# 1 Voorjaar 2010
Alice na Wonderland
Puberzoon
De vrouwen van Sicilië
Toverkracht
Inhoud
De vrouwen van Sicilië
Alice na
Wonderland Moeder & zoon
20
612
Magisch- realistisch
sprookje
16
AuthentiekInspirerendBetrokken WereldsVrolijk PersoonlijkVrouwelijk Duurzaam Speels Grenzeloos
Orlando
Met bijzonder veel plezier presenteer ik u hier bij de eerste aanbiedingscatalogus van Orlando uitgevers, het nieuwe fi ctie-imprint van A.W. Bruna Uitgevers.Orlando is de titel van een roman van Virginia Woolf – een fantasierijk verhaal waarin een jongeman eeuwenlang rondzwerft over de verschillende continenten op zoek naar passie, avontuur en de zin van het leven. Ook is Orlando een stad in het zonnige Florida, waar Disney World gevestigd is – een wereld vol fantasie en speels amusement.Orlando uitgevers zal vanaf februari 2010 boeken uitgeven op het snijvlak van cultuur en entertainment – grenzeloze romans, boeken om van te houden, verhalen waarin je je kunt verliezen: authentieke en inspirerende boeken die je leest ter ontspanning maar waardoor je tegelijkertijd wat leert over de wereld om je heen, over jezelf of over menselijk gedrag in het algemeen.De focus op 12 tot 15 boeken per jaar – vertaalde fi ctie afkomstig uit de hele wereld – en de persoonlijke betrokkenheid van het Orlando-team, gecombineerd
met de marketing- en verkoopkracht van A.W. Bruna, dát vormt de kracht van Orlando uitgevers. Op de volgende pagina leest u over de speciale Orlando-aanpak. Op de daaropvolgende pagina’s stellen we u onze auteurs
en boeken voor. Ik wens u veel leesplezier en verkoopsucces met onze eerste vier romans!
Jacqueline SmitUitgever Orlando [email protected]
© C
hris
van
Hou
ts
De Orlando-aanpakOrlando’s missie: onze lezers ontspanning, inspiratie, kennis en herkenning
bieden door middel van een goed verhaal
• Intelligente en commercieel aantrekkelijke
vrouwenromans
• Duidelijke focus op vertaalde toegankelijke
literatuur die naast ontspanning, herken-
ning en inspiratie ook de kans wil bieden iets
nieuws te leren
• Uitgebreid marketing- en publiciteitsplan voor
het gehele fonds en per titel: de professio-
nele marketingkracht van A.W. Bruna staat
vierkant achter Orlando
• Hoogopgeleide vrouwen vanaf 30 jaar
• Orlando-lezers houden van kwaliteit,
willen geprikkeld worden, maar lezen ook
ter ontspanning
• Ze leven voluit en staan open voor nieuwe
ervaringen
• Boeken zijn een bron van inspiratie en troost:
Orlando-lezers willen kunnen meeleven met
de personages in het boek
• Omvangrijke doelgroep die veel boeken koopt
• Belangrijke waarden voor deze groep zijn
o.a. authenticiteit, betrokkenheid en (zelf)
ontplooiing
• Geen extra boeken (vanuit A.W. Bruna),
maar wel extra menskracht en dus aandacht
• Een typische Orlando-roman biedt naast
een goed verhaal nog vele andere extra’s
in het O+-katern
• Een betrokken uitgeverij: Orlando steunt de
Stichting Microkrediet voor Moeders
Onze usp’s
Onze doelgroep
4
Orlando staat voor authenticiteit, inspiratie en betrokkenheid. Niet alleen in ons uitgeefbeleid,
maar ook in onze marketingstrategie. We streven duurzame relaties na en willen zo veel mogelijk
samenwerken met partners die vergelijkbare waarden hanteren. Ook willen we zo veel mogelijk
lezers voor langere tijd aan ons binden. Voor elke roman zetten we een standaardpakket marketing-
middelen in:
Volg ons op: Twitter, Hyves, Facebook, Shelfari, RSS, YouTube
Om Orlando meteen goed op de kaart te zetten:
• Een gedegen pr-aanpak
• Het O+-katern bij elk boek voorzien van
auteurs interviews, leesclubvragen en
andere extra’s
• Fullcolourinsteker met andere
Orlando-titels
• De website www.orlandouitgevers.nl
• Maandelijkse nieuwsbrief
• Voorpublicaties
• Orlando Magazine met voorpublicaties,
interviews met de auteurs, acties en prijs-
vragen, en nog veel meer
• Boekenleggers met de eerste vier titels
• Gratis vooruitexemplaren van Een lang
weekend voor de boekhandel
• Boektrailers
• Prijsvragen & speciale acties
• Nieuwsberichten
(ook via RSS)
• Polls & tips
• Boekenweekactie: introductieprijs voor
Een lang weekend en Ik was Alice, en mooie
prijzen voor uw klanten!
