PRONONCIATION - AHOSKERA · PRONONCIATION - AHOSKERA AISIALDIAK LES LOISIRS Haurtzaroa-Enfance En...
Transcript of PRONONCIATION - AHOSKERA · PRONONCIATION - AHOSKERA AISIALDIAK LES LOISIRS Haurtzaroa-Enfance En...
PRONONCIATION - AHOSKERA
AISIALDIAKLES LOISIRS
H a u r t z a r o a - E n f a n c e
En euskara, on prononce toutes les lettres.Par exemple eu se dit « éou », au se dit « aou »
(prononcé en une seule syllabe).U se prononce « ou »E se prononce « é »Z se prononce « ss »S se prononce « sh »X se prononce « ch »G se prononce « gu »J se prononce « y »
Ñ se prononce « gn »N se prononce « nn »
R son doux entre 2 voyelles (ere)RR se prononce comme le « r » en français.
Dans certains noms communs, le « –a » de la fin fait par-tie intégrante du mot. Les articles singulier (-a) ou pluriel
(-ak) apparaissent ici sous une épaisseur différente.
OHARRA:Hiztegian agertzen diren hitzak, EEPk baieztatu ditu, lurraldean baliatuenak direnak lehenetsiz; tokian toki, beste aldaera zuzen batzuk ere izan daitezke.
REMARQUE :Ce lexique a fait l’objet d’une va-lidation linguistique par l’OPLB, privilégiant les mots les plus usités sur le territoire et res-pectant les règles d’usage du basque unifié. Il peut exister localement d’autres variantes.
HIZTEGI TTIPIAKLEXI QUES DE POCHE
OFFICE PUBLICDE LA LANGUE BASQUE
EUSKARAREN ERAKUNDEPUBLIKOA
05 59 31 18 [email protected]
www.mintzaira.fr
COMMUNAUTÉ D’AGGLOMÉRATION PAYS BASQUE
EUSKAL HIRIGUNEELKARGOA
05 59 48 30 [email protected]
www.communaute-paysbasque.fr
AU SERVICE DE L’EUSKARALa collection de lexiques de poche a pour but d’encourager la pratique de la langue basque. Ils ont été édités dans le cadre d’un partenariat entre l’Office public de la langue basque, la Communauté d’agglomération Pays Basque et les communes de Bayonne, Biarritz et Hendaye. Retrouvez-les aussi en ligne.
EUSKARAREN ZERBITZUKOSakelako hiztegi txikiek euskararen erabilera garatzea dute xede. Euskararen erakunde publikoa, Euskal hirigune elkargoa eta Baiona, Biarritz eta Hendaia-ko herriko etxeen arteko lankidetza baten baitan argitaratuak izan dira. Hiztegi guziak sarean ere eskuragarri dituzue.
