Promotores / Promoters Co-financiamento / Co-financing
2
LEGENDA / LABELS
Morada / Address
Contacto telefónico / Contact
Página Web / Webpage
Endereço de E-mail / E-mail
Horário de funcionamento / Timetable
Encerramento / Closing
Nº de lugares sentados / Seats
Reservas / Reservations
Não fumadores / Non Smokers
Acessibilidade reduzida / Reduced accessibility
Método de pagamento / Payment
Coordenadas GPS / GPS
FICHA TÉCNICA / TECHNICAL SHEET
Título/Title: Roteiro Gastronómico do Concelho de Ourique / Ourique ‘s Gastronomic Guide
Projecto/Project: Promoção do Porco de Raça Alentejana / Alentejo Pig Promotion
Promotores/Promoters: Câmara Municipal de Ourique / Associação de Criadores de Porco
Alentejano
Co-financiamento/Cofinancing: INALENTEJO/QREN/UE
Distribuição/Distribution: Gratuita/Free
Roteiro Gastronómico do Concelho de Ourique OnlineOnline Ourique’s Gastronomic Guide
3
ÍNDICE / INDEX
Concelho de Ourique / Ourique's County
Porco Alentejano / Alentejo Pig
Restaurantes / Restaurants
Produtos Tradicionais / Traditional Products
Eventos, Festas e Romarias / Events, Festivals and Pilgrimages
Património / Heritage
Alojamento / Accommodation
Contactos e Informações Úteis / Contacts and Useful Information
5
9
13
33
47
51
63
67
CONCELHO DE OURIQUEOURIQUE'S COUNTY
Promotores / Promoters Co-financiamento / Co-financing
BEJ
A
7
O CONCELHO DE OURIQUE
O Concelho de Ourique, situado no sul de Portugal, constitui, nos seus 660 quilómetros quadrados, uma área de transição entre as grandes planícies e as serranias que separam o Baixo Alentejo do Algarve.
Território de belíssimas paisagens e gastronomia típica e rica, onde o Porco Alentejano tem um papel de destaque, o Concelho de Ourique destaca-se pela sua mancha de montado e pelo papel que desempenha na protecção do mesmo.
MUNICIPALITY OF OURIQUE
The municipality of Ourique, in the south of Portugal, is in its 660 square kilometers, an area of transition between the great plains and the hills that separate the Alentejo from Algarve.
Territory of beautiful landscapes and rich local cuisine, where the Alentejo Pig has a prominent role, Ourique stands out for the “Montado” and the role it plays to protect it.
PORCO ALENTEJANOALENTEJO PIG
Promotores / Promoters Co-financiamento / Co-financing
1 - Lombo/Loin2 - Costeletas/Ribs3 - Cachaço/Topside
4 - Plumas5 - Presa6 - Perna/Ham
7 - Lombinhos/Tenderloin8 - Secretos9 - Entrecosto/Spare Ribs
10 - Entremeada/Bacon11 - Pá/Shoulder
PORCO PRETO ALENTEJANO / ALENTEJO PIG
11
O PORCO ALENTEJANO
O Porco de Raça Alentejana (Sus Ibericus), é uma das raças autóctones portuguesas, cujo padrão se encontra definido.
Tem o seu habitat natural a sul de Portugal, abrangendo toda a região Alentejana, sendo explorado em sistema de regime extensivo e tem por base de alimentação produtos agrícolas (cereais, bolota, erva, etc.) associados ao ecossistema mediterrânico.
O acabamento e engorda é por excelência feito no montado, onde as bolotas servem de repasto e originam um tipo de gordura intramuscular saudável, que dão origem a produtos tradicionais qualificados (DOP’s e IGP’s) com características únicas.
ALENTEJO PIG
The Alentejo´s swine breed (Sus Ibericus) is a wild boar descendant from the mediterranean area, deriving from Iberian or Roman lineage.
Its habitat is located all over Alentejo´s area and it is grown under extensive method. This breed is fed with ecosystem existing products such as cereals, grass and acorn, among others.
The growing and the fatting procedure are completed in the “montado”, where acorns remain swine main diet. That´s why there´s a healthy intramuscular fat that leads to traditional qualified products (POD and PGI)
RESTAURANTESRESTAURANTS
Promotores / Promoters Co-financiamento / Co-financing
14
RO
TEIR
O G
AST
RO
NÓ
MIC
O /
RES
TAU
RA
NTE
SG
ASTR
ON
OM
IC G
UID
E / R
ESTA
UR
ANTS
15
CASTRO DA COLA RESTAURANTE
MIGAS COM CARNE DE PORCO ALENTEJANO
Ingredientes Migas:
Pão duro alentejano; Azeite; Alho; Coentros; Sal; Água
Ingredientes Carne:
Lombo de Porco Alentejano; Vinho branco; Sal; Alho; Pimentão de horta
Confecção:
Mistura-se os alhos com o azeite e os coentros picados e o pão fatiado com um pouco de água temperada de sal e leva-se ao lume, deixando ferver e cozer, mexendo com uma colher. A carne frita-se com um pouco de banha, acompanha as migas com laranja às rodelas.
MIGAS WITH ALENTEJO PORK
Migas ingredients:
Alentejo bread, olive oil, garlic, coriander, salt, water
Meat Ingredients:
Alentejo Pork loin, white wine, salt, garlic, chili garden
Preparation:
Mix the garlic with the olive oil, the chopped coriander and the sliced bread with warm water and salt. Take it to boil and cook, stirring with a spoon.The meat fries with a little lard and accompanies the migas with orange slices.
