SZTE JUHÁSZ GYULA PEDAGÓGUSKÉPZŐ KAR
FELNŐTTKÉPZÉSI INTÉZET
SZAKDOLGOZAT
Eszperantó – Egy nyelv a békéért
Esperanto – Lingvo por la paco
Készítette: Pataki Zsófia Témavezető: dr. Újvári Edit
andragógus egyetemi docens
hallgató
Szeged 2011.
2
UNIVERSITY OF SZEGED GYULA JUHÁSZ FACULTY OF EDUCATION
INSTITUTE OF VOCATIONAL HIGHER EDUCATION
THESIS
Esperanto – Language for peace
Created by: Zsófia Pataki Supervisor: dr. Edit Újvári
andragogy reader
student
Szeged 2011.
3
Aleksandro Petőfi:
Fino de septembro
Jen floras ankoraŭ la kampo de valo,
kaj verdas ankoraŭ la poplo ĉe font',
sed jam tie, vidu, sub vintra vualo,
sub neĝo kaŝiĝas la supro de mont'.
Jen en mia koro sub flama radio
de l' suno paradas printempo de jun',
sed griza jam iĝis ĉe mia tempio
la nigra hararo : ĝin prujnis aŭtun'.
La floro defalas, la viv' de ni kuras...
Ho, al mia sino, edzin', mia am'!
Ĉu eble vi, kiun nun bruste mi lulas,
vin morgaŭ ne ĵetos al tomb' mia jam?
Ho diru, se morto min antaŭ vi prenos,
ĉu min do vi gardos en larma memor',
aŭ am' de junulo vin foje katenos,
ke ĵetu vi nomon mian de vi for?
Se l' vidvovualon de frunt' vi deŝiros,
pendigu ĝin al mi sur tomba kolon'
je flago tenebra. Mi por ĝi eliros
noktmeze, ĝin porti al mortregion,
por viŝ', de vizaĝo humilda de ploro
pri via facile forgesa anim',
por vindo de vundo dolora de koro
eĉ tiam amanta, eĉ tie, sen lim'.
(Trad. Kolomano Kalocsay)
4
Tartalom
BEVEZETÉS.........................................................................................................................................6
1.1 AZ ESZPERANTÓRÓL ÁLTALÁNOSSÁGBAN............................................................................7
1.2 HASONLÓ KEZDEMÉNYEZÉSEK................................................................................................8
2.1 ZAMENHOF ÉLETE, MUNKÁSSÁGA.........................................................................................10
2.2 AZ ESZPERANTÓ ELTERJEDÉSE ÉS VISSZASZORULÁSA.....................................................11
2.3 A BOULOGNE-SUR-MER-I KONGRESSZUS..............................................................................13
2.4 ESZPERANTÓ IRODALOM .........................................................................................................14
3.1 A NYELV FELÉPÍTÉSE RÖVIDEN..............................................................................................16
4.1 AZ ESZPERANTÓ A VILÁGBAN ................................................................................................17
4.2 A NYELV ELTERJEDÉSE MAGYARORSZÁGON......................................................................20
4.3 A NEMZETKÖZI NYELV SZEGEDEN ........................................................................................21
5.1 AZ ESZPERANTÓ EREDMÉNYEI...............................................................................................22
5.2 ESZPERANTÓ SZERVEZETEK, EGYESÜLETEK, .....................................................................25
5.3 A PASPORTA SERVO ..................................................................................................................27
5.4 VÉLEMÉNYEK AZ ESZPERANTÓRÓL ......................................................................................28
5.5 A NYELV ELŐNYEI.....................................................................................................................29
BEFEJEZÉS.........................................................................................................................................31
ESPERANTA RESUMO......................................................................................................................32
FELHASZNÁLT IRODALOM ............................................................................................................33
5
6
Bevezetés
Azért választottam szakdolgozatom témájául az Eszperantó nyelvet, mert úgy
gondolom, a lehetőségeihez képest kevés figyelmet kap. Hat éves korom óta tanulok
németül, tizenkét éves korom óta angolul és másfél éve spanyolul is, de egyik nyelvet
sem tudtam olyan gyorsan és egyszerűen elsajátítani és használni, mint az eszperantót.
Az első hónap végén már eszperantóul leveleztem egy a világ másik felén élő
eszperantistával és bonyolultabb mondatok alkotására is képes voltam, amit még most
sem lennék képes megfogalmazni spanyolul, annak ellenére, hogy megtanulására
ugyanannyi időt fordítok, mint az eszperantóéra.
Az első oldalra Petőfi Sándor Szeptember végén című versének eszperantó
fordítását választottam, mert lenyűgözött, hogy Kalocsay Kálmán fordításának
dallamosságáról és a vers csengéséről az is felismerheti az eredeti verset, aki soha nem
tanult eszperantóul. Dolgozatomban az eszperantó általánosságban való ismertetése és
előzményeinek megtekintése után áttekintjük a kialakulását, elterjedését és
visszaszorulását, a Boulogne-sur-mer-i kongresszust és a nyelv alkotójának
kezdeményezésére kialakult eszperantó irodalmat. Utána röviden ismertetni fogom a
nyelvtani szabályokat, majd a világban betöltött szerepét vizsgáljuk meg Brazíliától
kezdve Németországon át Magyarországig és végül Szegedig. Az ötödik fejezetben az
eszperantó eddig elért eredményeiről lesz szó, áttekintjük a nemzetközi és magyar
szervezeteket, a Pasporta Servo funkcióját, a kialakult véleményeket és a nyelv előnyeit,
Végül pedig egy eszperantó nyelvű összefoglalóval fogom szemléltetni a nyelv
érthetőségét és használhatóságát.
Országunkban sokan csak a nyelvvizsga és a diploma megszerzése miatt
kezdenek eszperantóul tanulni, de nem vetnek számot a benne rejlő lehetőségekkel.
Talán ha többet tudnának róla, megragadná őket a kultúrája és az eszperantisták között
lévő összetartás. Miközben a szakirodalmat böngésztem, rengeteg új információra
bukkantam a nyelvről, melyekről előtte nem hallottam és ez még értékesebbé tette a
számomra, mert behatóbban is tanulmányozni tudtam a történetét. 124 éves fennállása
óta nagy eredményeket ért el, a világháború ellenére is életben maradt és
visszavonhatatlanul megvetette lábát az élő nyelvek között. Szakdolgozatom azt a célt
7
szolgálja, hogy annak is felnyissa a szemét, aki kétségbe vonja az eszperantó
létjogosultságát.
1.1 Az eszperantóról általánosságban
Az eszperantó egy mesterséges lingua franca, azaz hídnyelv, melyet Ludwig
Zamenhof azért hozott létre, hogy közelebb hozza egymáshoz a különböző nemzeteket
egy egyszerű, mindenki számára könnyen megtanulható nemzetközi nyelvvel.
Szókincse nagyon hasonlít a germán, latin és szláv nyelvek szókincsére, így könnyebb
megtanulni azoknak, akik tanultak már idegen nyelvet. Az első szótár szókincse 79%-
ban az újlatin nyelvekre, 62%-ban a germán nyelvekre, és 26%-ban a szláv nyelvekre
épül.1 Ezeket a szavakat már más nyelvekből ismerjük, így ezeket csak eszperantósítani
kell és meg is van az alapszókincsünk. Beszélőinek számát nehéz meghatározni.
Szerdahelyi István a Bábeltől a világnyelvig című kötetében körülbelül 10 millió
beszélőt említ, Fodor István a Világ nyelvei című enciklopédiában 10-20 millióra, míg
Bárczi Géza 20-30 millióra becsüli a beszélők számát. Annyiban biztosak lehetünk,
hogy Magyarországon az angol és a német után eszperantóból nyelvvizsgáztak a
legtöbben 2010-ben, de közülük valószínűleg csak kevesen csatlakoztak a
mozgalomhoz is. 2
Gados László a következőképpen definiálja a mesterséges nyelvet: „Mesterséges
vagy tervezett nyelveknek azokat a nyelveket nevezzük, amelyek tudatos emberi
tevékenységnek, szándékos nyelvalkotó törekvéseknek, tehát a nyelvtervezésnek
köszönhetik létrejöttüket. A mesterséges nyelvek bizonyos elemeit és szabályait
megalkotóik a természetes nyelvekből vették, illetve azoknak a mintái alapján alkották
meg. Nyelvalkotó tevékenységükben azonban a szigorú ésszerűség, az egyszerűségre,
következetességre törekvés, tehát a logika játszotta a főszerepet. Minderre a legjobb
példa a legismertebb mesterséges nyelv, az eszperantó.”3
Az eszperantó diaszpóra nyelvnek is tekinthető, mert beszélői a világban
szétszóródva élnek, de nem azonos a természetes diaszpóra nyelvekkel, amelyek
1 GECSŐ 2003: 712 http://www.nyak.hu/doc/statisztika.asp?strId=_281 (2011.02.20.)
3 GADOS 1996: 109
8
valamilyen történelmi esemény hatására szóródtak szét (például a cigány, a kurd, vagy a
jiddis nyelv).4 Deme László a latinhoz hasonlítja az eszperantót, ami akkor lehetett
mindenkié, amikor már senkié sem volt. „Az élő nyelvek közös jellemzőinek tudatos
összeválogatásával és egyesítésével alakult ki, a történelmileg rájuk rakódott
ballasztoktól megszabadítva.” A mesterséges semmiképp nem felel meg a
természetellenesnek és ha mikrotársadalom nincs is mögötte, ott van a
makrotársadalom, azaz maga az emberiség.5
A zöld ötágú csillag az eszperantó logójának tekinthető. Színe a reményt és a
szolidaritást szimbolizálja, a csillag ágai az öt földrészre utalnak. Maga Zamenhof
használta először az Első Eszperantó Világkongresszuson. Másik fontos szimbólum a
két egymás felé fordított zöld „E” betű (latin és cirill). Az egyenlőség, semlegesség és a
földgömb szimbóluma. Az eszperantó zászlaja is a zöld színt kapta, bal felső sarkában
egy fehér négyzetben helyezkedik el a zöld csillag.6
1.2 Hasonló kezdeményezések
Nem Zamenhof volt az egyetlen, akiben felmerült az egységes nyelv gondolata.
