Hans Reichel’s
by Sacha Leijnse
Aa Bb Cc Dax
Dax
IInformatie 4
Vormgeving 8
Ansichtkaarten 14
Fotobewerking 43
n h o u d
Informat ie
5
FF DAX Ontworpen door Hans Reichel in 1995-1997Uitgever: FontFont
Op zijn website www.daxo.de laat Reichel het onstaan van het lettertype op een grappige manier zien, door middel van bewegende beelden.
Het begon in 1993, toen de Duitse muzikant en uitvinder Hans Reichel (Hagen, 10 mei 1949) een cd-boekje wilde maken in een goed ‘design’. voor de enorme hoeveelheid tekst die hij wilde plaatsen, nam hij de Futura Condensed. De leesbaarheid was helaas slecht, want dit font is niet gemaakt voor kleine lettertjes, maar voor krantenkoppen. Na dagen denken over een leesbaar, compact lettertype, maakt hij met een fijne viltstift en Tipp-Ex de Dax Condensed.
Bijzondere kenmerken zijn: smalle letters, weinig contrast, het ontbreken van uitsteeksels bij de a b d g m n p q r u en de gebogen onder- en bovenkanten bij hoofdletters als B D en R
6Dax
Uitgever FontFont is een label van FontShop International met een eigen aanbod van digitale fonts. FontShop is in 1989 in Berlijn opgericht door Erik Spiekermann, Joan Spiekermann, and Neville Brody. De bibliotheek bevat nu meer dan tweeduizend originele lettertypes van vooral Europese typografen. Veel van deze lettertypes zijn innovatief of experimenteel.
De Dax-familie bestaat naast Dax Condensed uit de variaties: Regular, Bold, Compact, Italic en Wide. Ook ontwikkelde Reichel een verbeterde versie van de Dax, de Daxline.
Verder ontwierp hij het eveneens populaire font Barmeno BQ. Andere lettertypen van zijn hand zijn: Sari en Schmalhans.
Reichel maakte ook een serie route-symbolen: Routes A en B
Vergelijkbare fonts van andere ontwerpers zijn: Corisande, Generis simple en PTL Manual Round LF
7
Behalve typograaf is Hans Reichel ook de bedenker van de Daxofoon, een experimenteel muziekinstrument, dat bestaat uit een met een (cello)strijkstok aangestreken stukje hout (de ‘tong’, waarvan vele verschillende varianten kunnen worden
gebruikt). Met een houten wigje (de ‘dax’) kan de toonhoogte (en klankkleur) worden veranderd. Het smalle houten uiteinde dat aangestreken wordt met de strijkstok is verbonden met een versterkerelement (of piëzo-pickup) dat de houttrilling omzet in een elektrisch signaal.Het instrument heeft een vreemde klankkleur. Veel van de geluiden lijken sterk op diergeluiden en geluiden van de mens. Niet alleen het geluid van een
stemband, maar merkwaardig genoeg ook geluiden die veel weg hebben van boeren, scheten en andere onsmakelijke geluiden. Hij ontwierp een grote serie verschillende vormen voor het vibrerende gedeelte. Elk van deze kronkelige vormen heeft zijn eigen klankkarakter in zowel timbre als toonhoogte en bereik. Op YouTube zijn diverse filmpjes te vinden waarin Reichel
het instrument zelf bespeelt.
DAXOFOON
Vormgeving
9
ormgeving
HET GEBRUIK VAN DAX IN DE VORMGEVING
UPS zegt haar eigen lettertype te hebben ontworpen voor haar logo, maar het font lijkt verdacht veel op Dax!
