2722
4 - B
.1
Pompes centrifuges
Modèle ZHT / ZHB / ZHS / TH / THK / DUO
Notice d´UtilisationF
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
EG-KonformitätserklärungDéclaration de conformité pour la CEE / EC-Declaration of Conformity /
CEE-Certificado de Conformidad / Dichiarazione CE di conformità
Hersteller / fabricant / manufacturer / fabricantee / fabrikantSchmalenberger GmbH+Co KGStrömungstechnologieIm Schelmen 9-11D-72072 Tübingen / Germany
Produkt / produit / product / producto / prodottoKreiselpumpen / Pompes centrifuges / Circulating pumps / Bombas centrifugas / Pompe centrifughe
Typ / modèle / model / modelo / tipoZHT, ZHB, ZHS, TH, THK, DUO, ZHR, DMG
Hiermit erklären wir, dass die spezifische Bauart in Übereinstimmung mit den folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:Par la présente, nous declarons, que le type de est produit conforme aux dispositions des directives européenne sci après:We hereby declare that the specific type has been produced in accordance with the following standards:Por la presente les confirmamos que lo abajo especificado ha sido fabrico en conformidad con las siguientes normas:Si dichiara che il modello della è stato in conformità alle sequenti norme:
EG - Richtlinien / Directives de la CEE / EEC Directives / Normativas de la CEE / Direttive CEE• 2006/42/EG• 2006/95/EG• 2004/108/EG
Zur sachgerechten Umsetzung der in der EG-Richtlinie genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen wurde(n) fol-gende Norm(en) herangezogen:Pour mettre en partique dans les règles de l'art les prescritions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte de la /des norme(s):For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the Directives, the following standard(s) must be required:Con el fin de realizar de forma adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a la snidad mencionadas en las norma-tivas de la CEE fuè(ron) consultada(s) la(s) siguiente(s) normativa(s):Per la verifica della Conformità di cui alle Direttive sopra menzionate, sono state consultate le seguenti, norme Armonizzate EN:
Harmonisierte Normen / Normes harmonisées / Harmonised Standards / Normas armonizadas / Norme armonizzateEN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 809, EN ISO 14121-1
Tübingen, den 21. Dezember 2009
-------------------------------------------------------------------------------------------------Leiter Qualitätssicherung / Directeur d’assurance de la qualité /
Manager of quality assurance / Director del assegunamiento de qalidad /Direzione qualità / Tel. +49(0)7071 7008-18
3Pumpe Typ ZH-/TH-/DUOVersion: 27224 - B
Schmalenberger GmbH + Co. KGD-72072 Tübingen / Germany
4 Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
Contenu1 Données générales......................................................................................... 51.1 Informations destinées à l’utilisateur................................................................................ 51.2 Utilisation conforme à la finalité ....................................................................................... 51.3 Documents également valables...................................................................................... 51.4 Caractéristiques techniques / Spécification ..................................................................... 5
2 Consignes de sécurité ................................................................................... 52.1 Généralités....................................................................................................................... 52.2 Température .................................................................................................................... 62.3 Consignes de sécurité pour l'entretien et les travaux de réparation ................................ 6
3 Description des types de pompe .................................................................. 73.1 Description générale ........................................................................................................ 7
4 Transport, entreposage, montage................................................................. 84.1 Transport et entreposage................................................................................................. 84.2 Déballage, nettoyage et montage ................................................................................... 94.3 Mise en place et raccordement........................................................................................ 9
5 Fonctionnement de la pompe........................................................................ 125.1 Première mise en marche................................................................................................ 125.2 Exploitation ...................................................................................................................... 135.3 Informations relatives à une fausse manœuvre............................................................... 145.4 Mise à l’arrêt .................................................................................................................... 145.5 Remède au défaut ........................................................................................................... 15
6 Entretien / Remise en état.............................................................................. 176.1 Entretien / Inspection ....................................................................................................... 176.2 Remise en état................................................................................................................. 196.3 Liste des pièces détachées / Schéma ............................................................................. 21
7 Annexes........................................................................................................... 227.1 Mise hors service / Entreposage / Protection anti-corrosion............................................ 227.2 Elimination des déchets ................................................................................................... 237.3 Documents relatifs à l’entraînement de la pompe............................................................ 237.4 Fiche de dimensions ........................................................................................................ 237.5 Informations importantes ................................................................................................. 23
8 Liste des pièces détachées et dessin.....................................................................26ZHT................................................................................................................................. 27ZHS................................................................................................................................. 28ZHB................................................................................................................................. 29TH / THK ......................................................................................................................... 30DUO ................................................................................................................................ 31ZH / ZHS / ZHB avec 2e sortie de pression en plus ....................................................... 33ZHT avec profondeur de plongée augmentée ................................................................ 34ZH-...L ............................................................................................................................. 35
8.1 Liste des pièces détachées............................................................................................. 36
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
5
1 Données générales1.1 Informations destinées à
l’utilisateurCette notice d’utilisation a pour objectif defaciliter la familiarisation avec la pompecentrifuge et de permettre l’application de sespossibilités d’utilisation dans leur intégralité.Cette notice d’utilisation contient desinformations importantes relatives à uneexploitation fiable, compétente et rentable de lapompe centrifuge.La notice d’utilisation ne prend pas en compteles impératifs locaux : l’exploitant estresponsable de leur respect.La plaque de type reprend la gamme, la taille,les données de fonctionnement importantes etle numéro d’usine. Nous vous prions de toujoursindiquer ces renseignements pour tousréassortiments, demandes et commandes depièces détachées.
1.2 Utilisation conforme à la finalité
La pompe centrifuge est exclusivement conçuepour une utilisation conforme à la spécificationd’origine de la pompe et la notice d’utilisation.Toute autre utilisation est considérée commenon conforme. Le fabricant décline touteresponsabilité pour des dommages résultantd’une utilisation non conforme.
1.3 Documents également valables
Divers documents se rapportent à chacune despompes centrifuges. Ces documents regroupésformant la documentation technique de lapompe centrifuge sont les suivants• Notice d’utilisation de la pompe centrifuge• La notice d’utilisation de l’entraînement• La notice d’utilisation des accessoires
décrits dans les spécifications.• Réception des services techniques (TÜV et
autres)• Protocole d’essai• Protocole de fonctionnement en puissance.• Schéma de montage (fiche de mesures)• Déclaration de conformité avec notice
d’utilisation supplémentaire pour exécution
antidéflagrante (Ex) selon la directive 94 /9 / CE (Atex 95)
• Déclaration de conformité / Déclaration duconstructeur
• Spécifications avec toutes les donnéesTous les documents mentionnés plus haut nesont pas toujours rédigés et joints. Respecteralors les indications de la spécification.
1.4 Caractéristiques techniques / Spécification
Chaque notice d’utilisation comporte la fiche despécification de la pompe centrifuge livrée quiest le document le plus important. Elle regroupetoutes les caractéristiques adéquates ettechniques de la pompe centrifuge. Elle estl’acte de naissance de la pompe centrifuge etdoit être traitée en tant que telle. Il est aussipossible en remplacement d’utiliser laconfirmation de commande associée au bon delivraison en tant que preuve des caractéristiquestechniques.
2 Consignes de sécurité2.1 GénéralitésRespecter les consignes de sécurité et les loisrelatives à l’utilisation des pompes qui sont envigueur dans l’entreprise de l’exploitant et/ou dupays de l’exploitant.
Nous vous prévenons avec des indicationsappropriées des sources de danger potentiellesdans cette notice d’utilisation. L’utilisation desymboles est destinée à attirer votre attentionsur ces avertissements.Signification du symbole :
Attention! Danger de blessure!Ce pictogramme met en gardecontre les dangers d’originemécanique.
Prudence ! Danger de mort!Ce pictogramme met en garde con-tre les dangers d’origine électrique.
Indication:Il vous informe aussi sur l’utilisationrentable de la pompe.
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
6 Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
Les informations apposées directement sur lapompe centrifuge, comme par ex. la flèche dusens de rotation et le repérage des raccords defluide sont à respecter impérativement et àmaintenir parfaitement lisibles dans leurintégralité.- N’utiliser les pompes que dans un état tech-
nique impeccable, conformément aux pres-criptions, en étant conscient de la sécurité etdes risques et en respectant toutes les consi-gnes fournies dans cette notice d’utilisation !
- Immédiatement procéder à la résolution desdéfauts qui pourrait avoir une influence néga-tive sur la sécurité.
- Avant la mise en route, assurez-vous quele personnel de service a lu et compris lanotice d’utilisation. Ce n’est pas le person-nel de service mais l’exploitant qui est respon-sable de la sécurité.
- La pompe centrifuge a été conçue pour unmontage dans une machine voire installationglobale. La pompe centrifuge est livrée sansprotection anticontact. Il convient au construc-teur de l’installation de prévoir une protectionanticontact éventuellement requise (par ex. encas de refoulement de liquides brûlantsdépassant 60° C) lors de l’intégration de lapompe centrifuge dans l’installation.
- En cas de refoulement de liquides pouvant,quelle que soit la manière, avoir des effetsnéfastes sur la santé, traiter les surfaces arro-sées de la pompe avant le début de toustravaux en prenant des mesures appropriées(rinçage, nettoyage, lavage) pour leur donnerun état permettant une manipulation exempted’inconvénients.
