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς
λύπης σου ταύτης θάρσει
θύγατερ
joy Courage daughter And she
went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا
ان هبيز laquoثل اـ
األصحاح الثامن
ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν
δειπνοῦντες εἰσήγαγον
Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ
δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη
τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ
ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν
θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε
τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος
καὶ τὸ ἧπαρ καὶ
ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ
ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον
τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ
ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ
ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4
ὡς δὲ συνεκλείσθησαν
ἀμφότεροι ἀνέστη
Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης
καὶ εἶπεν ἀνάστηθι
ἀδελφή καὶ
προσευξώμεθα ἵνα
ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5
καὶ ἤρξατο Τωβίας
λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ
Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά
σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον
εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογησάτωσάν σε οἱ
οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ
1 When they had finished eating
and drinking and it
seemed time to go to bed the
young man was taken from the
dining room to the bedroom
2 Tobias remembered Raphaels
advice he went to his bag took
the fishs heart and liver out of it
and put some on the burning
incense
3 The reek of the fish distressed
the demon who fled through the
air to Egypt Raphael pursued
him there shackled him and
strangled him forthwith
4 The parents meanwhile had
gone out and shut the door
behind them Tobias rose from
the bed and said to Sarah Get
up my sister You and I must
pray and petition our Lord to win
his grace and his protection
5 She stood up and they began
praying for protection and this
was how he began You are
blessed O Godof our fathers
blessed too is your name for ever
and ever Let the heavens bless
you and all things you have made
for evermore
اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠
كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل
غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3
يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو
و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo
يب بهح هي
اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل
اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب
يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا
laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6
ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7
آثبئب زجبهي ااد
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
26
κτίσεις σου 6 σὺ
ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ
ἔδωκας αὐτ βοηθὸν
Εὔαν στήριγμα τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ
τούτων ἐγεννήθη τὸ
ἀνθρώπων σπέρμα σὺ
εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν
ἄνθρωπον μόνον
ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν
ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν
Κύριε οὐ διά πορνείαν
ἐγὼ λαμβάνω τὴν
ἀδελφήν μου ταύτην
ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας
ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ
αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8
καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ
ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν
ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10
καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ
ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε
τάφον λέγων μὴ καὶ
οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ
ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν
οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ
εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ
αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν
τῶν παιδισκῶν καὶ
ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή
ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ
μηδεὶς γν 13 καὶ
εἰσλθεν ἡ παιδίσκη
ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ
εὗρε τοὺς δύο
6 You it was who created Adam
you who created Eve his wife to
be his help and support and from
these two the human race was
born You it was who said It is
not right that the man should be
alone let us make him a helper
like him
7 And so I take my sister not for
any lustful motive but I do it in
singleness of heart Be kind
enough to have pity on her and
on me and bring us to old age
together
8 And together they said Amen
Amen
9 and lay down for the night But
Raguel rose and called his
servants who came and helped
him dig a grave
10 He had thought Heaven grant
he does not die We should be
overwhelmed with ridicule and
shame
11 When the grave was ready
Raguel went back to the house
called his wife
12 and said Will you send a maid
to the room to see if Tobias is still
alive For if he is dead we may
be able to bury him without
anyone else knowing
13 They sent the maid lit the
lamp opened the door and the
maid went in She found the
األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب
أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب
ي ل 9 أذ رؼ أ
اآل يب هة
جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى
laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10
اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة
laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11
يي أ هػئي أو أ يغغ ال
اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا
أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ
ب أبة ؿيو او
laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13
هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14
زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا
كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
27
καθεύδοντας 14 καὶ
ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ
εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν
Θεὸν λέγων εὐλογητὸς
εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ
ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν
σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι
αἱ κτίσεις σου καὶ
πάντες οἱ ἄγγελοί σου
καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς
αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ
ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ
ἐγένετό μοι καθὼς
ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ
πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας
μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς
εἶ ὅτι ἠλέησας δύο
μονογενεῖς ποίησον
αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος
συντέλεσον τὴν ζωὴν
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿
εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς
οἰκέταις χῶσαι τὸν
τάφον 19 καὶ ἐποίησεν
αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν
δεκατεσσάρων 20 καὶ
εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν
ἥ συντελεσθναι τὰς
ἡμέρας τοῦ γάμου
ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν
αὐτὸν ἐὰν μὴ
two fast asleep together
14 she came out again and
whispered He is not dead all is
well
15 Then Raguel blessed
the God of heaven with these
words You are blessed my God
with every blessingthat is pure
may you be blessed for
evermore
16 You are blessed for having
made me glad What I feared has
not happened instead you have
shown us your boundless mercy
17 You are blessed for taking pity
on this only son this only
daughter Grant them Master
your mercy and your protection
let them live out their lives
in happiness and in mercy
18 And he made his servants fill
the grave in before dawn broke
19 He told his wife to make an
ovenful of bread he went to his
flock brought back two oxen and
four sheep and gave orders for
them to be cooked and
preparations began
20 He called Tobias and said
I will not hear of your leaving
here for a fortnight You are to
stay where you are eating and
drinking with me You will make
my daughter happy again after all
her troubles
بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16
اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة
جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب
ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18
ؽجذ ػب اؼل ان يطلب
هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة
ب ي هوثب ثوخ يول
رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل
ب laquoكي األه
ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج
ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21
يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك
ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
23
πατήρ μού ἐστι 6 καὶ
ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ
κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ
ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν
αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ
καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ
ἀνθρώπου υἱός καὶ
ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ
ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς
ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ
ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ
γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ
θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν
καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς
προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν
κριὸν προβάτων καὶ
παρέθηκαν ὄψα πλείονα
εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ
᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον
ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ
πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ
πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε
τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ
εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν
φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου
σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον
μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω
σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα
τὸ παιδίον μου ἑπτὰ
ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν
εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν
ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν
νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον
ἡδέως γίνου καὶ εἶπε
Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν
Blessings on you child You are the
son of a noble father How sad it is
that someone so bright and full
of good deeds should have gone
blind He fell on the neck of his
kinsman Tobiasand wept
8 And his wife Edna wept for him
and so did his daughter Sarah
9 Raguel killed a ram from the flock
and they gave them a warm
welcome They washed and bathed
and sat down to table
Then Tobias said to Raphael
Brother Azarias will you ask Raguel
to give me my sister Sarah
10 Raguel overheard the words and
said to the young man Eat and
drink and make the most of your
evening no one else has the right to
take my daughter Sarah -- no one
but you my brother In any case
even I am not at liberty to give her
to anyone else since you are her
next of kin However my boy I must
be frank with you
11 I have tried to find a husband for
her seven times among our
kinsmen and all of them have died
the first evening on going to her
room But for the present my boy
eat and drink the Lord will grant
you his grace and
peace Tobias spoke out I will not
hear of eating and drinking till you
have come to a decision about me
Raguel answered Very well Since
by the prescription of the Book of
طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا
كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو
ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب
ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب
ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء
ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا
اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ
رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11
اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني
أبة اجؼخ او
كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ
ك يوكك ػي زوك عاثب
ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
24
ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ
σταθτε πρός με καὶ εἶπε
Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν
ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν
κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ
αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν
ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς
εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα
12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν
θυγατέρα αὐτοῦ καὶ
λαβὼν τς χειρὸς αὐτς
παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία
γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως
κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ
ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν
βιβλίον ἔγραψε
συγγραφήν καὶ
ἐσφραγίσατο 14 καὶ
ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ
ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν
τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε
αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ
ἕτερον ταμιεῖον καὶ
εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ
ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ
εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ
ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ
δάκρυα τς θυγατρὸς
αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17
θάρσει τέκνον ὁ Κύριος
τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς
Moses she is given to you Heaven
itself decrees she shall be yours I
therefore entrust your sister to you
From now on you are her brother
and she is your sister She is given to
you from today for ever The Lord of
heaven favour you tonight my child
and grant you his grace and peace
12 Raguel called for his daughter
Sarah took her by the hand and
gave her to Tobias with these words
I entrust her to you the law and the
ruling recorded in the Book
of Moses assign her to you as your
wife Take her bring her home safe
and sound to your fathers house
The God of heaven grant you a good
journey in peace
13 Then he turned to her mother and
asked her to fetch him writing
paper He drew up the marriage
contract and so he gave his
daughter as bride
to Tobias according to the ordinance
of the Law of Moses
14 After this they began to eat and
drink
15 Raguel called his wife Edna and
said My sister prepare the second
room and take her there
16 She went and made the bed in
this room as he had ordered and
took her daughter to it She wept
over her then wiped away her tears
and said Courage daughter May
the Lord of heaven turn your grief to
يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله
laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13
ي أ ا هل روج اري أ كػي أب
ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن
واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي
٠ اآل ل ري أ
laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15
ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo
يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب
ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط
ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18
ء قلػب آفو أوب أ ري
أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ
رغؼي يب raquoهبذ ب 20
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
25
δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς
λύπης σου ταύτης θάρσει
θύγατερ
joy Courage daughter And she
went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا
ان هبيز laquoثل اـ
األصحاح الثامن
ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν
δειπνοῦντες εἰσήγαγον
Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ
δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη
τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ
ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν
θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε
τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος
καὶ τὸ ἧπαρ καὶ
ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ
ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον
τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ
ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ
ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4
ὡς δὲ συνεκλείσθησαν
ἀμφότεροι ἀνέστη
Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης
καὶ εἶπεν ἀνάστηθι
ἀδελφή καὶ
προσευξώμεθα ἵνα
ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5
καὶ ἤρξατο Τωβίας
λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ
Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά
σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον
εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογησάτωσάν σε οἱ
οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ
1 When they had finished eating
and drinking and it
seemed time to go to bed the
young man was taken from the
dining room to the bedroom
2 Tobias remembered Raphaels
advice he went to his bag took
the fishs heart and liver out of it
and put some on the burning
incense
3 The reek of the fish distressed
the demon who fled through the
air to Egypt Raphael pursued
him there shackled him and
strangled him forthwith
4 The parents meanwhile had
gone out and shut the door
behind them Tobias rose from
the bed and said to Sarah Get
up my sister You and I must
pray and petition our Lord to win
his grace and his protection
5 She stood up and they began
praying for protection and this
was how he began You are
blessed O Godof our fathers
blessed too is your name for ever
and ever Let the heavens bless
you and all things you have made
for evermore
اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠
كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل
غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3
يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو
و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo
يب بهح هي
اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل
اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب
يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا
laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6
ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7
آثبئب زجبهي ااد
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
26
κτίσεις σου 6 σὺ
ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ
ἔδωκας αὐτ βοηθὸν
Εὔαν στήριγμα τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ
τούτων ἐγεννήθη τὸ
ἀνθρώπων σπέρμα σὺ
εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν
ἄνθρωπον μόνον
ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν
ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν
Κύριε οὐ διά πορνείαν
ἐγὼ λαμβάνω τὴν
ἀδελφήν μου ταύτην
ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας
ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ
αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8
καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ
ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν
ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10
καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ
ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε
τάφον λέγων μὴ καὶ
οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ
ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν
οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ
εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ
αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν
τῶν παιδισκῶν καὶ
ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή
ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ
μηδεὶς γν 13 καὶ
εἰσλθεν ἡ παιδίσκη
ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ
εὗρε τοὺς δύο
6 You it was who created Adam
you who created Eve his wife to
be his help and support and from
these two the human race was
born You it was who said It is
not right that the man should be
alone let us make him a helper
like him
7 And so I take my sister not for
any lustful motive but I do it in
singleness of heart Be kind
enough to have pity on her and
on me and bring us to old age
together
8 And together they said Amen
Amen
9 and lay down for the night But
Raguel rose and called his
servants who came and helped
him dig a grave
10 He had thought Heaven grant
he does not die We should be
overwhelmed with ridicule and
shame
11 When the grave was ready
Raguel went back to the house
called his wife
12 and said Will you send a maid
to the room to see if Tobias is still
alive For if he is dead we may
be able to bury him without
anyone else knowing
13 They sent the maid lit the
lamp opened the door and the
maid went in She found the
األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب
أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب
ي ل 9 أذ رؼ أ
اآل يب هة
جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى
laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10
اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة
laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11
يي أ هػئي أو أ يغغ ال
اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا
أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ
ب أبة ؿيو او
laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13
هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14
زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا
كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
27
καθεύδοντας 14 καὶ
ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ
εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν
Θεὸν λέγων εὐλογητὸς
εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ
ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν
σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι
αἱ κτίσεις σου καὶ
πάντες οἱ ἄγγελοί σου
καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς
αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ
ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ
ἐγένετό μοι καθὼς
ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ
πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας
μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς
εἶ ὅτι ἠλέησας δύο
μονογενεῖς ποίησον
αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος
συντέλεσον τὴν ζωὴν
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿
εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς
οἰκέταις χῶσαι τὸν
τάφον 19 καὶ ἐποίησεν
αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν
δεκατεσσάρων 20 καὶ
εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν
ἥ συντελεσθναι τὰς
ἡμέρας τοῦ γάμου
ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν
αὐτὸν ἐὰν μὴ
two fast asleep together
14 she came out again and
whispered He is not dead all is
well
15 Then Raguel blessed
the God of heaven with these
words You are blessed my God
with every blessingthat is pure
may you be blessed for
evermore
16 You are blessed for having
made me glad What I feared has
not happened instead you have
shown us your boundless mercy
17 You are blessed for taking pity
on this only son this only
daughter Grant them Master
your mercy and your protection
let them live out their lives
in happiness and in mercy
18 And he made his servants fill
the grave in before dawn broke
19 He told his wife to make an