Er zijn nog geen foto’s te vinden van vliegtuigen met het nieuwe logo van Air Malta erop
Het logo van het bekende tv-programma is gemaakt in “Dax Wide Black”
10DaxHet oude logo van de Britse Conservatieve partij. Dax werd in 2006 vervangen door Lucida Sans
Bulgaars mineraalwater
Dax op het product zelf (medicatie), maar ook in de tv commercial
11
Erlebnis Points (50% Ermässigung)Andermatt Bahnhof Andermatt MGB (Velovermietung)* | www.mgbahn.ch Andermatt Gotthard Sportbahnen AG | www.andermatt.ch | 041 887 14 45Talmuseum Ursern | www.gemeinde-andermatt.ch | 041 887 11 41Oberwald–Furkapass–Andermatt | www.postauto.ch | 058 448 20 08
Bellwald Luftseilbahn Fürgangen-Bellwald | www.bellwald.ch | 027 971 12 34Sport- und Freizeitanlagen (Trottinett, Minigolf, Tennis*) | www.bellwald.ch/sport | 027 971 34 63Sportbahnen Bellwald Goms AG | www.bellwald.ch/sportbahnen | 027 971 19 26
Belvedère, Furka Eisgrotte Belvedère | www.gletscher.ch | 022 973 11 96
Bettmeralp Bettmeralp Bahnen AG | www.bettmeralpbahnen.ch | 027 928 41 41Minigolfanlage | www.bettmeralp.ch | 027 928 60 60Hallenbad/Sportcenter Bachtla | www.bachtla.info | 027 927 20 07
Biel (Goms) Sportfischen Biel (Goms) | 079 717 26 14, 079 658 85 88
Binn Regionalmuseum Graeser-Andenmatten | www.binn.ch | 027 971 46 20Binn – Brunnebiel und Binn – Heiligkreuz | www.postauto.ch | 058 386 99 10
Blatten b. Naters Belalp Bahnen AG | www.belalpbahnen.ch | 027 921 65 10Trottinett-Erlebnis Belalpbahnen* | www.belalpbahnen.ch Minigolfanlage und Seilpark Hotel Blattnerhof Wellness | www.blattnerhof.com | 027 923 86 76
Breiten ob Mörel Solebad Hotel Salina Maris | www.salina.maris.ch | 027 928 42 42
Brig Sportcenter Wellness-Hotel Olympica* | www.olympica.ch | 027 924 35 50Kino Capitol | www.kinocapitol.ch | 027 923 16 58Stockalperschloss-Museum | www.brig-belalp.ch | 027 921 60 30Tennis- u. Squash-Center Brig-Glis* | www.tennissquashbrig.ch | 027 923 36 00Schwimmbad Geschina | www.brig-belalp.ch | 027 923 95 30Kleiner Simplonexpress Brig-Naters | www.postauto.ch | 058 386 99 10Regionalzug Brig–Siders | www.regionalps.ch | 027 720 47 47Schnellzug Brig–Siders | www.sbb.ch | 0900 300 300Regionalzug Brig–Interlaken Ost via Kandersteg | www.regionalverkehr.ch
Brigerbad Thermalbad AG | www.brig-belalp.ch | 027 948 48 48
Bürchen Minigolfanlage Bürchen | www.buerchen-unterbaech.ch | 027 934 17 16Hallenbad Hotel Bürchnerhof | www.buerchnerhof.ch | 027 934 24 34
Chur Rhätische Bahn Disentis–Chur | www.rhb.ch | 081 288 65 65
Disentis Klostermuseum Disentis | www.kloster-disentis.ch | 081 929 69 00Disentis–Lukmanier Passhöhe | www.postauto.ch | 058 386 31 63Bergbahnen Disentis AG | www.disentis3000.ch | 081 920 30 40
Eischoll Luftseilbahn Raron-Eischoll | www.eischoll.ch | 027 934 11 54
Embd Luftseilbahn Kalpetran-Embd | www.embd.ch | 027 952 11 88Erlebnisbahn Embd-Schalb | www.embd.ch | 027 952 21 48
Ernen Jost Sigristen Haus | www.ernen.ch | 027 971 14 28
Fiesch Luftseilbahnen Fiesch Eggishorn AG | www.eggishorn.ch | 027 971 27 00Minigolfanlage Hotel Kristall | www.kristall-fiesch.ch | 027 971 17 17Sport- und Feriencenter Fiesch (Hallenbad*) | www.sport-feriencenter.ch | 027 970 15 50Tennis-/Fitnesscenter (Tennis*) | 027 970 15 15