- Evacuer les fuites de liquides véhiculésdangereux (par ex. explosifs, toxiques,brûlants) de manière à exclure tout dangermenaçant les personnes et l’environnement.Respecter la législation.
- Prendre les mesures permettant d’éviter toutrisque découlant de l’énergie électrique (pourde plus amples détails à ce sujet se reporteraux prescriptions spécifiques nationales et/ouà celles du distributeur d’énergie)
- L’installation et la maintenance des dispositifsélectriques sont exclusivement réservées à
des techniciens qualifiés conformément auxprescriptions VDE ou IEC.
- Avant la mise en circuit/mise en marche de lapompe, s’assurer que la pompe qui démarrene représente aucun danger pour personne !
2.2 Température
2.3 Consignes de sécurité pour l’entretien et les travaux de réparation.
- L’exécution de tous travaux de réparation, dequel type qu’ils soient, est exclusivement ré-servée à un personnel compétent qualifié quidevra pour cela procéder à la vidange de lapompe centrifuge.
- Les conduites raccordées doivent être sanspression.
- Laisser refroidir la pompe.- Avant d’exécuter des réparations sur la pom-
pe, toujours la débrancher pour qu’elle soithors tension électrique et la protéger contretoute remise en circuit non autorisé.
Important:En cas d’anormalité de tensionsélectriques, de vibrations, detempératures, de bruits, en cas defuites et d’autres anomaliesprocéder impérativement à l’arrêtinstantané de la pompe centrifuge.
Attention! Risque de brûlure !Le carter de la pompe centrifuges'échauffe pendant le fonction-nement. Si la température dépasse+50°C, il convient à l'exploitant dedoter la pompe centrifuge deprotecteur anticontact.
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
7
3 Description des types de pompe
3.1 Description générale
Diverses pompes sont offertes en fonction dudomaine d’application. Ci-après, le récapitulatifcomportant la description des types de la série.
Type ZHT
- Pompe à corps noyé à plusieurs étages avec moteur àbloc
- Montage vertical du réservoir par le biais de la plaqued’appui
- Bague garniture étanche de l’arbre en tant que jointmécanique
- Raccord aspiration axialType ZHS
- Pompe à corps noyé à plusieurs étages avec moteur àbloc
- Mise en place verticale avec console d’aspiration- Etanchéité de l’arbre en tant que joint mécanique- Raccord aspiration radial
Type ZHB
- Pompe centrifuge à plusieurs étages avec moteur à bloc- Mise en place horizontale- Bague garniture étanche de l’arbre en tant que joint
mécanique- Raccord aspiration axial- Exécutions spéciales avec protection contre la marche à
sec / chambre intermédiaireType TH / THK
- Pompe à corps noyé à plusieurs étages avec moteur àbloc
- Montage vertical du réservoir selon DIN EN 12157- Bague garniture étanche de l’arbre en tant que joint
mécanique- Raccord aspiration axial- THK = Exécution plastique
Type DUO
- Deux pompes à corps noyé à plusieurs étages avecmoteurs à bloc, connectées successivement
- Montage vertical du réservoir par le biais de la plaqued’appui
- Bague garniture étanche de l’arbre en tant que jointmécanique
- Raccord aspiration axialType ZH (T,S) -L
- Pompe à corps noyé à plusieurs étages avec support- Mise en place verticale –comme pour ZHT ou ZHS- tou-
tefois avec accouplement et moteur normalisé
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
8 Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
4 Transport, entreposage, montage
4.1 Transport et entreposage4.1.1 TransportTransporter les pompes centrifuges àl’horizontale ! Les œillets de transport sur lemoteur ne sont prévus que pour le poids dumoteur seul. Une unité de pompage composéedu moteur et de la pompe doit, pour lesoulèvement, être accrochée aussi bien du côtémoteur que du côté pompe ! Si nécessaire, on trouve la position du centre degravité marquée sur l’unité de pompage mêmeet sur l’emballage, ainsi que les repères despoints d’accrochage du dispositif de levage.
Exemple d’accrochage ZHS
Exemple d’accrochage ZHB
Exemple d’accrochage ZHT
Exemple d’accrochage TH / THK
4.1.2 Entreposage- EntreposageEntreposer dans un endroit sec, aéré et à l’abrides vibrations sur des structures en bois, avec,si possible, une température constante, ycompris pour de courtes périodes.
- Mauvais entreposageEn cas de conditions d’entreposagedéfavorables (p. ex. haute humidité d’air), ou sila pompe doit être entreposée pour une périodedépassant 6 semaines, remplir alors le carter dela pompe d’huile, voir 4.1.3).
- Longue durée d’entreposageEn cas de stockage de plus de 2 ans, regraisserles roulements du moteur et les porte-paliers oules remplacer complètement par des neufs.
4.1.3 Protection anti-corrosionLes pompes centrifuges que nous avons livréessont pourvues d’une conservation appropriée àla durée de stockage indiquée par l’exploitant.Enlever cette protection anti-corrosion avant lamise en marche, voir Chapitre 4.2.2"Nettoyage". Si la durée de mise hors service dela pompe centrifuge est prolongée ou si elledépasse la durée de stockage prévue à l’origine,doter la pompe centrifuge d’une coucheanticorrosion servant de moyen deconservation.Pour savoir comment procéder, voir au Chapitre7.1 "Mise hors service / Entreposage /Protection anti-corrosion" pour une descriptionexacte.
Prudence ! Danger de blessure !N’utiliser que des engins de levageappropriés et dans un étattechnique impeccable, ainsi qu’unappareil de levage à force portantesuffisante !Ni stationner, ni travailler sous descharges en suspension.
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
9
4.2 Déballage, nettoyage et montage
4.2.1 DéballagePour le transport, la pompe est fixée sur unepalette au moyen d’attaches. Pour le transportsur de plus longs trajets, elle est emballée dansdes caisses à claire-voie ou des caisses. Aprèsle desserrage des attaches de retenue, souleverla pompe pour la sortir de l’emballage à l’aided’un moyen de levage (engin de levage)approprié. Respecter en l’occurrence lesinformations fournies sous 4.1.1.
4.2.2 NettoyageDivers protecteurs ont été prévus pour laprotection contre les dommages dus autransport et contre la corrosion. Examiner votrepompe pour savoir desquels elle est dotée.1. Couvercle de bouchage au niveau des
buses.2. Protection contre les ondes lors de
livraisons sans moteur3. Peinture protectrice sur les pièces à fini
brillant.Enlever ces dispositifs de protection avant lamise en place voire le montage de la pompe. Aucune trace de salissures ne doit rester àl’intérieur de la pompe.
4.2.3 AssemblageEn règle générale, la pompe est livréeprémontée et est de ce fait prête àl’encastrement.Dans des cas spéciaux, la pompe est livrée sansmoteur d’entraînement. Avant d’encastrer lapompe dans l’installation, monter tout d’abordl’entraînement sur la pompe.
Nous recommandons de ne monter les autresaccessoires externes, tels que cloche à air etautres similaires, qui ne sont pas prémontés surla pompe en usine, qu’après le montage de lapompe dans l’installation ou sur la fondation dela pompe.
4.3 Mise en place et raccordement
4.3.1 Règles de sécurité Important :En fonction du fluide refoulé,nettoyer l’intérieur de la pompepour éliminer toutes traces d’huilerésiduelle. Utiliser à cette fin unagent de nettoyage quin’endommagera ni le jointmécanique, ni le matériau de lapompe. Veiller à ce que la pompesoit méticuleusement séchéeaprès le nettoyageL’agent de nettoyage utilisé peutêtre par ex. de l’alcool, Ritzol 155ou une lessive de savon fortementalcaline. En cas d’utilisation denettoyeurs au jet de vapeur, laisserauparavant agir le solvant.
Dans la mesure du possible, ne pasutiliser de nettoyeur au jet devapeur. Si vous y êtes obligé,veiller à ne pas endommager lemoteur électrique et les paliers.
Important :Contrôler la marche stable de lapompe et sa liberté de mouvementavant le montage.
Protection Ex / consignes desécuritéLes outils de productionélectriques, qui sont exploités dansdes zones à danger explosif,doivent répondre aux normes deprotection Ex. Cela est indiqué parla plaque de fabrication du moteur.En cas de mise en place dans desatmosphères explosibles, tenirimpérativement compte desdispositions locales en vigueurpour la protection antidéflagrante(Ex) et des dispositions figurant surle cahier de contrôle faisant partiede la fourniture, qui a été délivrépar l’organe de contrôle compétentet les respecter.
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
10 Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
4.3.2 Vérifier avant le début de l’installation
• La machine / l’installation / la tubulure duréservoir est-elle préparée conformémentaux dimensions du dessin à l’échelle / duplan de mise en place ?
• Les fondations en béton ont-elles unerésistance de béton suffisante selon DIN1045 ?
• La fondation en béton est-elle en prise ?• La surface est-elle plane et horizontale ?
