Post on 07-Oct-2018
2
Una historia de éxitos que continúa“Potencia y economía” son los fundamentos de una moderna admi-nistración de empresas. El remolque profesional cumple con todoslos requisitos de una fabricación eficiente y económica del ensiladoy es por lo tanto el procedimiento orientado hacia el futuro. Unamenor mano de obra, un consumo de gasóleo reducido y una logís-tica sencilla hablan claramente a favor de la ensiladora. Conseguir una estructura óptima del forraje empieza con una cose-cha cuidadosa. El forraje no se debe desmenuzar excesivamente. Lasalud de los animales sufre perjuicios si la estructura del forraje noes la apropiada durante largos periodos. La calidad de corte logradamediante el remolque autocargador se sitúa en la gama de longitu-des de corte exigidas por los expertos en alimentación del ganado.Los hechos hablan por sí mismos y por el éxito de su empresa.
“La técnica y el saber surgen de la comprensión de la naturaleza”
Éste es el lema del nuevo centro de tecnología y desarrollo de Pöttinger
3
Página 4 – 5 Comparación de distintos procedi-
mientos de ensilado
Página 6 – 7 Buenos motivos a favor del remolque
autocargador y opiniones de los espe-
cialistas
Página 8 – 9Tipo de construcción, montaje y aco-
plamiento
Página 10 – 11 Accionamiento
Página 12 – 13Equipo Pick-up
Página 14 – 15Grupo de carga POWERMATIC
Página 16 – 17Mecanismo de corte EASYMOVE
Página 16 – 17
Sistema de protección de las cuchillas
Página 20 – 21 Carga y fondo rascador
Página 22 – 23 Descarga
Página 24 – 25 Sistemas de mando
Página 26 – 27Los mecanismos de traslación
Página 28 – 28Detalles técnicos/neumáticos
Página 30 – 31Variantes de equipamiento
Página 32 Pie de imprenta
4
Siempre puede confiar en el remolque autocargador
Resultados de institutos de investigación indepen-dientesVarios institutos europeos han comparado la ensiladora con otros procedimientos. Losresultados hablan por sí mismos: la ensiladora ofrece claras ventajas con respecto aorganización, mano de obra requerida y consumo de combustible. La ensiladora cumple conlos requisitos exigentes en la práctica diaria también con respecto a la calidad del forraje.
5
Instituto de Agricultura y desarrollo de Irlanda del Norte (Irlanda del Norte) www.arini.ac.uk
� Un 80% menos de mano de obra
Mientras que para la cadena de picadoras autopropulsadas se requieren 5 operarios. El remolque sólo requiere un conductor.
� Ahorro de gasóleo de un 50%
Debido a la mayor necesidad de mecanizado, los gastos de combustible de la picadora autopropulsada son dos veces mayor.
� La potencia requerida se reduce en un 85%
El procedimiento con picadora de forraje necesita una potencia total de 712 kW. La ensiladora sólo requiere 118 kW.
� No existen diferencias respecto a la calidad del forraje ensilado
Las características se sitúan en la gama que debe cumplir un forraje ensilado premarchitado de elevado valor.
Instituto de Agrotécnica de Bornim (Alemania) www.atb-potsdam.de
� La cadena de remolques autocargadores es más económica
La línea de remolques autocargadores tiene ventajas con respecto a los gastos frente a la línea de picadoras de forrajecuando las distancias de transporte son más cortas. En el caso de superficies anuales hasta 500 ha, la línea de remolquesautocargadores ofrece siempre ventajas, independientemente de la distancia media de transporte.
� Gastos de inversión y de trabajo inferiores
La cantidad de máquinas y de mano de obra requerida es para la línea de remolques autocargadores en todos los casosclaramente inferior, en especial cuando las superficies son más pequeñas y las distancias de transporte más cortas.
� Al mismo nivel con una longitud de corte óptima
Para la alimentación de ganado bovino se indican longitudes de corte óptimas de 20 mm a 60 mm. Con el remolque autocar-gador se obtiene un 47 por ciento de la sustancia original en esta gama, con una picadora se consigue un 30% con la longi-tud de corte mínima o un 50% con una cantidad de cuchillas reducida a la mitad.
� Sin diferencias respecto a la calidad del forraje ensilado
La calidad se sitúa en la gama que debe cumplir un forraje ensilado premarchitado de elevado valor.
Instituto Federal de Agricultura Alpina de Gumpenstein (Austria) www.gumpenstein.at
� Una estructura del forraje apropiada para los rumiantes
La longitud de corte de los modernos remolques autocargadores es suficiente para producir forraje ensilado apropiadopara rumiantes.
� Las mejores calidades del forraje
Con ambos procedimientos de ensilado pueden conseguirse calidades óptimas del forraje ensilado.
Departamento de Agricultura y desarrollo del Norte de Suecia (Suecia) www.njv.slu.se
� Ventajas con respecto a los gastos gracias a la utilización de la ensiladora
La ventaja del remolque autocargador frente a la picadora de forraje autopropulsada es aproximadamente de un 58%.
10 buenas razones
1. El remolque Pottinger ha alcanzado una nueva dimensión de potencia,capacidad de transporte y calidad de corte.
2. El tractor ha experimentado un desarrollo impresionante respecto a susprestaciones, su multifuncionalidad y comodidad.
3. La tendencia al segado repetido conlleva pesos de las hileras de forrajecortado inferiores por cada siega, lo que es ideal para la aplicación delprocedimiento con remolque autocargador.