Gampel Luftseilbahn Gampel-Jeizinen | www.weibil.ch | 027 932 12 65Minigolfanlage r-team | www.r-team.ch | 027 932 11 44
Grächen Bergbahnen Grächen, ohne Seetalhorn | www.graechen.ch | 027 955 60 10Hotel Hannigalp (Hallenbad, Sauna, Tennis*, Tischtennis, Mountainbikes) | www.matterhornvalleyhotels.ch | 027 955 10 00Sportzentrum Grächen* | www.gruppenhaus.ch | 027 956 28 27
Gspon Luftseilbahn Stalden-Staldenried-Gspon | www.staldenried.ch | 027 952 12 35
Hospental Sportbahnen Winterhorn | www.winterhorn.ch | 041 887 17 69
InterlakenBLS Schifffahrt Brienzersee | www.bls.ch/schiff | 058 327 48 10
Kalpetran Luftseilbahn Kalpetran-Embd | www.embd.ch | 027 952 11 88
Kippel Lötschentaler Museum | www.loetschentalermuseum.ch | 027 939 18 71Tennisplatz Kippel* | www.kippel.ch | 027 939 14 16
Leuk Golf-Driving-Range Leuk/Susten | www.golfleuk.ch | 027 473 61 61
Leukerbad Torrent-Bahnen | www.torrent.ch | 027 472 81 10Gemmibahnen AG | www.gemmi.ch | 027 470 18 39Burgerbad inkl. Thermal-, Sportbad und Rutschbahn | www.burgerbad.ch | 027 472 20 20Lindner Hotels & Alpentherme (ohne Massage) | www.lindner.de | 027 472 10 10 Sportarena Leukerbad | www.sportarenaleukerbad.ch | 027 470 10 37AG für Verkehrsbetriebe Leuk/Umgebung–Leukerbad | www.llbreisen.ch | 027 474 98 00
Montana-Crans Bahn- und Autobus Sierre–Montana-Crans | www.cie-smc.ch | 027 455 15 72Standseilbahn Sierre–Montana-Crans | www.cie-smc.ch | 027 455 15 72
Mund Safranmuseum* | www.prosafrandorf.ch | 027 923 53 42
Münster-Geschinen Tennisplatz* | www.muenster-geschinen.ch | 027 974 25 05
Naters Schwimmbad Bammatta | www.naters.ch | 027 924 53 76Tennisplatz* | www.tcnaters.ch | 079 447 41 09Gardemuseum La caverna | www.zentrumgarde.ch | 027 923 01 19Kleiner Simplonexpress Brig-Naters | www.postauto.ch | 058 386 99 10
Obergesteln Golf-Driving-Range Source du Rhône | www.golf-source-du-rhone.ch | 027 973 44 00
Oberwald Bahnhof Oberwald (Velovermietung)* | www.mgbahn.ch | 027 927 76 66Dampfbahn Furka Bergstrecke DFB* | www.furka-bergstrecke.ch | 0848 000 144Oberwald–Nufenen Passhöhe | www.postauto.ch | 058 448 20 08Oberwald–Grimsel Passhöhe | www.postauto.ch | 058 448 20 08Oberwald–Furka–Andermatt | www.postauto.ch | 058 448 20 08
Randa Golf-Driving-Range Randa | www.golfclubmatterhorn.ch | 027 967 70 00
Raron Luftseilbahn Raron-Eischoll | www.eischoll.ch | 027 934 11 54Luftseilbahn Raron-Unterbäch LRU | www.unterbaech.ch | 027 934 11 86
Realp Golf-Driving-Range Realp | www.golf-gotthard.ch | 041 887 01 62Dampfbahn Furka Bergstrecke DFB* | www.furka-bergstrecke.ch | 0848 000 144
Reckingen-Gluringen Minigolf- und Freizeitanlage Reckingen | www.reckingen-gluringen.ch/tourismus | 027 974 12 16Schwimmbad Reckingen | www.reckingen-gluringen.ch | 027 974 12 12
Ried-Brig Rosswald Bahnen AG | www.rosswald-bahnen.ch | 027 923 20 04
Riederalp Golf-Driving-Range Riederalp | www.golfclub-riederalp.ch | 027 927 29 32Pro Natura Zentrum Aletsch (Ausstellung) | www.pronatura.ch/aletsch | 027 928 62 20Alpmuseum Riederalp* | www.alpmuseum.ch | 027 928 60 50Funpark, Minigolfanlage | www.riederalp.ch | 027 928 60 50Aletsch Riederalp Bahnen AG | www.riederalpbahnen.ch | 027 928 66 11