10H00-21H00
SIM / YES
MULTIBANCO / DINHEIRO / CREDIT CARD / CASH
LAT 37°34'40.55"NLONG 8°18'9.11"W
3ª e 4ª FEIRA / TUESDAY & WEDNESDAY
204 LUGARES / SEATS + 60 (ESPLANADA/OUTSIDE)
SIM / YES
NÃO FUMADORES / NON SMOKERSNOSSA SRª DA COLA, 7670 OURIQUE
286 516 149 / 933 136 501
WWW.FACEBOOK.COM/RESTAURANTE.OLOBO
O Restaurante Castro da Cola, prima pela oferta de paladares tradicionais, apostando em pratos regionais. Situado em plena zona de interesse arqueológico, convida-nos a dar uma “escapadinha”e descobrir as histórias perdidas no Castro da Cola.
Castro da Cola Restaurante han na offer of traditional flavours with it´s traditional plates. Located in a valuable archeologichal place, it’s the perfect place to relax and find ancient stories.
Castro da Cola Restaurant
16
RO
TEIR
O G
AST
RO
NÓ
MIC
O /
RES
TAU
RA
NTE
SG
ASTR
ON
OM
IC G
UID
E / R
ESTA
UR
ANTS
17
CHURRASQUEIRA RAPOSO
ABANICOS DE PORCO ALENTEJANO GRELHADOS
Empratamento:
Abanicos grelhados, previamente temperados com sal, com acompanhamento de arroz, batata frita e salada.
GRILLED ALENTEJO PORK ABANICOS
Presentation:
Grilled abanicos, previously seasoned with salt, served with rice, fries and salad.
07H00-24H00
SIM / YES
DINHEIRO / CHEQUECASH / CHECK
LAT 37°39'1.76"NLONG 8°13'29.94"W
DOMINGO / SUNDAY
15 LUGARES / SEATS
NÃO / NO
NÃO FUMADORES / NON SMOKERSPRAÇA DA COMARCA, 7670-000 OURIQUE
964 974 904
NÃO TEM PÁGINA WEB / NO WEBSITE
Estabelecimento situado no coração da Vila de Ourique, tem como especialidade os grelhados no carvão, com grande destaque para o Porco Preto Alentejano.
In the heart of the town of Ourique, it’s specialty is the Alentejo Pork grilled meat.
Barbecue Grill Raposo
18
RO
TEIR
O G
AST
RO
NÓ
MIC
O /
RES
TAU
RA
NTE
SG
ASTR
ON
OM
IC G
UID
E / R
ESTA
UR
ANTS
19
RESTAURANTE BOA VIAGEM
MISTA GRELHADA DE PORCO ALENTEJANO
Ingredientes:
Carne de Porco AlentejanoSecretos, presa e costeleta grelhados
Empratamento:
Servido com arroz de legumes, batata frita (caseira), salada mista
ALENTEJO PORK MIXED GRILL
Ingredients:
Alentejo Pork MeatGrilled Secretos, Presa and Costeleta
Presentation:
Served with vegetable rice, fries (homemade) and mixed salad.
10H00-22H30
SIM / YES
MULTIBANCO / DINHEIRO / CREDIT CARD / CASH
LAT 37°36'1.42"NLONG 8°15'3.88"W
SÁBADO / SATURDAY
32 LUGARES / SEATS
SIM / YES
NÃO FUMADORES / NON SMOKERSCAMPO DOS GUERREIROS - ALDEIA DOS PALHEIROS, 7670 OURIQUE
286 516 443
NÃO TEM PÁGINA WEB / NO WEBSITE
NÃO TEM E-MAIL / NO E-MAIL
Restaurante acolhedor com decoração ligeiramente rústica e produtos regionais.
Charming restaurante with a traditional decoration and local products.
Boa Viagem Restaurant
20
RO
TEIR
O G
AST
RO
NÓ
MIC
O /
RES
TAU
RA
NTE
SG
ASTR
ON
OM
IC G
UID
E / R
ESTA
UR
ANTS
21
RESTAURANTE MUNDIAL
NACO DE PORCO ALENTEJANO COM CROSTA DE AZEITONA, PÃO ALENTEJANO E COENTROS SOBRE CAMA DE BATATAS E CEBOLA
Confecção:
Fritar o naco de porco em azeite juntamente com a cebola. Para a crosta, picar os coentros, o pão alentejano e azeitonas de Elvas, fritar as batatas em rodelas grossas e com casca em azeite.
Empratamento:
Três rodelas de batata, cama de cebola e naco de carne com a crosta. O prato é acompanhado com uma salada verde.
ALENTEJO PORK HUNK WITH OLIVE CRUST, ALENTEJO BREAD AND CORIANDER ON A BED OF POTATOES AND ONIONS
Preparation:
Fry the pork hunk with olive oil along with the onion. For the crust, chop the coriander, the bread and the olives. Fry the potatoes into thick slices and peel in olive oil.
Plating up:
Three potato slices, onion bed and the Alentejo Pork hunk with the crust, served with with a green salad.
07H00-02H00
SIM / YES
MULTIBANCO / DINHEIRO / CHEQUECREDIT CARD / CASH / CHECK
LAT 37°39'5.45"NLONG 8°13'40.49"W
150 LUGARES / SEATS
50 LUGARES ESPLANADA / OUTSIDE SEATS
SIM / YES
NÃO FUMADORES / NON SMOKERSESTRADA DE GARVÃO, 7670-000 OURIQUE
286 512 239 / 968 903 469
NÃO TEM PÁGINA WEB / NO WEBSITE
Unidade hoteleira com café, restaurante e alojamento situada no centro da Vila de Ourique.
Establishment with bar, restaurant and accommodation in the center of the town of Ourique.