4. Estrategia de Pöttinger: un ensilado con estructura óptima permite conse-guir la mejor digestibilidad del forraje.
5. Unidad altamente eficaz sólo con un conductor.
6. Volumen de inversiones reducido, menor mano de obra y organizacióndel trabajo más sencilla.
7. Flexibilidad óptima del procedimiento para diferentes tamaños de loscampos, de las distancias entre el campo y la granja, ensilados mixtos.
8. Potencia requerida inferior y menor consumo de gasóleo en la cadena deprocesos de cosecha, por ejemplo: 500 CV en vez de 800 CV, 10 litros degasóleo por hectárea en vez de 16 l/ha.
9. En la mayoría de las condiciones de utilización, el remolque Pottinger des-taca por su excelente rentabilidad.
10. Los remolques Pottinger están equipados con ISOBUS. Este sistema auto-matiza las configuraciones de las máquinas y equipos para los diferentesprocesos de trabajo.
6
Con la “lucha de los siste-
mas” participó Pöttinger en
la competición por el proce-
dimiento óptimo para conse-
guir un forraje ensilado de
alta calidad. Mientras tanto,
el remolque autocargador
avanza ya en el carril de
adelantamiento. El remolque
autocargador se ha conver-
tido en el procedimiento de
ensilado con más futuro,
gracias a sus ventajas rela-
tivas a los gastos y a su
mayor capacidad.
10 buenas razones a favor del remolque autocargador
... para que Ud. sea más competitivo el día de mañana.La combinación de un tractorcon un remolque autocarga-dor Pottinger es una unidad
de altas prestaciones:Potencia
Comodidad Funcionalidad.
7
Por qué sobresalen los remolques autocargadores++ Protección de los elementos de accionamiento
hasta 2100 Nm++ Control bilateral de los Pick-up++ Mecanismo de corte orientable++ Protección individual de las cuchillas++ Calidad máxima de la pintura ++ Manejo electrohidráulico cómodo ++ Plena compatibilidad con ISOBUS orientado al futuro++ Excelente calidad en todos los detalles
Opiniones de clientes
“Yo estaba desde siem-pre a favor de la picado-ra, pero he cambiado alJUMBO. Los clientesestán muy contentos conla potencia, la escasamano de obra requeriday la excelente calidad decorte. Gracias al cambiohe conseguido inclusonuevos clientes, ya quepuedo ofrecer las presta-ciones de forma más eco-nómica”. Weiß, empresario de tra-
bajos por encargo
(Alemania)
“Con una superficie de1100 ha de forraje paraensilar se presentanmuchos problemas con ladisponibilidad de manode obra. La organizaciónsencilla del trabajo y lareducción del volumendel mismo son doshechos que han influidoen mi decisión a favor delremolque. Éste ofrece ungran volumen y tambiénuna productividad de tra-bajo muy alta.”Philip Lair (Francia)
“Para nuestra empresa, laensiladora es claramente lavariante más económica.Ahorramos una elevada canti-dad de gasóleo, necesitamosmenos mano de obra y, por elmismo precio de dos cortescon la picadora podemos rea-lizar 3 ó 4 cortes.Nuestra flexibilidad haaumentado considerablementedesde que utilizamos elremolque autocargador. Nosólo podemos decidir cuándodeseamos segar, sino que consólo dos operarios realizamostodo el trabajo.”Donald Fitzpatrick (Irlanda)
8
El usuario profesional
exige una calidad fiable
para una larga duración de
vida útil. La respuesta de
Pöttinger es una técnica
bien pensada, la utilización
de materiales de elevada
calidad y una fabricación
cuidadosa. El líder en el
mercado ha impuesto nue-
vas pautas en la técnica de
remolques autocargadores
con un trabajo de alta cali-
dad y un diseño moderno.
Un tipo de construcción con detalles convincentes
Ancho interior de la superestructura
TORRO: 2,10 mJUMBO: 2,30 m
Una característica importan-te de la calidad es el recubri-miento con pintura en polvoKTL resistente a los golpes.En la práctica, el recubri-miento con pintura en polvose caracteriza por su elasti-cidad y durabilidad. Pinturas con calidad paravehículos automóviles en latécnica agrícola.
De forma cómoda sellega a través de unaescalera al espacio inte-rior del remolque.
Control las 24 horas deldía. Los faros de trabajo
en el enrejado frontalproporcionan una ilumi-nación apropiada delespacio de carga.
Tipo de construcciónEl chasis de la serie de ensiladoras TORRO/JUMBO secompone de un bastidor con un tipo de construcción
atornillado �� de C 220x70x50x6-QSTE de acero de
grano fino. La peculiaridad: unión atornillada conrosca fina. Los perfiles fuertes de los laterales (conun grosor de 0,75 mm) y las distancias reducidasentre los montantes garantizan una elevada estabili-dad. Los montantes laterales rectos están atornilla-dos con el bastidor y no soldados.
Las chapas perfiladas con recubrimiento especial ��garantizan una descarga completa del forraje.
Los cables de techo bien tensados �� impiden pérdi-das de cosecha durante carga y transporte. Para piensos secos o paja es posible sustituir loscables por perfiles de techo. Con los perfiles rígidosse consigue una mejor compactación del productocosechado. De esta manera es posible reducir losgastos de transporte.
La parte superior de la superestructura �� es replega-ble hacia dentro. Altura máxima de 3,26 m.
��
��
��
��
9
Montaje
El acoplamiento de
tracción esférico de
Scharmüller aumenta elconfort de conducción.En combinación con undireccional forzoso �� seconsigue una mayor agi-lidad del remolque. En elcampo se protege deesta manera la capa deforraje al conducir porcurvas.