4.3.3 Montage et démontage de lapompe
Le montage des pompes centrifuges du type"ZHB" en doit être exécuté qu’à l’horizontale,celui du type "ZHS" qu’à la verticale.Les pompes, à l’exception d’exécution spéciale,sont toujours exécutées avec un pied de pompeou de moteur (ZHB) ou avec un support depompe (ZHS) et doivent être posées sur uneplaque de montage sur laquelle elles serontfixées au moyen de vis.Lors de montage sur une fondation, aligner lapompe centrifuge au moyen d’un niveau àbulles.Les pompes centrifuges du type "ZHT, TH,DUO" ne doivent être montées qu’à la verticale.Ces pompes, à l’exception d’exécution spéciale,sont toujours posées sur la plaque derecouvrement ou la bride et fixées au moyen devis.
4.3.4 Raccordement des conduites
Le cahier de contrôle joint doit êtreconservé sur le lieu de mise enœuvre (par ex. bureau ducontremaître).
Important :Tenir compte de la noticed’utilisation supplémentaire encas d’atmosphère explosibleselon la directive 94/9 CE (Atex95).
Attention ! Stabilité,Danger de blessure !Les pompes à gros entraînementsmontées à la verticale sont troplourdes du haut. Caler de tellespompes pendant le montage, voirele démontage, par ex. à l’aide decâbles de retenue.
Attention !Il est impérativement interdit dese servir de la pompe en tant quepoint de fixation pour la tuyaute-rie. Aucune force et couple pro-venant du système de tuyauterie(par ex. par torsion, dilatationthermique) ne doivent agir sur lapompe.Arrêter les tuyaux juste devant lapompe et les raccorder sanstension. Leur poids ne doit pascharger la pompe.Procéder minutieusement àl’alignement, cette opération étantune condition requise pour unfonctionnement impeccable dugroupe. La non observance de cesconsignes entraîne la perte de tousles droits de garantie.
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
11
Attention !En cas de fluides refoulésbrûlants, corrosifs et toxiques !En cas de dépassement des forcesde la tuyauterie il est possible quepar ex. des points non étanches surla pompe centrifuge même ou surles jonctions bridées apparaissentet provoquent alors unéchappement violent du fluiderefoulé.Dans le cas de conduites courtes,les sections nominales de passagedoivent au moins correspondre àcelles des raccords de pompe. Encas de conduites longues, calculerle diamètre nominal le plus rentableen fonction du cas.Nous préconisons un angled’extension d’env. 8° pourl’exécution des manchons dediamètres nominaux plus grands,ceci afin d’éviter toute perte depression.Poser la conduite d’aspiration enpente montante en continu dans lesens de de la pompe, etdescendante en continu dans lesens de l’arrivée, ceci pour évitertoute formation de poche d’air.Nous recommandons le montagede clapets antiretour et d’organesd’arrêt en fonction du typed’installation et de la pompe.
Toute dilatation des tuyauteriesdécoulant des effets detempérature doit être interceptéeau moyen de mesures deprotection appropriées. Nouspréconisons d’installer descompensateurs directement entrela pompe et la tuyauterie.
Attention ! Danger de mort !Des robinetteries à fermeturebrusque dans les tuyauteriesdoivent être évitées. Les variationsde pression qui apparaissent àcette occasion risquent dedépasser de plusieurs fois lapression maximale autorisée pourle carter de pompe ! Pour éviter les variations depression brutales, monter desamortisseurs de pression ou descloches à air.
Nota :Après l’achèvement du montage oude la mise en marche del’installation, procéder à unnettoyage, un rinçage et unevidange au jet d’air méticuleux desréservoirs, des tuyauteries et desraccords.Les gouttelettes de soudure, lacalamine et les autres impuretés nese détachent souvent qu’au boutd’un certain temps. Pour les éviter,monter un tamis dans la conduited’aspiration de la pompe.La section transversale libre dutamis doit correspondre à trois foisla section transversale de laconduite afin d’éviter la formationde résistances trop élevéesdécoulant de corps étrangerscharriés.Les tamis en forme de chapeauavec treillis intégré à mailles de 2,0mm et diamètre de fil métallique de0,5 mm en matériau résistant à lacorrosion ont fait leurs preuves.
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
12 Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
4.3.5 Branchement électriqueFaire exécuter le branchement électrique de lapompe par une entreprise d’électricité qualifiéeet agréée par le distributeur d’énergiecompétent, laquelle devra aussi tenir comptedes conditions techniques de branchement.L’exécution des travaux de raccordement estexclusivement réservée à un électriciend’installation agréé contrôlé. (voir 4.3.1)
Respecter les prescriptions VDE DINComparer la tension réseau avec les donnéesfigurant sur la plaque signalétique du moteur etsélectionner le couplage approprié.Nous recommandons l’utilisation d’un dispositifde protection du moteur.
Raccorder le moteur conformément au schémade connexion de la boîte à bornes ou selon lafigure du couplage triangle ou selon la figure ducouplage étoile.
Couplage triangle ���tension plus basse)
Schéma de raccordement des moteurs triphasés, Couplage �
Couplage étoile Y (haute tension)
Schéma de raccordement des moteurs triphasés, Couplage Y
Réglage relais temporiséPour les moteurs triphasés avec couplageétoile/triangle, s’assurer que les points decommutation entre étoile et triangle se suiventde très près dans le temps. Des temps decommutation prolongés entraînent desendommagements du moteur. Réglage du relaisde temporisation lors de couplage étoile/triangle: de 3 à 5 s en fonction de la puissance dumoteur.
Vérification du sens de rotationLe sens de rotation du moteur doit concorderavec le sens de la flèche du sens de directionplacée sur le carter spirale de la pompe. Vérifieravec des mises en route et arrêts successifs.En cas de faux sens de rotation, permuter deuxphases quelconques L1 , L2 ou L3 de la ligned’alimentation réseau dans la boîte à bornes dumoteur.
Dispositifs supplémentaires du moteurEn cas de prévision de dispositifs de commandeparticuliers, par ex. en liaison avec l’utilisationd’une pompe centrifuge dans une installation deprocédés industriels technique, respecterimpérativement les instructions desconstructeurs de ces dispositifs de commande.
5 Fonctionnement de la pompe
5.1 Première mise en marche
Risque d’explosion !En cas de risque d’explosion,monter impérativement undispositif de protection du moteur !
W2 U2 V2
U1 V1 W1L1 L2 L3
W2 U2
U1 V1 W1L1 L2 L3
V2
Puissance du moteur � 30kW 3s ±30%Puissance du moteur > 30kW 5s ±30%
S’assurer que les conditionsmentionnées ci-dessous sontsatisfaites avant la première miseen marche de la pompe :1. Le branchement électrique de
la pompe avec tous lesdispositifs de protection a étéeffectué de façonréglementaire,
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
13
5.1.1 Démarrage de la pompeMettre la pompe en circuit que lorsque l’organed’arrêt est fermé ! Ouvrir celui-ci lentementjusqu’au point de fonctionnement uniquementaprès avoir atteint la vitesse de rotation totale.• Un clapet antiretour automatique doit
toujours s’ouvrir sans formation anormalede bruit, de vibrations ou de consommationde courant accrue du groupe à l’atteinte dunombre opérationnel.
• Après l’atteinte du point opérationnel,contrôler la puissance absorbée moteur et latempérature du palier !
Lors de la première mise en marche, latempérature de palier définitive ne se règlequ’après 48 heures, en fonction desconditions.
5.2 Exploitation5.2.1 Surveillance du
fonctionnementDans la plupart des cas, la pompe est réglée parla commande centrale de l’installation totale. Lerespect des données déterminées lors de laconception de la pompe pour sa finalité, voirspécifications, sont des conditions prérequisespour un fonctionnement impeccable.
1. Température du liquide refouléNe pas faire fonctionner la pompe à destempératures plus élevées que celles indiquéesdans les spécifications d’origine.
2. Fréquence de démarrages et d’arrêtsPour éviter une forte montée de températuredans le moteur et à une charge excessive de lapompe, du moteur et des paliers, la fréquencede démarrage ne doit pas dépasser les valeursréférentielles suivantes.
3. Quantité minimaleLorsque le type de l’installation comporte lapossibilité d’une marche avec l’organe d’arrêtfermé sur le côté pression, prévoir pendant cettedurée un débit refoulé minimale pour t -30jusqu’à +70°C 15% de Qopt. au-dessus de +70jusqu’à +110°C 25% de Qopt..
4. Densité du liquide refouléLa puissance absorbée de la pompe varieproportionnellement par rapport à la densité duliquide refoulé.
2. La pompe est complètementremplie du fluide refoulé, ou leniveau de liquide minimal duréservoir / du bassin est enordre (recouvrement de lapompe) et amené.Note : Toute marche à secentraîne une usure accrue etdes dommages sur la pompe !
3. Tous les organes d’arrêt côtéaspiration sont ouverts et laconduite d’aspiration estpurgée.
4. Les pièces en rotation de lapompe sont dotées d’uneprotection anticontact.(Conformément àUVV=ordonnance allemandesur l’assurance-accidents, lefonctionnement de la pompen’est permis qu’avec uneprotection anticontact).