• 500 snelle nieuwsbriefaanmelders ontvangen
een gratis exemplaar van Een lang weekend
• Leesclubactie: maak kans op gratis boeken
voor je hele leesclub
Onze marketing
Onze introductie
Vraag uw vertegenwoordiger naar dit introductiepakket
5
Op een manier die doet denken aan Ian McEwans Atonement en Paolo Giordano’s De eenzaamheid van de
priemgetallen vertelt Joyce Maynard een verhaal van liefde, seksuele spanning,
schrijnende puberteit en verwoestend verraad. Vanuit het oogpunt van een
dertienjarige jongen – en de man tot wie hij zal uitgroeien – neemt Maynard de
lezer mee naar de gebeurtenissen van een lang, heet en allesbepalend weekend.
8
Joyce Maynard:
‘Adele in Een lang weekend lijkt op mij, en niet alleen omdat ze een alleenstaande moeder is. Net als ik is ze een romanticus, houdt ze van dansen en is ze toegewijd aan haar zoon.’©
Jon
atha
n S
prag
ue
Henry woont met zijn moeder Adele in een slaperig
Amerikaans stadje, waar hij zijn tijd doorbrengt met tv-
kijken, puzzelen en dromen over de meisjes uit zijn klas.
Hij is slecht in sport, vrienden heeft hij niet, en zijn vader
ziet hij alleen op zaterdagavond als hij verplicht uit eten
moet met diens nieuwe `.
Henry’s leven verandert wanneer op de dag voor het
Labor Day-weekend een gewonde man hem aanspreekt
en hem om hulp vraagt. In de vijf daaropvolgende dagen
leert Henry een aantal waardevolle levenslessen: de beste
manier om een honkbal te werpen, het geheim van de
perfecte taartbodem, de adembenemende pijn van jaloezie,
de macht van verraad en het belang om het geluk van
anderen – en dan vooral van degenen die we liefhebben –
boven dat van onszelf te plaatsen. En dat echte liefde de
moeite van het wachten waard is.
Een lang weekend is een meeslepende roman over liefde,
seksuele spanning, de puberteit en verwoestend verraad.
Zo beschreven de eerste lezers Een lang weekend van de Amerikaanse schrijfster Joyce Maynard.
Het is het liefdesverhaal van een alleenstaande moeder en de man die tijdens een
lang weekend in haar leven en dat van haar dertienjarige zoon verschijnt.
De gebeurtenissen worden beschreven door de zoon, die twintig jaar later terugkijkt
op de vijf dagen die hun levens voorgoed veranderden.
‘Een roman die je diep raakt...’