Mundial Restaurant
22
RO
TEIR
O G
AST
RO
NÓ
MIC
O /
RES
TAU
RA
NTE
SG
ASTR
ON
OM
IC G
UID
E / R
ESTA
UR
ANTS
23
RESTAURANTE NEFAMA
ESPETADA TERRA E MAR DE PORCO PRETO
Ingredientes:
CamarãoAnanásCarne porco pretoPimento verdeToucinho porco pretoPimento vermelhoCebola
Empratamento:
Acompanhamento batata frita
ALENTEJO PORK LAND AND SEA KEBAB
Ingredients:
ShrimpPineappleAlentejo Pork grilled meat Green pepperBaconRed pepperOnion
Plating up:
Served with fries
ABERTO 24H / OPEN 24H
SIM / YES
DINHEIRO / CASH ONLY
LAT 37°36'3.25"NLONG 8°15'1.88"W
240 LUGARES / SEATS
30 LUGARES ESPLANADA / OUTSIDE SEATS
SIM (P/ EXCURSÕES) / YES (GROUPS ONLY)
NÃO FUMADORES / NON SMOKERSIC1, ALDEIA DE PALHEIROS
286 516 602
NÃO TEM PÁGINA WEB / NO WEBSITE
Restaurante localizado em Aldeia de Palheiros, a 5 Km de Ourique, junto ao IC1, é um ponto de paragem para excursões. Ambiente acolhedor, com uma sala ampla e espaçosa.
Restaurant located in Aldeia de Palheiros, 5 km from Ourique, next to IC1, is a stopping point for excursions. Cozy atmosphere, with a large and spacious restaurant room.
Nefama Restaurant
24
RO
TEIR
O G
AST
RO
NÓ
MIC
O /
RES
TAU
RA
NTE
SG
ASTR
ON
OM
IC G
UID
E / R
ESTA
UR
ANTS
25
RESTAURANTE NOVO COIMBRA
LOMBINHOS DE PORCO ALENTEJANO GRELHADOS COM COGUMELOS SELVAGENS
Ingredientes:
Lombinhos de porco alentejano Cogumelos selvagensAlhos Azeite Sal e pimenta
Confecção:
Refogar os cogumelos, grelhar os lombinhos temperados previamente com sal. Acompanhamento batata gratinada com legumes salteados.
ALENTEJO PORK TENDERLOIN GRILLED WITH WILD MUSHROOMS
Ingredients:
Alentejo Pork TenderloinWild mushroomsGarlicOlive oilSalt and Pepper
Preparation:
Sauté the mushrooms, grill the tenderloin, previously seasoned with salt. Served with potato gratin with sautéed vegetables.
06H00-02H00
SIM / YES
MULTIBANCO / DINHEIRO / CREDIT CARD / CASH
LAT 37°35'59.77"NLONG 8°15'5.03"W
3ª FEIRA / TUESDAY
80 LUGARES / SEATS
SIM / YES
NÃO FUMADORES / NON SMOKERSCAMPO DE GUERREIROS - ALDEIA DE PALHEIROS, 7670 OURIQUE
286 479 080 / 918 441 182
NÃO TEM PÁGINA WEB / NO WEBSITE
NÃO TEM E-MAIL / NO E-MAIL
Situado junto ao IC1, próximo da Aldeia de Palheiros, o restaurante “Novo Coimbra” é um ponto de paragem obrigatória para todos os viajantes. Com uma ementa variada oferece pratos típicos da gastronomia portuguesa.
Situated next to IC1, near Aldeia de Palheiros, the Novo Coimbra restaurant is a mandatory stop for all travelers. With a varied menu offers dishes of portuguese cuisine.
Novo Coimbra Restaurant
RO
TEIR
O G
AST
RO
NÓ
MIC
O /
RES
TAU
RA
NTE
SG
ASTR
ON
OM
IC G
UID
E / R
ESTA
UR
ANTS
27
RESTAURANTE “O LOBO”
LOMBINHOS DE COENTRADA COM MIGAS
Ingredientes:
1 Lombinho de Porco Preto Alentejano; 1 dente de alho; coentros q.b.; 2 colheres de azeite alentejano
Confecção:
Corta-se o lombinho ao meio e vai a grelhar, pica-se o alho e os coentros e coloca-se em cima do lombinho depois de bem grelhado e rega-se tudo com o azeite, acompanha com as migas à alentejana ou batata frita.
TENDERLOIN WITH CORIANDER AND MIGAS
Ingredients:
1 Alentejo’s pork tenderloin;1 clove;Coriander;2 spoons of alentejo’s olive oil
Preparation:
Cut the tenderloin in half and grill. Poke the garlic and the coriander and place on top of the grilled tenderloin grilled. Put olive oil over the grilled tenderloin and serve with the Alentejo migas or fries.
12H00-15H00 / 19H00-22H00
SIM / YES
MULTIBANCO / DINHEIRO / CHEQUECREDIT CARD / CASH / CHECK
LAT 37°39'2.83"N LONG 8°13'37.63"W
SÁBADO (INVERNO) / SATURDAY (WINTER)
75 LUGARES / SEATS
SIM / YES
NÃO FUMADORES / NON SMOKERSRUA DE ARMAÇÃO DE PÊRA, 5 - 7670-259 OURIQUE
286 512 284 / 965 742 285
WWW.FACEBOOK.COM/RESTAURANTE.OLOBO
Restaurante com mais de 35 anos de bem servir a cozinha regional tipicamente alentejana, aposta forte em pratos regionais, nomeadamente, de Porco Alentejano, cabrito, e doces típicos.