5. Contrôler la bonne marche(sans grippage) de l’arbre de lapompe, (respecter lesinformations fournies sous4.2.3 )
6. Le sens de rotation a étécontrôlé,
7. La distance minimale entre labuse d’aspiration et la paroi duréservoir est de 150 mm.
Respecter particulièrement lespoints mentionnés ci-après lors del’exploitation manuelle de la pompe
Puissance du moteur :
Nombre max. de couplages / h
jusqu’à 3 kW 20de 4 à 11 kW 15de 11 à 45 kW 10
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
14 Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
Pour éviter une surcharge du moteur, la densitédoit concorder avec les données de laspécification.
5. Joint mécaniqueLe joint mécanique a été réglé et monté à l’usinedu constructeur. Le joint d’étanchéité estexempte d’entretien, procéder de temps entemps à des contrôles pour déceler toute fuiteéventuelle.Une fuite accrue peut apparaître pendant unbref instant pendant la mise en service. Si cettefuite persiste, mettre instantanément le groupehors circuit et identifier la cause. La cause peutentre autre être un fluide encrassé ou la marcheà sec précédente découlant d’une purgeincomplète de la pompe.
5.2.2 AutresMettre les pompes de réserve installées enmarche 1 fois par semaine, pendant une courtedurée, pour garantir leur disponibilité. Nouspréconisons une durée de fonctionnementrespective d’env. 10 min. Cette règle concerneaussi la pompe qui doit rester en ordre demarche pendant l’arrêt.
5.3 Informations relatives à unefausse manœuvre
5.3.1 GénéralitésLors de l’utilisation avec une commanded’installation centralisée, les faussesmanœuvres sont quasiment éliminées.En cas de commande manuelle, mais aussidans une commande d’installation, veiller à ceque :• la marche de la pompe soit toujours stable
et exempte de vibrations,• la pompe ne tourne pas à sec,• un fonctionnement prolongé contre un
organe d’arrêt fermé n’ait pas lieu afind’éviter un réchauffement du fluide refoulé.débit refoulé minimal requis voir Chap.5.2.1,
• la température ambiante max. admissiblede +40°C ne soit pas dépassée,
• la température maxi. du roulement à billesjusqu’à +50°C dépasse la températureambiante,
sans toutefois dépasser +90°C (mesureextérieure sur le carter du moteur),
• l’organe d’arrêt ne se ferme pas dans laconduite d’alimentation pendantl’exploitation de la pompe.
5.3.2 AnomaliesEn cas d’anomalies - pendant l’exploitation dela pompe centrifuge - ne découlant pas de lacommande de l’installation ou d’autres défautsd’origine étrangère, procéder comme suit :1. Localiser le défaut / l’erreur.2. Identifier la cause.3. Remédier au défaut.
Vous trouverez au chapitre 5.5 "Remède audéfaut" , un tableau comportant les anomaliesles plus fréquentes, leurs causes et les remèdespréconisés.
5.4 Mise à l’arrêt1. Fermer l’organe d’arrêt dans la conduite de
refoulement (et la conduite d’aspiration). Siun clapet anti-retour est monté dans laconduite de refoulement, l’organe d’arrêtpeut rester ouvert à condition qu’un contre-foulement existe.
2. Mettre le moteur hors service. Veiller à unarrêt stable. Selon l’installation, la pompedevrait – lorsque la source de chaleur (siexistante) est coupée – présenter unefonction d’arrêt gradué suffisante pouratteindre une valeur de température deliquide refoulé permettant d’éviter uneaccumulation de chaleur à l’intérieur de lapompe.
3. Fermer l’organe d’arrêt dans la conduited’aspiration.
Attention ! Risque d’endommagement !Lors de risque de gel et/ou lors depériodes d’arrêt prolongées,vidanger la pompe voire la protégercontre le gel (chauffage conjugué).
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
15
5.5 Remède au défaut
La p
ompe
est
arr
êtée
Le fl
ux re
foul
é de
la p
ompe
est
insu
ffisa
nt
Surc
harg
e du
mot
eur
La p
ompe
ne
refo
ule
pas,
pas
de
pres
sion
de
pom
page
Tem
péra
ture
éle
vée
du m
oteu
r / d
u pa
lier
Pom
pe n
on é
tanc
he, f
uite
Mar
che
non
stab
le d
e la
pom
pe, b
ruits
de
mar
che
Tem
péra
ture
de
pom
pe e
xces
sive Cause de l’anomalie Remède à l’anomalie
x x x Contre-pression excessive, la pompe refoule contre une pression trop élevée, les résistances de l’installation sont excessives, la conduite est trop petite
Régler à nouveau le point de fonctionnement, installation encrassée, augmenter la vitesse de rotation, incorporer une nouvelle turbine, nettoyer la conduite, augmenter la conduite, plus grande pompe
x x x Pompe / conduite pas complètement purgée, aspiration d’air pour cause de revêtement insuffisant, formation de gaz, formation de poches d’air dans la conduite, haut pourcentage d’air dans le fluide, conduite d’alimentation ou turbine bouchée
Augmenter le niveau du liquide, corriger la régulation du niveau, monter la pompe plus bas, purger l’installation, nettoyer la conduite, changer la conduite, dégazéifier la conduite, réduire la résistance de la conduite d’alimentation, ouvrir complètement la robinetterie de la conduite d’aspiration, nettoyer tamis et buses d’aspiration, monter la soupape de purge directement devant le clapet antiretour
x x x Faux sens de rotation, raccord électrique incorrect, vitesse de rotation trop basse
Permuter deux phases de l’alimentation en courant dans la boîte à bornes, augmenter la vitesse de rotation (*) (le cas échéant moteur neuf)
x x x Pièces intérieures usées (par ex. turbine) Retirer tout corps étranger du carter de la pompe, remplacer les pièces usées
x x x La contre-pression est inférieure à la valeur indiquée dans les spécifications, branchement électrique incorrect
Régler exactement le point opérationnel , augmenter la contre-pression par ex. par le biais d’un étranglement de la pompe côté pression, éventuellement rognage de turbine(*), moteur plus puissant(*), comparer le branchement électrique avec les données figurant sur la plaque signalétique du moteur; respecter le schéma de câblage, voir chapitre 4.3.5
x x Fluide refoulé à densité plus élevée ou viscosité plus élevée que spécifiée
Nouvelle adaptation de la pompe (*)
x Cavitation Etrangler la pompe côté pression, corriger les rapports d’aspiration, pompe plus puissante (*)
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
16 Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
(*) Veuillez consulter le constructeur.
x Joints défectueux, pompe alignée incorrectement, vis de connexion desserrées
Remplacer les joints, aligner la pompe avec précision, contrôler les raccords de la tuyauterie, resserrer les vis de connexion
x Joint pour arbre tournant usé Remplacer le joint pour arbre tournant, contrôler le liquide de barrage, contrôler la conduite d’amenée du liquide de refroidissement, vérifier si la section du bipasse est libre
x Corps étrangers dans la pompe, palier du moteur défectueux, disjoncteur activé par une surcharge du moteur, disjoncteur pas assez puissant, bobinage défectueux
Retirer les corps étrangers du carter de la pompe, nettoyer le carter de la pompe ou le remplacer, remplacer le palier du moteur, vérifier le branchement électrique – par comparaison avec la plaque signalétique du moteur, en cas de surcharge du moteur : Etrangler la pompe, turbine plus petite(*), moteur plus puissant(*)
x x Déséquilibrage de la turbine, palier défectueux, lubrifiant insuffisant / excessif ou incorrect
Nettoyer la turbine, l’équilibrer (*), remplacer le palier, mise à niveau correcte du lubrifiant, en enlever, en ajouter ou le changer complètement
x x x Pompe alignée incorrectement, pompe gauchie ou vibrations de résonance des tuyauteries, plusieurs pompes sur une console
Aligner correctement la pompe, vérifier les raccords de tuyauterie/ de fixation de la pompe, mise en place individuelle, raccorder les tuyauteries par le biais de compensateurs, installer des amortisseurs de vibrations sous la pompe, stabiliser le réservoir, nettoyer les orifices de décharge dans la turbine
x x x Débit refoulé trop faible, conduite bouchée, soupape à tiroir fermée côté pression
Procéder à un nouveau réglage de pompe, prévoir un bipasse en cas de consommations minimes, nettoyer la conduite de refoulement, ne mettre la pompe en circuit que si nécessaire, ouvrir la soupape à tiroir côté pression; prévoir une pompe plus petite(*)
La p
ompe
est
arr
êtée
Le fl
ux re
foul
é de
la p
ompe
est
insu
ffisa
nt
Surc
harg
e du
mot
eur
La p
ompe
ne
refo
ule
pas,
pas
de
pres
sion
de
pom
page
Tem
péra
ture
éle
vée
du m
oteu
r / d
u pa
lier
Pom
pe n
on é
tanc
he, f
uite
Mar
che
non
stab
le d
e la
pom
pe, b
ruits
de
mar
che
Tem
péra
ture
de
pom
pe e
xces
sive Cause de l’anomalie Remède à l’anomalie
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
17
6 Entretien / Remise en étatConsignes généralesIl convient à l’exploitant de veiller à ce quel’exécution de tous les travaux de révision,d’entretien et de réparation sur la pompe soitexclusivement réservée à un personnel agréé etspécialement formé à cet effet. Il doit s’assurerque le personnel s’est suffisamment informé parl’étude de la notice d’utilisation.Nous recommandons la création et le respectd’un plan d’entretien. Ceci vous permettrad’éviter des frais de réparation onéreux etd’assurer un fonctionnement impeccable etfiable de la pompe.N’utiliser que des pièces détachées d’originepour les réparations. Cette règle s’appliqueparticulièrement au joint mécanique (GLRD) .Lors d’interventions sur le moteur , respecterles instructions contenues dans le moded’emploi du constructeur respectif.