9
Auteur Joyce Maynard Titel Een lang weekend Oorspronkelijke titel Labor Day Vertaald door
Dirk-Jan Arensman Omslagontwerp Studio Jan de Boer Uitvoering paperback met flappen,
14 x 21,5 cm, fsc-papier, O+-katern Omvang 304 pag. Introductieprijs 1 maart t/m 31 mei 2010
f 15,- Prijs f 18,95 isbn 978 90 229 5966 4 e-book isbn 978 90 449 6305 2 cap e-book f 15,-
nur 302, vertaalde literaire roman Verschijnt maart 2010
auteur Joyce Maynard (1953) schreef verscheidene boeken, waaronder de door Gus van Sant verfilmde roman To Die
For en haar herinneringen aan haar tijd met J.D. Salinger Thuis in de wereld. Ze is journalist voor The New York Times en
schrijft reisverhalen en columns. Haar tijd verdeelt ze tussen Californië en Guatemala, waar ze schrijfworkshops organiseert. Een lang
weekend verschijnt in meer dan tien landen in vertaling en wordt verfilmd.
vertaler Dirk-Jan Arensman is journalist en vertaler. Hij schrijft voor Het Parool en de VPRO Gids over Engelstalige
literatuur en pop muziek en vertaalde eerder werk van onder meer John Fante, Dave Eggers en Adam Thirlwell.
10
onweerstaanbaarAstrid van der Hulst, creatief team :
‘Wat een prachtig boek. Dit zou weleens een klassieker
kunnen worden. Ik hou van verhalen die simpel verteld
zijn maar vol mooie inzichten zitten, en zo'n verhaal is
Een lang weekend. Na de eerste bladzijden kun je het niet
meer wegleggen, je wilt weten hoe het afloopt. Alles zit
erin: onderhuidse spanning, weemoed, liefde en
verraad, en vooral: een hoofdpersoon die je meteen in je
hart sluit. De dertienjarige Henry is onweerstaanbaar,
hij deed me denken aan Billy Elliot.’
meeslependAssociated Press: ‘Een lang weekend is zo’n mee-
slepend boek, dat veel lezers het in één ruk zullen
uitlezen. Om het vervolgens nog een keer te lezen.
Het is een pageturner, van de eerste zin tot en met het
allerlaatste woord. Maynard is in topvorm in dit verhaal
over liefde, verraad en vergeving.’
pageturnerDallas Morning News: ‘Joyce Maynard behoort tot
de groep gezegende auteurs die een leven vol ideeën en
emoties in één werk weten te stoppen. (...) Maynard heeft
een onuitwisbaar en raak portret geschetst van de vroege
adolescentie. Het is een perfect zomerboek, een page-
turner die je tevens aan het denken zet.’
fantastischBookpage: ‘Maynard betrekt de lezer op een knappe
manier bij de fragiele levens van drie kwetsbare persona-
ges en hun onvermijdelijke opmars naar de ontknoping
van het boek. Een fantastisch boek dat je niet kunt
wegleggen. Als lezer zou je willen dat er nooit een einde
aan kwam.’
onvergetelijkElinor Lipman: ‘Een lang weekend is zo’n roman waar
ik lang op heb gewacht: zit goed in elkaar, onvergetelijke
personages, wrang waar het wrang moet zijn, gevoelig,
raak en met een fantastisch observatievermogen geschre-
ven. Het heeft me geboeid en ontroerd. Wat een genot
om te lezen.’
‘Je zou willen dat er nooit een einde aan kwam.’