Restaurant with over 35 years of service based on Alentejo’s typical regional cuisine, has several regional dishes with Alentejo’s Pork and lamb, besides the traditional desserts.
“O Lobo” Restaurant
28
RO
TEIR
O G
AST
RO
NÓ
MIC
O /
RES
TAU
RA
NTE
SG
ASTR
ON
OM
IC G
UID
E / R
ESTA
UR
ANTS
29
SNACK-BAR ESCONDIDINHO
MIGAS COM ENTRECOSTO
Ingredientes:
Azeite CoentrosAlhosSal PãoSumo de laranjaOvos
Empratamento:
Acompanha com entrecosto frito.
MIGAS WITH RIBS
Ingredients:
Olive oilCorianderGarlicSaltBreadOrange juiceEggs
Plating up:
Served with fried spare ribs.
12H00-22H00
SIM / YES
DINHEIROCASH ONLY
LAT 37°39'5.88"NLONG 8°13'39.19"W
DOMINGO / SUNDAY
44 LUGARES / SEATS
SIM / YES
NÃO FUMADORES / NON SMOKERSESTRADA DE GARVÃO, 7670 OURIQUE
965 422 044 / 918 917 913
WWW.FACEBOOK.COM/ESCONDIDINHO
NÃO TEM... / INGLÊS
Estabelecimento de decoração simples, mas de cozinha saborosa. Bem no centro de Ourique.
Establishing with simple decoration but with flavorous dishes. Right in the center of Ourique.
Escondidinho Snack-Bar
30
RO
TEIR
O G
AST
RO
NÓ
MIC
O /
RES
TAU
RA
NTE
SG
ASTR
ON
OM
IC G
UID
E / R
ESTA
UR
ANTS
31
TAKE AWAY OURIQUE
CARNE PORCO À ALENTEJANA
Ingredientes:
CarneAlhoLouroMassa de pimentoAmêijoasBatatas aos cubos
CARNE DE PORCO À ALENTEJANA
Ingredients:
Alentejo Pork meatGarlic;Bay leafGround pepperClamsDiced potatoes
09H00-17H00
NÃO / NO
DINHEIRO / CASH ONLY
LAT 37°39'2.11"NLONG 8°13'27.98"W
SÁBADO E DOMINGO / SATURDAY & SUNDAY
12 LUGARES / SEATS
SIM / YES
NÃO FUMADORES / NON SMOKERSTRAVESSA DO CALABOUÇO Nº2 A, 7670-310 OURIQUE
926 439 446
NÃO TEM PÁGINA WEB / NO WEBSITE
NÃO TEM EMAIL / NO EMAIL
Take Away Ourique faz a delícia de todos os que não têm tempo para confeccionar as suas próprias refeições. Com um atendimento personalizado e pratos caseiros, aposta na simplicidade, apresentando a possibilidade de poder levar para a sua casa ou comer no próprio local.
Ourique Take Away is the delight of all who do not have time to prepare their own meals. With personalized and homemade dishes, bets on simplicity, with the possibility to take home or eat on the spot.
Ourique Take-Away
32
PRODUTOS TRADICIONAISTRADITIONAL PRODUCTS
Promotores / Promoters Co-financiamento / Co-financing
RO
TEIR
O G
AST
RO
NÓ
MIC
O /
PR
OD
UTO
S TR
AD
ICIO
NA
ISG
ASTR
ON
OM
IC G
UID
E / T
RAD
ITIO
NAL
PR
OD
UCT
S
35
SALSICHARIA ABELHINHA
Em Santa Luzia, duas irmãs estão à frente da Salsicharia Abelhinha, que produz enchidos de porco preto alentejano e carnes frescas de qualidade desde 2001. Uma paragem obrigatória para comprar alguns dos melhores produtos que se fazem no concelho de Ourique.
In Santa Luzia, two sisters are ahead of Abelhinha Charcuterie who produces pork sausages and quality Alentejo Pork fresh meat since 2001. A must stop to buy some of the best products that are made in the municipality of Ourique.
09H00/13H00 -15H00/19H00DINHEIRO / CHEQUE - CASH / CHECK
LAT 37°43'45.02"NLONG 8°24'28.81"WDOMINGO / SUNDAY
CERCA DA ABELHINHA, 7670-503 SANTA LUZIA
283 653 211 / 966 100 651
Abelhinha Charcuterie
36
RO
TEIR
O G
AST
RO
NÓ
MIC
O /
PR
OD
UTO
S TR
AD
ICIO
NA
ISG
ASTR
ON
OM
IC G
UID
E / T
RAD
ITIO
NAL
PR
OD
UCT
S
37
MONTARAZ DE GARVÃOTransformação Artesanal de Porco Alentejano Lda.
Inaugurada em 2007, a Montaraz de Garvão é uma unidade de transformação de porco preto alentejano que faz da qualidade o seu principal cartão de visita. Desde os enchidos aos presuntos, passando pela carne fresca, os produtos da Montaraz são apreciados nacional e internacionalmente, transformando cerca de 3000 porcos por ano.
Opened in 2007, Montaraz Garvão is an Alentejo Pig processing industry that bets on quality products. Sausages, dry-cured hams and fresh meat are some of the products form Montaraz, which are appreciated nationally and internationally.