ovenful of bread he went to his
flock brought back two oxen and
four sheep and gave orders for
them to be cooked and
preparations began
20 He called Tobias and said
I will not hear of your leaving
here for a fortnight You are to
stay where you are eating and
drinking with me You will make
my daughter happy again after all
her troubles
بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16
اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة
جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب
ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18
ؽجذ ػب اؼل ان يطلب
هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة
ب ي هوثب ثوخ يول
رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل
ب laquoكي األه
ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج
ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21
يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك
ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
24
ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ
σταθτε πρός με καὶ εἶπε
Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν
ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν
κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ
αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν
ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς
εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα
12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν
θυγατέρα αὐτοῦ καὶ
λαβὼν τς χειρὸς αὐτς
παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία
γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ
κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως
κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ
ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν
βιβλίον ἔγραψε
συγγραφήν καὶ
ἐσφραγίσατο 14 καὶ
ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ
ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν
τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε
αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ
ἕτερον ταμιεῖον καὶ
εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ
ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ
εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ
ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ
δάκρυα τς θυγατρὸς
αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17
θάρσει τέκνον ὁ Κύριος
τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς
Moses she is given to you Heaven
itself decrees she shall be yours I
therefore entrust your sister to you
From now on you are her brother
and she is your sister She is given to
you from today for ever The Lord of
heaven favour you tonight my child
and grant you his grace and peace
12 Raguel called for his daughter
Sarah took her by the hand and
gave her to Tobias with these words
I entrust her to you the law and the
ruling recorded in the Book
of Moses assign her to you as your
wife Take her bring her home safe
and sound to your fathers house
The God of heaven grant you a good
journey in peace
13 Then he turned to her mother and
asked her to fetch him writing
paper He drew up the marriage
contract and so he gave his
daughter as bride
to Tobias according to the ordinance
of the Law of Moses
14 After this they began to eat and
drink
15 Raguel called his wife Edna and
said My sister prepare the second
room and take her there
16 She went and made the bed in
this room as he had ordered and
took her daughter to it She wept
over her then wiped away her tears
and said Courage daughter May
the Lord of heaven turn your grief to
يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله
laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13
ي أ ا هل روج اري أ كػي أب
ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن
واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي
٠ اآل ل ري أ
laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15
ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo
يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب
ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط
ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18
ء قلػب آفو أوب أ ري
أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ
رغؼي يب raquoهبذ ب 20
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
25
δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς
λύπης σου ταύτης θάρσει
θύγατερ
joy Courage daughter And she
went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا
ان هبيز laquoثل اـ
األصحاح الثامن
ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν
δειπνοῦντες εἰσήγαγον
Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ
δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη
τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ
ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν
θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε
τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος
καὶ τὸ ἧπαρ καὶ
ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ
ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον
τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ
ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ
ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4
ὡς δὲ συνεκλείσθησαν
ἀμφότεροι ἀνέστη
Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης
καὶ εἶπεν ἀνάστηθι
ἀδελφή καὶ
προσευξώμεθα ἵνα
ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5
καὶ ἤρξατο Τωβίας
λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ
Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά
σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον
εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογησάτωσάν σε οἱ
οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ
1 When they had finished eating
and drinking and it
seemed time to go to bed the
young man was taken from the
dining room to the bedroom
2 Tobias remembered Raphaels
advice he went to his bag took
the fishs heart and liver out of it
and put some on the burning
incense
3 The reek of the fish distressed
the demon who fled through the
air to Egypt Raphael pursued
him there shackled him and
strangled him forthwith
4 The parents meanwhile had
gone out and shut the door
behind them Tobias rose from
the bed and said to Sarah Get
up my sister You and I must
pray and petition our Lord to win
his grace and his protection
5 She stood up and they began
praying for protection and this
was how he began You are
blessed O Godof our fathers
blessed too is your name for ever
and ever Let the heavens bless
you and all things you have made
for evermore
اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠
كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل
غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3
يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو
و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo
يب بهح هي
اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل
اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب
يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا
laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6
ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7
آثبئب زجبهي ااد
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
26
κτίσεις σου 6 σὺ
ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ
ἔδωκας αὐτ βοηθὸν
Εὔαν στήριγμα τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ
τούτων ἐγεννήθη τὸ
ἀνθρώπων σπέρμα σὺ
εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν
ἄνθρωπον μόνον
ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν
ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν
Κύριε οὐ διά πορνείαν
ἐγὼ λαμβάνω τὴν
ἀδελφήν μου ταύτην
ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας
ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ
αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8
καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ
ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν
ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10
καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ
ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε
τάφον λέγων μὴ καὶ
οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ
ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν
οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ
εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ
αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν
τῶν παιδισκῶν καὶ
ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή
ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ
μηδεὶς γν 13 καὶ
εἰσλθεν ἡ παιδίσκη
ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ
εὗρε τοὺς δύο
6 You it was who created Adam
you who created Eve his wife to
be his help and support and from
these two the human race was
born You it was who said It is
not right that the man should be
alone let us make him a helper
like him
7 And so I take my sister not for
any lustful motive but I do it in
singleness of heart Be kind
enough to have pity on her and
on me and bring us to old age
together
8 And together they said Amen
Amen
9 and lay down for the night But
Raguel rose and called his
servants who came and helped
him dig a grave
10 He had thought Heaven grant
he does not die We should be
overwhelmed with ridicule and
shame
11 When the grave was ready
Raguel went back to the house
called his wife
12 and said Will you send a maid
to the room to see if Tobias is still
alive For if he is dead we may
be able to bury him without
anyone else knowing
13 They sent the maid lit the
lamp opened the door and the
maid went in She found the
األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب
أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب
ي ل 9 أذ رؼ أ
اآل يب هة
جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى
laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10
اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة
laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11
يي أ هػئي أو أ يغغ ال
اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا
أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ
ب أبة ؿيو او
laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13
هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14
زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا
كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
27
καθεύδοντας 14 καὶ
ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ
εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν
Θεὸν λέγων εὐλογητὸς
εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ
ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν
σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι
αἱ κτίσεις σου καὶ
πάντες οἱ ἄγγελοί σου
καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς
αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ
ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ
ἐγένετό μοι καθὼς
ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ
πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας
μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς
εἶ ὅτι ἠλέησας δύο
μονογενεῖς ποίησον
αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος
συντέλεσον τὴν ζωὴν
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿
εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς
οἰκέταις χῶσαι τὸν
τάφον 19 καὶ ἐποίησεν
αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν
δεκατεσσάρων 20 καὶ
εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν
ἥ συντελεσθναι τὰς
ἡμέρας τοῦ γάμου
ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν
αὐτὸν ἐὰν μὴ
two fast asleep together
14 she came out again and
whispered He is not dead all is
well
15 Then Raguel blessed
the God of heaven with these
words You are blessed my God
with every blessingthat is pure
may you be blessed for
evermore
16 You are blessed for having