Az eszperantó megszületése előtt számos próbálkozás akadt egy egységes nyelv
létrehozására. Ezeket a mesterséges nyelveket két csoportra oszthatjuk: az a priori és a
poszteriori nyelvek csoportjára. Az a priori szó jelentése eleve való, dolgokat, tényeket
megelőző. Az ilyen nyelvek figyelmen kívül hagyják a már meglévő nyelvek
szókincsét, szabályrendszerét, és egy teljesen új rendszert akarnak felállítani.
Mondanom sem kell, hogy ezek a próbálkozások egytől egyig kudarcba fulladtak,
hiszen rendkívül bonyolult logika jellemezte őket. Ilyenek voltak például Leibniz,
Kalmár György, Dewey és Cave Beck műnyelvei. Az a priori nyelvekkel ellentétben a
posteriori nyelvekhez már több reményt fűzhetünk. Ezek a nyelvek már élő nyelvek
sajátosságából indulnak ki, ötletet merítenek azok szókincséből, szerkezetéből.7
4 GADOS 1996: 1105 DEME 1990: 81-826 http://hu.wikipedia.org/wiki/Dél-Dunántúli_Regionális_Eszperantó_Alapítvány (2011.03.11.)7 TÓTFALUSI 1976: 190-193
9
Posteriori nyelvtervezetek a teljesség igénye nélkül: ido, bolak, parla, logo, master
language és a volapük, amely az eszperantó elődjének tekinthető.8
Johann Martin Schleyer 1879 márciusában kezdett el dolgozni a volapük
nyelven, ami világnyelvet jelent. Célja az volt, hogy egy minél rövidebb, egyszerűbb
nyelvet hozzon létre, ezért a legtöbb szótőt 3 betűre egyszerűsítette. Az angolból,
németből és a latin nyelvekből vett át szavakat, amiket átalakított arra törekedve, hogy
minél könnyebben kimondható legyen (Az R betűt például L-el helyettesítette). Az
1889-es év volt a nyelv sikerének csúcsa, amikor 283 volapük társaság működött
világszerte. Innentől csak lefelé ívelt a volapük karrierje. Schleyernek folyamatos
nézeteltérései támadtak azokkal, akik a nyelvet akarták megformálni, egyedül akart
maradni a volapük kitalálója. Ezen nézeteltérések mellett, még a nyelv bonyolultsága
jelentette a nyelv bukását. Igaz, a szerző egyszerűsíteni akarta más nyelvek szavait,
ennek ellenére létrejött sok hasonló rövid szó, melyeket 1-1 betű különböztetett meg
egymástól, és amelyeket nagyon könnyű összekeverni.9
Zamenhof ezeket a problémákat úgy küszöbölte ki, hogy nem sajátította ki
magának az eszperantó megalkotását, hanem szabad kezet adott a nyelv fejlesztéséhez,
azzal a feltétellel, hogy az alapszabályokon nem szabad változtatni. Valamint nem
tűzdelte tele a nyelvet kitalált, megjegyezhetetlen szavakkal, hanem a nemzetközi
szavakat eszperantósította. Így aki az anyanyelvén kívül beszél még legalább egy
nyelvet, annak már van egy kapaszkodója és könnyen ki tudja találni, hogyan hangozhat
az adott szó eszperantóul.
A volapükisták kezdetben hadakoztak az új nemzetközi nyelv ellen, egyenesen
szabotázsnak tartották, de később felismerték annak egyszerűségét, és Leopold
Einsteinnek köszönhetően 1888-ban a volapükisták közgyűlése úgy döntött, hogy a
volapüköt azonnal lecserélik az eszperantóra. Ez bizonyítja az eszperantó volapük felett
aratott diadalát is. Belőlük jött létre az első eszperantista szervezet.10 Az átpártolás
legfőbb oka lehetett, hogy az 1890-es volapük világkongresszuson a résztvevők nem
tudtak kommunikálni közös nyelvükön.11
8 GADOS 1996: 2279 SZERDAHELYI 1977: 158-16610
TÓTFALUSI 1976: 19411
GADOS 1996: 82
10
2.1 Zamenhof élete, munkássága
Lazaro Ludoviko Zamenhof 1859. december 15-én született a lengyelországi
Bialystokban, amelyet ma már világszerte az eszperantó szülővárosának tekintenek.
Otthoni nyelvük az orosz volt, édesanyjával a jiddist használta, folyékonyan beszélt
németül és lengyelül, az iskolában megtanult franciául és ismerte a hébert, arámot,
latint, görögöt és az angolt is. Bialystok lakosai négy különböző nyelven beszéltek, és
Zamenhof ebben látta gyűlölködésük okát. Úgy gondolta, egy egységes közös nyelv
megoldaná a problémát. Ötödik osztályos korában kezdett angolul tanulni, és azonnal
feltűnt neki a nyelvtan egyszerűsége. Elkezdett kísérletezni, hogy lehet a nyelvtant
egyre jobban leegyszerűsíteni. Később arra is rájött, hogy a képzőkkel egy szóból
rengeteg új szót lehet létrehozni, anélkül hogy azokat külön meg kéne tanulni.
Felismerte, hogy a latin és germán nyelvekben sok olyan nemzetközi szó van, amely
több nyelven is ugyanazt jelenti. Ez jelentette a nemzetközi nyelv kincsét. A gimnázium
nyolcadik osztályára elkészült a nyelv tervezete, amit osztálytársai örömmel fogadtak és
rögtön meg is tanultak. A kiadásra még éveket kellett várnia pénzügyi okok miatt. 12
Zamenhof még alig volt 27 éves, amikor felesége anyagi támogatásával 1887-
ben kiadta nyelvtervezetét Internacia Lingvo néven a Dr. Esperanto (Dr. Reménykedő)
álnevet használva. Első kiadása oroszok számára készült, mert Varsó akkoriban orosz
fennhatóság alatt állt, de még abban az évben megjelent lengyelül, németül és franciául,
majd angolul és eszperantóul. A kiadvány tartalmazott eszperantó nyelvű szövegeket, az
ábécét, a nyelvtani szabályokat, és egy eszperantó-orosz szótárt.13 A nyelv követői,
hogy ne keverjék össze a volapükkel, Doktor Esperanto nyelvének hívták, melyből
később csak az Esperanto maradt, amit nagybetűvel írtak, így alakult ki a nyelv mai
elnevezése. Zamenhof ezt az álnevet valójában azért használta, mert remélte, ezzel
megoldja az emberiség nyelvi problémáját. Azért döntött az álnév használata mellett,
mert nemzetközi nyelvet nem hozhat létre egyetlen ember. A társadalom közös
munkájától függ, hogy a nyelv élővé válik-e, képes-e önállóan fejlődni.14
Ahogy azt Zamenhof kérte, első eszperantó tankönyvére rengeteg visszajelzés
érkezett pozitív véleményekkel, néhányan változtatásokat javasoltak és néhányan túl
12 SZERDAHELYI 1977: 203-20713 GADOS 1996: 75
11
kevésnek ítélték az „Első Könyvben” megjelent szövegeket, ezért a szerző 1888-ban
kiadta a „Második Könyvet”, amit már teljesen eszperantóul írt. Ez a könyv tartalmazott
nyelvi gyakorlatokat, verseket és egy Andersen fordítást.15 Ezután a módosítási
javaslatokat összegyűjtötte és szavazásra bocsátotta az Esperantisto című lapban. A
szavazók egyöntetűen leszavazták a változtatásokat, amelyek az eltérő igények miatt
romba dönthették volna a nyelv alapjait. Tökéletesnek bizonyult, tehát maradt az eredeti
és végleges formában.16
2.2 Az eszperantó elterjedése és visszaszorulása
Zamenhof gondoskodott az új nyelv elterjesztéséről is. Nyilvántartotta azokat,
akik a nemzetközi nyelvet tanulták, és a címüket nyilvánosságra bocsátotta. Így az
érdeklődők tartani tudták a kapcsolatot egymással. 1887 és 1889 között még csak 1000
cím szerepel a jegyzékben, míg 1908 végére 21915 cím állt rendelkezésre. Ennek
köszönhetően az eszperantisták elkezdtek levelezni egymással és megvalósult a nyelv
gyakorlati használata. A nyelv terjesztésének fontos eszköze volt megfelelő szótárak és
nyelvkönyvek megjelentetése.
Nagy propagandahatása volt a kulcsoknak. Ha valaki nem eszperantistának írt
levelet eszperantóul, mellékelt neki egy kis füzetecskét, az úgy nevezett kulcsot, ami az
illető anyanyelvén útmutatást adott a levél megértéséhez, segítségével lehetett
válaszolni is és elsajátíthatták a nyelv alapjait. A sajtónak is nagy szerepe volt a
mozgalom terjesztésében. Az első eszperantista szervezet tagjai a La Esperantisto
folyóirat előfizetőiből alakult ki. 17 Egy évvel a lap megjelenése után Lev Tolsztoj „Ész
vagy Hit” címen megjelentet egy cikket, melyben a lap betiltására bíztatja az orosz
cenzúrát. Ezzel a La Esperantisto elveszti előfizetőinek háromnegyedét és csődbe megy.
Folytatásként az uppsalai eszperantó klub elkezdte kiadni a Lingvo Internacia-t, amely a
14
DOBRZYŃSKI 2008: 157-15815
DOBRZYŃSKI 2008: 16616
SZERDAHELYI 1977: 216-22017 SZERDAHELYI 1977: 218-221
12
megszűnt lap utódjává vált.18 Ezen kívül 1911-ig 41 ország rendelkezett saját eszperantó
folyóirattal.