6.1 Entretien / InspectionLes informations suivantes doivent être utiliséespour la mise au point d’un plan d’entretien.Celles-ci sont des recommandations minimalesnécessitant d’être adaptées aux conditionslocales d’utilisation de la pompe et d’êtrecomplétées si besoin.
6.1.1 ContrôlesContrôles permanents :• Caractéristiques de refoulement de la
pompe (pression, volume)• Courant consommé
Contrôle quotidien :• Marche de la pompe = stable et sans
vibration• Température des paliers• Fuite au joint mécanique (GLRD)• SKS (=système à chambre intermédiaire) –
Vérifier le niveau du liquide
Contrôle / remplacement tous les 3 mois :• Vérifier si les vis sont bien serrées• En cas de SKS (=système à chambre
intermédiaire), changer le liquide de barrage(à moins d’autre indication)
6.1.2 Lubrification et échange dulubrifiant
Les pompes du type "ZH / TH / DUO", enexécution standard, ne sont logées que dans lemoteur d’entraînement. Les paliers dans les moteurs plus petits sontconçus avec un graissage à vie qui rend toutregraissage impossible. Les paliers défectueuxdoivent être remplacés. Dans ce cas, aucungraisseur n’est installé sur les supports.Les paliers dans les moteurs plus grandsdemandent à être regraissés régulièrement.Voir à cet effet la "Notice d’utilisation pourentraînements de pompe" au chapitre 6Inspection et entretien.Pour l’exécution avec moteur normalisé selonIEC et support, les paliers sont dotés d’unremplissage de graisse permanente dans lesupport du palier. Ce graissage est conçu entant que graissage à vie et tout regraissage estsuperflu. Les paliers défectueux doivent êtreremplacés.
6.2 Remise en étatGénéralitésN’exécuter les travaux de remise en état que surla pompe démontée et dans un atelier approprié.
Observer pour cela les consignes généralesfournies au début du chapitre !Les instructions qui suivent vous permettront dedésassembler la pompe et de l’assembler ànouveau correctement avec les pièces neuvesrequises.
Attention ! Danger de mort!Les travaux sur la boîte à bornes et sur la commande de la machine ne doivent toujours être effectués qu’avec une séparation des raccordements électriques ou une mise hors tension afin d’éviter tout danger d’électrocution.
Attention ! Danger de blessure etde mort !Pour l’exécution de travaux decontrôle et d’entretien, protéger lapompe (mise hors circuit) contretoute remise en circuit incontrôlée.
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
18 Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
Le montage d’un joint mécanique neuf demandele respect de consignes particulières !Les travaux peuvent être exécutés au moyen del’outillage habituel d’un atelier. Des outilsspéciaux ne sont pas nécessaires.Nettoyer minutieusement toutes les piècesdétachées de la pompe après le démontage.
Contrôler chaque pièce pour déceler desmarques d’usure ou des dommages. Les piècesqui ne sont pas dans un état parfait doivent êtreremises en état ou remplacées.
6.2.1 Préparation du démontageAvant le début du démontage, protégerimpérativement la pompe centrifuge contretoute remise en circuit (déconnexion).
Prévenir le supérieur ou le responsable d’équipelors du fonctionnement de l’installation.
6.2.2 Démontage / Démontage de la pompe
La pompe doit être à température ambiante.• Couper l’alimentation électrique• Fermer la robinetterie (côté aspiration et
refoulement)• Vidanger la pompe par le biais des vis de
vidange 912, 913• En présence de chambre intermédiaire /
chambre sous pression, les vidanger par lebiais des vis de vidange 912. Evacuer leliquide de barrage vers la gestion desdéchets de façon réglementaire.
• Déconnecter le moteur
• Démonter les raccords supplémentairesexistants
• Enlever les buses refoulement et aspiration• Détacher la pompe de la plaque de fond• Soulever complètement la pompe (du
réservoir etc.)
Lors de la vidange de la pompe, respecter lesconsignes suivantes !
Nota :Tenir compte aussi du dessin auchapitre „Pièces détachées /Dessin“ à la fin de cette noticed’utilisation !
Attention ! Danger de mort!Doter l’armoire électrique depanneaux d’avertissement.
Important :Lors des travaux décrits ci-après,respecter aussi les prescriptions etles conditions locales.
Attention !1. Si la pompe a été utilisée pour
des liquides néfastes à lasanté, veiller impérativementlors de la vidange de la pompeà ce qu’aucun risque nemenace ni le personnel, nil’environnement.
2. Si besoin, porter une tenue deprotection, ainsi qu’un masqueprotecteur !
3. Récupérer correctement leliquide de rinçage utilisé, ainsique tout liquide résiduel setrouvant éventuellement dansla pompe en veillant à ce quel’évacuation ne soit unemenace ni pour le personnel nipour l’environnement.
4. Décontaminer impérativementtoute pompe servant aurefoulement de fluides néfastesà la santé. Lors del’écoulement du fluide refouléveiller à éviter toute menacepour le personnel etl’environnement.
5. Respecter strictement lesdispositions légales !
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
19
6.2.3 Démontage / Désassemblagede la pompe
Avant de commencerNe commencer les travaux qu’après avoir vérifié:• que les pièces détachées requises sont à
disposition et qu’elles sont appropriées à lapompe ou à la variante que vous avez. ouque les pièces défectueuses devant êtreremplacées peuvent être livréesrapidement. Vérifier si le numéro de lapompe a bien été spécifié sur votrecommande de pièces détachées.
• Que tous les outils et moyens auxiliairesnécessaires pour les travaux sontdisponibles.
Le respect de ces consignes est une conditionprérequise pour un fonctionnement impeccablede la pompe et l’assurance aux droits degarantie éventuels.
6.2.4 Désassemblage de la pompe(depuis le côté aspiration)
Poser la pompe sur le capot du ventilateur et lacaler pour éviter qu’elle ne bascule.
1ère phase :Variante 1 = ZHT, ZHB, TH, DUODesserrer les écrous 920.01 des vis deconnexion 905 sur la bague de serrage 531(ZH3208) / le couvercle d’aspiration 106/162(ZH3213). Enlever le couvercle d’aspirationavec précaution.
Variante 2 = ZHSDesserrer les écrous 920.01 des vis deconnexion 905 sur le support d’aspiration 106/187. Enlever le support d’aspiration avecprécaution.
2e phase :Desserrer l’écrou de la turbine 922 et la retirerde l’arbre du moteur 819.Retirer la première turbine 233/233.02 de l’arbredu moteur 819 (avec un dispositif d’extraction).Démonter le carter d’étage, y compris ledistributeur 147 emmanché à force ou 109+171. Retirer le ressort d’ajustage 940 de son assise.Extraire les autres étages (turbine, distributeur,carter d’étage, douille d’écartement 525,ressorts d’ajustage) en suivant la descriptionfournie plus haut.Le dernier distributeur 171 (ZH 3208) – vu dansle sens du débit –emmanché à force dans lecarter est protégé contre tout décalage dans lecarter même par une goupille de serrage 561.
3e phase : Démontage du joint mécanique(GLRD)Les joints mécaniques utilisés dans les pompescentrifuges ne sont pas exempts d’usure. Lorsdu démontage de la pompe, vérifier les jointsmécaniques pour déceler tout endommagementéventuel. Remplacer intégralement tout jointmécanique endommagé. Respecter enl’occurrence les instructions qui suivent.Deux variantes différentes de joints mécaniquessont montées dans les pompes. Veuillezrespecter la spécification de la pompe.
a) Joint mécanique non déchargé- jusqu’àmaxi.13barsAprès le desserrage du circlip 932 du joint mé-canique, sortir la garniture mécanique 433 del’arbre 819.
Joint mécanique non déchargé
Nota :Utiliser uniquement des piècesdétachées d ’origine pour lesréparations !Lors du remontage, remplacer tousles joints.
Service après-vente.Schmalenberger offre un servicede 24 heures sur 24 pour lalivraison des pièces détachées !
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
20 Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
b) Joint mécanique non déchargé – jusqu’àmaxi. 25bars.Sortir avec précaution la douille de décharge487, garniture mécanique 433 et joint torique412 compris, de l’arbre 819.
Joint mécanique déchargé
4e phase :Si existant, desserrer le contre-écrou 924 .Sortir avec précaution le carter 107/102(106.02-DUO 3213), y compris le contre-anneaude joint mécanique encore emmanché à force,sans endommager l’arbre.Il est possible maintenant de sortir le contre-anneau de son assise hors du carter 107/102.
5e phase :Si existant, sortir l’anneau pare-huile/anneauGamma 423 (ZH3208).Enlever l’élément intercalaire 132.