made me glad What I feared has
not happened instead you have
shown us your boundless mercy
17 You are blessed for taking pity
on this only son this only
daughter Grant them Master
your mercy and your protection
let them live out their lives
in happiness and in mercy
18 And he made his servants fill
the grave in before dawn broke
19 He told his wife to make an
ovenful of bread he went to his
flock brought back two oxen and
four sheep and gave orders for
them to be cooked and
preparations began
20 He called Tobias and said
I will not hear of your leaving
here for a fortnight You are to
stay where you are eating and
drinking with me You will make
my daughter happy again after all
her troubles
بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16
اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة
جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب
ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18
ؽجذ ػب اؼل ان يطلب
هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة
ب ي هوثب ثوخ يول
رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل
ب laquoكي األه
ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج
ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21
يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك
ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
25
δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς
λύπης σου ταύτης θάρσει
θύγατερ
joy Courage daughter And she
went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا
ان هبيز laquoثل اـ
األصحاح الثامن
ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν
δειπνοῦντες εἰσήγαγον
Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ
δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη
τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ
ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν
θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε
τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος
καὶ τὸ ἧπαρ καὶ
ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ
ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον
τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ
ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ
ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4
ὡς δὲ συνεκλείσθησαν
ἀμφότεροι ἀνέστη
Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης
καὶ εἶπεν ἀνάστηθι
ἀδελφή καὶ
προσευξώμεθα ἵνα
ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5
καὶ ἤρξατο Τωβίας
λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ
Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν
καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά
σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον
εἰς τοὺς αἰῶνας
εὐλογησάτωσάν σε οἱ
οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ
1 When they had finished eating
and drinking and it
seemed time to go to bed the
young man was taken from the
dining room to the bedroom
2 Tobias remembered Raphaels
advice he went to his bag took
the fishs heart and liver out of it
and put some on the burning
incense
3 The reek of the fish distressed
the demon who fled through the
air to Egypt Raphael pursued
him there shackled him and
strangled him forthwith
4 The parents meanwhile had
gone out and shut the door
behind them Tobias rose from
the bed and said to Sarah Get
up my sister You and I must
pray and petition our Lord to win
his grace and his protection
5 She stood up and they began
praying for protection and this
was how he began You are
blessed O Godof our fathers
blessed too is your name for ever
and ever Let the heavens bless
you and all things you have made
for evermore
اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠
كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل
غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3
يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو
و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo
يب بهح هي
اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل
اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب
يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا
laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6
ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7
آثبئب زجبهي ااد
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
26
κτίσεις σου 6 σὺ
ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ
ἔδωκας αὐτ βοηθὸν
Εὔαν στήριγμα τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ
τούτων ἐγεννήθη τὸ
ἀνθρώπων σπέρμα σὺ
εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν
ἄνθρωπον μόνον
ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν
ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν
Κύριε οὐ διά πορνείαν
ἐγὼ λαμβάνω τὴν
ἀδελφήν μου ταύτην
ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας
ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ
αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8
καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ
ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν
ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10
καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ
ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε
τάφον λέγων μὴ καὶ
οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ
ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν
οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ
εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ
αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν
τῶν παιδισκῶν καὶ
ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή
ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ
μηδεὶς γν 13 καὶ
εἰσλθεν ἡ παιδίσκη
ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ
εὗρε τοὺς δύο
6 You it was who created Adam
you who created Eve his wife to
be his help and support and from
these two the human race was
born You it was who said It is
not right that the man should be
alone let us make him a helper
like him
7 And so I take my sister not for
any lustful motive but I do it in
singleness of heart Be kind
enough to have pity on her and
on me and bring us to old age
together
8 And together they said Amen
Amen
9 and lay down for the night But
Raguel rose and called his
servants who came and helped
him dig a grave
10 He had thought Heaven grant
he does not die We should be
overwhelmed with ridicule and
shame
11 When the grave was ready
Raguel went back to the house
called his wife
12 and said Will you send a maid
to the room to see if Tobias is still
alive For if he is dead we may
be able to bury him without
anyone else knowing
13 They sent the maid lit the
lamp opened the door and the
maid went in She found the
األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب
أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب
ي ل 9 أذ رؼ أ
اآل يب هة
جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى
laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10
اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة
laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11
يي أ هػئي أو أ يغغ ال
اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا
أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ
ب أبة ؿيو او
laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13
هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14
زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا
كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
27
καθεύδοντας 14 καὶ
ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ
εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν
Θεὸν λέγων εὐλογητὸς
εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ
ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν
σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι
αἱ κτίσεις σου καὶ
πάντες οἱ ἄγγελοί σου
καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς
αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ
ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ
ἐγένετό μοι καθὼς
ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ
πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας
μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς
εἶ ὅτι ἠλέησας δύο
μονογενεῖς ποίησον
αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος
συντέλεσον τὴν ζωὴν
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿
εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς
οἰκέταις χῶσαι τὸν
τάφον 19 καὶ ἐποίησεν
αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν
δεκατεσσάρων 20 καὶ
εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν
ἥ συντελεσθναι τὰς
ἡμέρας τοῦ γάμου
ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν
αὐτὸν ἐὰν μὴ
two fast asleep together
14 she came out again and
whispered He is not dead all is
well
15 Then Raguel blessed
the God of heaven with these
words You are blessed my God
with every blessingthat is pure
may you be blessed for
evermore
16 You are blessed for having
made me glad What I feared has
not happened instead you have
shown us your boundless mercy
17 You are blessed for taking pity
on this only son this only
daughter Grant them Master
your mercy and your protection
let them live out their lives
in happiness and in mercy
18 And he made his servants fill
the grave in before dawn broke
19 He told his wife to make an
ovenful of bread he went to his
flock brought back two oxen and
four sheep and gave orders for
them to be cooked and
preparations began
20 He called Tobias and said
I will not hear of your leaving
here for a fortnight You are to
stay where you are eating and
drinking with me You will make
my daughter happy again after all
her troubles
بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16
اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة
جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب
ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18
ؽجذ ػب اؼل ان يطلب
هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة
ب ي هوثب ثوخ يول
رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل
ب laquoكي األه
ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج
ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21
يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك
ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
26
κτίσεις σου 6 σὺ
ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ
ἔδωκας αὐτ βοηθὸν
Εὔαν στήριγμα τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ
τούτων ἐγεννήθη τὸ
ἀνθρώπων σπέρμα σὺ
εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν
ἄνθρωπον μόνον
ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν
ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν
Κύριε οὐ διά πορνείαν
ἐγὼ λαμβάνω τὴν
ἀδελφήν μου ταύτην
ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας
ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ
αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8
καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ
ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν
ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10
καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ
ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε
τάφον λέγων μὴ καὶ
οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ
ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν
οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ
εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ
αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν
τῶν παιδισκῶν καὶ
ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή
ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ
μηδεὶς γν 13 καὶ
εἰσλθεν ἡ παιδίσκη
ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ
εὗρε τοὺς δύο
6 You it was who created Adam
you who created Eve his wife to
be his help and support and from
these two the human race was
born You it was who said It is
not right that the man should be
