Методическое обеспечение деятельности гидов-переводчиков ...
Памятка для студента Школы отраслевых переводчиков...
-
Upload
eugene-bartov -
Category
Education
-
view
980 -
download
3
description
Transcript of Памятка для студента Школы отраслевых переводчиков...
ШКОЛА ОТРАСЛЕВЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ «АЛЬЯНС ПРО»
ПАМЯТКА СТУДЕНТА
ВЫБОР ТЕМАТИКИ
• Выбирайте тематику только «по любви».
• Выбор тематики только по доходности — дорога в тупик (т.к. в начале будет много ошибок, ошибки убьют энтузиазм, апатия убьет профессионализм, а без профессионализма можно забыть про доход).
ВЫБОР ТЕМАТИКИ• Устройство автомобилей и тракторов (DE) • Юридический перевод (гражданское и торговое право) (EN) • Телекоммуникации и безопасность сети (EN) • Информационная безопасность (EN) • Механика + инженерные системы (EN, DE) • Реклама и элементы маркетинга (EN, DE) • Основы геммологии, минераловедения и ювелирного дела (EN) • Фармаклология (EN) • Разработка нефтяных месторождений (EN)
ТЕСТИРОВАНИЕ• Каждый студент проходит входное
тестирование. • Свежие тесты здесь:
http://school.tran.su/test/ • Тесты рецензируются бесплатно. • По результатам тестирования
принимается решение о возможности обучения в Школе.
ТЕСТИРОВАНИЕПример решения и рецензии:
ЦЕНА ВОПРОСА• Бюджет на обучение: ~ 30 тыс. руб.
(15 заданий по 1000 руб. + 25 доработок по 650 руб.) • Бюджет зависит от:
– выбранного курса; – навыков перевода и анализа информации; – умения слушать и слышать инструктора;– любознательности.
ДОГОВОР
• Возможно заключение договора на обучение как с юридическими, так и с физическими лицами.
• Шаблон договора здесь: http://bit.ly/sst_contr
КАК ОПЛАТИТЬ?• На карту Сбербанка: 4276864014950677 • На счет PayPal: [email protected] • На счет Skrill (Moneybookers):
– [email protected] (для USD); – [email protected] (для EUR).
Еще варианты: http://tran.su/sposobi-oplati/ Первый взнос: не менее 5 тыс. руб.
ПРИМЕР РАЗБОРА ГЛОССАРИЯ
ПРИМЕР РАЗБОРА ПЕРЕВОДА
ПРИМЕР УЧЕБНОГО ПЛАНА
ВЫПОЛНЕНИЕ ЗАДАНИЯПорядок выполнения задания:
1. читаем указанную литературу, если что-то непонятно, «догугливаем» пробелы;
2. изучаем задание;3. если что-то непонятно по теме, см. п. 1;4. если что-то непонятно по правилам перевода,
читаем страницу нашего сайта «Рекомендации и инструкции» или задаем вопросы инструктору;
5. время на выполнение не ограничивается, но ориентируемся на 2-3 недели.
ФОРМАТ ЗАДАНИЯСОСТАВЛЕНИЕ ГЛОССАРИЯ• SDL Multiterm (*.sdltb) или в формуляре
http://bit.ly/Zvugaw (вкладка Glossary)
ПЕРЕВОД/РЕДАКТУРА• SDL Trados Studio (*.sdlxliff) или в
формуляре http://bit.ly/Zvugaw (вкладка Translation)
ПРОВЕРКА ЗАДАНИЯ1. Минимальная цена проверки — 500 руб.
2. Стандартный объем проверки — 15 ошибок (замечаний).
3. 15 первых ошибок (замечаний) в задании тарифицируются как первичная проверка, все последующие — как вторичная.
ПРОВЕРКА ЗАДАНИЯ
4. Если ошибок больше 15, подсчет по количеству ошибок.
5. Повторные ошибки: – до возврата на доработку все повторные
ошибки = 1 ошибка, – после доработки каждая повторная
ошибка = 1 ошибка.
ПРОВЕРКА ЗАДАНИЯ
6. Инструктор обязан возвращать задание на доработку до устранения АБСОЛЮТНО ВСЕХ обнаруженных им ошибок.
7. Инструктор не имеет права сообщать свое решение. Его задача – вопросами или ссылками навести на корректное решение.
ПРОВЕРКА ЗАДАНИЯ
8. После утверждения работы инструктором перевод подлежит утверждению тематическим экспертом.
9. Вопросы инструктора не всегда уточняют, иногда они провоцируют студента на ошибки. Учитесь защищать свои решения!
ВОЗВРАТ НА ДОРАБОТКУ• Возвраты на доработку – это нормально, но лучше их
минимизировать. • Для этого нужно:
– добросовестно изучать литературу и выполнять указания инструктора;
– не проходить мимо плохо понятых предложений; – вычитать свой текст на свежую голову (больше половины
ошибок допускается переводчиками по невнимательности). • Помните, что инструктор — это симулятор
придирчивого клиента. Лучше отработать свои доводы и возражения на инструкторе, чем на клиенте!
О ГРУСТНОМ
• Администрация Школы оставляет за собой право отчислять студента за неуспеваемость или за систематическое игнорирование указаний инструктора.
• При отчислении неизрасходованная часть предоплаты возвращается.
ОКОНЧАНИЕ ОБУЧЕНИЯ• По окончании Школы студент получает на русском и
английском языках:– сертификат об окончании с указанием тематики и
изученных операций; – характеристику от администрации Школы для кадровых
служб бюро переводов;– ссылку на онлайн-карточку студента на сайте Школы (с
возможностью скачивания финальных версий выполненных заданий).
• Кроме того, студент автоматически становится утвержденным переводчиком-фрилансером нашего бюро.
ВОПРОСЫ?
Сайт: http://school.tran.suЭл. адрес: [email protected]: russian-perevodICQ: 371662848Jabber: [email protected]: https://fb.com/groups/TT.school/ VKontakte: https://vk.com/tt.school