Az első világháború kitörése jelentősen megtizedelte az eszperantistákat. A
háború kitörésekor a párizsi eszperantó világkongresszusra igyekeztek, amire végül nem
került sor. Az eszperantisták szétszéledtek, senki nem tudott semmit a másikról.
Zamenhof Svédországon, Finnországon és Szentpéterváron keresztül volt kénytelen
visszatérni Varsóba. A svájci székhelyű Eszperantó Világszövetség 200 ezer levelezést
bonyolított a frontok által elszigetelt emberek között, segítve a kapcsolattartást és
bizonyítva a nyelv gyakorlati lehetőségeit.19 Egyes országokban tiltották az eszperantó
nyelvű levelezést, máshol a folyóiratok behozatalát nem engedélyezték. A tanfolyamok
és rendezvények résztvevőinek száma mindenhol visszaesett. Zamenhof 1917. április
17-én Varsóban szívbetegség miatt elhunyt.20 A két világháború között sem lett bíztató
a helyzet. 1936 februárjában a hitleri Németországban a következő rendeletet
bocsátották ki: „Mivel kevert nyelv létrehozása ellenkezik a nemzeti szocializmus
alapelveivel, és végeredményben csak az államok feletti hatalmak érdekében állhat, a
Führer helyettese megtiltja az összes párttagnak és a pártszervezetek tagjainak, hogy
bármiféle mesterséges nyelvi egyesülethez tartozzanak.”21 Ezek után feloszlatták a
németországi eszperantó szervezeteket és aki továbbra is tevékenykedett a nyelv
érdekében, azt koncentrációs táborba hurcolták. A nácizmus áldozatául esett Zamenhof
három gyermeke is, zsidó származásuk miatt. Egyetlen fiát, Adamot agyonlőtték,
lányait, Zofiát és Lidját a treblinkai koncentrációs táborban gyilkolták meg 1942-ben.22
Ugyanebből a koncentrációs táborból szökött meg Zamenhof ma is élő unokája, Louis-
Christophe Zaleski-Zamenhof.23 A második világháború alatt a becslések 2.000 és
30.000 közé teszik az eszperantista áldozatok számát. Sztálin áldozatai közt neves írók
és eszperantológusok, mint például Vlagyimir Varankin vagy Ernest Drezen is
megtalálhatóak.24
A második világháború után a Szovjetunió befolyási övezetében nem volt
könnyű az eszperantó talpra állása, mert a kommunista rezsimek nem kedvelték az
18 ULRICH 2010: 1819 DOBRZYŃSKI 2008: 21120 ULRICH 2010: 2721 ULRICH 2010: 2922
ULRICH 2010: 3023 http://en.wikipedia.org/wiki/Louis-Christophe_Zaleski-Zamenhof (2011.03.05.)
13
eszperantót és az „igazi világnyelv”, azaz az orosz népszerűsítését tűzték ki célul. A
Német Demokratikus Köztársaságban 1949-1965-ig be volt tiltva mindenfajta
szervezkedés és propaganda az eszperantisták részéről.25
2.3 A Boulogne-sur-Mer-i kongresszus
Az első eszperantó világtalálkozót Boulogne-sur-Merben rendezték Alfred
Michaux összehívására. Ez volt az első alkalom, hogy 20 országból érkező 700
eszperantista személyes érintkezés során zökkenőmentesen használhatta a nyelvet és ez
bizonyította a nyelv sikerét. Erre az alkalomra készítette Zamenhof az
eszperantizmusról szóló nyilatkozatot (Deklaracio pri Esperantismo) és az eszperantó
alapjait (Fundamento de Esperanto). A kongresszus elfogadta a deklarációt és
sérthetetlennek nyilvánította a fundamentót, mely biztosítja a nyelv egységességét és
védi dialektusokra való széteséstől. A fundamentó négy részből áll, az előszóból, az
alapnyelvtanból, az egyetemes szótárból, és a gyakorlatokból. A nyilatkozat az
eszperantizmusról azt a célt szolgálja, hogy eloszlassa az eszperantizmusról alkotott
tévhiteket és öt pontra terjed ki. 1. Az eszperantó különböző nemzetek egymás közötti
megértésére hivatott egy semleges nyelvként és nem akarja magát ráerőszakolni
egyetlen nemzetre sem, illetve nem akarja kiszorítani azokat. 2. Kétszáz év
próbálkozása után az eszperantó bizonyította életképességét a többi tervezett nyelvvel
szemben, ezért használói mindent megtesznek azért, hogy életben tartsák, terjesszék és
gazdagítsák az irodalmát. 3. A nemzetközi nyelv senkinek sem a tulajdona, a kitalálója
nem tart igényt semmilyen jogra vagy kiváltságra a tulajdonát illetően. 4. Az
eszperantónak nincs törvényhozója és nem függ senkitől. Egyedül a Fundamento de
Esperanto iránymutatását kell követni, amit ajánlatos betartani, ha el akarjuk kerülni a
nyelv dialektusokra való szétesését. 5. Eszperantistának hívunk mindenkit, aki
valamilyen módon használja a nyelvet. A mozgalomhoz való csatlakozás ajánlott, de
nem kötelező.26
24 ULRICH 2010: 3025
ULRICH 2010: 3126
GADOS 1996: 84-85
14
A nyelv megalkotójának nem kellett követnie a fivéreit a frontra a Japán és
Oroszország között kitört háborúban,27 így részt vehetett a kongresszuson és ő tartotta a
nyitóbeszédet, ami a franciák szerint cenzúrára szorult. Szerintük a beszéd behozta a
terembe az „idealista éthoszt”, ami ártalmas lehet az eszperantó nyelvre. Arra enged
következtetni, hogy filozófiai, vallási céljai vannak. Zamenhofnak a beszéd utolsó
részét, azaz az „Ima a zöld zászlók alatt” című vers utolsó strófáit ki kellett hagynia,
amely a következőképp hangzott:
„Testvérek mind együtt, a kart karba öltve…
Előre békés fegyverekkel
Keresztények zsidók és mohamedánok
Mi mind Isten fiai vagyunk.”
Ezzel megóvta a nyelvet az előítéletektől, és attól, hogy a hilelizmussal (Zamenhof által
megalkotott tervezet a zsidókérdés megoldására, mely később a semlegesebb,
homaranismo nevet kapta. A nézet szerint minden ember egyenlő vallási és etnikai
hovatartozástól függetlenül.) kapcsolják össze.28
2.4 Eszperantó irodalom
Kibontakozott egy termékeny irodalmi és mozgalmi tevékenység, melyet
Zamenhof kezdeményezett azzal a céllal, hogy bebizonyítsa, a nyelv alkalmas versírásra
is. 9 verset írt és lefordította többek között a Hamletet is eszperantóra. A kilenc vers a
következő: A remény (La espero), Az út (La vojo), A testvérekhez (Al la fratoj),
Gondolatom (Mia penso), Ó, én szívem (Ho mia kor’), Az eszperantistához (Al la
esperantisto), Üdvözlet a zöld sugárnak (Saluto al Verda Radio), Ima a zöld zászló alatt
(Preĝo sub la Verda Standardo), Eső (Pluvo). A költemények kiemelkedő helyet
foglalnak el a szerző életművében és néhány a végrendeletévé is vált. A La Espero című
verset Andrzej Koszewski megzenésítette és az eszperantisták ma ezt tekintik
himnuszuknak. Princz Oszkár szerint Zamenhof a következő üzeneteket hagyta
verseiben az utókor számára: 1. Az eszperantó legyen semleges nemzetközi nyelv. 2. Az
eszperantisták alakítsák át családdá az emberiséget. 3. Legyen harmónia a Földön. 4.
27
DOBRZYŃSKI 2008: 204
15
Dőljenek ki a népek közötti falak. Szerinte egy közösségnek kell dolgozni a cél
eléréséért, amely lépésről lépésre haladva megvalósulhat.29
1894 és 1905 között két irodalmi irányzatot különíthetünk el, az irodalmibb
szlávot: Grabowski, Kabe, Kofman, Belmont, Devjatnin, és a grammatikusabb franciát:
Cart, Boirac, de Saussure.30 Grabowski, aki az elsők között tanulta meg és először
társalgott a nemzetközi nyelv alkotójával eszperantóul, a nyelv egyik legtermékenyebb
fordítója volt. Fő műve Mickiewicz Pan Tadeuszának fordítása.31 Más lelkes
eszperantista fordítóknak köszönhetően több ezer nemzetközi irodalmi mű lefordításra
került, ugyanúgy mint a biblia, tudományos és ideológiai művek, műszaki könyvek,
útleírások, szakmai könyvek, szótárak, és természetesen magyar íróink, költőink
(például Karinthy, Ady, Molnár Ferenc, Gárdonyi Géza) műveit is az eszperantónak
köszönhetően ismerte meg a nagyvilág. Ugyanakkor az eszperantista írók azt is
hangoztatták, hogy a nyelvnek nem elsődleges feladata eredeti irodalmi alkotások
megteremtése, ez csak bizonyítja a nyelv életképességét, hanem sokkal fontosabb
feladata, hogy a már meglévő irodalmi alkotásokat elérhetővé és ezáltal közkinccsé
tegyék a nyelv használói számára.32 1957-ben a mozgalom 70. évfordulójára kiadtak
egy verseskötetet 33 ország 90 eszperantó költőjének verseiből. A kötet két kiemelkedő
magyar költő és műfordító verseit is tartalmazták: Kalocsay Kálmánét és Baghy
Gyuláét. Formai kísérleteik és nyelvi kifejezőerejük fordulatot jelentettek műfajban, és
nekik köszönhetően született meg az érett eszperantó irodalom. Kalocsay Madách
Ember tragédiájának fordítása sokak szerint kiemelkedik a mű összes fordítása közül,
mely talán annak érdeme, hogy magyar fordító tollából született.33 Az ő nevéhez
fűződik továbbá Shakespeare több tragédiája, Homérosz eposzai, Dante Isteni
Színjátéka, Moliére és Schiller színművei, Ibsen drámái, Tolsztoj regényei, Andersen
meséi, nemzetközi antológiák, Balzac, Goethe. Baudelaire, Heine versei.34
A 70-es, 80-as években több folyóirat is megjelent világszerte, melyek közül
néhány még ma is él. Például az argentin Kemio Internacia, a magyar Sciencaj
28
DOBRZYŃSKI 2008: 20129 VARGA-HASZONTIS 1997: 20-2230 SZERDAHELYI 1977: 22031 GECSŐ 2003: 7132 BÁRCZI 1987: 21-2333
TÓTFALUSI 1976: 19834 Csiszár Ada: Kalocsay Kálmán, a műfordító. http://www.esperanto-sat.info/article907.html(2011.02.15.)