La lanza de enganche está realizada en serie como barra acodada �� con dos cilin-dros de doble efecto y con un amortiguador en la lanza de enganche. La alturalibre sobre el suelo de 70 cm permite una conducción sin problemas en el silo paravehículos. Carga de apoyo de la lanza de enganche: 2000 kg.
Los remolques pueden equiparse también con una lanza baja ��. De esta manerase consigue una mayor carga en el eje delantero, lo que es una ventaja importanterespecto a la compactación por conducción en el silo para vehículos.
Un pata de apoyo orientable �� ahorra la subida y bajada con manivela, querequiere mucho tiempo durante el acoplamiento y desacoplamiento, y no obstacu-liza la recogida de las hileras de forraje cortado.
70 cm
����
�� ��
10
Elevadas capacidades de
recogida con potentes tractores
requieren elementos de accio-
namiento muy fuertes. En el
nuevo centro de ensayos de
Pöttinger TIZ se comprueban
los elementos de accionamien-
to bajo las condiciones de ser-
vicio más severas. El elevado
par de giro de activación del
dispositivo de seguridad
demuestra las peculiaridades
de la técnica de accionamiento
de Pöttinger.
El accionamientoSistema único de transmisión de fuerza
Engranaje de los cilindros
dosificadores ��El accionamiento de los cilin-
dros dosificadores se efectúa de forma protegida a lolargo del lado derecho del remolque. Dos engranajesangulares robustos y una cadena transmiten lapotencia a los cilindros dosificadores. El eje de accionamiento está protegido por medio de un embrague de levas con 1200 Nm.
Engranaje del fondo rascador
El engranaje del fondo rascadorse encuentra en la serieJUMBO en el centro y accionaambos lados del fondo rasca-dor.
Comprobación a fondo
Durante los ensayos se comprueba la capacidad de todoslos elementos de accionamiento. Se pueden generarpotencias de accionamiento hasta 340 PS (250 kW) y unpar de giro hasta 5000 Nm independientemente de la velo-cidad de giro.
��
11
Eje articulado
El accionamiento de los remolques JUMBO y TORROse lleva a cabo con un eje articulado de gran ángulo
en ambos lados (velocidad de la toma de fuerza 1000rpm). El embrague de levas integrado se activa inme-diatamente en el caso de producirse una sobrecarga.Una vez reducida la velocidad de giro, el embrague
restablece la transmisión defuerza.La protección del par de giroalcanza un valor impresionante
de 2100 Nm, lo que correspon-de a una potencia máxima deaproximadamente 299 CV(220 kW).
Engranaje de entrada ��El engranaje robusto de rodamientos cónicos y rectas está dimensionado para una potencia deaccionamiento máxima del tractor. El engranaje de entrada divide el flujo de fuerza. La transmisión de fuerza A conduce desde el engra-naje a través de un engranaje de ruedas rectas en
baño de aceite �� al rotor de carga y al Pick-up. La transmisión de fuerza B conduce desde el engra-naje a los cilindros dosificadores. Los ejes de unión �� están enchufados y pueden desmontarse rápidamente.
Embrague de levas
Engranaje del rotor ��El engranaje del rotor es un engranaje recto dimen-
sionado de forma generosa. El engranaje cerrado tra-baja en baño de aceite y está libre de mantenimien-to. El accionamiento se efectúa a través de un ejeenchufable con estriado fino. El engranaje estáenchufado desde fuera en el eje del rotor, por lo quese consigue una distancia ideal al rodamiento delrotor (esfuerzo de flexión inferior). El engranaje maci-zo de fundición esférica tiene un peso de 160 kg.
AB ����
����
��
12
El Pick-up ancho muestra una enorme capacidad de recogida, incluso en el casode hileras de forraje cortado grandes y desiguales. El Pick-up está equipado con seis barras de púas ��. El disco metálico de soporte
central �� garantiza una elevada estabilidad. Las púas súper C de acero estánatornilladas en los soportes de un perfil en U rígido. El perfil en U �� apoya laspuas cuando se deben recoger elevadas masas de forraje.La distancia reducida de 55 mm entre las púas permite una recogida segura delforraje incluso a altas velocidades de marcha.
Las elevadas masas de las
hileras de forraje cortado y
las altas velocidades de
carga requieren un Pick-up
potente. Sólo un material
cosechado limpio garantiza
un proceso de fermentación
correcto y un forraje ensila-
do libre de suciedad.
Pöttinger ha comprobado en
innumerables ensayos la
adaptación al suelo, así
como la recogida y transfe-
rencia cuidadosa del forra-
je. El resultado: un Pick-up
extraordinario con detalles
bien pensados.
Pick-up pendular para una separación limpia entre forraje y suciedad
Anchura del Pick-upAnchura total del JUMBO: 2,00 m (1,90 m DIN)Anchura total del TORRO: 1,85 m (1,77 m DIN)
Control de las púas en ambos ladosEl Pick-up se controla mediante dos excéntricas �� de acero con
núcleo macizo. En la carcasa está integrada una tapa de con-trol. Los rodillos de control �� en forma de rodillos portantes de
rodamientos de dos hileras con engrase permanente (diámetro de40 mm) son resistentes y dimensionados para elevadas masas deforraje.Las púas del Pick-up están controladas de forma retardada, por lo que no origi-nan daños en la capa de forraje, no proyectan partículas de tierra hacia arriba yno se produce un desgaste innecesario de las púas.