loftuitingEn
Vraag deze poster aan bij uw vertegenwoordiger
11
• Sluit aan bij het
Boekenweek thema 2010:
Opgroeien in de letteren
• Introductieprijs g 15,-
van 1 maart t/m 31 mei 2010
• Prijssticker op het boek
• Prijsvraag
• A1-poster
• Advertenties in ketenfolders
• Gratis vooruitexemplaren
voor de boekhandel
• Leesclubactie: maak
kans op boeken voor je
hele leesclub
• Nieuwsbriefactie: schrijf
je in en maak kans op
gratis boeken
• O+: interview, leesclub-
vragen, essay over het
schrijven van dit boek
en het recept voor de
beste taartbodem
• Rechten verkocht aan
10 landen
• Filmrechten verkocht
• Bespreking in o.a. Red
en Flow
MARKEting & PRoMotiE
12
Alice na Wonderland
Er is zeventig jaar verstreken sinds Alice Liddell
opgroeide in Oxford, waar haar vader decaan was van de
universiteit, en zij ieders lievelingetje was. Zo ook van de
verlegen, stotterende wiskundeleraar Charles Dodgson,
die kind aan huis was bij het gezin en die Alice en haar
twee zusjes regelmatig meenam voor een boottochtje over
de rivier de Isis. Tijdens een van die tochtjes vertelde hij de
meisjes het verhaal waaruit later De avonturen van Alice in
Wonderland zou voortkomen. Maar wie was Alice Lidell?
In Ik was Alice kijkt een vrouw terug op haar leven –
op de keuzes die ze maakte en de keuzes die voor haar
werden gemaakt. Ze was de inspiratiebron voor een
succesvolle jeugdroman, werd het hof gemaakt door een
prins, veranderde van een ouwe vrijster in een moeder
van drie soldaten en uiteindelijk in een rouwen de weduwe
– maar eeuwig en altijd bleef ze Alice…
In haar nadagen bekijkt Alice Lidell haar bijzondere leven
met andere ogen. Scherpzinnig, gepassioneerd en met
een opmerkelijke innerlijke kracht sluit ze vrede met de
vrouw die ze is geworden nadat ze Wonderland was
ontgroeid.
Een vrouw kijkt terug op haar leven, waarin ze alles heeft gedaan om te ontsnappen aan Wonderland
Een betoverend verhaal, over misschien wel de beroemdste vrouw uit de westerse
literatuur die niemand écht kent. Voor de miljoenen mensen die elk jaar wereldwijd in
de ban raken van Lewis Carrolls geliefde heldin, is er nu een roman die het leven achter
de spiegel beschrijft.
Auteur Melanie Benjamin Titel Ik was Alice Oorspronkelijke titel Alice I Have Been Vertaald door
Erica Feberwee Omslagontwerp Studio Jan de Boer Uitvoering paperback met flappen,
14 x 21,5 cm, fsc-papier, O+-katern Omvang 376 pag. Introductieprijs 1 maart t/m 31 mei 2010
f 15,- Prijs f 19,95 isbn 978 90 229 5970 1 e-book isbn 978 90 449 6295 6 cap e-book f 15,95
nur 302, vertaalde literaire roman Verschijnt maart 2010
Publishers Weekly (sterrecensie): ‘Een prachtige
roman waarin feit en fictie zich vermengen tot een
indringend portret. Goud voor boekenclubs.’
‘Maar o wat heb ik er genoeg van, lieverd! Wat ben ik het beu om Alice in Wonderland te zijn. Klinkt dat ondankbaar? Ja, dat is het natuurlijk ook. Maar ik word er echt zo moe van.’
Melanie Benjamin: ‘Tijdens een tentoonstelling van foto’s van Lewis Carroll vroeg
ik me af wat er geworden was van Alice Liddell, de dochter van decaan Liddell van
Christ Church, Oxford, waar Caroll wiskundeleraar was. Zij was zijn muze geweest
bij het schrijven van de kinderklassieker De avonturen van Alice in Wonderland.
Ik vroeg me af wat er tussen hen was voorgevallen dat zo’n indringende foto had
opgeleverd. Ik bedacht me dat dit het verhaal was dat ik wilde schrijven, het verhaal
van Alice’ avonturen nadat ze Wonderland had verlaten.’