SEG/MON: 13H30/18H00 TER-SEX/TUE-FRI: 09H00/12H30 - 13H30/18H00SAB/SAT: 09H00/13H00
MULTIBANCO/DINHEIRO - CREDIT CARD / CASH
LAT 37°42'28.88"NLONG 8°19'35.85"W
DOMINGO / SUNDAY
LUGAR DA SARDOA, 7670 GARVÃO
286 555 410
38
RO
TEIR
O G
AST
RO
NÓ
MIC
O /
PR
OD
UTO
S TR
AD
ICIO
NA
ISG
ASTR
ON
OM
IC G
UID
E / T
RAD
ITIO
NAL
PR
OD
UCT
S
39
SALSICHARIA BRISSOLBrissol Charcuterie
Em 2012 surgiu em Panóias a Salsicharia Brissol. Para além dos enchidos tradicionais, que vão do Paio de Lombo de Panóias à Paiola, esta empresa aposta também nos queijos, azeite e torresmos, produtos típicos da região.
Working since 2012 in Panóias, Brissol Charcuterie has several products, such as Paio de Lombo de Panóias or Paiola. This charcuterie has also several typical products, like cheese, olive oil and greaves.
DINHEIRO - CASH ONLY
LAT 37°45'37.87"NLONG 8°18'9.42"W
RUA DA ESTAÇÃO Nº38, 7670-405 PANÓIAS
286 563 119 / 969 622 817 / 933 410 988
40
RO
TEIR
O G
AST
RO
NÓ
MIC
O /
PR
OD
UTO
S TR
AD
ICIO
NA
ISG
ASTR
ON
OM
IC G
UID
E / T
RAD
ITIO
NAL
PR
OD
UCT
S
41
QUEIJARIA DA CHADAQueijaria da Chada
A Queijaria da Chada, empresa familiar a funcionar desde 1998, produz queijos frescos e curados de cabra, e queijos curados de ovelha de grande qualidade. Instalada no Monte da Chada, junto à barragem do Monte da Rocha e com uma vista fenomenal sobre a albufeira, são muitos os visitantes que chegam em busca dos afamados queijos.
The Queijaria da Chada, a family business operating since 1998, produces goat and sheep cheeses of great quality. Installed on Monte da Chada, near the dam of Monte da Rocha, there are many visitors who come in search of the famous cheeses.
09H00/17H00DINHEIRO - CASH ONLY
LAT 37°42'38.74"NLONG 8°17'54.45"WNÃO ENCERRA / OPEN EVERYDAY
MONTE DA CHADA, 7670 OURIQUE
286 512 334 / 965 795 708
42
RO
TEIR
O G
AST
RO
NÓ
MIC
O /
PR
OD
UTO
S TR
AD
ICIO
NA
ISG
ASTR
ON
OM
IC G
UID
E / T
RAD
ITIO
NAL
PR
OD
UCT
S
43
A ALENTEJANITA - DOCES REGIONAIS, LDAA Alentejanita - Tradicional Sweets
Empresa de fabrico tradicional de bolos a funcionar no concelho de Ourique (Funcheira, Garvão) desde 1980, tem já uma forte presença na região. A empresa tem dois pontos de venda próprios na vila de Ourique, onde qualquer pessoa pode provar algumas iguarias como os deliciosos bolos de gila.
Baking traditional cakes since 1980, A Alentejanita has already a strong presence in the region. The company has two outlets in Ourique, where everyone can taste delicacies such as the delicious “bolos de gila”.
09H00/20H00MULTIBANCO/DINHEIRO - CREDIT CARD / CASH
LAT 37°39'13.53"NLONG 8°14'2.38"WNÃO ENCERRA / OPEN EVERYDAY
LOJINHA DA COMIDA - BAIRRO ROSAL LOTE 2-LJ 6, 7670 OURIQUE
938 984 343
44
RO
TEIR
O G
AST
RO
NÓ
MIC
O /
PR
OD
UTO
S TR
AD
ICIO
NA
ISG
ASTR
ON
OM
IC G
UID
E / T
RAD
ITIO
NAL
PR
OD
UCT
S
45
PASTELARIA DIAS E ROSÁRIODias e Rosário Pastries
A funcionar em Ourique desde 1997, a pastelaria Dias e Rosário destaca-se pelas popias caiadas, bolos secos tradicionais da região, de forma redonda e cor branca, proveniente da clara de ovo.
Dias e Rosário pastries stands out for “popias caiadas”, a tradicional biscuit from the region, with a round shape and white color, from the egg white.
SEG-SEX/MON-FRI: 08H00/12H30 – 14H00/19H00SÁB/SAT: 09H00/13H00
MULTIBANCO/DINHEIRO - CREDIT CARD/CASH
LAT 37°39'12.19"N LONG 8°13'18.17"W
DOMINGO / SUNDAY
CERCA DO LAGAR, LOTE 16, 7670-206 OURIQUE
286 512 512
Arq
uivo
Fot
ográ
fico
Diá
rio
do A
lent
ejo
EVENTOS, FESTAS E ROMARIASEVENTS, FESTIVALS AND PILGRIMAGES
Promotores / Promoters Co-financiamento / Co-financing
RO
TEIR
O G
AST
RO
NÓ
MIC
O /
EVE
NTO
S, F
ESTA
S E
RO
MA
RIA
SG
ASTR
ON
OM
IC G
UID
E / E
VEN
TS, F
ESTI
VALS
AN
D P
ILG
RIM
AGES
FEIRA DO PORCO ALENTEJANO MARÇO // PAVILHÃO MULTIUSOS DE OURIQUE
A Feira do Porco Alentejano teve o seu início em 2007, naquelas que foram as I Jornadas Gastronómicas “Sabores do Porco Alentejano”. Este evento é o culminar e celebrar, todos os anos, do mundo rural, do montado e do porco alentejano. É um momento de encontro de Ouriquenses e de visitantes de todo o país, unidos em torno de um produto de excelência e dos seus derivados, onde Ourique se veste de gala para fazer aquilo que melhor sabe: receber de braços abertos.