�� ��
��
����
Protección de la capa deforraje gracias a la adap-tación al suelo. Losremolques de las seriesJUMBO/TORRO disponen
en ambos lados de ruedas
palpadoras ajustables en
altura � en una posiciónoptimizada en relación con el
punto de ataque de las púas. Dosbrazos portantes dispuestos de
forma articulada �� garantizan laplena libertad de movimiento del
Pick-up. Adicionalmente, un muelle ��proporciona una ligera presión de contacto
para proteger al suelo y, siempre que sedesee, una reducción hidráulica de la carga del
Pick-up. El Pick-up se levanta hidráulicamentemediante un cilindro de elevación ��.
��
����
Novedosa suspensión pendular
��
13
Detalles bien pensados
Un forraje más limpio gracias a las chapas deentrada bonificadas quegarantizan una separaciónentre forraje y suciedad.De esta manera se protegeel mecanismo de corte.
Adaptación perfecta al sueloEquipamiento en serie con ruedaspalpadoras (16x6,5-8). Las ruedaspalpadoras exploran el sueloexactamente a la altura de acciónde las púas y conducen el Pick-upperfectamente por cualquierdepresión en el suelo. Las ruedaspalpadoras facilitan una conduc-ción especialmente suave por lascurvas.
El rodillo transportador fomen-ta el flujo del forrajeUna placa de desviación ajus-table en altura con un rodillotransportador situado pordelante de la misma garantizaincluso a altas velocidades decarga y material corto y húme-do un flujo perfecto del forraje.
Dispositivo de descone-xión automática delPick-upEl Pick-up levantado nosigue moviéndose enlos remolques D.
14
La estructura del forraje
influye en gran medida en la
digestibilidad del mismo.
Con el rotor debe conseguir-
se una compactación ópti-
ma del forraje y un elevado
rendimiento de paso. El
corazón del remolque auto-
cargador de Pöttinger se
llama Powermatic: fuerte,
robusto y potente. El rotor
está dimensionado para una
potencia no limitada del
tractor.
Grupo de carga Power matic
El cargador de forraje para ensilarEl rotor de carga Powermatic con un diámetro de 800 mm se compone de 8 series de púas. La disposición de las series de púas en espiral garantiza un pro-ceso de carga sin sacudidas y sin picos del par de giro.
Las púas de transporte garantizan una recogida continua del material, un prensa-do previo uniforme del forraje y, de esta manera, un llenado completo del remol-que autocargador.
El rotor de carga Powermatic está equipado en ambos lados con rodamientos
cónicos ��. Éstos están situados en el lado de accionamiento entre el rotor y el
engranaje, de esta manera se reduce la carga de los rodamientos.
Púas de transporte templadas
Las púas de transporte son de acero al boro de grano fino templado.JUMBO: 12 mm, TORRO: 10 mm
Rascadores en una posición especial
Los rascadores están individualmente enchufados yatornillados. La posición bien pensada de los rasca-dores en relación con las púas del rotor reduce lafuerza requerida. Los rascadores tienen una gransuperficie y evitan que se aplaste el forraje. Ancho de los rascadores: JUMBO: 18 mm, TORRO 20 mm
Mantenimiento fácil
Las púas anulares estánenganchadas en el tam-bor interior. Es posiblecambiar cada púa.
18/20 mm
��
15
Menor demanda de potenciaSencillo pero eficaz, un detalle técnico de la paredposterior de la prensa. Mediante un conducto dechapa de longitud reducida optimiza Pöttinger laentrega del material a ensilar del rotor al fondorascador. Sobre todo bajo condiciones de servicioen un ambiente húmedo se consigue un tratamien-to cuidadoso del forraje y se mejoran la carga uni-forme y el vaciado del espacio de carga. Un detalleimportante para el especialista: de esta manera sereduce la potencia requerida hasta en un 15%.
16
Un corte exacto y uniforme
es la base para conseguir la
mejor calidad del ensilado.
La calidad de corte especial
de los remolques de
Pöttinger se confirma conti-
nuamente en informes de
pruebas independientes.
Una solución de Pöttinger
única en su clase: la barra
de cuchillas desplegable
convierte el cambio de
cuchillas en un trabajo sen-
cillo.
… el mecanismo de corte
Desmontaje fácil de las cuchillasEl mecanismo de giro de la barra portacuchillas, único en su tipo en el mercado,está montado en serie. Es posible cambiar las cuchillas sin tener que agacharse.
Easy Move
Una calidad de corte única en su categoría:
JUMBO 45 cuchillas longitud de corte teórica de 34 mmTORRO 39 cuchillas longitud de corte teórica de 35 mm
��
����
Galardonado con la meda-lla de plata de DLG
Más sencillo, imposible� Para desplegar la barra portacuchillas basta con pulsar una tecla en el lado
izquierdo del remolque.
� Soltar el perno de bloqueo y bajar la barra portacuchillas hacia un lado.
� Desbloquear las cuchillas mediante la palanca de retención.
17
Corte en pocos milímetros para una alimentación orientada al rendimiento
“En las fracciones de longitudes de corte decisivas se hanalcanzado nuevas plusmarcas. En la primera y la segunda siegade prados y pastos se ha conseguido una cantidad entre un78% y un 83% (en peso) en el intervalo de longitud de 0 a 80 mm.Con una picadora autopropulsada no se consiguen resultadosnotablemente mejores”.
PROFI
18
Los tiempos de parada de
las máquinas se vuelven
cada vez más costosos debi-
do a la presión ejercida por
la falta de tiempo y la obli-
gación de reducir gastos.
Los cuerpos extraños son un
peligro para el mecanismo
de corte, elemento más
importante de la máquina.