6.2.5 SupportSi votre pompe est équipée d’un moteurnormalisé selon IEC en tant qu’entraînement,vous trouverez alors un support entre la plaquede recouvrement et le moteur. Ces support sertd’assise à l’arbre de la pompe et àl’accouplement.Les paliers sont fermés et dotés d’un graissageà vie. La durée de l’accouplement est conçue àvie pour un fonctionnement standard.Pour le remplacement de l’accouplement oud’un palier, procéder comme suit :• Séparer l’entraînement du support. Enlever
le moteur avec la moitié supérieure del’accouplement. Il est possible maintenant de remplacerl’élément intérieur de l’accouplement.
• Pour l’échange du roulement à billes, il estimpératif que la pompe soit démontée etdésassemblée conformément à ladescription fournie au chapitre 6.2.4.
Puis, démonter le support, arbre compris, dela plaque de recouvrement.
• Enlever les circlips de l’arbre et du support.Démonter les roulements à billes.
6.2.6 Elément intercalaire / Profon-deur de plongée allongée dela pompe
Desserrer les vis 914 qui maintiennent le moteurd’entraînement, dans l’élément intercalaire 132.Démonter l’entraînement 802. Si besoin séparerla plaque de recouvrement 167 de l’élémentintercalaire 132. Remplacer le joint plat 400 (siexistant).
6.2.7 Remontage de la pompeLe montage de la pompe s’effectue toujours ensuivant l’ordre inverse du démontage.A respecter pour les préparatifs :• Nettoyer méticuleusement toutes les pièces
détachées pour éliminer les salissures.• Contrôler toutes les pièces pour déceler
toute trace d’usure, remplacerimpérativement les pièces endommagéespar des neuves.
• Toujours remplacer les joints plats et lesjoints toriques par des neufs. Graisser lesjoints toriques avant de les mettre en place.
Exception : Ne pas graisser le joint torique sur lejoint mécanique, voir à cet effet les consignesspéciales relatives au joint mécanique.• Lors du montage, serrer les vissages en
diagonale. Utiliser pour cela une clé dynamométrique.
Pour les couples de serrage préconisés pour lefiletage de réglage DIN 13, se reporter autableau qui suit.
Ces indications sont valables pour des visneuves, non graissées. Utilisation de la limite ded’élasticité des vis de 90%.
Classe des vis : 5.6 6.9 8.8Vis M8 10,8 21,6 25,5 NMVis M10 21,6 42,0 50,0 NMVis M12 38,2 73,5 87,2 NMVis M16 93,2 178 211 NM
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
21
6.2.8 Montage du joint mécaniquePréparatifs :Veillez à une extrême propreté à proximitéimmédiate du joint mécanique.
Moyens auxiliaires :- alcool propylique et linges cellulose (pas de
chiffons de nettoyage !)- Elément de levage à joint torique- Eau et agent de rinçage
Phases de travail :• Déballer le joint mécanique et l’inspecter
pour déceler tout endommagementéventuel.
• Nettoyer méticuleusement les surfaces deglissement au moyen d’alcool propylique etde linges cellulose.
• En cas de joint mécanique avec souffletélastomère, il est recommandé d’humidifierle soufflet et l’arbre au moyen d’eaumouillante, p.ex. eau additionnée d’agent derinçage, pour éviter toute friction lors dumontage du joint.
• Recouvrir la surface de glissement aumoyen d’une plaque en carton.
• Avec une pression continuelle, enfoncerlentement le contre-anneau dans sonassise.
• Vérifier l’assise perpendiculaire du contre-anneau par rapport à l’axe de l’arbre.
• Nettoyer les surfaces de glissement aumoyen d’alcool propylique et de chiffonscellulose en évitant les stries.
Pousser l’unité rotative (unité à soufflet, bagued’étanchéité) sur l’arbre, avec un léger mouve-ment de rotation dans le sens horaire, jusqu’à ceque la bague d’étanchéité repose sur le contre-anneau. Puis pousser la bague de réglagejusqu’au repère et la fixer pour obtenir le serrageinitial requis. Pour cela, n’appliquer les forces de montageque par le biais de la spire arrière des ressortsde pression.
Montage du joint mécanique
Pour la disposition "Dos à dos" , ainsi que pourle joint mécanique sans SKS, le serrage initialrequis est généré par le montage du circlip 932et de la rondelle 550.
Les douilles de guidage sont disponibles chezSchmalenberger GmbH & Co. KG.• Vérifier que les rondelles d’appui des
ressorts, les ressorts et le joint mécaniquesont bien serrés.
Continuer ensuite le montage de la pompe eninstallant les ressorts d’ajustage, les turbines ,les distributeurs et les carters d’étage.
6.3 Liste des pièces détachées /Schéma
Vous trouverez aux pages 107 - 120 la liste despièces détachées et le dessin se rapportant àvotre pompe.Tenez compte du type de votre pompe et de lavariante dont il est question.
Attention ! Risqued’endommagement !Ne jamais poser les baguesd’étanchéité et les contre-anneauxdans recouvrement de protectionsur les surfaces de glissements.
Attention !L’huile et la graisse sontimpérativement interdites en tantque moyen de montage auxiliaire !
Important :Ne plus toucher des doigts lessurfaces de glissement.
Important :Utiliser une douille de guidageappropriée pour pousser sansendommagement le jointmécanique sur les rainures declavette et similaire.
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
22 Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
7 Annexes7.1 Mise hors service /
Entreposage / Protection anti-corrosion
Toutes les pompes quitte l’usine dans un étatmonté minutieusement. Si la mise en marchedevait s’effectuer longtemps après la livraison,nous recommandons de stocker la pompe enappliquant les mesures suivantes.
7.1.1 Stockage de pompes neuvesLes pompes neuves ne sont pourvues d’uneprotection anticorrosion que sur demande et enfonction de la durée de stockage spécifiée par lecommanditaire.
Si ce délai est excessivement dépassé,contrôler l’état de la pompe et au besoinrenouveler la protection anticorrosion.
7.1.2 Mise hors service prolongée> 3 mois
1. La pompe reste intégréeAfin de garantir un ordre de marche permanentet pour éviter la formation de dépôts/incrustations dans l’espace intérieur de lapompe et à proximité immédiate du débit entrantde la pompe lorsque la pompe est arrêtée pourune période prolongée, soumettre le groupe depompes à un contrôle de marche de courtedurée (env. 10 minutes) qui sera exécuté àespaces réguliers, entendre par là entre une foispar mois et une fois par trimestre. Conditionprérequise : la pompe doit pouvoir êtresuffisamment alimentée en liquide.2. La pompe est démontée et est mise enstockPour le démontage de la pompe, procéder ensuivant les mesures indiquées au chapitre 6"Entretien / Remise en état".Avant de mettre la pompe en stock, la nettoyeret la conserver minutieusement. Il est impératifde procéder à une protection anticorrosion àl’intérieur et à l’extérieur.
7.1.3 Remise en service aprèsstockage
Suppression de la conservationAvant d’intégrer la pompe mise en stock,éliminer le moyen de conservation appliqué et/ou rempli. Procéder en l’occurrence selon la descriptionfournie au chapitre 4.2.2 "Nettoyage".
Remise en serviceRemonter la pompe démontée en en suivant laprocédure décrite au chapitre 4.3 "Mise en placeet raccordement".A l’issue des travaux, immédiatement apposeret remettre en fonction tous les dispositifs desécurité et de protection de manièreprofessionnelle.Avant la remise en service de la pompe montée,procéder aux contrôles et aux mesuresd’entretien indiqués au chapitre 6.1 "Entretien /Inspection". Pour une nouvelle utilisation,observer en outre les points mentionnés auchapitre 5.1 "Première mise en marche".Particularité du joint mécanique:Avant la première mise en service, après unepériode d’arrêt prolongée voire après lemontage d’un joint mécanique neuf, vérifierimpérativement la douceur du fonctionnement.En raison de leurs fortes forces d’adhérence, lejoint mécanique et le contre-anneau risquent derester collés l’un à l’autre. L’adhérence duressort entraîneur ne suffit alors plus pourdétacher le joint mécanique.Dans ce cas, l’arbre circule dans les jointsimmobilisés et le ressort entraîneur, entraînantalors des dommages.
Attention !Après une période d’entreposageprolongée sous conditions deconservation, contrôler la stabilitéde forme de l’élastomère (jointstoriques, joints mécaniques) auniveau de son élasticité Remplacerles élastomères ayant perdu leurélasticité. Les élastomères enEPDM doivent systématiquementêtre remplacés.
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
23
Retirer le capot du ventilateur et tourner le volantdu ventilateur dans le sens de la flèche du sensde rotation. En cas de résistance et si le volantdu ventilateur rebondit, démonter le jointmécanique et séparer avec précaution le jointmécanique du contre-anneau.N’essayer pas de faire tourner l’arbre enforçant.
7.2 Elimination des déchetsSi la pompe doit être mise définitivement horsservice, il faut respecter les directives localesrégissant l’élimination des déchets industriels.
7.3 Documents relatifs à l’entraînement de la pompe
Les documents joints sont les suivants :- Notice d’utilisation- Représentation à l’échellePour toutes réclamations concernant le moteurde la pompe, nous contacter ou contacter leconstructeur du moteur.
7.4 Fiche de dimensionsLa représentation à l’échelle ci-jointecorrespond à la pompe livrée.
Vous n’êtes pas autorisé à exécuter desmodifications dimensionnelles sur la pompe.