ALENTEJO PIG'S FAIRMARCH // OURIQUE'S MULTIPURPOSE PAVILION
The Alentejo Pig's Fair began in 2007. This event is a celebration, every year, of the rural world, the Montado and the Alentejo Pig. It is a moment of encounter between Ouriquenses and visitors from all over the country, united around an excellent product and its derivatives, where Ourique does what it does best: to receive with open arms.
FEVEREIRO / FEBRUARY
Baile de Carnaval / Carnival BallAldeia Nova da Favela
MARÇO / MARCH
Feira do Porco Alentejano / Alentejo Pig’s FairPavilhão Multiusos de Ourique / Ourique’s Multipurpose PavilionOurique
MAIO / MAY
Feira de Garvão / Garvão’s FairPavilhão Multiusos de Garvão / Garvão’s Multipurpose PavilionFim-de-semana mais próximo do dia 10 de Maio | Nearest weekend of 10th MayGarvão
Piquenique da Ponte do Guilherme / Ponte do Guilherme’s Pic-NicSantana da Serra
Feira dos Saberes e dos Sabores da Serra / Knowledge and Flavours of the Sierra’s FairÚltimo fim-de-semana de Maio / May’s last weekendSantana da Serra
JUNHO / JUNE
Almoço dos Palheirenses e Amigos / Palheirenses and Friends’ LunchAldeia de Palheiros
organização patrocínio principal patrocínios
49
JULHO / JULY
Festas de Verão de Santa Luzia / Santa Luzia’s Summer Party1º Fim-de-semana de Julho / July’s 1st weekendSanta Luzia
Batalha de Ourique / Ourique’s Battle25 de Julho / 25th JulyOurique
Feira Anual de Santana da Serra / Santana da Serra’s Anual Fair2º Fim-de-semana de Julho / July’s 2nd weekendSantana da Serra
Festas de Verão da Aldeia das Alcarias / Aldeia das Alcarias’ Summer Party3º Fim-de-semana de Julho / July’s 3rd weekendAldeia das Alcarias
Festa da Padroeira Nossa Senhora de Santana / Nossa Senhora de Santana’s CommemorationSantana da Serra
Festas de Verão de Panóias / Panóias’ Summer Party3º fim-de-semana de Julho / July’s 3rd weekendPanóias
Festas em Honra de Nossa Senhora da Boa Viagem / Patroness CommemorationÚltimo fim-de-semana de Julho / July’s last weekendAldeia de Palheiros
AGOSTO / AUGUST
Festas de Santa Maria / Santa Maria’s Commemoration14 e 15 de Agosto / 14th and 15th AugustOurique
Festas de São Romão / São Romão’s PartySão Romão
Festas de Verão de Santana da Serra / Santana da Serra’s Summer Party3º fim-de-semana de Agosto / August’s 3rd weekendSantana da Serra
Festas de Garvão / Garvão’s PartyÚltimo fim-de-semana de Agosto / August’s last weekendGarvão
SETEMBRO / SEPTEMBER
Romaria de Nossa Senhora da Cola / Nossa Senhora da Cola’s Pilgrimage7 e 8 de Setembro / 7th and 8th SeptemberSenhora da Cola
Festas de Verão da Aldeia da Conceição / Aldeia da Conceição’s Summer Party1º Fim-de-semana de Setembro / September’s 1st weekendAldeia da Conceição
NOVEMBRO / NOVEMBER
Festa da Castanha e do Vinho / Chestnut and Wine’s PartyAldeia de Palheiros
DEZEMBRO / DECEMBER
Festa em Honra de Nossa Senhora da Conceição / Nossa Senhora da Conceição’s Commemoration
50 DR
CA
LEN
/Man
uel R
ibei
ro
PATRIMÓNIOHERITAGE
Promotores / Promoters Co-financiamento / Co-financing
RO
TEIR
O G
AST
RO
NÓ
MIC
O /
PA
TRIM
ÓN
IOG
ASTR
ON
OM
IC G
UID
E / H
ERIT
AGE
DR
CA
LEN
/Pau
lo N
uno
53
CIRCUITO ARQUEOLÓGICO DA COLA
O Circuito Arqueológico da Cola é constituído por quinze sítios arqueológico que se distribuem cronologicamente desde o período Neolítico até à Idade Média e se encontram implantados num espaço de vários quilómetros quadrados, que tem o Castro da Cola como centro e o Rio Mira como elemento estruturante da paisagem e aglutinante das populações do território.O seu Centro Interpretativo, junto ao Castro da Cola, presta os serviços de acolhimento e informação aos visitantes, dispondo ainda de uma loja onde é possível adquirir publicações e outros materiais de divulgação.
COLA’S ARCHAEOLOGICAL CIRCUIT
Cola’s Archaeological Circuit has fifteen archaeological sites that are distributed chronologically from the Neolithic period to the Middle Ages, in an area of several square kilometers. Castro da Cola stands in the center of it and the Mira river works as a structuring element of the landscape and the population of the territory.
It’s Interpretive Center next to Castro da Cola, provides services and information to visitors, while there is also a shop where you can purchase publications and other materials of interest.