Pöttinger protege el corazón
de sus remolques autocar-
gadores mediante su dispo-
sitivo innovador patentado
de protección contra cuer-
pos extraños. Cada cuchilla
está protegida individual-
mente.
La protección de las cuchillasUn detalle tranquilizador
El diseño original con elafilado onduladoLas cuchillas son de acero templado paraherramientas. El afilado ondulado unilate-ralmente prensado garantiza un corteexacto incluso con cuchillas más romas.Los paquetes de forraje no se arrancan,sino que se cortan limpiamente mediante
un corte oblicuo. Las cuchi-llas alargadas cortan en todasu longitud.
1. Durante la recogida decuerpos extraños, laspiezas más pequeñas�� caen por entre elPick-up y el Rotor.
2. El rotor presiona cuer-pos extraños demayor tamaño contrala cuchilla y mueve lamisma brevemente deforma amortiguada enla dirección de trans-porte ��.
3. El rodillo de disparo�� en el dorso de lacuchilla se levanta desu bloqueo y la cuchi-lla permite el paso delcuerpo extraño. Lafuerza de resistencia,que opone la cuchilla,disminuye de golpe yprotege la cuchilla.
4. Cuando el cuerpo extraño ha pasado por el mecanismo de corte, la fuerzaelástica �� reconduce la cuchilla nuevamente a su posición inicial.
Lo especial de Pöttinger:
La fuerza de disparo es independiente del tamaño y punto de impacto del cuerpoextraño.
��
��
��
��
��
20
Elevadas cantidades de
forraje y un llenado unifor-
me son el deseo de cada
usuario. De esto se ocupa el
dispositivo automático de
carga suministrado en serie.
En los remolques autocarga-
dores de Pöttinger se com-
pacta el forraje en el con-
ducto de transporte.
El proceso de cargaEl equipo automático como ayuda durante el proceso de carga
La serie JUMBO/TORRO destaca por su desarrollo uni-forme de fuerza durante la carga sin que se produzcanvalores pico del par de giro. Para la supervisión delestado de carga están montados dos sensores quemiden continuamente el estado de carga y controlan elfondo rascador de forma automáticamente adaptada.De esta manera se protegen el sistema de accionamien-to y el forraje.
Un sensor único en su tipo en el enrejado frontal
Un sensor en el enrejado frontal � mide la presión decarga del forraje húmedo y pesado y controla de formaadaptada el fondo rascador. De esta manera se evita unaplastamiento del forraje a causa de una presión excesi-va ejercida por el rotor de carga.
Sensor en la parte superior de la superestructura
El sensor � mide el estado de carga del remolque y libera alconductor de su función de control. El llenado del espaciode carga mejora de esa manera considerablemente.
También es posible controlar manualmente el fondo ras-cador. El fondo rascador se desconecta cuando recibe elmensaje de que el espacio de carga está lleno.
Modelo con ISOBUSUn perno de medición de la fuerza �� permite una adaptación exacta de la potenciade accionamiento a los productos a cosechar. Protección perfecta del forraje.
Sistema de detección de carga para ahorrar potencia
Los remolques de Pöttinger están equipados en serie con el sistema de detecciónde la carga. El caudal de aceite requerido se determina continuamente y se adaptaa las necesidades. De esta manera se evita un calentamiento innecesario del aceite,la potencia se reduce en hasta 20 CV (15 kW) por lo que aumenta la eficiencia.
��
��
��
��
��
��
21
El fondo rascadorFiabilidad durante muchos añosEl fondo rascador está equipa-do con cuatro ramales decadenas. Los listones bonifica-dos están divididos y dispues-tos de forma desplazada. Unfondo de madera impregnadaa presión con larga duraciónde vida útil forma la superficiede carga. Las tablas estánranuradas, montadas a presiónen el bastidor y atornilladas.
Mantenimiento sencilloEl engrase del eje delanterodel fondo rascador puedeefectuarse desde un lado delremolque (en el JUMBO tam-bién del eje trasero).
Accionamiento del fondo ras-cadorUn motor hidráulico potenteproporciona el accionamiento.Es posible ajustar la velocidadde forma continua.Opcionalmente se puede accio-nar el fondo rascador tambiéncon un motor de dos etapas(Jumbo serie 8000).El eje de accionamiento disponede un apoyo cuádruple median-te casquillos de deslizamientode alta calidad.
Remolque D - niveles de dosificación
Dosificación normalcon la pared posteriorampliamente abiertapara la descarga rápidade grandes cantidadesde forraje. El segmentocentral �� se retira de lapared posterior.
Dosificación fina para ladescarga dosificada enel silo para vehículos. Elsegmento central �� dela pared posterior seretira de la superestruc-tura.
Otra posición de dosifi-cación finaLa pared posterior sólose abre en la parte infe-rior cambiando la posi-ción de los cilindros.
Sólo TORRO: Opcionalmente con untercer rodillo dosificadorpara la dosificación exac-ta sobre la cinta transpor-tadora transversal o parauna distribución especial-mente uniforme en el silopara vehículos. Los rodi-llos dosificadores sondesmontables.
TORRO con un tercerrodillo: opcionalmentecinta transportadoratransversal con acciona-miento hidráulico . Elforraje se dosifica exac-tamente en la cintatransportadora transver-sal y puede descargarsea derecha o izquierda.
22
Una capa de forraje unifor-
me es necesaria para una
compactación perfecta. El
dispositivo automático de
descarga en los remolques
dosificadores simplifica el
trabajo del conductor y
reduce la carga de la
máquina.