16
Komunikaĵoj, a japán Medicina Internacia Revuo, a kínai Tutmondaj Scienco kaj
Tekniko, és a francia Matematiko Translimen. Ezekben az években nagy szótárkiadó
tevékenység is a kezdetét vette. Szakszótárak, képesszótárak és nemzeti-eszperantó
szótárak is készültek. Ilyen például az 1996-os 65.000 szavas magyar-eszperantó
szótár.35 Továbbá 1993. szeptember 10-én a Nemzetközi PEN (Poets, Essayists,
Novellists=költők, esszéisták, prózaírók36) felvette az eszperantót az irodalmi nyelvek
közé, és az Esperanta PEN-Centro-t a tagjai közé.37
3.1 A nyelv felépítése röviden
Az eszperantó alapnyelvtana összesen 16 szabályból áll:
1. A határozott névelő minden esetben a la, határozatlan névelő nincs.
2. A főnevek végződése -o, csak alany és tárgyesete van. A tárgyesetet -n jelöli, a
többi esetet elöljárószavakkal fejezzük ki. A többes szám jele a -j.
3. A melléknevek a-ra végződnek. A középfokot a pli elöljáró és az ol kötőszó
jelöli, a felsőfokot a plej.
4. Tőszámnevek: unu, du tri, kvar, kvin, ses, sep, ok, naŭ, dek. Sorszámnév
jelölésére a melléknév végződését használjuk.
5. Személyes névmások: mi, vi, ŝi, li, ĝi, ni, vi ili. Birtokos névmások esetében a
végződést kapnak.
6. Az ige ragozása minden személy esetében ugyanaz, de a személyes névmást ki
kell rakni. A jelen idő végződése -as, a múlt időé -is, a jövő időé -os, a felszólító
módé -u, a feltételes módé -us, a főnévi igenévé -i.
7. A határozószó végződése -e.
8. Minden elöljáró alanyesetet vonz.
9. Minden szót úgy írunk, ahogy ejtjük.
10. A hangsúly az utolsó előtti szótagon van.
11. Az összetett szavakat a két szó egymás mellé írásával kaphatjuk meg.
12. Nincs kettős tagadás.
35 GECSŐ 2003: 49-5036
http://www.mommo.hu/media/PEN_Club1921_Oktober_5 (2011.03.07.)
17
13. Irány jelölésére a szavak -n végződést kapnak.
14. Minden elöljárónak határozott és állandó jelentése van.
15. A nemzetközi szavak, melyeket a legtöbb nyelv közös forrásból vett át,
eszperantó helyesírással használatosak.
16. A főnév és a névelő utolsó hangja elhagyható és aposztróffal helyettesíthető.38
Ezen kívül az eszperantó használ úgy nevezett „kalapos betűket”: ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, ŭ.
Néhány nyelvtani elemet más nyelvekből kölcsönzött:
Az -o, -a végződést az olaszból, a dis-, re- előképzőket a latinból, a bo-, eks- képzőket a
franciából, az ek-et a görögből, a mal-t szintén az olaszból, a ge-, mis- képzőket a
németből és a pra- képzőt az oroszból.39
4.1 Az eszperantó a világban
Ahogy már az előző fejezetekben is említettem, az eszperantó villámgyorsan
meghódította az egész világot. Ezt most egy dél-amerikai és egy európai példával
szeretném bebizonyítani. A brazíliai Bona Esperoval és egy német eszperantó várossal
fogunk közelebbről megismerkedni.
Bona Espero (magyarul Jó Remény) egy eszperantó árvaház a brazíliai Alto
Paraísoban. Története a huszadik század közepén kezdődött, amikor fiatal
eszperantisták elhatározták, hogy segítenek az ország belsejében élő hátrányos helyzetű
gyerekeken. A helyi lakosság a régmúltban elszökött rabszolgákból áll, akik a
külvilágtól elszigetelve írástudatlanságra ítélve nyomorban élnek. Az itt élő árva,
elhagyott gyerekek számára alapítottak árvaházat az eszperantisták. A vállalkozás
kezdeményezője Sabilio Czerwiskitől kért földet, aki örömmel támogatta az ötletet 500
hektár földdel, amihez később még 500 hektárt kaptak. Itt alapították meg a Bona
Espero iskolát és birtokot. 1974-ben egy európai házaspár, a német Ursula és az olasz
Giuseppe Grattapaglia ellátogatott a Bona Esperoba, és amikor meglátták a szerény
életkörülményeket, úgy döntöttek, hogy otthagyják a torinoi fényűző életmódjukat és
odaköltöznek két fiukkal együtt. Pontosan követik Ludwig Zamenhof eszméit és az itt
37 GADOS 1996: 10338
SZERDAHELYI 1977: 207-21039
GECSŐ 2003: 72
18
tanuló gyerekek a portugál után második nyelvként az eszperantót tanulják. Ezt van is
lehetőségük gyakorolni, mivel az árvaházat a világ minden részéről keresik fel
eszperantisták, akik nem beszélnek portugálul. A gyerekek szeretnek kapcsolatot
teremteni velük és szinte észrevétlenül használják az eszperantót.
1981-ben néhány német eszperantista látogatása után szerveződött Münsterben
egy spontán adománygyűjtés, aminek köszönhetően újabb lakóházakat, egy iskolát és
egy ivóvíztartályt tudtak építeni, ami jelentősen megkönnyítette a munkát a farmon.
1989-ben a támogatók egy másik csoportja finanszírozta egy műhely építését, az iskola
bővítését, két napelem, egy szélturbina, víztorony, egy tároló fészer, raktár egy híd
építését és a telefon és rádióhálózat kiépítését. 1997-2001-ig az állami támogatás
megszüntetése miatt átmenetileg be kellett zárniuk az iskolát, mert nem tudták fizetni a
tanárokat. A Bona Esperoban jelenleg 40 gyermek él és ennél többet nem is tud
befogadni. A brazil kormány csak annyival támogatja az intézményt, hogy a
villanyszámlát és a tanárok fizetéseit ki tudja fizetni, többnyire adományokból és
önkéntesek segítségéből tartja fenn magát. A gyermekeket önellátásra neveli, vagyis az
iskolai feladatok elvégzése után földet művelnek, gondozzák az állatokat, takarítanak és
mossák a ruháikat. A legtöbbjük mielőtt idekerült tolvaj volt vagy koldult. Van olyan
gyerek is, aki az intézményben találkozott először a család fogalmával. Alto Paraíso
büszke arra, hogy az utcáin nincsenek utcagyerekek. Az évtizedek során 1000 gyermek
került ki, sokan felsőfokú tanulmányokat is kezdtek és 20-an diplomás tanárok. Amikor
Zaleski-Zamenhof, Ludwig Zamenhof unokája ellátogatott az árvaházba, úgy számolt
be, hogy az árvaházban élő gyerekek úgy csüngtek rajta, mintha a saját nagyapjuk lett
volna. Együtt mentek fel a dombra, ahol Ludwig Zamenhof mellszobra állt egy
talapzaton és a gyerekek mezei virágból font koszorúkat tettek elé. 40
2010 szeptemberének végén tűz ütött ki Bona Esperoban, de szerencsére nem
támadta meg a főépületet. A tűz éjszaka érkezett észak felől, a gyerekek és a dolgozók
együtt próbálták megállítani, sikertelenül. Az állatokat és a növényeket meg tudták
menteni, de a terület 90%-a megégett. A világ minden tájáról érkezett pénzbeli adomány
a károk helyreállítására.41 Dolgozatom írásának pillanatában, Smidéliusz Petra, egyik
kiváló eszperantó tanárunk, Dél-Amerikában előadásokat és nyelvórákat tart az
40 DOBRZYŃSKI 2008: 104-10941 http://www.liberafolio.org/2010/granda-fajro-en-bona-espero (2010.10.07.)
19
eszperantóról. Egyik állomása a Bona Espero, ahol el fog tölteni egy kis időt az árvaházi
gyerekekkel, tanítani fogja nekik a nyelvet és Magyarország kultúráját is megismerteti
velük.
Egy másik eszperantó kezdeményezés a németországi Herzberg am Harz-i
eszperantó város. A nyelv már száz éve jelen van a városban, amikor egy megjelent cikk
eszperantó klubok alapítására buzdítja az olvasókat és eszperantó találkozót hirdet a
városban. A 60-as évektől található aktív eszperantó élet Herzbergben. Joachim
Giessner, aki 46 évig volt a Német Vasutas Eszperantó-Szövetség, és 22 évig a
Nemzetközi Vasutas Eszperantó-Liga elnöke, valamint több száz éneket, operát,
operettet, könyveket és szakszövegeket fordított eszperantóra, elkezdte tanítani a
hídnyelvet a pályaudvar épületében. A város 2006 óta használhatja az „Eszperantó
város” (La Esperanto-urbo) kiegészítő nevet, melynek következtében a polgármester
több száz gratuláló levelet kapott a világ minden tájáról. Herzberg testvérvárosa a
lengyelországi Góra. Mindkét városban eszperantó tanítás zajlik és nyaranta egy nyelvi
tábor keretein belül biztosítják a találkozást diákjaik számára. Az együttműködés
sikerére való tekintettel három általános iskola, az angliai Bar Hill, a herzbergi Nicolai
és a magyarországi Komlóstetői Általános Iskola összehangolt projektek segítségével
tanulja a nemzetközi nyelvet. A tanulók cserelátogatásokon vesznek részt és a technika
segítségével tartják a kapcsolatot egymással.