Nossa Senhora da Cola - 7670 Ourique
01 Mai a 15 Set09:30h - 12:30h // 15:00h - 18:30h 16 Set a 30 Abr09:30h - 12:30h // 14:00h - 17:30h
Terças e quartas feiras / Tuesdays and Wednesdays01 Janeiro, domingo de Páscoa e 25 de Dezembro / January 1st, Easter Sunday e December 25th
Ingresso Gratuito / Free
+351 286 516 259 +351 286 512 263
RO
TEIR
O G
AST
RO
NÓ
MIC
O /
PA
TRIM
ÓN
IOG
ASTR
ON
OM
IC G
UID
E / H
ERIT
AGE
55
CENTRO DE ARQUEOLOGIA CAETANO DE MELLO BEIRAO
Inaugurado a 12 de Setembro de 2009, o Centro de Arqueologia Caetano de Mello Beirão (CACMB) constituiu-se como um centro de estudo das peças arqueológicas do Depósito Votivo de Garvão, com cerca de 2400 anos, que estiveram em Conímbriga mais de 20 anos. Daí para cá, o CACMB tem funcionado como centro de conhecimento, estudo e formação arqueológica.
ARCHAELOGY CENTER CAETANO DE MELLO BEIRAO
Opened on September 12th of 2009, the Archaelogy Center Caetano de Mello Beirão was established as a center for the study of archaeological deposit of Depósito Votivo de Garvão, who've been at Conímbriga over 20 years. Since then, the Center has functioned as a place of knowledge, study and archaeological training.
Rua Gago Coutinho, 31 - 7670-289 Ourique
Mediante marcação prévia / By prior appointment
Fins-de-semana e feriados / Weekend and Public Holidays
Ingresso Gratuito / Free
+351 286 512 263
RO
TEIR
O G
AST
RO
NÓ
MIC
O /
PA
TRIM
ÓN
IOG
ASTR
ON
OM
IC G
UID
E / H
ERIT
AGE
DR
CA
LEN
/Man
uel R
ibei
ro
57
DEPÓSITO VOTIVO DE GARVAO
Situado em Garvão, tendo sido descoberto em 1983, trata-se de um depósito secundário de oferendas e ex-votos, constituído na 2ª metade do séc. III a.C., certamente incluído numa estrutura de carácter religioso mais complexa. Todo o espólio proveniente das escavações, depois de muitos anos depositado em Conímbriga, em 2009 regressou a Ourique para o Centro de Arqueologia Caetano de Mello Beirão.
Situated in Garvão, having been discovered in 1983, it is a secondary deposit of votive offerings and composed in the 2nd half of the II century B.C., certainly packaged in a religious character more complex. All the spoils from the excavation, after many years deposited in Conímbriga, returned in 2009 to Ourique and are at the Archaelogy Center Caetano de Mello Beirão.
DR
CA
LEN
/Man
uel R
ibei
ro
RO
TEIR
O G
AST
RO
NÓ
MIC
O /
PA
TRIM
ÓN
IOG
ASTR
ON
OM
IC G
UID
E / H
ERIT
AGE
59
BARRAGEM DO MONTE DA ROCHA
A funcionar desde 1972, a Barragem do Monte da Rocha é um local de grande beleza natural. Seja pela facilidade de observação de diversas espécies de aves, ou simplesmente pela contemplação da paisagem, muitos são os motivos que justificam uma visita para explorar todos os recantos desta albufeira. É frequente a presença de turistas nas suas au-tocaravanas, estacionadas junto ao paredão ao longo do ano, onde as possibilidades de realizar actividades de lazer são imensas.
DAM OF MONTE DA ROCHAOperating since 1972, the dam of Monte da Rocha is a place of great natural beauty. It’s a perfect place to do birdwatching, with several species of birds, or simply to observe the landscape. There are many reasons for a visit to explore every place of this reservoir, which has many tourists in their campers, parked along the year, where is possible to do several leisure activities.
RO
TEIR
O G
AST
RO
NÓ
MIC
O /
PA
TRIM
ÓN
IOG
ASTR
ON
OM
IC G
UID
E / H
ERIT
AGE
61
MONTADO
O Montado assume-se como um património natural inestimável. Como floresta constituída, maioritariamente, por sobreiros, é um garante do equilíbrio do ecossistema, contribuindo decisivamente para a especificidade do porco alentejano, bem como para a qualidade final dos produtos que dele resultam.O Montado, para além dos benefícios ambientais que proporciona na fauna e flora que o rodeia, assume-se como um cartão de visita da região que merece ser visitado.
The Montado (the cork oak forest) is a priceless natural heritage. As forest made mostly by coark oak trees, it balances the ecosystem, contributing decisively to the specificity of Alentejo Pig, as well as for the final quality of the products that result from it.The Montado, besides the environmental benefits that provides in the fauna and flora that surrounds it, is worth visiting.