VILLE DE BAYONNEBAIONA HIRIA
05 59 46 60 [email protected]
www.bayonne.fr
VILLE DE BIARRITZBIARRITZ HIRIA
05 59 41 57 [email protected]
www.ville.biarritz.fr
VILLE D’HENDAYEHENDAIA HIRIA
05 59 48 23 [email protected]
www.hendaia.eus
POUR ALLER PLUS LOIN - URRUNAGO JOATEKO:www.nolaerran.org
Validation linguistique :Hizkuntza baieztapena:
OPLB – EEP Erramun Bachoc
Partenaires :Partaideak:Uda Leku
Personnes-ressources :Aditu taldea:
Maddi BordagaraiKepa Mouesca
Anaiz Olzomendi
Illustrations :Marrazkiak:
Laure Gomezwww.laureg-illus.blogspot.fr
Graphisme :Grafismoa:Komcom
www.komcom.fr
Impression :Inprimaketa:
Imprimerie Arizmendi Inprimategia
Licence :Lizentzia:
Ville de Biarritz
ACTIVITES SPORTIVES : KIROL JARDUERAK
AISIALDIAK - LES LOISIRS JEUX CLASSIQUES : JOKO KLASIKOAK
ACTIVITES ARTISTIQUES : JARDUERA ARTISTIKOAK
AU CENTRE DE LOISIRS : BILGUNEAN
JEUX DE SOCIETE : MAHAI JOKOAK
LE MATERIEL : MATERIALA
LES SORTIES : ATERALDIAK
Art martial : Arte martzialaAviron : ArraunaBasketball : SaskibaloiaCourse : LasterketaCyclisme : TxirrindularitzaEscalade : EskaladaFootball : Futbola / ZangobaloiaGymnastique : GimnastikaHandball : EskubaloiaJeux traditionnels : Herri JokoakNatation : IgeriketaPelote : PilotaPlongée : UrpekaritzaRandonnée : IbilketaRugby : ErrugbiaSport de combat : Borroka kirolaSurf : SurfaTennis : TenisaTennis de table : Mahai-tenisaTir à la corde : SokatiraVoile : Itsas-bela
Balançoire : Bilintxi-balantxa / Kulunka / GorgoinaCache-cache : Kukuka / Kuku-gordeka
Chasse au trésor : Altxor ihiziaChat et souris : Harrapaketa
Colin-maillard : Itsu mandokaCorde à sauter : Sokasaltoa / Jauzi soka
Deviner choses cachées dans la main : ZaldunaketaElastique : Elastikoa
Jeu de piste : Pista jokoaLoup-garou : Otso-gizotsoa
Marelle : Xingili jokoaSaute-mouton : Bizkar jauzika / Ardi-jauzika / Primoka
Toboggan : Txirrista
Art plastique : Arte plastikoaChant : Kantua
Cinéma : ZinemaCirque : ZirkuaDanse : Dantza
Dessin : MarrazketaLecture de conte : Ipuin irakurketa
Musique : MusikaPeinture : Margolaritza / Pintura
Photo : ArgazkilaritzaSpectacle : Ikuskizuna
Théâtre : AntzerkiaTravaux manuels : Eskulanak
Accueil : HarreraAnimateur : Animatzailea / Begiralea
Après-midi : ArratsaldeaAutonomie : Autonomia
Citoyenneté : HerritartasunaCopine ou Copain : Laguna / Adiskidea
Créativité : SormenaDéjeuner (de midi) : Bazkaria
Doudou : ÑuñuaEnfant : Haurra
Goûter / Quatre heures : (Arratsaldeko) askaria / KrakadaImagination : Irudimena
Jouer (selon les règles) : JokatuJouer (s'amuser) : Jostatu
Matin : GoizaMercredi : Asteazkena
Séjour : EgonaldiaSieste : Loaldia / Kuluxka / Etzanaldia
Solidarité : ElkartasunaSortie : Ateraldia
Sucette : Txupeta / TtuttuaTemps libre : Astialdia / AisialdiaVacances : Oporrak / Bakantzak
Veillée : Gaubeila
Bataille : BatailaEchecs : XakeakJeu de carte : Karta jokoaJeu de dame : Dama jokoaMus : MusaPuzzle : Puzzlea
Ardoise / Tableau : ArbelaBallon : BaloiaCiseaux : AizturrakCraie : Klera / IgeltsuaCrayon de couleur : Kolorezko arkatzaLivre : LiburuaPapier : PaperaPatin / Roller : IrristailuaPeinture : TinduaPelote / Balle : PilotaPinceau : PintzelaProtection : BabesaTablier : Mantala / DabantalaVélo : Bizikleta / Txirrindula
Bibliothèque : LiburutegiaCabane : EtxolaForêt : OihanaMédiathèque : MediatekaMer : ItsasoaMontagne : MendiaMusée : Museoa / ErakustokiaParc : ParkeaPique-nique : PiknikaPlage : HondartzaTente : Oihal-etxea / Oihal-etxola