A kultúra terjesztése nagy szerepet játszik a város életében. A helyi eszperantó
klub, az Esperanto-Socieco Sudharco harmincötödik éve tevékenykedik. Kulturális,
ismeretterjesztő programokkal gazdagítják a kulturális életet. A Herzbergi
Interkulturális Központ a Német Eszperantó-Szövetség és a Nemzetközi Tanárszövetség
oktatóközpontja. Egész évben eszperantó nyelvtanfolyamokat, továbbképző
szemináriumokat, szakmai programokat tartanak. A város a német és a nemzetközi
eszperantó tanárképzés központja is. Nyaranta eszperantó nyelvtábor működik, a régi
városháza épületében eszperantó archívum található, a városban kétnyelvű feliratokkal
találkozhatunk. Az éttermekben eszperantó étlap is rendelkezésünkre áll és kitaláltak
egy eszperantó fogást is, a zöldségekből zöld csillagot formázva. Az eszperantó
nyelvoktatás két általános és a középiskolában is folyik. A könyvtárban 7000 könyv van
eszperantóul vagy szól az eszperantóról.42
42 http://esperanto-urbo.de/page.php?pid=80600001 (2011.03.08.)
20
4.2 A nyelv elterjedése Magyarországon
Az eszperantó nyelvet Bálint Gábor, nyelvész, hozta be hazánkba. 1897-ben
Louis de Beaufront révén ismerkedett meg a nyelvvel és szervezett tanfolyamot
Magyarországon. A kolozsvári egyetemen sok hallgató és professzor megtanulta a
nemzetközi nyelvet. Barabás Ábel támogatásával kiadta az első eszperantó-magyar
nyelvkönyvet. A nyelv országos elterjesztésében Lengyel Pál is nagy szerepet játszott,
aki 1900-ban magára vállalta a válságban lévő eszperantó folyóirat kiadását.
Miletz József alakította meg 1901-ben az első fővárosi eszperantó csoportot. Az
első magyarországi eszperantó folyóiratban, a La Verda Standardoban jelennek meg
Bárczi Géza fordításai, többek között az Ember tragédiájának hat színe, és néhány török
közmondás. Az 1918-ban megalakult „A Nemzetközi Nyelvet Terjesztő Bizottság”,
melynek tagjai között ott volt Karinthy Frigyes és Kosztolányi Dezső is. 1919-ben
engedélyezik, hogy Dr Lóránd Leó a budapesti egyetem bölcsésztudományi karán
oktassa a nyelvet.
1922-ben polgári eszperantisták egy csoportja megalapítja a Literatura Mondo című
folyóiratot, melynek két főszerkesztője Baghy Gyula és Dr Kalocsay Kálmán. Maguk
köré tömörítik a korszak tehetséges íróit és költőit, akiknek köszönhetően Budapest lett
az eszperantó irodalmi élet központja a két világháború között, és az eszperantó
irodalmi nyelvvé válhatott. Az eszperantisták magyarországi társaságának legnevesebb
elnökének, Karinthy Frigyesnek köszönhetően 1929-ben Magyarországon rendezték a
21. eszperantó világkongresszust.
A fasizmus erősödésével fokozatosan gyengül, majd szűnik meg az eszperantó
Európában. Hitler a „zsidó világnyelv”-nek nevezi és szigorúan tiltja a használatát. A
második világháború után viszonylag gyorsan szerveződik újjá a magyarországi és a
nemzetközi mozgalom. 1946-ban megjelenik a Sudhungara Stelo, majd a Hungara
Esperantisto is. 1956-ban megalakul a Magyar Eszperantó Tanács és megjelenik a Paco
(Béke) magyar kiadása és 1960-ban megalakul a Magyar Eszperantó Szövetség.43 Fajszi
Károly gyűjtőmunkájának köszönhetően Magyarország tudhatja magáénak a világ
negyedik legnagyobb eszperantó gyűjteményét, amit a Művelődési Minisztérium 1982-
ben védetté nyilvánított. Öt évvel később az Országos Széchenyi Könyvtár „Az
43
SZERDAHELYI 1977: 309-315
21
eszperantó könyv Magyarországon” címmel rendezett kiállítást a gyűjtemény anyagát
felhasználva. Miután a Kulturális Örökség Minisztériuma 2001-ben megvásárolta az
állományt, az Országos Idegennyelvű Könyvtár gondozásába került.44 1999-ben a
gyűjtő 40 ezer könyvtári egységről számolt be.45
4.3 A nemzetközi nyelv Szegeden
Az első szegedi eszperantisták között említhetjük Jakab Lajos hivatalnokot és
Altenburger Adolf tanárt, akinek 1900 után rendszeresen jelentek meg eszperantó
munkái. 1905-től beszélhetünk helyi mozgalomról, amikor a Szegedi Gyorsíró
Egyesület használta a nyelvet a kongresszusuk előkészítésében. Innen szerzett tudomást
a mozgalomról Baranyai Zoltán, aki az Internacia Socia Revuo (Nemzetközi Társadalmi
Magazin) magyarországi levelezője lett. Az 1912-ben megalakult Magyarország
Eszperantista Társaság Szegedi Csoportja 24 tagja közül senki nem beszélte a nyelvet,
de már szervezett keretek közt folyt az oktatás és a nyelv népszerűsítése. Egy évvel
később felvették a Frateco (Testvériség) nevet. A város másik jelentős egyesülete a
Szegedi Munkás Eszperantó Egyesület volt, mely 56 taggal alakult 1914-ben.
Az első világháború után Turzó Péternek köszönhetően lendült fel az eszperantó
élet a városban: létrehozták a Szegedi Eszperantó Egyesületet. 1918-1922-ig ők
működtették az egyetlen magyarországi havilapot, a Hungara Esperantisto-t. A Frateco
csoportja ismét működni kezdett, melynek tagjai az eszperantó térhódítását csak a
szocializmus keretein belül tudta elképzelni. Ezt a véleményt Juhász Gyula is osztotta.
1919 tavaszán Európában fellendülőben volt a mozgalom, de Szegeden hanyatlásnak
indult. Ez késztethette P. Ábrahám Dezsőt egy eszperantó politikai hetilap, a Hungara
Voĉo kiadására, amely csak egy számot ért meg.
A megszálló francia csapatoktól visszakapott kaszárnyából a szegedi munkások
Munkásotthont alakítottak, ahol kétszáz fő számára tanfolyamokat biztosítottak, és itt
alakult meg a 160 tagú Munkás Eszperantó Egyesület. Az egyesület csak egy évig
élvezhette a munkásotthont, ugyanis a franciák úgy döntöttek, újra kaszárnyává
alakítják. Ezzel ellehetetlenítették a munkás-kultúrmozgalmak működését, de a Frateco
44 http://www.oik.hu/eszperanto/gyujtemeny_hun.htm (2011.03.24.)
22
továbbra is működőképes maradt. 1922-ben létrejött a Magyarországi Eszperantista
Munkások Egyesületének Szegedi Csoportja, melynek vezetőségét hamarosan baloldali
szervezkedések gyanújával letartóztatták és a csoport csak egy évvel később kezdhette
meg tevékenységét. 1924-25-ben eszperantó kiállításokat rendeztek Szegeden és
ezekben az években a munkáseszperantista csoport annyira megerősödött, hogy
délmagyarországi mozgalommá nőtte ki magát.46
A Fajszi Gyűjtemény után a szegedi Somogyi-könyvtárban található az ország
egyik legjelentősebb eszperantó gyűjteménye 3300 könyvvel és 250 féle folyóirattal,
kottákkal, lapkivágatokkal, aprónyomtatványokkal és kéziratos munkákkal. 1960-ban
Farkas Ernő hozta létre a bécsi Esperanto-Museum másolataiból a meglévő
gyűjteményre építve. 600 kötettel indult, 1967-ben 1474 művet katalogizáltak, majd
1996-ban Farkas Ernő hagyatékával bővült az állomány. A gyűjteményben megtalálható
többek között Babits Gólyakalifája, Cervantes Don Quijote-ja és Dante Pokla.47
5.1 Az eszperantó eredményei
Az első eszperantisták úgy igyekeztek bizonyítani a nyelv életképességét, hogy
nemzetközi konferenciákon az eszperantót használták tárgyalásra és a kommunikációra.
Ilyen kongresszus volt például az 1909. évi berlini fogorvoskongresszus, az 1910. évi
brüsszeli fényképészkongresszus, és az 1913. évi milánói alkoholizmus elleni
világkongresszus. A budapesti nemzetközi orvoskongresszuson hangzottak el először
eszperantó nyelvű referátumok 1908-ban.48 Már a huszadik század elején is
villámgyorsan terjedt a nyelv világszerte. Mexikóban kérelmezték az iskolákban való
előadását, Rio de Janeiroban vizsgázhattak a nyelvből a tanulmányaikat befejezők,
Marylandben hivatalosan oktatták a nyelvet az iskolákban, tanították a prágai
kereskedelmi iskolában, csakhogy néhányat kiemeljünk a sok intézmény közül, akik a
hídnyelv támogatása mellett döntöttek. Egyes párizsi áruházak, színházak,
45 GERGELY 1999: 5846 http://www.sk-szeged.hu/statikus_html/esperanto/szeged.html (2011.03.05.)47 http://www.sk-szeged.hu/statikus_html/esperanto/gyujtemeny.html (2011.03.05.)48
SZERDAHELYI 1977: 218-221
23
hangversenyek árkedvezményt nyújtottak a nyelv használóinak és több vállalat is
eszperantóul bonyolította a levelezéseit. 49
Az eszperantó az iskolai tantervekben is sikereket ért el. 32 országban 600
általános iskolában tanítják. A felsőfokú oktatásban Brazíliában, Kínában,
Franciaországban, Olaszországban, Lengyelországban, Spanyolországban és az
Egyesült Államokban kapott helyet. Olaszországban a választható nyelvek közül az
eszperantó áll a negyedik helyen. Magyarországon egy budaörsi általános iskolában
kísérleteztek a nyelv tanításával, és kimutatták, hogy azok a tanulók, akik elsőként az
eszperantót tanulták meg, a második nyelvbe fele annyi energiát kell befektetniük.