Respecter aussi impérativement les documentségalement en vigueur mentionnés dans cettenotice d’utilisation, voir chapitre 1.3 !
7.5 Informations importantes7.5.1 Réparation d’usineLors du renvoi de la pompe à l’usine pourréparation, tenir compte des informationssuivantes :
1. Lorsque la pompe est retournée à l’usine duconstructeur pour cause de réparation oud’équipement complémentaire, joindre à lalivraison des indications précisesconcernant le fluide refoulé avec la pompe.
3. Seules des pompes complètementvidangées et nettoyées sont acceptées pourla réparation.
7.5.2 Commande de pièces détachées
Lors de la commande toujours spécifier leséléments importants suivants :• le numéro de la pompe, la désignation du
type, ou bien en alternative le numéro dumoteur
• le fluide de refoulement• le numéro de position dans la liste de pièces
détachées• la désignation de la pièce• les indications du matériau issues de la
spécification et de la confirmation decommande
Attention ! Danger de mort /Risque d’empoisonnementLes pompes ayant fait circuler dessubstances nocives, acides ouautres produits chimiquesprésentant un danger pour les êtrevivants doivent être nettoyées enprofondeur et décontaminéesavant de procéder à leurélimination.Les produits de nettoyage et lereste du fluide doivent aussi êtreéliminés dans le respect du cadrelégal.Si dans la région de l’exploitant ilexiste des dispositions légalesconcernant le tri des matériaux,désassembler la pompe, séparerles matériaux puis les évacuer versla gestion des déchets concernée.
Important :Toute modification exécutée sur lapompe après sa livraison entraînela perte aux droits de garantie.
Attention !2. Si les fluides refoulés sont
toxiques, corrosifs etc., joindreimpérativement la feuilletechnique de sécurité serapportant à ces fluides !
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
24 Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
Vous trouverez le numéro de la pompe sur laplaque signalétique fixée sur le déflecteur d'airde ventilateur du moteur.Le numéro de moteur ou la confirmation decommande peuvent aussi être utiles.Vous nous faciliterez le travail et assurez ainsi lalivraison de la bonne pièce détachée de votrepompe !
Service après-venteSchmalenberger offre un service de24 heures sur 24 pour la livraisondes pièces détachées !
Voir notre page d’accueil sous :www.schmalenberger.de
Adresse de la maison-mère :Schmalenberger GmbH & Co. KGIm Schelmen 9 - 11D-72072 Tübingen
Téléphone : + 49 (0) 7071 - 7008-0
Télécopieur : + 49 (0) 7071 - 7008-59
Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
Schmalenberger GmbH & Co. KGD-72013 Tübingen - Germany
26 Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
8 Liste des pièces dètachées et dessin
Nota:Les dessins des pièces détachées sont représentés dans l’ordre suivant :1. ZHT2. ZHS3. ZHB4. TH / THK5. DUO6. ZH avec 2e sortie de pression en plus7. ZHT avec profondeur de plongée augmentée8. Support pour ZH
La liste des pièces détachées (page 118 ss.) comportent les pièces de tous les typesde pompe. Ce ne sont pas toutes les pièces qui sont intégrées dans chaque pompe.
27Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
28 Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
29Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
30 Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
* = G
G -
Aus
führ
ung
* = * = * =
* =
** =
GG
- Pu
mpe
ngeh
äuse
mit
Flan
sch
** =
**
=
** =
**
=
exéc
utio
n en
font
e gr
ise
cast
iron
mod
el
Dis
eño
en fu
ndic
ión
gris
mod
ello
GG
cart
er d
e po
mpe
en
font
e gr
ise
avec
brid
eca
st ir
on p
ump
hous
ing
with
flan
geD
iseñ
o de
bom
ba e
n fu
ndic
ión
gris
con
brid
aal
logg
iam
ento
pom
pa G
G c
on fl
angi
a
31Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
P1 =
Pum
pe 1
P1 =
pum
p 1
P1 =
pom
pe 1
P1 =
bom
ba 1
P1 =
pom
pa 1
P2 =
Pum
pe 2
P2 =
pum
p 2
P2 =
pom
pe 2
P2 =
bom
ba 2
P2 =
pom
pa 2
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
32 Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
P1 =
Pum
pe 1
P1 =
pum
p 1
P1 =
pom
pe 1
P1 =
bom
ba 1
P1 =
pom
pa 1
P2 =
Pum
pe 2
P2 =
pum
p 2
P2 =
pom
pe 2
P2 =
bom
ba 2
P2 =
pom
pa 2
33Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
* = mit zusätzlichem Druckausgang* =* = * = * =
avec sortie de pression additionnelle with additional pressure outletcon salida adicional de bombacon uscita di pressione addizionale
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
34 Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
* = v
erlä
nger
te E
inta
ucht
iefe
* = p
rofo
ndeu
r de
plon
gée
augm
enté
e * =
elo
ngat
ed im
mer
sion
dep
th* =
pro
fund
idad
pro
long
ada
de in
mer
sión
* = p
esca
nte
accr
esci
uto
35Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
36 Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
8.1
Ersa
tzte
illis
te /
List
e de
s pi
èces
dét
aché
es /
Spar
e pa
rts li
st /
List
ado
de p
ieza
s de
repu
esto
/Li
sta
dei p
ezzi
di r
icam
bio
Pos.
:D
Ben
ennu
ng:
FD
ésig
natio
n
GB
Den
omin
atio
n
ED
enom
inac
ión
ID
escr
izio
ne
102/
.01/
.02
Spira
lgeh
äuse
carte
r spi
rale
spira
l hou
sing
carte
r esp
irala
doch
iocc
iola
106/
.01/
.02
Saug
gehä
use
suct
ion
hous
ing
suct
ion
hous
ing
carte
r de
succ
ion
cope
rchi
o as
pira
nte
107/
.01/
.02/
.03
Dru
ckge
häus
eca
rter
hous
ing
carte
r de
pres
ion
carc
assa
107.
04D
ruck
gehä
use
für 2
. Dru
ck-
ausg
ang
carte
r pou
r 2. s
ortie
de
pres
-si
onho
usin
g fo
r 2nd
pre
ssur
e ou
tput
carte
r de
pres
ion
para
se
gund
a de
scar
ga d
e pr
e-si
ón
carc
assa
per
la 2
ª usc
ita d
i pr
essi
one
109/
.01/
.02/
.03/
.04
Stuf
enm
ante
lca
rter d
´éta
gest
age
casi
ng
Envo
ltura
esc
alon
ada
rives
timen
to s
tadi
109.
