PRONONCIATION - AHOSKERA · PRONONCIATION - AHOSKERA AISIALDIAK LES LOISIRS Haurtzaroa-Enfance En...

Post on 18-Oct-2020

0 views 0 download

Transcript of PRONONCIATION - AHOSKERA · PRONONCIATION - AHOSKERA AISIALDIAK LES LOISIRS Haurtzaroa-Enfance En...

PRONONCIATION - AHOSKERA

AISIALDIAKLES LOISIRS

H a u r t z a r o a - E n f a n c e

En euskara, on prononce toutes les lettres.Par exemple eu se dit « éou », au se dit « aou »

(prononcé en une seule syllabe).U se prononce « ou »E se prononce « é »Z se prononce « ss »S se prononce « sh »X se prononce « ch »G se prononce « gu »J se prononce « y »

Ñ se prononce « gn »N se prononce « nn »

R son doux entre 2 voyelles (ere)RR se prononce comme le « r » en français.

Dans certains noms communs, le « –a » de la fin fait par-tie intégrante du mot. Les articles singulier (-a) ou pluriel

(-ak) apparaissent ici sous une épaisseur différente.

OHARRA:Hiztegian agertzen diren hitzak, EEPk baieztatu ditu, lurraldean baliatuenak direnak lehenetsiz; tokian toki, beste aldaera zuzen batzuk ere izan daitezke.

REMARQUE :Ce lexique a fait l’objet d’une va-lidation linguistique par l’OPLB, privilégiant les mots les plus usités sur le territoire et res-pectant les règles d’usage du basque unifié. Il peut exister localement d’autres variantes.

HIZTEGI TTIPIAKLEXI QUES DE POCHE

OFFICE PUBLICDE LA LANGUE BASQUE

EUSKARAREN ERAKUNDEPUBLIKOA

05 59 31 18 34eep-oplb@mintzaira.fr

www.mintzaira.fr

COMMUNAUTÉ D’AGGLOMÉRATION PAYS BASQUE

EUSKAL HIRIGUNEELKARGOA

05 59 48 30 85itzulpenak@communaute-paysbasque.fr

www.communaute-paysbasque.fr

AU SERVICE DE L’EUSKARALa collection de lexiques de poche a pour but d’encourager la pratique de la langue basque. Ils ont été édités dans le cadre d’un partenariat entre l’Office public de la langue basque, la Communauté d’agglomération Pays Basque et les communes de Bayonne, Biarritz et Hendaye. Retrouvez-les aussi en ligne.

EUSKARAREN ZERBITZUKOSakelako hiztegi txikiek euskararen erabilera garatzea dute xede. Euskararen erakunde publikoa, Euskal hirigune elkargoa eta Baiona, Biarritz eta Hendaia-ko herriko etxeen arteko lankidetza baten baitan argitaratuak izan dira. Hiztegi guziak sarean ere eskuragarri dituzue.

VILLE DE BAYONNEBAIONA HIRIA

05 59 46 60 60euskara@bayonne.fr

www.bayonne.fr

VILLE DE BIARRITZBIARRITZ HIRIA

05 59 41 57 55euskara@biarritz.fr

www.ville.biarritz.fr

VILLE D’HENDAYEHENDAIA HIRIA

05 59 48 23 23euskara@hendaye.com

www.hendaia.eus

POUR ALLER PLUS LOIN - URRUNAGO JOATEKO:www.nolaerran.org

Validation linguistique :Hizkuntza baieztapena:

OPLB – EEP Erramun Bachoc

Partenaires :Partaideak:Uda Leku

Personnes-ressources :Aditu taldea:

Maddi BordagaraiKepa Mouesca

Anaiz Olzomendi

Illustrations :Marrazkiak:

Laure Gomezwww.laureg-illus.blogspot.fr

Graphisme :Grafismoa:Komcom

www.komcom.fr

Impression :Inprimaketa:

Imprimerie Arizmendi Inprimategia

Licence :Lizentzia:

Ville de Biarritz

ACTIVITES SPORTIVES : KIROL JARDUERAK

AISIALDIAK - LES LOISIRS JEUX CLASSIQUES : JOKO KLASIKOAK

ACTIVITES ARTISTIQUES : JARDUERA ARTISTIKOAK

AU CENTRE DE LOISIRS : BILGUNEAN

JEUX DE SOCIETE : MAHAI JOKOAK

LE MATERIEL : MATERIALA

LES SORTIES : ATERALDIAK

Art martial : Arte martzialaAviron : ArraunaBasketball : SaskibaloiaCourse : LasterketaCyclisme : TxirrindularitzaEscalade : EskaladaFootball : Futbola / ZangobaloiaGymnastique : GimnastikaHandball : EskubaloiaJeux traditionnels : Herri JokoakNatation : IgeriketaPelote : PilotaPlongée : UrpekaritzaRandonnée : IbilketaRugby : ErrugbiaSport de combat : Borroka kirolaSurf : SurfaTennis : TenisaTennis de table : Mahai-tenisaTir à la corde : SokatiraVoile : Itsas-bela

Balançoire : Bilintxi-balantxa / Kulunka / GorgoinaCache-cache : Kukuka / Kuku-gordeka

Chasse au trésor : Altxor ihiziaChat et souris : Harrapaketa

Colin-maillard : Itsu mandokaCorde à sauter : Sokasaltoa / Jauzi soka

Deviner choses cachées dans la main : ZaldunaketaElastique : Elastikoa

Jeu de piste : Pista jokoaLoup-garou : Otso-gizotsoa

Marelle : Xingili jokoaSaute-mouton : Bizkar jauzika / Ardi-jauzika / Primoka

Toboggan : Txirrista

Art plastique : Arte plastikoaChant : Kantua

Cinéma : ZinemaCirque : ZirkuaDanse : Dantza

Dessin : MarrazketaLecture de conte : Ipuin irakurketa

Musique : MusikaPeinture : Margolaritza / Pintura

Photo : ArgazkilaritzaSpectacle : Ikuskizuna

Théâtre : AntzerkiaTravaux manuels : Eskulanak

Accueil : HarreraAnimateur : Animatzailea / Begiralea

Après-midi : ArratsaldeaAutonomie : Autonomia

Citoyenneté : HerritartasunaCopine ou Copain : Laguna / Adiskidea

Créativité : SormenaDéjeuner (de midi) : Bazkaria

Doudou : ÑuñuaEnfant : Haurra

Goûter / Quatre heures : (Arratsaldeko) askaria / KrakadaImagination : Irudimena

Jouer (selon les règles) : JokatuJouer (s'amuser) : Jostatu

Matin : GoizaMercredi : Asteazkena

Séjour : EgonaldiaSieste : Loaldia / Kuluxka / Etzanaldia

Solidarité : ElkartasunaSortie : Ateraldia

Sucette : Txupeta / TtuttuaTemps libre : Astialdia / AisialdiaVacances : Oporrak / Bakantzak

Veillée : Gaubeila

Bataille : BatailaEchecs : XakeakJeu de carte : Karta jokoaJeu de dame : Dama jokoaMus : MusaPuzzle : Puzzlea

Ardoise / Tableau : ArbelaBallon : BaloiaCiseaux : AizturrakCraie : Klera / IgeltsuaCrayon de couleur : Kolorezko arkatzaLivre : LiburuaPapier : PaperaPatin / Roller : IrristailuaPeinture : TinduaPelote / Balle : PilotaPinceau : PintzelaProtection : BabesaTablier : Mantala / DabantalaVélo : Bizikleta / Txirrindula

Bibliothèque : LiburutegiaCabane : EtxolaForêt : OihanaMédiathèque : MediatekaMer : ItsasoaMontagne : MendiaMusée : Museoa / ErakustokiaParc : ParkeaPique-nique : PiknikaPlage : HondartzaTente : Oihal-etxea / Oihal-etxola