Itthon eszperantó nyelvből érettségit is lehet tenni,50 és 1966-2009-ig eszperantó nyelv
és irodalom B szak működött az Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsésztudományi
karán Bárczi Géza kezdeményezésére. C szakként indult az A és B szakok mellett.
Vezetője haláláig dr. Szerdahelyi István volt, majd őt Varga-Haszonits Zsuzsa és
Koutny Ilona együttesen követte. A tény, hogy dr. Szerdahelyi Istvánt 1983-ban
docenssé nevezték ki, növelte a szak tekintélyét. 1972-ben levelező képzés is indult,
míg a nappali tagozaton külföldiek is tanulhattak. Az 1986-os jubileumi találkozóra
több mint száz eszperantó diplomás gyűlt össze. Szerdahelyi professzor halála után
megszűnt a magyarok posztgraduális képzése, és az eszperantó szak B szakká vált.51
2009-ben sajnálatos módon megszűnt a tanszéken az eszperantó szak.
Ezt némiképp kárpótolja, hogy 2010 szeptemberében a Szegedi
Tudományegyetem andragógia szakán eszperantó specializáció indult 22 hallgatóval. A
képzés keretein belül a hallgatók elsajátítják az eszperantó nyelvet, melyből az év végén
középfokú nyelvvizsgát tesznek, megismerkednek annak kultúrájával, szervezeteivel és
személyesen is találkozhatnak a szakma képviselőivel is. Az eszperantó mozgalmat is
gazdagítják a félévente megrendezett eszperantó délután megszervezésével, ahol az
ország különböző területeiről (de főleg Szeged térségéből) érkező eszperantisták
találkozhatnak egymással és megoszthatják a tapasztalataikat. Az első ilyen rendezvény
2010 novemberében került megrendezésre a Felnőttképzési Intézetben Eszperantó
Teadélután néven. A meghívott előadók elmesélték az eszperantóhoz fűződő
49 SZILASI PÁZMÁNY 1911: 7-850Ternyák Henriette: Az eszperantó mint élő nyelv és lingua franca. www.esperanto.hu/egyeb/ternyak-tanulmany.rtf 12.o. (2011.02.20.)51VARGA-HASZONTIS 1997: 4
24
élményeiket, tapasztalataikat, és hogy hogyan kerültek kapcsolatba a nyelvvel. Az
előadás után fényképvetítéssel, eszperantó dalok éneklésével és kötetlen beszélgetéssel
ütötték el az időt a résztvevők. A nagy sikerre való tekintettel 2011 márciusában a
Közművelődési Konferencia keretein belül ismét sor került az eszperantó délutánra. A
program Szilvási László, a Kulturális Eszperantó Szövetség elnökének előadásával
kezdődött, majd a résztvevők bemutatkozásával és ismerkedésével folytatódott. Az
állófogadás után eszperantó játékok és idegenvezetés várta a város különböző pontjain a
résztvevőket, végül bográcsozással zárult a rendezvény.
Az eszperantó Európában, azon belül is Kelet-Európában a legnépszerűbb, de az
utóbbi időben megnőtt az Európán kívüli eszperantisták száma elsősorban Vietnamban,
Indiában, Brazíliában, Japánban és Kínában. Léteznek már eszperantó családok is, ahol
a házastársak különböző országból származnak és közös nyelvük az eszperantó.
Gyermekeik általában az eszperantót is megtanulják anyanyelvként a szülők nyelvén
kívül, kiváltképp, ha azok nem tanulták meg egymás nyelvét. Akad olyan család is, ahol
a két szülő azonos anyanyelvű, de a család nyelve mégis az eszperantó, hogy a gyerekek
könnyebben elsajátítsák, és ezáltal előnyt élvezzenek a további idegen nyelvek
tanulásánál. Azonban az eszperantónak nem kitűzött célja, hogy minél több embernek
az anyanyelve legyen, mert inkább a nemzetközi kapcsolatok kialakítására és ápolására
irányul.52
Az eszperantó nyelvű honlapoknak, kiadványoknak, rádióknak köszönhetően,
ma már autodidakta módon is fejleszthetjük a nyelvtudásunkat és a felgyorsult
kommunikáció segítségével nem csak írásban, hanem szóban is érintkezhetünk külföldi
eszperantistákkal (például skype-on, msn-en). Hasznos honlapok például a
www.edukado.net, ahol többek között hírekhez, feladatokhoz juthatunk, könyveket,
tanfolyamokat, levelezőpartnereket kereshetünk. Jelenleg 106 országból, 1800
eszperantistából válogathatunk. A lernu.net részletesen elmagyarázza a nyelvtani
szabályokat, tájékozódhatunk az eszperantóról, feladatlapokat lehet kitölteni és
kijavítani, kapcsolatba léphetünk más felhasználókkal, tanfolyamokat kereshetünk és
hanganyagokat is letölthetünk. A honlap elérhető a legtöbb nagy nyelven, így
ugyanazon ismeretet különböző nyelveken is megtekinthetünk. A lengyel és a kínai
rádióban eszperantó műsorokat is sugároznak, melyeknek anyagai az interneten
25
olvashatóak.53 A www.eklaboru.com-on eszperantó nyelvű munkáltatók és
munkavállalók léphetnek kapcsolatba egymással, feltöltve az aktuális munkát vagy az
önéletrajzukat. A 91 regisztrált munkakereső 57 felkínált munka közül válogathat
például Franciaországban, Guatemalában, vagy Kínában.
A reklámok és márkák is felfigyeltek az eszperantó nyelv szép csengésére és
termékeik nevét a nyelvből kölcsönözték. Például a Mirinda nevű üdítő, az Espero nevű
koreai autómárka, a magyarországi Amo szappan és a Libero pelenkamárka.54 Az 1930-
as évektől kezdve több film is kölcsön vette a nemzetközi nyelvet. Többek között
Chaplin 1940-es A diktátor című játékfilmjében német helyett eszperantó feliratokat
használt, valamint a 2010-es Superman/Batman: Apocalypse című filmben
eszperantóval kevert beszéddel helyettesítették a kriptoni nyelvet.55
5.2 Eszperantó szervezetek, egyesületek,
MESZ: Magyarországi Eszperantó Szövetség
A MESZ 1960-ban alakult, az első magyarországi eszperantó szervezet utódjaként,
tömörítve minden szakmai eszperantó testületet. A MESZ képviseli a magyar
eszperantistákat az UEA-ban is.
MIESZ: Magyar Ifjúsági Eszperantó Szövetség
A MIESZ több mint 700 harminc év alatti taggal rendelkezik. A fiatalok érdekeit
képviseli, informálja őket a külföldi és magyar eszperantista rendezvényekről,
csoportcseréket bonyolítanak le és tartják a kapcsolatot a külföldi társszervezetekkel.
Legutóbb két olasz eszperantista teljes ellátással részt vehetett az IJS-n és cserébe a
MIESZ is elküldheti két tagját a 2011-es olasz eszperantó találkozóra, az IJF-ra. A
szervezet legjelentősebb rendezvényei a JER és az IJS. A JER az Ifjúsági Eszperantó
Találkozó rövidítése. Ez egy három napos találkozó, általában tavasszal kerül
megrendezésre. Többnyire magyarok vesznek rajta részt, így az is részt vehet a
52 Ternyák Henriette: Az eszperantó mint élő nyelv és lingua franca. www.esperanto.hu/egyeb/ternyak-tanulmany.rtf 8-9.o. (2011.02.20.)53
GADOS 2005: 181-18754
DOBRZYŃSKI 2008: 17055 http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Esperanto_language_films (2011.03.24.)
26
programokon, aki még nem beszéli jól a nemzetközi nyelvet. A találkozó lehetőséget
biztosít, hogy régi résztvevők viszontlássák egymást, és hogy az újak is
megismerkedjenek az eszperantó élettel.56 Ezzel szemben az IJS egy egy hetes nyári
rendezvény 100-150 fő részvételével, aminek általában a fele külföldről érkezik. Az IJS
a Nemzetközi Ifjúsági Eszperantó Fesztivál rövidítése. A rendezvény elősegíti a
nemzetközi kapcsolatok kiépítését és a külföldiek számára Magyarország megismerését.
A leggyakoribb programok: nyelvtanfolyamok, sportnap, bál, kirándulások az adott
városban és a régió nevezetességeihez, strandolás.57
KEA: Kulturális Eszperantó Szövetség
A KEA-t elkötelezett eszperantisták alapították 1991-ben, és hozták létre a Budapesti
Eszperantó Házat, ahol a fent említett szervezetek működnek. Többek között
kiadványokat szerkesztenek, tanfolyamokat szerveznek és honlapokat működtetnek.
Az Eszperantó Alapítvány bevételeiből többek között az alábbi projekteket támogatta:
Számítástechnikai eszközök vásárlása az Eszperantó Házba, és a ház felújítása,
reklámanyagok készítése, terjesztése, weboldalak, internetes szolgáltatások
működtetése, eszperantó betűkészlet kidolgozása, rendezvények szervezése és
támogatása, kulturális értékek archiválása.58
TEJO: Nemzetközi Ifjúsági Eszperantó Szövetség
A TEJO 1938-ban jött létre és a különböző kultúrákból érkező fiatalok közötti békét,
megértést és toleranciát kívánja elősegíteni az eszperantó segítségével. A fiatalok
nyelvek és kultúrák területén felmerült problémáival foglalkozik. Központja
Hollandiában van, 40 szekció és 80 ország tevékenységét hangolja össze.