Saas-Almagell Bergbahnen Saas-Almagell AG | www.bergbahnen-almagell.ch | 027 957 23 26Minigolfanlage Saas-Almagell | www.saas-fee.ch | 027 957 27 56
Saas-Grund Bergbahnen Hohsaas AG | www.hohsaas.info | 027 958 15 80
Saas-Fee Bergbahnen Saas-Fee | www.saas-fee.ch | 027 958 11 00Hallenbad Freizeitzentrum Bielen | www.super-dome.ch | 027 957 24 75Feeblitz Rodelbobbahn | www.feeblitz.ch | 027 957 31 11Bäckereimuseum | www.hotel-imseng.ch | 027 958 12 58Bier-Seminar | 027 958 12 58Saaser Museum | www.saas-fee.ch | 027 958 18 58
Salgesch Walliser Reb- und Weinmuseum | www.museevalaisanduvin.ch | 027 456 35 25Natur- und Landschaftszentrum Pfyn-Finges | www.pfyn-finges.ch | 027 452 60 60
Sedrun Golf-Driving-Range Tschamut-Selva* | www.golfclub-sedrun.ch | 081 949 23 24Mineralien- und Heimatmuseum La Truaisch | www.tujetsch.ch | 081 949 13 43Erlebnisbad Bogn Sedrun | www.bognsedrun.ch | 081 949 14 32Sedrun Bergbahnen AG | www.sedrunbergbahnen.ch | 081 920 40 90
Simplon Dorf Ecomuseum* | www.simplon.ch | 027 979 10 10
Stalden - Saas Luftseilbahn Stalden-Staldenried-Gspon | www.staldenried.ch | 027 952 12 35
Steg Hallenbad | www.weibil.ch | 027 933 12 70
St. Niklaus Heimat-, Mineralien- und Bergführermuseum* | www.st.-niklaus.ch | 027 956 36 63
Susten AG für Verkehrsbetriebe Leuk/Umgebung–Leukerbad | www.llbreisen.ch | 027 474 98 00Golf-Driving-Range Leuk/Susten | www.golfleuk.ch | 027 473 61 61Schwimmbad Camping Bella Tola | www.bella-tola.ch | 027 473 14 91
Täsch Hotel Täscherhof Sauna & Wirlpool* | www.taescherhof.ch | 027 966 62 62
ThunBLS Schifffahrt Thunersee | www.bls.ch/schiff | 058 327 48 10
Tschamut-Selva Golf-Driving-Range Tschamut-Selva* | www.golfclub-sedrun.ch | 081 949 23 24
Turtmann Schaukäserei Turtmann ohne Führung* | www.cheesundmeh.ch | 079 310 73 28Luftseilbahn Turtmann–Oberems LTUO | www.oberems.ch | 027 932 15 50
Unterbäch Luftseilbahn Raron–Unterbäch LRU | www.unterbaech.ch | 027 934 11 86Sesselbahn Brandalp | www.rhone.ch/vbu | 027 934 56 59
Visp Printorama | www.mengis-visp.ch | 027 948 30 30Schwimmbad Camping Mühleye | www.camping-visp.ch | 027 946 20 84
Visperterminen Minigolfanlage Visperterminen | www.heidadorf.ch | 027 948 00 48Sesselbahn Giw AG | www.heidadorf.ch | 027 946 32 46
Wiler Minigolfanlage Gschteinät | www.r-team.ch | 027 939 16 94Lauchernalp Bergbahnen AG | www.lauchernalp.ch | 027 938 89 99
Zermatt Matterhorn Museum Zermatlantis | www.zermatt.ch | 027 967 41 00Minigolfanlage Hotel Dufour | www.zermatt.ch | 027 966 24 00Zermatt Bergbahnen AG | www.matterhornparadise.ch | 027 966 01 01Gornergrat Bahn | www.gornergratbahn.ch | 027 927 77 77
Zinal PostAuto-Linien Region Sierre–Zinal | www.postauto.ch | 058 448 03 26
* Reservation erforderlich / obligatoire / compulsory / verplicht Die Ermässigung wird nur auf Einzelfahrten oder -eintritte gewährt. Keine zusätzliche Ermässigungen für Inhaber von ½-Preis-Abonnementen. Saisonale Betriebs- und Öffnungszeiten beachten!