La descarga
Un dispositivo automático de descarga para una distribución uniforme
Un sensor de presión en el apoyo de los rodillos dosificadores �� registra la con-trapresión ejercida en el rodillo dosificador durante la descarga. El fondo rasca-dor se desconecta automáticamente al superar el valor límite. Descarga del forra-je sin problemas.Cuando la presión sobre los rodillos dosificadores disminuye, se lleva a cabo unaadaptación a través de la velocidad del fondo rascador. Por lo tanto, no es precisovariar la velocidad del tractor. De esta manera se simplifica el trabajo del conduc-tor.
Una distribución uniforme gracias a los rodillos dosificadores
Los rodillos dosificadores destacan por sus púas agresivas. Los rodillos dosifica-dores permiten una descarga uniforme. El tipo de construcción hexagonal cerra-do impide que el forraje se enrolle.
Pared posterior universal adaptada a las porciones
La pared posterior está equipada con cilindros hidráulicos de efecto doble. El cie-rre de la pared posterior se lleva a cabo hidráulicamente y sin enclavamientomecánico.
Remolque D (dosificador)
��
��
��
��
Descarga con ISOBUSEl sensor en el accionamiento delos rodillos dosificadores mide elpar de giro y adapta automática-mente lavelocidad dedescarga.
24
Es la comodidad que nece-
sita el conductor en largas
jornadas de cosecha.
Mando cómodo de todas las
funciones desde el asiento.
El concepto de mando de
Pöttinger está orientado al
futuro y avanza todavía un
paso más: el sistema
ISOBUS está integrado en
serie.
Comodidad de la clase especial
Los remolques JUMBO y TORRO están equipados en serie con la terminal de
mando POWER Control. Adicionalmente, el ordenador de procesos comprende el
software para ISOBUS. El mando mediante ISOBUS permite realizar funciones
adicionales como, por ejemplo, el mando del eje direccional en función de la
velocidad, así como funciones de carga y descarga dependientes de la carga del
motor y del par de giro. Las funciones de diagnóstico integradas y los informes
sobre errores facilitan una localización y subsanación rápida de los mismos.
Especialmente cómodo es el mando mediante una palanca de mando que permi-
te realizar los trabajos en el nivel más alto.
POWER CONTROLTodas las funciones automáticas pueden controlarse directamente a través de laterminal. Se visualizan también mensajes de errores. Está integrado un sistemade captación de datos.
Dispositivo automático decarga
Fondo rascador cargarBarra de cuchillas conectada
Barra de cuchillasdesconectada
Dispositivo automático dedescarga (todas las funciones)Fondo rascador con motor de
dos etapas rápido/lento Rodillos dosificadores
conectadosCinta transportadora
transversal conectadaFondo rascador hacia delante
Eje de direcciónPuerta trasera abierta
Puerta trasera cerradaParada
Levantar el Pick-upBajar el Pick-upLevantar la lanza deenganche acodadaBajar la lanza de engan-che acodada
Conectado/desconectadoAjuste: Contador de horas/viajesIluminación del espacio decargaAditivo para el forrajeSistema de diagnósticoAviso de que el mecanismode corte está desplegado
Bloque de carga
Bloque de descarga
25
ISO CONTROLLa terminal ISO CONTROL para ISOBUS ofrece funciones adicionales para agri-cultores exigentes y empresarios de trabajos por encargo. Control mediante señales desde el tractor:
� Control del eje dirigido en función de la velocidad� Mensaje de aviso de que el mecanismo de corte está desplegado� NUEVO: medición del par de giro para el control del dispositivo automático de
carga y descarga. Adaptación rápida y exacta a distintas calidades del forraje.
Todas las funciones del remolque autocargador pueden controlarse tambiénmediante una palanca de mando.
Resumen de todas las ven-tajas para el agricultor: Mando claro de varias máqui-nas mediante una terminal,supervisión de los datos de lasmáquinas, automatización deprocesos de trabajo, así comocaptación y tratamiento eficien-te de los datos.
Fendt
Pöttinger CNH
John Deere
Aumento del par de giro
Se ha superado el par de carga, el fondo rascador se conecta
0 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,8 0,9 1Tiempo [normalizado]
Par d
e gi
ro [%
]
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
Aumento del par de giro
Se ha superado el par de carga, el fondo rascador se desconecta
0 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,8 0,9 1Tiempo [normalizado]
Par d
e gi
ro [%
]
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
El sensor del par de carga en el grupo controlael fondo rascador durante el proceso de carga
Un sensor en el accionamiento de los rodillos dosificadores controla la descarga
Larga distancia entrelos puntos de apoyo de las ballestas
26
Volúmenes de carga y velo-
cidades de transporte cada
vez mayores requieren meca-
nismos de traslación robus-
tos que protegen el suelo.
Pöttinger se ha ocupado
intensamente de este proble-
ma. Neumáticos con una
gran superficie de apoyo, el
eje Tridem y un mecanismo
de traslación único en su
categoría con ocho ruedas
son la respuesta.
Los mecanismos de traslaciónUn comportamiento de conducción especial
Eje tándem con ballestas parabólicas
Resortes parabólicos con gran distancia entre los puntos de apoyo y balancín parala compensación en altura. Características de suspensión perfectas en el silo y mar-cha suave en el campo y en la carretera. Los brazos oscilantes longitudinales resis-tentes absorben las fuerzas de frenado y se hacen cargo del guiado de los ejes.Una ventaja de la suspensión con ballestas parabólicas y gran distancia entre los pun-tos de apoyo es el comportamiento de conducción mejorado en terrenos inclinados.