Együttműködik az Európai Ifjúsági Fórummal, az ENSZ-szel, és az UNESCO-val.59 „A
TEJO a nemzetközi kommunikációt találkozókon, ismeretterjesztő programok
segítségével, valamint az eszperantó nemzetközi nyelv használatával népszerűsíti. A
szervezet támogatja és óvja a kulturális és nyelvi sokszínűséget, védi a nyelvi
56 http://www.eszperanto-ifjusag.hu/2011/03/jer-2011.html (2011.03.24.)57 http://www.ijs.hu/Az-IJS-rol/Mi-az-az-IJS (2011.03.24.)58
SZILVÁSI 2004: 204-20659
http://www.tejo.org/info/pri_tejo.php?lingvo=hu (2011.03.11.)
27
kisebbségek emberi jogait, és a szabad kommunikációt a nemzetközi kapcsolatfelvétel
könnyű elérhetőségével.”60
UEA: Eszperantó Világszövetség
Az UEA 1908-ban alakult, abból a célból, hogy terjessze az eszperantó használatát,
könnyítse a nemzetközi kommunikációt és kapcsolatot az emberek között és növelje a
szolidaritást a tagjai között. Tagjai egyéni tagokból és országos szövetségekből állnak.
Székhelye Hollandiában, Rotterdamban van. tevékenységét elnökség irányítja. Az
UEA-hoz ifjúsági szövetség is tartozik, a TEJO, melynek tagjai 30 év alatti
eszperantisták. Sajátos intézménye a Pasporta Servo, melyet részletesebben a következő
fejezetben fogok taglalni.61
SAT: Eszperantó munkásmozgalom
1905-ben kezdtek el megalakulni az első munkás eszperantista csoportok, majd
szövetségek is, melynek az első világháború véget vetett, de 1919-ben megkezdték az
újraszerveződést. Eugeno Lanti fogalmazta meg az irányzat elveit, melyek alapján
megalakult a Sennacieca Asocio Tutmonda (SAT), azaz a Nemzettelenségi
Világszövetség. A SAT-nak csak egyéni tagjai vannak, évente tart kongresszust. Rossz
fényt vetett az eszperantizmusra és rontotta a népszerűségét, hogy Lanti egy
kiadványban úgy fogalmazott, hogy a SAT küzd a nemzeti nyelvek, kultúrák, szokások,
hagyományok ellen és csak az eszperantót ismeri el. Ez a felfogás nem jellemzi az
eszperantót és a SAT tagjai sem fogadták el. A fasizmusnak az eszperantó szervezetek
közül elsősorban a munkás eszperantó szervezetek és a SAT estek áldozatul.62
5.3 A Pasporta Servo
A Pasporta Servo (magyarul Útlevélszolgálat) eredetileg egy könyvecske volt
ezernél is több eszperantista címével, akik vendégszeretetüknek köszönhetően néhány
60 http://www.tejo.org/info/index.php?lingvo=hu (2011.03.11.)61
GADOS 1996: 116-11762
GADOS 1996: 120-121
28
napra hajlandóak vendégül látni átutazóban lévő külföldi eszperantistákat, akik az adott
országot kívánják megismerni. A vendéglátók nem várnak el fizetséget, a vendéglátás
egyetlen feltétele, hogy az utazó beszéljen eszperantóul, hiszen a vendéglátó a szállásért
cserébe megismerkedhet egy másik nemzet tagjával, megoszthatják élményeiket,
tapasztalataikat, nemzeti szokásaikat erősítve a mozgalmat és a külföldi eszperantó
kapcsolatokat. Elősegíti az eszperantisták közti kapcsolatfelvételt, a bizalmat, biztosítja
a nyelvgyakorlást és ezáltal a nyelv fennmaradását is. A szolgáltatás ma már online is
elérhető, melyre én is regisztráltam, hogy elmélyítsem a kapcsolatomat a nyelvvel. A
tapasztalatok alapján sajnos sokan csak passzívan vesznek részt a programban, azaz
nem fogadnak vendéget, csak utazni szeretnének. A regisztrált tagok megadhatnak
információkat a lakóhelyükről, illetve arról hogy hány vendéget mennyi időre
hajlandóak befogadni és milyen kritériumai vannak a vendéglátásnak (például meg lehet
szabni hogy csak hétvégenként jöhetnek és csak nemdohányzó vendégek). A webes
felület ma 2000 taggal büszkélkedhet, míg a könyv 1450 címet tartalmaz. A
szolgáltatást a TEJO működteti és a könyv nyomtatását azok eladásából fedezi. Az
internetes használat természetesen ingyenes.63 A könyv először 1974-ben jelent meg 40
címmel a francia Jeanne-Marie Cash munkája nyomán. Előzménye az 1966-os
Programo Pasporto.64 Eszperantista körökben számtalan történetet hallani, hogy
egyesek a szolgáltatás segítségével egész Európát bejárták úgy, hogy a szállásért sehol
sem kellett fizetniük. Útjuk során a szállásadók programokat szerveztek nekik,
megmutatták a várost ahol éltek, vagy vacsorát főztek. Volt ahol feltétlen bizalommal
egy üres lakást biztosítottak az utazó részére. Mindkét fél gazdagodik egy új
ismeretséggel, esetleg barátsággal, melynek következtében az eszperantó ismét
bizonyította hasznosságát és használhatóságát. Negatív tapasztalat nem jellemző a
Pasporta Servo-ra.
5.4 Vélemények az eszperantóról
63 http://www.eszperanto.hu/pasporta-servo.htm (2011.03.16.)64 http://hu.wikipedia.org/wiki/Pasporta_Servo (2011.03.16.)
29
Az átlagember nagyon szkeptikusan áll hozzá az eszperantóhoz, mert úgy
gondolja, angolul mindenki tud, ezért felesleges megtanulni még egy nyelvet azért,
hogy kommunikálni tudjunk. Azt gondolják, hogy az angolt nem fogja tudni
helyettesíteni, és energiapazarlás, mert nincs olyan nemzet, aki a nyelv mögött állna.
Helyette tanulhatnának inkább egy másik, nemzeti nyelvet. Viszont, ha egy gyermek az
eszperantót tanulja meg első idegen nyelvként, utána rövidebb idő alatt és kisebb
energia befektetéssel tudna más idegen nyelveket megtanulni. Gyakran azt az ellenérvet
hozzák fel az eszperantó ellen, hogy mesterséges, tehát nem élő. A szkeptikusok azzal
nem számolnak, hogy több millióan beszélik az eszperantót világszerte és egyes
nyelveket az anyaországukban sem beszélik ennyien és bizonyára megfeledkeztek, arról
a tízezer magyar szóról, amely a nyelvújítási mozgalomnak köszönhetően jött létre,
tehát mesterségesnek tekinthető, de ennek ellenére ma már elképzelhetetlen lenne
nélkülük a választékos magyar beszéd.
Sokan hisznek abban a téveszmében, hogy az eszperantó ki akarja szorítani a
nemzeti nyelveket és szüksége van egy nemzetre, amely elhatározná, hogy saját nemzeti
nyelve helyett az eszperantót használja és az utódainak is az eszperantó lesz az
anyanyelve. Aki így gondolja, téved, hisz az eszperantó egy békés, egyenlőségre
törekvő nyelv, amelynek nincs arra irányuló törekvése, hogy bármely nyelv felett
átvegye a hatalmat, csupán csak a második nyelv szerepét szeretné elfoglalni, hogy a
különböző nemzetek jobban megértsék egymást és nagyobb erőfeszítés nélkül tudjanak
kommunikálni.65
5.5 A nyelv előnyei
Az eszperantó nyelv egyszerű nyelvtanának köszönhetően gyorsan
megtanulható. Felnőttek számára 25-40 lecke szükséges az elsajátításához, gyerekeknek
heti két órában egy év alatt megtanulható, így a tanulásával időt és pénzt spórolhatunk,
és ezeket egy más hasznos tevékenységre, vagy ismeret elsajátítására fordíthatjuk. A
gyengébb nyelvérzékkel megáldott tanulóknak hidat jelenthet például az angol vagy a
65
GADOS 1996:114
30
német nyelv megtanulásához.66 Az eszperantót tanuló gyermekek könnyebben meg
tudják tanulni a főnév, melléknév, határozószó fogalmát, és ezt anyanyelvének
gyakorlása közben is hasznosítani tudják. A képzőknek köszönhetően a szóképzés során
számos gondolkodási műveletet elvégeznek, megtanulják felismerni a szemantikai
kapcsolatokat. Fejleszti a megfigyelést, összehasonlítást, elemzést, következtetést,
származtatást. Ezek a sikerélmények meghozhatják a tanulók kedvét a további nyelvek
megtanulásához. Az eszperantó a sokszínűség nyelve, hiszen nem csak egy országban
beszélik, hanem a világ minden táján, és a Pasporta Servo segítségével kapcsolatba lehet
lépni külföldi eszperantistákkal, és be lehet utazni a világot egyetlen nyelv ismeretével.