14
© D
enni
s H
ause
r
15
• Intrigerende mix van feit en fi ctie
• Sluit aan bij het Boekenweek thema
2010: Opgroeien in de letteren
• Introductieprijs g 15,-
van 1 maart t/m 31 mei 2010
• Prijssticker op het boek
• Prijsvraag
• A1-poster
• Nieuwe invalshoek voor klassieker, het verhaal
áchter De avonturen van Alice in Wonderland
• Verschijnt tegelijk met de bioscoopverfi lming
Alice in Wonderland met Johnny Depp en
Anne Hathaway
• Lezers kunnen kaartjes winnen voor de fi lm
• Leesexemplaren beschikbaar bij verschijning
• Auteur is beschikbaar voor (e-mail)interviews
• O+: interview, leesclubvragen, uitleg van
schrijfster over feit en fi ctie in het boek en
de foto’s van Alice Liddell
• Besprekingen in o.a. Nouveau en Viva
MARKEting & PRoMotiE
auteur Melanie Benjamin raakte zoals zovelen geïntrigeerd door zowel de relatie tussen de wiskundedocent en het
jonge meisje, als door de speculaties dat Lewis Carroll/Charles Dodgson pedofi ele trekjes zou hebben gehad. Vast
staat in elk geval dat Dodgson een hartstochtelijk amateurfotograaf was en nogal vrijmoedige portretten maakte van
jonge meisjes. Melanie Benjamin woont in Illinois, de Verenigde Staten, waar ze werkt aan haar tweede roman.
vertaler Erica Feberwee vertaalde eerder het werk van uiteenlopende schrijvers als Frank McCourt, Joy Fielding,
Mary Lawson, Kathleen McGowan en Iain Banks.
Vraag deze poster aan bij uw vertegenwoordiger
16
auteur Giuseppina Torregrossa is in 1956 geboren in Palermo en heeft drie kinderen. Ze woont deels op Sicilië
en deels in Rome, waar ze ruim twintig jaar als gynaecoloog heeft gewerkt en zich actief heeft beziggehouden met
de preventie en genezing van borstkanker. In 2007 verscheen haar eerste roman L’assaggiatrice. Voor haar theater-
monoloog Adele kreeg ze in 2008 in Rome de ‘Vrouw en theater’-prijs.
vertaler Saskia Peterzon-Kotte volgde de opleiding vertaler Italiaans aan de Hogeschool voor tolken en vertalen
en specialiseerde zich vervolgens tot literair vertaler Italiaans aan de Vertalersvakschool. Naast vertalingen uit het
Italiaans, vertaalt ze ook uit het Engels.
© F
iam
etta
Bru
ni
Familiekroniek uit Sicilië
Auteur Giuseppina Torregrossa Titel Het verhaal van de minne Oorspronkelijke titel Il conto
delle minne Vertaald door Saskia Peterson-Kotte Omslagontwerp Studio Jan de Boer
Uitvoering paperback met flappen, 14 x 21,5 cm, fsc-papier, O+-katern Omvang 304 pag.
Prijs f 18,95 isbn 978 90 229 5968 8 e-book isbn 978 90 449 6335 9 cap e-book f 15,-
nur 302, vertaalde literaire roman Verschijnt april 2010
17
In de roman Het verhaal van de minne laat Agata haar
kleindochter vele opmerkingen, volkswijsheden en raad-
gevingen na: een uiteenzetting van de ingrediënten die
onmisbaar zijn om een vrouw van haar te maken.
Temidden van de geur van ricotta en chocola die in de
keuken hangt, luistert Agatina ademloos naar lu cuntu,
het verhaal van haar oma, en zo wordt de grootse
geschiedenis van twee Siciliaanse families opgeroepen –
vooral die van de vrouwen. Trots of bekrompen, verlegen
of hartstochtelijk als ze zijn.
De stem van de jonge Agatina neemt de lezer mee door
een eeuw geschiedenis, om zo kennis te maken met haar
overgrootmoeders, oma's en tantes. Hun borsten hebben
voor ieder van hen een speciale betekenis: ze zijn groot of
vrijwel afwezig, ongevoelig of vol moedermelk, ze worden
schaamteloos bemind of juist verwaarloosd, ze zijn gezond
of ziek... en ze vormen de sleutel tot de onthulling van de
intiemste geheimen.