La réduction n‘est pratiquée que sur les trajets ou entrées simples. Les détenteurs d‘abonnements demi-tarif ne bénéficient pas d‘une réduction supplémentaire. Attention aux périodes d‘exploitation saisonnières et horaires d‘ouverture!
The discount is granted on individual travel and admission tickets only. No additional reductions for holders of a ½-Fare-Card. Please note seasonal operating times / opening hours!
De korting wordt alleen op individuele reizen of toegangen verleend. Geen extra korting voor bezitters van ½-prijs-abonnementen. Op de bedrijfstijden / openingstijden letten!
Erlebnis CardMehrtagespass für attraktive Ausflüge!
gültig/valable 1. April 2011 – 31. März 2012
Erlebnis pur zwischenGotthard, Allalin undMatterhorn
Die «Erlebnis Card» bietet spannende Ausflüge im Oberwallis, in der Sur-selva, im Urserental und im Berner Oberland. Der 2-, 3- oder 5-Tages-pass ist gültig zwischen Spiez, Interlaken, Montana, Leukerbad, Zermatt, Saas-Fee, Brig, Domodossola, Andermatt, Disentis und Chur. Die Tage sind innerhalb eines Monats frei wählbar. Auf der Matterhorn Gotthard Bahn und auf den PostAuto-Linien im Oberwallis geniessen Sie freie Fahrt. Zu-sätzlich gibt es 50% Ermässigung auf ein nahezu unbegrenztes Angebot an Bahnen, Bergbahnen, Schiffen, Sport-, Freizeit- und Kultureinrichtun-gen (siehe Erlebnis Points).
Billettverkauf
Die «Erlebnis Card» ist in 2. Klasse an den Bahnhöfen und bei den PostAuto- Fahrern innerhalb des Geltungsbereiches erhältlich. Die «Erlebnis Card» ist persönlich und nicht übertragbar. Es wird kein Passfoto benötigt. Rücker-stattungen und Ersatz werden keine gewährt.
La «Carte d’aventure» permet d’effectuer de magnifiques excursions dans le Haut-Valais, la Surselva, la vallée d’Urseren et l’Oberland bernois. Le forfait de 2, 3 ou 5 jours est valable entre Spiez, Interlaken, Montana, Loèche-les-Bains, Zermatt, Saas-Fee, Brigue, Domodossola, Andermatt, Di-sentis et Coire. Les jours peuvent être choisis librement au cours d’un mois. Vous bénéficiez de la libre circulation sur le Matterhorn Gotthard Bahn et les lignes de car postal du Haut-Valais. Il y a également 50% de réduction sur d’innombrables trains, remontées mécaniques, bateaux, installations sportives, culturelles et de loisirs (voir «Erlebnis Points»).
Billets
La «Carte d’aventure» (2ème cl.) est disponible dans toutes les gares ainsi qu’auprès des conducteurs CarPostal dans le rayon de validité. Elle est per-sonnelle et non transmissible. Une photo d‘identité n‘est pas nécessaire. Aucun échange ni remboursement possible.
The «Adventure Card» offers exciting excursions in the Upper Valais, in the Surselva, in the Urseren valley and in the Bernese Oberland. The 2-, 3- or 5-day pass is valid between Spiez, Interlaken, Montana, Leukerbad, Zermatt, Saas-Fee, Brig, Domodossola, Andermatt, Disentis and Chur. The days are freely selectable within a one-month period. You enjoy free travel on the Matterhorn Gotthard Bahn and on PostBus services in the Upper Valais. What‘s more, there‘s also a 50% discount on a practically unlimited offering of regional railways, funiculars and cableways, boats, sport, lei-sure and cultural facilities (see «Erlebnis Points»).
Tickets
The «Adventure Card» (2nd class) is available from all railway stations as well as from PostBus drivers in the region of validity. The «Adventure Card» is personal and not transferable. A passport photograph is not required. There is no right of refund or compensation.