Ez a legigazságosabb nyelv, mivel egyetlen ország sem áll a hátterében, minden nemzet
ugyanakkora eséllyel tudja megtanulni.67
Saját tanulmányaimnak köszönhetően döbbentem rá, hogy az eszperantó nyelv
nemzetközi szavainak köszönhetően segíti más idegen nyelvek megtanulását, illetve a
már meglévő nyelvek továbbfejlesztését. Miközben az eszperantó szókincsemet
bővítettem, ráakadtam olyan szavakra, melyekkel az angolban gyakran találkozom, de a
jelentésük mégsem rögzült. Így egy nyelv tanulásával más ismereteimet is
kiegészíthettem. Claude Piron az „Eszperantó: Milyen perspektívák egy évszázad után”
című tanulmányában dicsőíti az eszperantó hajlékonyságát, mely egyetlen jelentést 5-6
féleképpen is ki tud fejezni, a szavak és képzők különböző kombinációjával, ezáltal
nagy szabadságot ad a költők kezébe.68
Az eszperantó nem csak egy nyelv, hanem mozgalom is, melynek segítségével
új ismeretségekre, élményekre lehet szert tenni. 2004 óta Magyarországon elfogadják az
eszperantó nyelvvizsgát, ami a diploma feltétele és az egyetemi felvételin is
többletpontokhoz lehet jutni általa. Továbbá hozzájárul a világ nyelvi és kulturális
sokszínűségének megőrzéséhez, kiszélesíti a kölcsönös nemzetközi megértést,
diszkriminációmentes, átjárást biztosít a kulturális és kereskedelmi nemzetek között,
visszaszorítja a nagyobb nyelvek egyeduralmát, végül, de nem utolsó sorban rávilágít az
anyanyelv fontosságára is.69
66 GADOS 1996: 9567 GADOS 2005: 178-17968 Claude Piron: Eszperantó: Milyenek a perspektívák egy évszázad után?http://claudepiron.free.fr/articlesenhongrois/perspektivak.htm (2011.02.15.)69
GADOS 2005: 144
31
Befejezés
Rövid áttekintésünk során láthatjuk, hogy az eszperantó nyelv az élet számtalan
területére kiterjed, sok ember élete elképzelhetetlen lenne nélküle, hiszen a munkájuk,
családjuk a nyelvhez köti őket. Az évente megrendezésre kerülő egész világot átölelő
találkozók és kongresszusok alapot biztosítanak a nyelv további fejlődésének, a
lehetőségek megtárgyalásához, és a további kapcsolatok kialakításához. Nem egy
konstans nyelvről van szó, amelyet több mint száz évvel ezelőtt kitaláltak és azóta
ugyanabban a formájában megtalálható, hanem a tudomány és technika fejlődésével, a
szókincs bővülésével folyamatosan fejlődik. Hiszen Zamenhof bölcsen lehetővé tette ezt
a fejlődést a képzők segítségével, és azzal, hogy a nemzetközi szavakat egyszerűen
eszperantó szókészletéhez lehet formálni. Használói nem hagyják magára a nyelvet, időt
és energiát áldoznak a terjesztésére, oktatására, népszerűsítésére. Ennek köszönhetően a
fiatalabb generációkban is elültetik a nyelv szeretetét és biztosítják, hogy mindig legyen
valaki, aki foglalkozik az életben tartásával. Annak ellenére, hogy nincs
Eszperantóország, Zamenhof akarata teljesült és az egész világ a nyelv otthonává vált.
Nem tették kötelezővé minden országban és nem lett világnyelv, de atyja így is büszke
lehet „gyermeke” által bejárt útra, az életkorra, amit megélt és az általa elért
eredményekre.
Az eszperantó nem próbál harcolni az angol kiszorításáért, békében szeretne
megélni mellette, ahogy Zamenhofot is a béke vezérelte. A nyelv egész pályafutása
során láthatjuk a békéért vívott harcát, amikor a háború alatt segítette a levelezést azok
között, akik nem tudtak kapcsolatba lépni egymással, vagy amikor létrehozták a
brazíliai eszperantó árvaházat az utcagyerekek megsegítésére. A homaranismo eszme is
erre a békére való törekvésre irányul, és annak ellenére, hogy a fogalmat nem
kapcsolják össze az eszperantóval, az eszme áthatja a nyelv légkörét, hiszen egy
feltalálótól származnak. Remélem azok, akik eddig úgy tekintettek az eszperantóra,
mint haszontalan nyelvre, szakdolgozatom elolvasása után átértékelik eddigi
véleményüket és felismerik a benne rejlő lehetőségeket. Számomra eddig csak
pozitívumokkal szolgált az eszperantó, hiszen amellett, hogy megismerkedtem egy
szépen csengő nyelvvel, a MIESZ jóvoltából április végén részt vehetek az olaszországi
eszperantó ifjúsági találkozón, az IJF-n, ahol reményeim szerint újabb eszperantó
tapasztalatokkal gazdagodhatok.
32
Esperanta resumo
Mi decidis skribi pri la Esperanto lingvo en mia faklaboraĵo, ĉar mi pensis, ke ĝi
estis tre interesa kaj facila lingvo, kion ĉiu devus koni. Ĝi havas multajn eblojn, sed ĝi
ricevas malmultan atenton. Mi komencis lerni Esperanton en septembro kaj kompare al
hispana, kion mi ankaŭ lernas, Esperanto stas pli facila, komprenebla, kaj lernebla. Unu
monato poste mi komencis lerni la lingvo, mi povis skribi kompleksajn leterojn por
esperantista amiko, kiu vivas alian parton de la mondo. Esperanto faras komunikadon
pli facila, tial mi volas montri per mia faklaboraĵo, ke ĝi estas tre utila.
Sur la unuan paĝon mi elektis la poemon „Fino de septembro” de Aleksandro
Petőfi, en la tradukado de Kolomano Kalocsay, ĉar ĝi sonas, kiel la originala. Oni, kiu
neniam lernis Esperanton, povas rekoni la hungaran poemon pri ĝia sonoro. Post la
poemo unue mi skribas ĝenerale pri la lingvo, kaj pri similaj iniciatoj. En la dua ĉapitro
mi skribas pri la vivo kaj la laboreco de Zamenhof, la propagiĝo de la lingvo, la
kongreso en Bulonjo-sur-Maro kaj la esperanta literaturo. En la tria ĉapitro mi konigas
la gramatikon de la lingvo, poste mi skribas pri Esperanto en la mondo, abunde en
Brazilo, Germanio kaj Hungario. En la kvina ĉapitro mi demonstras la rezultojn,
asociojn, avantaĝojn de la lingvo kaj la Pasporta Servo.
Mi esperas post legado de mia faklaboraĵo oni rekonos la utilon de la lingvo, kaj
oni ŝanĝos la negativajn opiniojn. Mi ŝatus atentigas la legantojn pri la avantaĝoj de
Esperanto.
33
Felhasznált irodalom
1. BÁRCZI Géza (1987): A nemzetközi nyelvről. Bp: Magyar Eszperantó Szövetség
2. CLAUDE Piron: Eszperantó: Milyen perspektívák egy évszázad után?
http://claudepiron.free.fr/articlesenhongrois/perspektivak.htm (2011.02.15.)
3. CSISZÁR Ada: Kalocsay Kálmán, a műfordító. http://www.esperanto-
sat.info/article907.html (2011.02.15.)
4. DEME László (1990): Nyelveink jövője és jövőnk nyelve. Bp: Magyar
Eszperantó Szövetség
5. DOBRZYŃSKI, Roman (2008): ZAMENHOF-UTCA. Bp: Magyar Eszperantó
Szövetség
6. GADOS László (1996): Az egyesülő Európában társalogjunk vagy dadogjunk?
Bp: Hexaco GNH Kft.
7. GADOS László (2005): A sokféleség közös nyelve. Zalaegerszeg: Humán Európa
Szövetség
8. GECSŐ Tamás (2003): Természetes nyelvek - Mesterséges nyelvek. Bp: Tinta
9. GERGELY Mihály (1999) (szerk): Anyanyelv, világnyelv-Bábel? Bp: Hét Krajcár
10. SZERDAHELYI István (1977): Bábeltől a világnyelvig. Bp: Gondolat
11. SZILASI PÁZMÁNY Zoltán (1911): Az eszperantó, mesterséges világnyelv.
Pozsony: Angermayer Károly Könyvnyomtató Intézete
12. SZILVÁSI László (2004): Eszperantó – Nemzetközi nyelv. Bp: Kulturális
Eszperantó Szövetség
13. TERNYÁK Henriette: Az eszperantó mint élő nyelv és lingua franca.
www.esperanto.hu/egyeb/ternyak-tanulmany.rtf (2011.02.20.)
14. TÓTFALUSI István (1976): Bábel örökében. Bp: Móra
34
15. ULRICH Matthias (2010): Eszperantó – az egyház új latinja? Bp: Magyar
Eszperantó Szövetség
16. VARGA-HASZONTIS Zsuzsa (1997) (szerk.): Európa nyelvi képe – Az eszperantó
helyzete Európában. Bp: Waldberg Bt.
17. http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Esperanto_language_films (2011.03.24.)
18. http://en.wikipedia.org/wiki/Louis-Christophe_Zaleski-Zamenhof (2011.03.05.)
19. http://esperanto-urbo.de/page.php?pid=80600001 (2011.03.08.)
20. http://hu.wikipedia.org/wiki/Dél-Dunántúli_Regionális_Eszperantó_Alapítvány
(2011.03.11.)
21. http://hu.wikipedia.org/wiki/Pasporta_Servo (2011.03.16.)
22. http://www.eszperanto.hu/pasporta-servo.htm (2011.03.16.)
23. http://www.eszperanto-ifjusag.hu/2011/03/jer-2011.html (2011.03.24.)
24. http://www.ijs.hu/Az-IJS-rol/Mi-az-az-IJS (2011.03.24.)
25. http://www.liberafolio.org/2010/granda-fajro-en-bona-espero (2010.10.07.)
26. http://www.oik.hu/eszperanto/gyujtemeny_hun.htm (2011.03.24.)
27. http://www.mommo.hu/media/PEN_Club1921_Oktober_5 (2011.03.07.)
28. http://www.nyak.hu/doc/statisztika.asp?strId=_281 (2011.02.20.)
29. http://www.sk-szeged.hu/statikus_html/esperanto/szeged.html (2011.03.05.)
30. http://www.sk-szeged.hu/statikus_html/esperanto/gyujtemeny.html
(2011.03.05.)
31. http://www.tejo.org/info/pri_tejo.php?lingvo=hu (2011.03.11.)
32. http://www.tejo.org/info/index.php?lingvo=hu (2011.03.11.)
Top Related