Sistema de frenado neumático
El sistema de frenado neumático con regulador ALB (regulación automática de lafuerza de frenado en función de la carga) en las cuatro ruedas garantiza un frena-do seguro incluso a altas velocidades y con cargas pesadas. Opcionalmente dis-ponible también con ABS.
Sistema de frenado hidráulico
En función de las dispo-siciones legales vigentesen los distintos países,los remolques puedensuministrarse tambiéncon frenos hidráulicos.
Eje posterior conducido
El dispositivo de control del eje sirve para proteger lacapa de forraje y para reducir la fuerza de tracciónrequerida para la conducción en curvas. Durante lamarcha atrás y la conducción a velocidades altas esposible bloquear el eje conducido a través de unaconexión hidráulica propia. Un sistema que protegelos neumáticos.
27
Mecanismo de traslación con ochoruedas para una perfecta proteccióndel sueloLas máquinas pesadas y cargas mayores sobre las ruedas cen-tran la atención cada vez más en el tema de la protección yconservación del suelo. El mecanismo de traslación con ochoruedas reduce la compactación del suelo considerablemente.En este mecanismo de traslación, único en su tipo a escalamundial, las ruedas están montadas en ejes suspendidos de
forma pendular. Los pares de ejes traseros siguen libremente alos delanteros y protegen de esta manera los neumáticos y lacapa de forraje. Mediante una compensación hidráulica delnivel con un tope patentado de pendulación se consigue unadistribución óptima de la presión. De esta manera aumentaclaramente la aptitud para trabajos en terrenos inclinados.La suspensión hidráulica optimiza el confort de conducción, ylos sistemas de frenos hidráulicos o neumáticos garantizanuna elevada capacidad de frenado incluso a altas velocidadesde marcha. Gracias a la altura inferior de la plataforma en comparacióncon los neumáticos de 26,5” se consigue un funcionamientooptimizado del rotor de carga.
Mecanismo de traslación Tridem:Protección del suelo con tres ejes
La protección del suelo tiene la máxima prioridad. El mecanismode traslación Tridem de Pöttinger distribuye elevadas cargas enuna gran superficie de apoyo, de modo que la presión sobre elsuelo se mantiene reducida.Un detalle especial es el gran alcance de la compensación de losejes. Una suspensión hidroneumática facilita un recorrido de
Hablan los especialistas:“He llevado a cabo cálculos de gastos yrendimientos exhaustivos para el mecanis-mo de traslación con ocho ruedas. Inclusobajo las condiciones de trabajo más difícilesno son visibles las huellas de conducción.La suavidad de marcha y la reducida fuerzade tracción necesaria hablan por sí mismas.
En total, esto es un mundo aparte. Uno debe haber probado estemecanismo de traslación para poder apreciar su valor”.
Keck, empresario de trabajos por encargo(Langenau, Alemania)
pendulación de los ejes de 270 mm. De esta manera es posibledistribuir uniformemente la carga entre los ejes. El remolque seestabiliza y su marcha es más suave gracias al control indepen-diente de los lados. Las investigaciones han demostrado que deesta manera se ahorra combustible. Como consecuencia de lacompensación entre los ejes se consigue también un desgastemás uniforme de los frenos en todos los ejes.
28
Pöttinger ofrece una amplia gama de neumáticos con anchos diferentes que puede elegir en función de lascondiciones de trabajo.
AllianceFLOTATION
Vredestein FLOTATION PRO
Vredestein FLOTATION +
Michelin CARGO XBIB
Vredestein FLOTATION PRO
Michelin CARGO XBIB
Neumáticos estándar600/55-22,5para un peso máximoadmisible de 20 tm a50 km/h
650/50 R 22,5710/45 R 22,5para un peso máximoadmisible de 20 tm a65 km/h
700/45-22,5para un peso máximoadmisible de 20 tm a50 km/h
500/60 R 22,5600/50 R 22,5710/45 R 22,5para un peso máximoadmisible de 20 tm a65 km/h
800/40 R 26,5para un peso máximoadmisible de 20 tm a65 km/h
600/55 R 26,5710/50 R 26,5para un peso máximoadmisible de 20 tm a65 km/h
TORROCapacidad Volumen DIN
Ancho de Pick-up/DIN
Cuchillas Distancia entre
las cuchillas mmAltura de la pla-
taforma mm
4500 L 45 m3 28 m3 1,85/1,77 m 39 35 1510
4500 D 45 m3 28 m3 1,85/1,77 m 39 35 1510
5100 L 51 m3 31,5 m3 1,85/1,77 m 39 35 1510
5100 D 51 m3 31,5 m3 1,85/1,77 m 39 35 1510
5700 L 57 m3 35 m3 1,85/1,77 m 39 35 1510
5700 D 57 m3 35 m3 1,85/1,77 m 39 35 1510
JUMBOCapacidad Volumen DIN
Ancho de Pick-upm/DIN m
Cuchillas Distancia entre
las cuchillas mmAltura de la pla-
taforma mm
6000 L 60 m3 35 m3 2,0/1,9 m 45 34 1510
6000 D 60 m3 34 m3 2,0/1,9 m 45 34 1510
6600 L 66 m3 39 m3 2,0/1,9 m 45 34 1510
6600 D 66 m3 38 m3 2,0/1,9 m 45 34 1510
7200 L 72 m3 42,5 m3 2,0/1,9 m 45 34 1510
7200 D 72 m3 41,5 m3 2,0/1,9 m 45 34 1510