05St
ufen
man
tel m
it Fl
ansc
h au
sged
reht
carte
r d´é
tage
ave
c br
ide
alés
ést
age
casi
ng w
ith b
ored
fla
nge
Envo
ltura
esc
alon
ada
con
brid
a, m
andr
ilado
rives
timen
to s
tadi
con
flan
-gi
a, s
vita
ta
132/
.01/
.02
Zwis
chen
stüc
k El
émen
t int
erca
laire
Inte
rmed
iate
pie
cePi
eza
inte
rmed
iaPe
zzo
inte
rmed
io
133
Spal
twan
d fü
r 2. D
ruck
aus-
gang
Paro
i à fe
nte
pour
2. s
ortie
de
pre
ssio
nPa
rtitio
ning
wal
l for
2nd
pr
essu
re o
utpu
tPa
red
de in
ters
ticio
par
a se
gund
a de
scar
ga d
e pr
e-si
ón
Pare
te d
i int
erva
llo p
er la
2ª
usci
ta d
i pre
ssio
ne
145
Verb
indu
ngss
tück
pièc
e ra
ccor
dco
nnec
ting
piec
epi
eza
de c
onne
ccio
nra
ccor
do d
u co
llega
ento
147
Stuf
enm
ante
l mit
Leitr
ad
kom
plet
t (Ku
nsts
toff)
Car
ter d
’éta
ge a
vec
dist
ribu-
teur
com
plet
(pla
stiq
ue)
Stag
e ca
sing
com
plet
e w
ith
dirtr
ibut
or (p
last
ic)
Envo
ltura
esc
alon
ada
con
rued
a gu
ía, c
ompl
eto
(plá
-st
ico)
Riv
estim
ento
sta
di c
on d
is-
tribu
tore
, com
plet
o (p
la-
stic
a)
162
Saug
deck
elca
rter a
spira
tion
suct
ion
cove
rta
pa d
e su
ccio
nco
perc
hio
aspi
rant
e
167
Abde
ckpl
atte
plaq
ue c
ouve
rture
cove
r pla
te /
blan
king
pla
te
tapa
cov
erto
rapi
astra
d´a
ppog
io
168
Vers
chlu
sspl
atte
Plaq
ue d
e fe
rmet
eure
Seal
ing
plat
ePl
aca
de c
ierre
Pias
tra d
i chi
usur
a
169
Vers
chlu
ßdec
kel
Cou
verc
leSe
alin
g co
ver
Cub
ierta
de
cier
reC
oper
chio
di c
hius
ura
171
Leitr
addi
strib
uteu
rdi
strib
utor
dist
ribui
dor
dist
ribut
ore
183
Stüt
zfuß
supp
ort
supp
ort
Pie
de a
poyo
Pied
e di
sup
porto
187
Saug
stän
der
Con
sole
d’a
spira
tion
Suct
ion
stan
dSo
porte
de
aspi
raci
ónM
onta
nte
di a
spira
zion
e
37Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
233/
.01/
.02
Lauf
rad
turb
ine
impe
ller
turb
ina
gira
nte
320/
.01/
.02
Wäl
zlag
erR
oule
men
tR
olle
r bea
ring
Rod
amie
nto
Cus
cine
tto a
rullo
331
Lage
rboc
kSu
ppor
tBe
arin
g pe
dest
ral
Sopo
rte d
el c
ojin
ete
Supp
orto
cus
cine
tto
400/
.01/
.02
Flac
hdic
htun
gjo
int p
lat
clam
p ga
sket
empa
quet
adur
a pl
ana
tenu
ta p
iatta
411
CU
-Rin
gBa
gue
CU
CU
-ring
Anillo
CU
Anel
lo C
U
412/
.01/
.02/
.03/
.04
O-R
ing
join
t tor
ique
o-rin
gan
illo-o
An
ello
O
420
V-R
ing
bagu
e en
Vv-
ring
anillo
-VAn
ello
V
423/
.01/
.02
Gam
ma-
Rin
gAn
neau
gam
ma
Gam
ma
ring
Anillo
gam
ma
Anel
lo g
amm
a
433/
.01/
.02
Gle
itrin
gdic
htun
g jo
int m
écan
ique
m
echa
nica
l sea
l re
tén
front
alte
nuta
ad
anel
lo s
corre
vole
473
Dic
htun
gsträ
ger
Porte
-join
tG
aske
t sup
port
Porta
dor d
e em
paqu
etad
ura
Supp
orto
tenu
ta
476
Geg
enrin
gträ
ger
Supp
ort d
e co
ntre
-ann
eau
Cou
nter
-ring
sup
port
Porta
dor d
e co
ntra
anillo
Supp
orto
con
troan
ello
487
Entla
stun
gshü
lse
Dou
ille d
e dé
char
geR
elie
ving
bus
hM
angu
ito d
e de
scar
gaM
anic
otto
di s
caric
o
504
Abst
ands
ring
Bagu
e d’
écar
tem
ent
Dis
tanc
e rin
gAn
illo d
ista
ncia
dor
Anel
lo d
ista
nzia
tore
509
Zwis
chen
ring
Bagu
e in
terc
alai
reIn
term
edia
te ri
ngAn
illo in
term
edio
Anel
lo in
term
edio
523/
.01/
.02
Wel
lenh
ülse
Dou
ilee
d’ar
bre
shaf
t sle
eve
Man
guito
del
árb
olM
anic
otto
alb
ero
525/
.01/
.02/
.03/
.04
Abst
andh
ülse
Dou
ille d
’éca
rtem
ent
Dis
tanc
e sl
eeve
man
go d
e di
stan
cia
Man
icot
to d
ista
nzia
le
531/
.01/
.02
Span
nrin
gBa
gue
de s
erra
geC
lam
ping
ring
Anillo
tens
orAn
ello
ela
stic
o
550/
.01/
.02/
.03
Sche
ibe
rond
elle
di
stan
ce w
ashe
rar
ande
laro
ndel
la d
ista
nzia
trice
554/
.01/
.02/
.03/
.04
Unt
erle
gsch
eibe
rond
elle
dist
ance
was
her
aran
dela
rond
ella
dis
tanz
iatri
ce
561
Zylin
derk
erbs
tift /
Spa
nnst
iftgo
upille
enc
oché
e cy
lin-
driq
ue /
Gou
pille
de
serra
gelo
ckin
g pi
n / L
ocki
ng p
inM
angu
ito d
e su
jeci
ónC
oppi
glia
di s
erra
ggio
700
Roh
rleitu
ngtu
yaut
erie
pipe
wor
ktu
beria
tuba
tura
702/
.01/
.02
Bypa
ssby
pass
bypa
ss
bypa
ss
bypa
ss
710/
.01/
.02/
.03/
.04
Dru
ckro
hrtu
yau
pres
sion
pres
sure
pip
etu
bo d
e pr
esio
ntu
bo d
i pre
ssio
ne
712
Zwis
chen
rohr
Dou
ille d
’éca
rtem
ent
Spac
er p
ipe
Tubo
inte
rmed
ioTu
bo in
term
edio
Pos.
:D
Ben
ennu
ng:
FD
ésig
natio
n
GB
Den
omin
atio
n
ED
enom
inac
ión
ID
escr
izio
ne
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
38 Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
721
Übe
rgan
gsfla
nsch
, Übe
r-ga
ngss
tück
Brid
e-ra
ccor
d, ra
ccor
dTr
ansi
tion
flang
e, tr
ansi
tion
piec
eBr
ida
de a
copl
amie
nto,
pi
eza
de a
copl
amie
nto
flang
ia d
i giu
nzio
ne, p
ezzo
di
giu
nzio
ne
726
Düs
e zu
702
buse
pou
r 702
nozz
le fo
r 702
in
yect
or p
ara
702
ugel
lo p
er70
2
731
Roh
rver
schr
aubu
ngR
acco
rd fi
leté
pou
r tub
eSc
rew
ed p
ipe
join
tU
nión
rosc
ada
de tu
bos
Rac
cord
o a
vite
per
tubi
738/
.01/
.02
Boge
n, W
inke
lC
oude
, ang
leBe
nd, a
ngle
Cur
va, á
ngul
oAr
co, a
ngol
are
801
Nor
mm
otor
mot
eur à
nor
mes
norm
-Mot
orm
otor
nor
mal
mot
ore
norm
ale
802/
.01/
.02
Bloc
kmot
orbl
ock
mot
orbl
ock
mot
orm
otor
en
bloq
uem
otor
e a
bloc
co
819
Mot
orw
elle
arbr
e de
mot
eur
mot
or s
haft
cigu
enal
Albe
ro m
otor
e
840
Kupp
lung
acco
uple
men
tco
uplin
gac
opla
mie
nto
giun
to
900
Verlä
nger
ung
zu 7
02Al
long
e po
ur 7
02Ex
tens
ion
for 7
02Pr
olon
gaci
ón p
ara
702
Prol
unga
per
702
901/
.01/
.02/
.03/
.04
Sech
skan
tsch
raub
evi
s si
x pa
ns
hexa
gon
scre
w
vite
esa
gona
levi
te e
sago
nale
902/
.01/
.02/
.03
Stift
schr
aube
bout
on fi
leté
lo
ckin
g sc
rew
to
rnillo
de
cier
re
pern
o fil
etta
to
903/
.01/
.02
Vers
chlu
ßsch
raub
ebo
ucho
npl
ug s
crew
to
rnillo
de
cier
re
Tapp
o ot
tura
tore
905/
.01/
.02/
.03
Verb
indu
ngss
chra
ube
vis
racc
ord
conn
ectin
g sc
rew
torn
illo d
e co
necc
ion
Vite
di c
onne
ssio
ne
912
Entle
erun
gsst
opfe
nBo
ucho
n de
vid
ange
Out
flow
sto
pper
Tapó
n de
des
carg
aTa
ppo
di s
vuot
amen
to
914
Zylin
ders
chra
ube
mit
Inne
n-se
chsk
ant
Vis
à tê
te c
ylin
driq
ue à
six
pa
ns c
reux
Cyl
inde
r scr
ew w
ith h
exa-
gon
sock
etTo
rnillo
cilí
ndric
o co
n he
xá-
gona
inte
rior
Vite
a te
sta
cilin
dric
a co
n es
agon
a ca
vo
916
Stop
fen
Bouc
hon
Stop
per
Tapó
nTa
ppo
920/
.01/
.02/
.03/
.04/
.05/
.06
Sech
skan
tmut
ter
ecro
u si
x pa
ns
hexa
gon
nut
tuer
ca h
exag
onal
da
do e
sago
nale
922/
.01/
.02
Lauf
radm
utte
réc
rou
turb
ine
impe
ller c
ap n
uttu
erca
turb
ina
Dad
o gi
rant
e
924/
.01/
.02
Geg
enm
utte
rC
ontre
-écr
ouLo
ck n
utC
ontra
tuer
caC
ontro
dado
932/
.01/
.02/
.03/
.04/
.05
Sich
erun
gsrin
gC
irclip
R
etai
ning
ring
Anillo
de
empa
quet
adur
aAn
ello
di s
icur
ezza
940/
.01/
.02
Paßf
eder
ress
ort d
'aju
stag
eke
yle
ngue
ttalin
guet
ta
Pos.
:D
Ben
ennu
ng:
FD
ésig
natio
n
GB
Den
omin
atio
n
ED
enom
inac
ión
ID
escr
izio
ne
Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany
Pumpe Typ ZH- / TH- / DUOVersion: 27224 - B
Schmalenberger GmbH + Co. KG Telefon: +49 (0)7071 70 08 - 0Strömungstechnologie Telefax: +49 (0)7071 70 08 - 59Im Schelmen 9 - 11 Internet: www.schmalenberger.deD-72072 Tübingen / Germany E-Mail: [email protected]
© 2009 Schmalenberger GmbH + Co. KG ; Tous droits réservésCe document est sujet à modification sans préavis
Top Related