62
ALOJAMENTOACCOMMODATION
Promotores / Promoters Co-financiamento / Co-financing
RO
TEIR
O G
AST
RO
NÓ
MIC
O /
ALO
JAM
ENTO
GAS
TRO
NO
MIC
GU
IDE
/ ACC
OM
MO
DAT
ION
Pensão O LoboRua Armação de Pêra, nº5 - 7670 Ourique286 512 284LAT 37°39'2.83"N LONG 8°13'37.63"W
Pensão MundialEstrada de Garvão - 7670 Ourique968 903 469LAT 37°39'5.45"N LONG 8°13'40.49"W
Residencial NefamaAldeia de Palheiros - 7670-202 Ourique286 516 602LAT 37°36'3.25"N LONG 8°15'1.88"W
Hotel RombaEstrada de Garvão - 7670 Ourique286 512 760LAT 37°39'11.53"NLONG 8°13'55.35"W
Monte da Crimeia7670-503 Santa Luzia283 653 [email protected] 37°43'34.65"N LONG 8°21'58.30"W
Herdade dos Montes BastosMonte dos Bastos – Santa Luzia - 7670-503 Ourique967 450 310 / 967 450 [email protected] 37°43'27.22"N LONG 8°25'4.70"W
Monte da Portela Nova7670 – 503 Santa Luzia964 979 [email protected] www.portelanova.comLAT 37°42'29.75"N LONG 8°27'31.59"W
Escola PrimáriaEscola Primária Monte Sambro - 7670 Santana da Serra +447 920 886 [email protected] www.holiday-rentals.co.uk/p425541LAT 37°28'39.05"N LONG 8°15'4.79"W
Philip Perry Monte Cerro, Chada Nova - 7670 Ourique [email protected] 37°40'56.94"N LONG 8°19'12.56"W
Alentejo LuminosoSalvador Jorge de Cima - 7670 Ourique938 626 [email protected] www.alentejoluminoso.comLAT 37°43'42.63"N LONG 8°14'25.42"W
Casa do Campo Courela da Monchica - 7670 Garvão286 555 [email protected] 37°41'47.98"N LONG 8°20'0.87"W
Gregory Wayne Chapman Vale da Cegonha, EN 123, Km 50 - 7670 – Ourique286 512 [email protected] www.valedacegonha.comLAT 37°40'18.93"N LONG 8°17'4.85"W
65
66
CONTACTOS E INFORMAÇÕES ÚTEISCONTACTS AND USEFUL INFORMATION
Promotores / Promoters Co-financiamento / Co-financing
RO
TEIR
O G
AST
RO
NÓ
MIC
O /
CO
NTA
CTO
S E
INFO
RM
AÇ
ÕES
ÚTE
ISG
ASTR
ON
OM
IC G
UID
E / C
ON
TACT
S AN
D U
SEFU
L IN
FOR
MAT
ION
CONTACTOS E INFORMAÇÕES ÚTEISCONTACTS AND USEFUL INFORMATION
CÂMARA MUNICIPAL DE OURIQUEt: 286 510 400 // fax: 286 510 401e: [email protected]
PROTECÇAO CIVILt: 286 512 320
BIBLIOTECA MUNICIPAL DE OURIQUEJORGE SAMPAIOt: 286 510 408
COMISSAO DE PROTECÇAODE CRIANÇAS E JOVENS DE OURIQUEt: 286 512 034
CINE-TEATRO SOUSA TELLESt: 286 512 794
CENTRO DE CONVÍVIOt: 286 512 242
CENTRO DE ARQUEOLOGIA CAETANO DE MELLO BEIRAOt: 286 512 263
PISCINAS MUNICIPAISt: 286 512 347
ARRANJOS DOMÉSTICOSt: 913 002 122
JUNTAS DE FREGUESIAPARISHES
CONCEIÇAOt: 286 944 280 // fax: 286 944 033
GARVAOt: 286 555 247 // fax: 286 555 011
OURIQUEt: 286 512 451 // fax: 286 512 045
PANÓIASt: 286 563 154 // fax: 286 563 154
SANTA LUZIAt: 283 691 369 // fax: 283 653 086
SANTANA DA SERRAt: 286 545 167 // fax: 286 545 167
INSTITUIÇÕES DE ENSINOEDUCATION INSTITUTIONS
ESCOLA DE ENSINO BÁSICO 2,3E SECUNDÁRIA DE OURIQUEt: 286 510 900 // fax: 286 510 901
EB1 DE GARVAOt: 286 555 490
JI DE GARVAOt: 286 555 339
EB1 DE OURIQUEt: 286 512 163
JI DE OURIQUEt: 286 518 067
EB1 E JI DE PANÓIASt: 286 563 341
EB1 E JI DE SANTANA DA SERRAt: 286 545 479
INSTITUIÇÕES BANCÁRIAS BANKS
CAIXA DE CRÉDITO AGRÍCOLAt: 286 512 184
CAIXA GERAL DE DEPÓSITOSt: 286 510 200
BPIt: 286 510 822
69
FORÇAS DE SEGURANÇA SECURITY FORCES
GNR OURIQUEt: 286 510 840
GNR GARVAOt: 286 555 131
SERVIÇOS PÚBLICOS PUBLIC SERVICES
BOMBEIROS VOLUNTÁRIOS DE OURIQUEt: geral 286 510 580
CORREIOSt: 286 518 090
FINANÇASt: 286 512 164
TRIBUNAL JUDICIAL DE OURIQUEt: 286 510 000
INSTITUTO DE EMPREGO E FORMAÇAOPROFISSIONAL DE OURIQUEt: 286 512 126 // fax: 286 512 723
INSTITUTO DA SEGURANÇA SOCIAL SERVIÇOLOCAL DE OURIQUEt: 286 518 088 / 286 510 860
SERVIÇOS DE SAÚDE HEALTH SERVICES
CENTRO DE SAÚDE DE OURIQUELinha Azul: 286 512 397 // t: 286 510 300fax: 286 512 875
EXTENSAO DE GARVAOt: 286 555 129
EXTENSAO DE PANÓIASt: 286 563 138
EXTENSAO DE SANTANA DA SERRAt: 286 545 125
UNIDADE DE CUIDADOSCONTINUADOS DE GARVAOt: 286 555 285
FARMÁCIAS PHARMACIES
OURIQUENSEt: 286 512 210
GARVANENSEt: 286 555 442
TRANSPORTES TRANSPORT
TRANSPORTES CPt: 808 208 208
TÁXIS DE OURIQUEt: 286 512 188
OUTROS OTHERS
SANTA CASA DA MISERICÓRDIA DE OURIQUEt: 286 510 700
CASA DO POVO DE PANÓIASt: 286 563 211
CASA DO POVO DE GARVAOt: 286 555 048
CASA DO POVO DE SANTANA DA SERRAt: 286 545 287
NOTAS / NOTES
© 2013 Guia Gastronómico do Concelho de Ourique
Top Related