alone let us make him a helper
like him
7 And so I take my sister not for
any lustful motive but I do it in
singleness of heart Be kind
enough to have pity on her and
on me and bring us to old age
together
8 And together they said Amen
Amen
9 and lay down for the night But
Raguel rose and called his
servants who came and helped
him dig a grave
10 He had thought Heaven grant
he does not die We should be
overwhelmed with ridicule and
shame
11 When the grave was ready
Raguel went back to the house
called his wife
12 and said Will you send a maid
to the room to see if Tobias is still
alive For if he is dead we may
be able to bury him without
anyone else knowing
13 They sent the maid lit the
lamp opened the door and the
maid went in She found the
األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب
أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب
ي ل 9 أذ رؼ أ
اآل يب هة
جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى
laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10
اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة
laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11
يي أ هػئي أو أ يغغ ال
اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا
أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ
ب أبة ؿيو او
laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13
هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14
زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا
كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
27
καθεύδοντας 14 καὶ
ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ
εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν
Θεὸν λέγων εὐλογητὸς
εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ
ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν
σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι
αἱ κτίσεις σου καὶ
πάντες οἱ ἄγγελοί σου
καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς
αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ
ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ
ἐγένετό μοι καθὼς
ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ
πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας
μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς
εἶ ὅτι ἠλέησας δύο
μονογενεῖς ποίησον
αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος
συντέλεσον τὴν ζωὴν
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿
εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς
οἰκέταις χῶσαι τὸν
τάφον 19 καὶ ἐποίησεν
αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν
δεκατεσσάρων 20 καὶ
εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν
ἥ συντελεσθναι τὰς
ἡμέρας τοῦ γάμου
ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν
αὐτὸν ἐὰν μὴ
two fast asleep together
14 she came out again and
whispered He is not dead all is
well
15 Then Raguel blessed
the God of heaven with these
words You are blessed my God
with every blessingthat is pure
may you be blessed for
evermore
16 You are blessed for having
made me glad What I feared has
not happened instead you have
shown us your boundless mercy
17 You are blessed for taking pity
on this only son this only
daughter Grant them Master
your mercy and your protection
let them live out their lives
in happiness and in mercy
18 And he made his servants fill
the grave in before dawn broke
19 He told his wife to make an
ovenful of bread he went to his
flock brought back two oxen and
four sheep and gave orders for
them to be cooked and
preparations began
20 He called Tobias and said
I will not hear of your leaving
here for a fortnight You are to
stay where you are eating and
drinking with me You will make
my daughter happy again after all
her troubles
بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16
اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة
جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب
ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18
ؽجذ ػب اؼل ان يطلب
هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة
ب ي هوثب ثوخ يول
رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل
ب laquoكي األه
ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج
ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21
يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك
ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
27
καθεύδοντας 14 καὶ
ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ
εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν
Θεὸν λέγων εὐλογητὸς
εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ
εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ
ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν
σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι
αἱ κτίσεις σου καὶ
πάντες οἱ ἄγγελοί σου
καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου
εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς
αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ
ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ
ἐγένετό μοι καθὼς
ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ
πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας
μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς
εἶ ὅτι ἠλέησας δύο
μονογενεῖς ποίησον
αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος
συντέλεσον τὴν ζωὴν
αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿
εὐφροσύνης καὶ ἐλέους
18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς
οἰκέταις χῶσαι τὸν
τάφον 19 καὶ ἐποίησεν
αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν
δεκατεσσάρων 20 καὶ
εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν
ἥ συντελεσθναι τὰς
ἡμέρας τοῦ γάμου
ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν
αὐτὸν ἐὰν μὴ
two fast asleep together
14 she came out again and
whispered He is not dead all is
well
15 Then Raguel blessed
the God of heaven with these
words You are blessed my God
with every blessingthat is pure
may you be blessed for
evermore
16 You are blessed for having
made me glad What I feared has
not happened instead you have
shown us your boundless mercy
17 You are blessed for taking pity
on this only son this only
daughter Grant them Master
your mercy and your protection
let them live out their lives
in happiness and in mercy
18 And he made his servants fill
the grave in before dawn broke
19 He told his wife to make an
ovenful of bread he went to his
flock brought back two oxen and
four sheep and gave orders for
them to be cooked and
preparations began
20 He called Tobias and said
I will not hear of your leaving
here for a fortnight You are to
stay where you are eating and
drinking with me You will make
my daughter happy again after all
her troubles
بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16
اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة
جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب
ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18
ؽجذ ػب اؼل ان يطلب
هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة
ب ي هوثب ثوخ يول
رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل
ب laquoكي األه
ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج
ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21
يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك
ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
28
πληρωθῶσιν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου 21 καὶ τότε
λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων αὐτοῦ
πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας
πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ
λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ
ἡ γυνή μου
21 After that take away a half of
all I have and take her safe and
sound back to your father When
my wife and I are dead you shall
have the other half Courage my
boy I am your father and Edna
is your mother We are
your parents in future as we are
your sisters Courage my son
غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23
أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24
زت طثيب ب ب
ق اجبهي أ يزي ػي ثب
ثؼل رب
األصحاح التاسع
ΚΑΙ ἐκάλεσε
Τωβίας τὸν
Ραφαὴλ καὶ
εἶπεν αὐτ 2
᾿Αζαρία ἀδελφέ
λάβε μετὰ
σεαυτοῦ παῖδα
καὶ δύο
καμήλους καὶ
πορεύθητι ἐν
Ράγοις τς
Μηδίας παρὰ
Γαβαὴλ καὶ
κόμισαί μοι τὸ
ἀργύριον καὶ
αὐτὸν ἄγε μοι εἰς
τὸν γάμον 3
διότι ὠμόμοκε
Ραγουὴλ μὴ
ἐξελθεῖν με 4
καὶ ὁ πατήρ μου
ἀριθμεῖ τὰς
ἡμέρας καὶ ἐὰν
1 Then Tobias turned to Raphael
2 Brother Azarias he said take
four servants and two camels
and leave for Rhages
3 Go to Gabaels house give him
the receipt and see about the
money then invite him to come
with you to my wedding feast
4 You know that my father must
be counting the days and that I
cannot lose a single one without
worrying him
5 You see what Raguel has
pledged himself to do I am
bound by his oath
So Raphael left for Rhages in
Media with the four servants
and two camels They stayed
with Gabael
and Raphael showed him the
receipt He told him about the
marriage of Tobias son of Tobit
and gave him his invitation to
ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب
اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2
ا
بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3
ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا
بكي
رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4
اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5
laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6
ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي
ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
29
χρονίσω μέγα
ὀδυνηθήσεται
λίαν 5 καὶ
ἐπορεύθη
Ραφαὴλ καὶ
ηὐλίσθη παρὰ
Γαβαήλ καὶ
ἔδωκεν αὐτ τὸ
χειρόγραφον ὃς
δὲ προήνεγκε τὰ
θυλάκια ἐν ταῖς
σφαγῖσι καὶ
ἔδωκεν αὐτ 6
καὶ ὤρθρευσαν
κοινῶς καὶ
ἦλθον εἰς τὸν
γάμον καὶ
εὐλόγησε
Τωβίας τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
the wedding feast Gabael
started counting out the sacks
to him-- the seals were intact--
and they loaded them on to the
camels
6 Early in the morning they set
off together for the feast and
reached Raguels house where
they found Tobiasdining He
rose to greet Gabael who burst
into tears and blessed him with
the words Excellent son of a
father beyond reproach just
and generous in his dealings
The Lord give heavens blessing
to you to your wife to your
wifes father and mother
Blessed be God for granting me
the sight of this living image of
my cousin Tobit
ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7
ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8
ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا
يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب
دهع بؼ علا ثبه
رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11
اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله
ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا
األصحاح العاشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
ἐλογίσατο ἑκάστης
ἡμέρας καὶ ὡς
ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι
τς πορείας καὶ οὐκ
ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε
κατῄσχυνται ἥ μήποτε
ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ
οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ
ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο
λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ
γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον
1 Every day meanwhile Tobit kept
reckoning the days required for the
journey there and the journey back The
full number went by and still his son
had not come
2 Then he thought I hope he has not
been delayed there I hope Gabael is not
dead so that no one will give him the
silver
3 And he began to worry
4 His wife Anna kept saying My son is
dead He is no longer among the living
ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث
بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه
بىأؼ ؿبثي هل بد 2
laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3
اوأر طلوب الب ؽخ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
30
διότι κεχρόνικε καὶ
ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ
εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι
τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ
φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6
καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ
σίγα μὴ λόγον ἔχει
ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ
σίγα μὴ πλάνα με
ἀπώλετο τὸ παιδίον μου
καὶ ἐπορεύετο καθ᾿
ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω
οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε
ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ
νύκτας οὐ διελίμπανε
θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν
αὐτς ἕως οὗ
συνετελέσθησαν αἱ
δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ
γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ
ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ
Τωβίας τ Ραγουήλ
ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ
πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ
μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν
ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ
ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿
ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ
πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ
δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ
σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει
ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν
πατέρα μου 10 ἀναστὰς
δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ
Σάρραν τὴν γυναῖκα
And she began to weep and mourn over
her son She kept saying
5 Alas I should never have let you leave
me my child you the light of my eyes
6 And Tobit would reply Hush my
sister Do not worry All is well with him
Something has happened there to delay
them His companion is someone we can
trust one of our kinsmen at that Do not
lose heart my sister
7 He will soon be here But all she would
say was Leave me alone do not try to
deceive me My child is dead And every
day she would go abruptly out to watch
the road by which her son had left She
trusted no eyes but her own Once the
sun had set she would come home
again only to weep and moan all night
unable to sleep After the fourteen days
of feasting that Raguel had sworn to
keep for his daughters marriage Tobias
came to him and said Let me go now
my father and mother must have lost all
hope of seeing me again So I beg you
father to let me return to my fathers
house I have told you the plight he was
in when I left him
8 Raguel said to Tobias Stay my son
stay with me I shall send messengers to
your father Tobit to give him news of
you
9 But Tobias pressed him No I beg you
to let me go back to my fathers house
10 Without more ado Raguel committed
Sarah his bride into his keeping He
gave Tobias half his wealth slaves men
يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك
بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل
أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب
ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب
ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي
laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo
اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا
يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ
ي رو وػخ كززف عخ رظو كي
عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال
أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو
ألن ا٠ طثيب أثيي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
31
αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν
ὑπαρχόντων σώματα καὶ
κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ
εὐλογήσας αὐτοὺς
ἐξαπέστειλε λέγων
εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ
Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ
με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε
τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα
τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ
νῦν γονεῖς σού εἰσιν
ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν
καλήν καὶ ἐφίλησεν
αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε
πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ
ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι
σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ
καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου
παιδία ἐκ Σάρρας τς
θυγατρός μου ἵνα
εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ
Κυρίου καὶ ἰδοὺ
παρατίθεμαί σοι τὴν
θυγατέρα μου ἐν
παρακαταθήκῃ μὴ
λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ
ταῦτα ἐπορεύετο καὶ
Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν
ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν
αὐτοῦ καὶ κατευλόγει
Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν
γυναῖκα αὐτοῦ
and women oxen and sheep donkeys
and camels clothes and money and
household things
11 And so he let them leave happily
To Tobias he said these parting words
Good health my son and a happy
journey May the Lord of heaven be
gracious to you and to your wife Sarah
I hope to see your childrenbefore I die
12 To his daughter Sarah he said Go
now to your father-in-laws house since
henceforward they are as much
your parents as those who gave you life
Go in peace my daughter I hope to
hear nothing but good of you as long as
I live He said goodbye to them and let
them go Edna in her turn said to Tobias
Dear son and brother may it please the
Lord to bring you back again I hope to
live long enough to see the children of
you and my daughter Sarah before I die
In the sight of the Lord I give my
daughter into your keeping Never make
her unhappy as long as you live Go in
peace my son Henceforward I am your
mother and Sarah is your sister May we
all live happily for the rest of our lives
And she kissed them both and saw them
set out happily
13 Tobias left Raguels house with
his mind at ease In his gladness he
blessed the Lord of heaven and earth
the King of all that is for the happy issue
of his travels He gave this blessing to
Raguel and his wife Edna May it be
my happiness to honour you for the rest
of my life
laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9
ا
ي يؾجب ألػ أ أثي أ
األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب
هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع
اع أػطب بهح ب
ق أا
ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو
ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11
الى اوة
اول ي كي ـب
طويوب يج
بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو
laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12
الب ص وكبباث زب يوج
أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر
رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز
خ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
32
األصحاح الحادي عشر
ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ
ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ
καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς
Τωβίαν οὐ γινώσκεις
ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν
πατέρα σου 2
προδράμωμεν ἔμπροσθεν
τς γυναικός σου καὶ
ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν
χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ
ἐπορεύθησαν καὶ
συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν
αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα
ἐκάθητο περιβλεπομένη
εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα
αὐτς 5 καὶ προσενόησεν
αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε
τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ
υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ
ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς
μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ
εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι
ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ
πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον
τὴν χολὴν εἰς τοὺς
ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ
δηχθεὶς διατρίψει καὶ
ἀποβαλεῖται τὰ
λευκώματα καὶ ὄψεταί σε
8 καὶ προσδραμοῦσα
῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς
καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε
1 They were nearly at Kaserin
opposite Nineveh
2 when Raphael said You know
the plight in which we left your
father
3 let us go on ahead of your wife
and prepare the house ourselves
while she travels behind with the
others
4 They went on together (Raphael
warned Tobias to take the gall with
him) and the dog followed them
5 Anna was sitting watching the
road by which her son would
come
6 She was sure at once it must be
he and said to the father Here
comes your son with his
companion
7 Raphael said to Tobias before he
reached his father I give you my
word that your fathers
eyes will open
8 You must put the fishs gall to his
eyes the medicine will smart
and will draw a filmy white skin off
his eyes And your father will no
more be blind but will be able to
see the light
9 The mother ran forward and
threw her arms round her sons
neck Now I can die she said I
have seen you again And she
كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين
عخ ي كي اي اؾبك ػو
يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى
كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠
laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4
٠ اي
فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب
كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب
أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ
اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل
كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب
laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
33
παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν
ἀποθανοῦμαι καὶ
ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9
καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς
τὴν θύραν καὶ
προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς
αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ
10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ καὶ
προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ
τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ λέγων
θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ
συνεδήχθησαν διέτριψε
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν
κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12
καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν
τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ
ἔκλαυσε καὶ εἶπεν
εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ
εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου
εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ
εὐλογημένοι πάντες οἱ
ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι
ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς
με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν
υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν
ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ
ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ
τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα
αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ
ἐξλθε Τωβὶτ εἰς
wept
10 Tobit rose to his feet and
stumbled across the courtyard
through the door Tobias came on
towards him
11 (he had the fishs gall in his
hand) He blew into his eyes and
said steadying him Take courage
father With this he applied the
medicine left it there a while
12 then with both hands peeled
away a filmy skin from the corners
of his eyes
13 Then his father fell on his neck
14 and wept He exclaimed I can
see you my son the light of my
eyes And he said Blessed be God
Blessed be his great name Blessed
be all his holy angels Blessed be
his great name for evermore