De «Belevenis Card» biedt spannende uitstapjes in Oberwallis, in Surselva, in het Urserendal en in het Berner Oberland. De 2-, 3- of 5-daagse pas is geldig tussen Spiez, Interlaken, Montana, Leukerbad, Zermatt, Saas-Fee, Brig, Domodossola, Andermatt, Disentis en Chur. Binnen een maand zijn de dagen naar keuze. U heeft gratis vervoer op de Matterhorn Gotthard Bahn en op de postbuslijnen in Oberwallis. Bovendien ontvangt u 50% korting op een haast onbeperkt aanbod aan treinen, bergbanen, schepen, sport, recreatieve en culturele voorzieningen (zie «Erlebnis Points»).
Ticketverkoop
De «Belevenis Card» 2e klas is op de stations en bij de chauffeurs in de postbussen binnen de geldende zones verkrijgbaar. De «Belevenis Card» is persoonlijk en niet overdraagbaar. Er is geen pasfoto voor nodig. Restitu-ties en vergoedingen worden niet verleend.
– Freie Fahrt auf dem Netz der Matterhorn Gotthard Bahnund auf den PostAuto-Linien im Oberwallis.
– 50% Ermässigung auf den übrigen Bahnen, Schiffen,
Autobuslinien, Luft- und Standseilbahnen.
– 50% Ermässigung bei zahlreichen Sport- und Freizeit-
einrichtungen,Museen, Velomiete und vieles mehr!
PostAuto Schweiz AG Region Wallis, Filiale BrigBahnhofstrasse 1, CH-3900 BrigTelefon 058 386 99 10www.postauto.ch; [email protected]
Information
Matterhorn Gotthard Bahn Bahnhofplatz 7, CH-3900 BrigTelefon 027 927 77 [email protected]
Basel
Bern
BrigFiesch
Sedrun
Saas-FeeAllalin 3500 m
Lugano
Airolo
Disentis
Genève
Luzern
Göschenen
ZürichSt. Gallen
Chur
Davos
St. Moritz
FRANCE
DEUTSCHLAND
ÖSTERREICH
ITALIA
Sierre
ZinalLeuk
Crans-MontanaLeukerbad
Goppenstein
Spiez
Gornergrat
Domodossola(Italia)
Matterhornglacier paradise
Zermatt
Andermatt
Fafleralp
Interlaken
Visp
EggishornGemsstock
Caischavedra
Forfait de plusieurs jours «Carte d’aventure»
Mehrtagespass «Erlebnis Card»
Multi-day pass «Adventure Card»
Meerdaagse pas«Belevenis Card»
Preise / Prix / Prices / Prijzen
2 Tage3 Tage5 Tage
CHF€¹CHF€¹CHF€¹
A 58.00
41.00
68.00
48.00
89.00
63.00
B 99.00
71.00
129.00
93.00
179.00
131.00
C
198.00
142.00
258.00
186.00
358.00
262.00
AErwachsene mit ½-Preis-Abo und Jugendliche 6–16 JahreAdulte avec abo demi-tarif et jeunes 6–16 ansAdult with ½-price subscription and young person 6–16 yearsVolwassenen met ½-prijs-reductieabonnement en jongeren van 6 tot 16 jaar
BErwachsene ohne ErmässigungAdulte sans réduction Adult without reductionVolwassenen zonder reductie
CFamilien (max. 2 Erwachsene mit 3 Kindern bis 16 Jahre)Familles (2 adultes max. avec 3 enfants jusqu‘à 16 ans)Families (max. 2 adults with 3 children until 16 years)Gezin (max. 2 volwassenen met max. 3 kinderen tot 16 jaar)
Auf Transportunternehmungen, welche die Junior- / Enkelkarte akzeptieren, fahren Kinder bis 16 Jahre gratis. ¹€ = Richtpreis. Es wird der aktuelle Tageskurs berechnet.
Les enfants jusqu’à 16 ans voyagent gratuitement avec toutes les entreprises de transport qui acceptent la carte junior / -petits enfants.¹€ = Indicatif. Le taux de change du jour sera appliqué.
Children to 16 years of age travel free on all transport companies that accept the junior- / grandchild card. ¹€ = Indication. The daily exchange rate is being applied.