8000 L 78 m3 46,5 m3 2,0/1,9 m 45 34 1510
Datos técnicos
Ud. puede elegir …
29
Superficie de carga mm
Longitud mm Ancho mmAltura en estadodesplegado mm
Altura en estadoreplegado mm
Peso con eje están-dar
5680 x 2100 8400 2550 3980 3260 6750 kg
5430 x 2100 8870 2550 3980 3260 7200 kg
6180 x 2100 9080 2550 3980 3260 6950 kg
5930 x 2100 9550 2550 3980 3260 7400 kg
6780 x 2100 9770 2550 3980 3260 7150 kg
6530 x 2100 10240 2550 3980 3260 7650 kg
Superficie de carga mm
Longitud mm Ancho mmAltura en estadodesplegado mm
Altura en estadoreplegado mm
Peso con eje están-dar
6470 x 2300 9242 2550 3980 3260 7590 kg
6220 x 2300 9715 2550 3980 3260 8140 kg
7150 x 2300 9924 2550 3980 3260 7800 kg
6900 x 2300 10231 2550 3980 3260 8350 kg
7830 x 2300 10606 2550 3980 3260 8010 kg
7580 x 2300 10613 2550 3980 3260 8560 kg
8520 x 2300 11300 2550 3980 3260 8220 kg
30
Lanza de engancheacodada alta
Lanza de enganche acodada baja
Acomplamiento detracción de bolas
Amortiguador de la lanza de enganche
TORRO/JUMBO Específico del país Específico del país Opcional De serie
Equipamiento
Eje articulado de granángulo en ambos lados
Embrague de levasRuedas palpadoras
pendulares del Pick-upRodillo de transporte
TORRO/JUMBO De serie De serie 16 x 16,5 – 8 De serie
Barra portacuchillashidráulica
Dispositivo de giro Easy-Move
Protector de cuchilla individual
Puerta de entrada lateral
TORRO/JUMBO De serie De serie De serie De serie
JUMBO/TORRO Dos rodillos dosificado-res de descarga
Tercer rodillo dosificadorde descarga
Cinta transportadoratransversal
Pared enchufable
Modelos D De serie TORRO opcional TORRO opcional –
Modelos L – – – Opcional
31
Con referencia a todos los datos no vinculantes,
los equipamientos son distintos en función del país.
Eje tándem con sistemade frenado neumático
Sistema de frenadohidráulico
Eje posterior direccional
Eje de 8 ruedas Eje Tridem
Específico del país Específico del país Opcional Opcional Opcional
Descarga hidráulica del Pick-up
Púas anulares intercam-biables para el rotor
Rascadores intercambia-bles en el rotor
Engranaje en baño deaceite para el acciona-
miento del rotor
Sensor del par de giropara ISOBUS
Opcional De serie De serie De serie Opcional
Otros equipamientos opcionales
Línea de control Load SensingToma de fuerza de 1 3/8” de 21 piezasToma de fuerza de 1 3/4” de 6 piezasInterruptor trasero para el fondo rascador en el modelo LJuego de cables para el mando desde la parte traseraInterruptor de presión del aceite, rodillos desmontados
Iluminación del espacio de carga
Cuatro cadenas de descarga
Listón de engrase para los rodamientos delante-ros del fondo rascador
Motor de aceite de dosetapas para el acciona-
miento del fondo rascador Filtro de aceite
De serie De serie De serie Opcional De serie
Mando con PowerControl
Mando con ISOBUS y palanca de mando
De serie Opcional
De serie Opcional
De serie para JUMBO 7200/8000
Alois Pöttinger
Maschinenfabrik GmbH
Industriegelände 1A-4710 Grieskirchen Teléfono +43 (0) 7248/600-0Fax +43 (0) 7248/600-445
Distribuido en España por:Duran Maquinaria Agricola SL
Ctra Nacional 640 km 87,527192 La CampiñaLugo - España Telefono +34 982 227165Fax +34 982 252086mduran@duranmaquinaria.comwww.duranmaquinaria.com
Distribuido en Chile por:Agricola Gildemeiser S.A.
Cruce calera de TangoAv. Longitudinal Sur Km 24RCH-San BernardoTelefono +56 2 857 11 08Fax +56 2 841 41 20
Distribuido en Mexiko por:Widemex S.A. de C.V./Antiguo
Calle 14 de Agosto No 178Barrio Bajo del Pueblo de MoyaMEX-47400 Lagos de Moreno, Jal.Telefono +52 474 203 00Fax +52 474 208 56e-mail: design@swissmex.com.mx
Calidad para el futuroLas máquinas con la hoja de trébol como logotipo tienen éxito a escala internacional, con fiabi-lidad en calidad y servicio al cliente.
Imprimación KTL y recubrimiento con pintura en polvo, con la calidad de la pintura de vehícu-los automóviles
Máquinas de corte con láser para una precisión máxima en la fabricación de piezas de chapa
Nuevo centro de templado para piezas de desgaste
Sistemas de última generación de construcción 3-D
Ensayos de componentes orientados a las necesidades futuras, en el nuevo Centro deTecnología e Innovación de Grieskirchen se simulan las condiciones de servicio más severas yse determinan los límites de carga
Los componentes de desgaste originales de Pöttinger ofrecen un valor añadido que se debetener en cuenta: duración de vida útil más larga, ajustes siempre exactos, permanentementedisponibles.
Entrega del producto: cada cliente de Pöttinger tiene derecho a una entrega correcta del pro-ducto por parte de su concesionario de Pöttinger para asegurar sus derechos de garantía.
Torr
o/J
um
bo
/es/
0805
FR
www.poettinger.at – e-mail: landtechnik@poettinger.at
Más éxito con