15 For having afflicted me he has
had pity on me and now I see my
son Tobias Tobias went indoors
joyfullyblessing God at the top of
his voice Then he told his father
everything how his journey had
been successful and he had
brought the silver back how his
journey had been successful and
he had brought the silver back
how he had married Sarah the
daughter of Raguel how she was
following him now close behind
and could not be far from the gates
of Nineveh
كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك
وة
أثيي هج
اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ
ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي
ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري
يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10
جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث
ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ
ص غلا وا 12 عا
كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي
ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح
ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15
ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
34
συνάντησιν τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ χαίρων καὶ
εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ
πύλῃ Νινευ καὶ
ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες
αὐτὸν πορευόμενον ὅτι
ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ
ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον
αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς
ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε
Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ
αὐτοῦ κατευλόγησεν
αὐτὴν λέγων ἔλθοις
ὑγιαίνουσα θύγατερ
εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς
ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ
πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ
σου καὶ ἐγένετο χαρὰ
πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ
ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ
παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος
καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος
αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ
γάμος Τωβία μετ᾿
εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά
16 Tobit set off to the gates of
Nineveh to meet his daughter-in-
law giving joyful praise to God as
he went When the people of
Nineveh saw him walking without a
guide and stepping forward as
briskly as of old they were
astonished
17 Tobit described to them
how God had taken pity on him
and had opened his eyes
Then Tobit met Sarah the bride of
his son Tobias and blessed her in
these words Welcome daughter
Blessed be your God for sending
you to us my daughter Blessings
on your father blessings on my son
Tobias blessings on yourself my
daughter Welcome now to your
won house in joyfulness an din
blessedness Come in my
daughter That day brought joy to
the Jews of Nineveh
18 and his cousins Ahikar and
Nadab came to share in Tobits
happiness
كغل ا اوأر 16 ب يؼوك
أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل
ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18
اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري
ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي
ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل
ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20
جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي
اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21
كوؽا كوؽب ػظيب
األصحاح الثاني عشر
ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν
τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν
αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ
ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι
καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2
1 When the wedding feast was
over Tobit called his
son Tobias and said My son
you ought to think about paying
the amount due to your fellow
ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب
ي ان مت اوع اول
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
35
καὶ εἶπε πάτερ οὐ
βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ
ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με
ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν
γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ
τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ
σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ
εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται
αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν
ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ
λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν
ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε
ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας
τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν
αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν
καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ
μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ
καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ
ἐνώπιον πάντων τῶν
ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε
μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ
εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν
τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους
τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως
ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ
ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι
αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως
καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ
Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως
ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν
οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν
προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ
ἐλεημοσύνης καὶ
δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ
ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ
traveller give him more than
the figure agreed on
2 Father he replied how much
am I to give him for his help
Even if I give him half the goods
he brought back with me I shall
not be the loser
3 He has brought me back safe
and sound he has cured my
wife he has brought the money
back too and now he has cured
you as well How much am I to
give him for all this
4 Tobit said He has richly
earned half what he brought
back
5 So Tobias called his companion
and said Take half of what you
brought back in payment for all
you have done and go in peace
6 Then Raphael took them both
aside and said Bless God utter
his praise before all the living for
the favour he has shown you
Bless and extol his name
Proclaim before all people the
deeds of God as they deserve
and never tire of giving him
thanks
7 It is right to keep the secret of
a king yet right to reveal and
publish the works of God as they
deserve Do what is good and
no evil can befall you
8 Prayer with fasting and alms
laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2
أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب
أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ
ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب
في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه
فيو ابء ث ؿوب ث
كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن
ي أؤي يب أثذ أ 4
رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث
ق
laquoاكلػب اال ل أفنا 5
بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا
يوج ا
ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo
أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
36
πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν
ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ
θησαυρίσαι χρυσίον 9
ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου
ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ
πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ
ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ
δικαιοσύνας πλησθήσονται
ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες
πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν
ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿
ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ
μυστήριον βασιλέως κρύψαι
καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ
ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12
καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ
ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ
προσήγαγον τὸ μνημόσυνον
τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον
τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες
τοὺς νεκρούς ὡσαύτως
συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε
οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ
καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου
ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς
τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με
ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ
ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ
με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ
τὴν νύμφην σου Σάρραν 15
ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν
ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ
προσαναφέρουσι τὰς
προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ
εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς
with uprightness are better than
riches with iniquity Better to
practise almsgiving than to
hoard up gold
9 Almsgiving saves from death
and purges every kind of sin
Those who give alms have their
fill of days
10 those who commit sin and
do evil bring harm on
themselves
11 I am going to tell you the
whole truth hiding nothing from
you I have already told you that
it is right to keep the secret of a
king yet right too to reveal in a
worthy way the words of God
12 So you must know that when
you and Sarah were at prayer it
was I who offered your
supplications before the glory of
the Lord and who read them so
too when you were burying the
dead
13 When you did not hesitate to
get up and leave the table to go
and bury a dead man I was sent
to test your faith
14 and at the
same time God sent me to heal
you and your daughter-in-law
Sarah
15 I am Raphael one of the
seven angels who stand ever
ready to enter the presence of
ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب
الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8
فبه ى الهخ فيو اك
انت ي اد 9
أل الهخ رغ
اإلب رؾ اقطبيب رئ
ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10
اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11
ب أز ػب أوا زهاي 12
اي ؽني ذ ر
ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي
بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة
ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ
اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي
ألليي أف
ايطبي أب 15
هاكبئي االى أؽل كب
laquoاجؼخ ااهلني أب اوة
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
37
δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ
ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ
ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι
ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν
αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη
ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν
εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18
ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι
ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ
ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε
αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19
πάσας τὰς ἡμέρας
ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ
ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ
ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20
καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ
Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς
τὸν ἀποστείλαντά με καὶ
γράψατε πάντα τὰ
συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21
καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι
εἶδον αὐτόν 22 καὶ
ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ
μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ
καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ
ἄγγελος Κυρίου
the glory of the Lord
16 They were both overwhelmed
with awe they fell on their faces
in terror
17 But the angel said Do not be
afraid peace be with you
Bless God for ever
18 As far as I was concerned
when I was with you my
presence was not by any
decision of mine but by
thewill of God he is the one
whom you must bless as long as
you live he the one that you
must praise
19 You thought you saw me
eating but that was appearance
and no more
20 Now bless the Lord on earth
and give thanks to God I am
about to return to him who sent
me from above Write down all
that has happened And he rose
in the air
21 When they stood up again he
was no longer visible They
praised God with hymns they
thanked him for having
performed such wonders had
not an angel of God appeared to
them
كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع
ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17
ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18
أل
ذ ثيئخ ا كجبه ؾ
جي آ 19
ب يظو أ
أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل
يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20
أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج
laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21
ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي
ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع
ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
38
األصحاح الثالث عشر
ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν
εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν
laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς
τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία
αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ
καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ
ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς
ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3
ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ
᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν
ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν
αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε
αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος
καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ
Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς
πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ
μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς
ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν
ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν
σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν
ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν
ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ
τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι
ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε
ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ
μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ
ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ
ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ
τ στόματι ὑμῶν καὶ
εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς
δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν
1 And he said Blessed be God who
lives for ever for his reign endures
throughout all ages
2 For he both punishes and
pardons he sends people down to
the depths of the underworld and
draws them up from utter
Destruction no one can escape his
hand
3 Declare his praise before the
nations you who are
the children of Israel For if he has
scattered you among them
4 there too he has shown you his
greatness Extol him before all the
living he is our Lord and he is our
God he is our Father and he
is God for ever and ever
5 Though he punishes you for your
iniquities he will take pity on you
all he will gather you from every
nation wherever you have been
scattered
6 If you return to him with all your
heart and all your soul behaving
honestly towards him then
he will return to you and hide his
face from you no longer Consider
how well he has treated you
loudly give him thanks Bless
the Lord of justice and extol the
King of the ages I for my part sing
his praise in the country of my
exile I make his power and
greatness known to a nation that
ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب
كب جبهب وة
ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله
يألي رغوػ رلي 2
رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى
يب ثي 3اػزوكا وة
ؾ أب عيغ اوائي ج
األ كوه ثي األ كب 4
اني يغ ي رقجوا ك أ ل
ثؼغيار رؼو
يء ا هبكها ػ٠
ا أكثب ألع آصبب 5
ب ألع هؽز يق
اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله
غ
ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7
أػزوف أل أظو عال
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
39
βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν
τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου
ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ
δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει
ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε
ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε
δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ
τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς
καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν
7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ
ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ
οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν
μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8
λεγέτωσαν πάντες καὶ
ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν
῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα
πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ
ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν
ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν
δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ
Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν
βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα
πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ
οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς
καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς
αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν
σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς
πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει
πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ
Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες
καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ
οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν
δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12
has sinned Sinners return to him
let your conduct be upright before
him perhaps he will be gracious to
you and take pity on you
7 I for my part extol God and
my soul rejoices in the King of
heaven Let his greatness
8 be on every tongue his praises be
sung in Jerusalem
9 Jerusalem Holy City God has
scourged you for what you have
done but will still take pity on
the children of the upright
10 Thank the Lord as he deserves
and bless the King of the ages that
your Temple may be rebuilt with
joy within you within you he may
comfort every exile and within you
he may love all those who are
distressed for all generations to
come 11 A bright light will shine
over all the regions of the earth
many nations will come from far
away from all the ends of the
earth to dwell close to the holy
name of the Lord God with gifts in
their hands for the King of heaven
Within you generation after
generation will proclaim their joy
and the name of her who is Elect
will endure through the
generations to come
12 Cursed be any who affront you
cursed be any who destroy you
who throw down your walls who
rase your towers who burn your
فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8
اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ
هؽخ أب أب كلي رز ث 9
يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ
يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي
او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي
ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي
ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله
رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي
ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة
يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ
يلػ ال ؼني ي 16اؼظي
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-
The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom
40
ἐπικατάρατοι πάντες οἱ
μισοῦντές σε εὐλογημένοι
ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές
σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ
ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν
δικαίων ὅτι συναχθήσονται
καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον
τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ
ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ
τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι
ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς
μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ
χαρήσονται θεασάμενοι
πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ
εὐφρανθήσονται εἰς τὸν
αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου
εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν
βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι
οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ
σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ
λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ
οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες
ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ
πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν
βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ
ἐκ Σουφεὶρ
ψηφολογηθήσονται 18 καὶ
ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς
ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι
λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός
ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς
αἰῶναςraquo
houses Eternally blessed be he
who rebuilds you
13 Then you will exult and rejoice
over the children of the upright for
they will all have been gathered in
and willbless the Lord of the ages
14 Blessed are those who love you
blessed those who rejoice over
your peace blessed those who
have mourned over all your
punishment For they will soon
rejoice within you witness all your
blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the
great King 16 because Jerusalem will be built
anew and his house for ever and
ever What bliss if one of
my family be left to see
your glory and praise the King of
heaven The gates
of Jerusalem will be built of
sapphire and of emerald and all
your walls of precious stone the
towers of Jerusalem will built of
gold and their battlements of pure
gold
17 The streets of Jerusalem will be
paved with ruby and with stones
from Ophir the gates
of Jerusalem willresound with
songs of exultation and all her
houses will say Alleluia Blessed
be the God of Israel Within you
they will bless the holy name for
ever and ever
ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا
يجبهى اني أب أذ 17يجي
كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه
ا٠ اوة
طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي
ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة
اب ف أهي ليز عيغ لائلب
طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء
مه
أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب
عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا
كي اهػب أثي وي
يبجبهى 23يل
اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي
laquoآني
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
-