Bij vervoersbedrijven, die de junior / kleinkind-kaart accepteren, reizen kinderen tot 16 jaar in gezelschap gratis. ¹€ = Richtprijzen. De actuele dagkoers wordt berekend.
Basel
Bern
Brig
Saas-FeeLugano
Chiasso
Airolo
Genève
Luzern
ZürichSt. Gallen
ChurDavos
St. Moritz
Sierre
Spiez
Zermatt
Andermatt
Interlaken
Visp
www.erlebniscard.ch
Titel van een televisieserie
Folder van de Erlebnis Card van de Matterhorn Gotthard Bahn in Zwitserland Gevel van een restaurant Dax op de cover van Der Spiegel
Diverse logo’s
12Dax
DAX OP HET WEB
13
14Dax
Ansichtkaarten
Toelichting
Als eerste heb ik gekozen voor de “e” omdat ik Dax hier het beste aan kan herkennen. Vergelijkbare fonts hebben wel soortgelijke stokken en rondingen, maar aan het schuine lijntje bij de “e” kan ik zien of het ook echt Dax is. Ik vind het een vrolijke letter; een soort smiley (ik moest ook denken aan het Heineken logo).Ik heb geprobeerd het kakarteristieke schuine lijntje te benadrukken door de diagonale banen op de ansichtkaart. Eerst had ik de hele letter afgebeeld, maar later heb ik er in het kader van “less is more” voor gekozen het onderste gedeelte weg te laten.
eye
aperturee
18Dax
proces
19
variat ies
Toelichting
De “d” heb ik gekozen vanwege het smalle uiterlijk en de stijlvolle overgang van de boog van de letter naar de stok. Het uitsteeksel is hier weggelaten.. Toch is de letter niet helemaal rond; er zit nog net een soort hoekje aan.Ik heb de vorm benadrukt door er een gesloten cirkel en een open kader achter te plaatsen. Dit is tevens een verwijzing naar de daxofoon; het lijkt een beetje op een muzieknoot.
dcounter
ascender
22Dax
proces variat ies
23
variat ies
24Dax
Toelichting
De “C” valt op door de grote witruimte. Ook deze letter oogt smal en slank. De lower- en uppercase “C” zijn op het formaat na, precies hetzelfde. Voor de ansichtkaart heb ik ervoor gekozen de letter net buiten het kader te laten vallen om zo de grote witruimte te benadrukken. De kleuren geel en oranje vond ik erbij passen, omdat ik aan Vitamine C moest denken.
cC
28Dax
proces
29
var iat ies
30Dax
Toelichting
Bij de toelichting van de “d” schreef ik al over het karakteristieke “hoekje”bij deze letter. Hetzelfde hoekje komt terug in een aantal andere letters van het font. Op de kaart heb ik dit gedeelte van de letter uitvergroot en in vier verschillende standen afgebeeld. bij de a, d en u zit het hoekje bijvoorbeeld rechtsonder. Deze letters heb ik dan ook in het desbetreffende gedeelte gezet. Uit mijn variaties heb ik gekozen voor degene met drie witte stukken en één doorzichtige. Ik denk omdat ik die het meest “spannend” vond.
34Dax
proces
35
var iat iesbBD
adu
BDRP
m n r p
g q
36Dax
bBD
adu
BDRP
m n r p
g qbBD
adu
BDRP
m n r p
g q
Toelichting
Als laatste wilde ik een cijfer of leesteken kiezen. Toen ik het sterretje zag, was ik verrast door het open karakter. Er is veel witruimte, doordat de onderdelen niet aan elkaar vast zitten. Het lijkt meer een soort bloemetje dan een ster. Toen ik bij andere fonts ging kijken wat voor sterretjes daar in zaten, zag ik dat er heel veel verschil in zit. In de achterkant van de ansichtkaart heb ik er een aantal verwerkt. Het kostte me moeite te kiezen uit de varianten die ik heb gemaakt.Uiteindelijk heb ik ervoor gekozen alleen de Dax-ster te laten zien. Eén op de voorgrond en drie als soort watermerk op de achtergrond.
40Dax
proces
41
var iat ies
42Dax
Fo t o b e w e r k i n g