De som van de minne – oma Agata blíjft het herhalen –
moet altijd even zijn: twee borsten, twee gebakjes voor
ieder meisje.
Elk jaar op 5 februari wil Agata haar kleindochter Agatina bij zich hebben om haar te
leren hoe ze de gebakjes moet bereiden ter ere van de heilige naar wie ze beiden zijn
vernoemd. Terwijl ze de lekkernijen in de vorm van vrouwenborsten, de minne, aan het
kneden zijn, wordt Agatina ondergedompeld in de verhalen over de vrouwen in haar familie.
Sensuele roman over drie generaties Siciliaanse vrouwen
MARKEting & PRoMotiE
• Heerlijke Siciliaanse roman om mee in
de zomerstemming te komen
• Actie in Italië Magazine
• Verschijnt o.a. bij Mondadori in Italië,
Lattes in Frankrijk, Hoffman & Campe
in Duitsland en Kinneret in Israël
• Aandacht in het Orlando Magazine
• A3-posters
• O+: interview, leesclubvragen en het
recept voor Minne di Sant ’Agata
• Cross selling
via boekenlegger
• Een deel van de opbrengst komt ten
goede aan Pink Ribbon
ondeugendLive Sicilia: ‘Een geweldige, levendige roman,
vervuld van de smaak van een ondeugend gebakje.’
heerlijkLa Repubblica: ‘Een heerlijke roman, waaruit de
spranke lende manier van leven spreekt die zo typerend is
voor de vrouwelijke “Siciliaansheid” (...). Het verhaal loopt
over van sensualiteit en sterke familie banden,
vergelijkbaar met die van familie kronieken uit de Zuid-
Amerikaanse literatuur. Dit alles wordt versterkt door het
heldere, expressieve taalgebruik.’
buitengewoonIl Pomeridiano: ‘Een buitengewoon knap verteld verhaal.’
loftuitingEn18
‘Het verhaal van de minne is een bijzonder sensuele roman: van Catania tot Palermo krijgen we, verpakt in een heerlijk taal-gebruik en een vlotte stijl, de verhalen voorgeschoteld die vrouwen elkaar vertellen als er niemand bij is, terwijl ze het voedsel en de toekomst van hun hongerige mannen kneden en op smaak brengen.’
Erick Setiawan: ‘Als kind dat opgroeide in Indonesië durfde ik nooit mijn mond open te doen. Als de telefoon ging, rende ik snel naar een andere kamer. Als iemand me iets vroeg, glimlachte en stamelde ik maar wat zonder echt antwoord te geven. Ik zocht mijn toevlucht in het luisteren naar en het ver-zinnen van verhalen.’
20
Meridia groeit op in een naargeestig huis waar de
spiegels worden bewoond door geesten. Op haar zes-
tiende krijgt ze de kans gelukkig te worden als ze verliefd
wordt op Daniël. Het stel trouwt halsoverkop en zo weet
Meridia aan haar ouders te ontsnappen. Ze trekt in bij
de familie van haar man, maar weet nog niet dat ook zij
hun duistere geheimen hebben. En dan is er nog Eva, de
ontzagwekkende matriarch van de familie, een boosaar-
dige schoonmoeder, wier grieven als bijenzwermen door
de lucht zweven. Terwijl Meridia worstelt om haar leven
en huwelijk op orde te krijgen, stuit ze op lang verborgen
geheimen over haar eigen verleden en doet ze schokkende
ontdekkingen over haar nieuwe familie.
Dit debuut van Erick Setiawan is een meeslepend verhaal
over drie generaties vrouwen. Hij beschrijft hun opwindende
liefdes en hartstochten, de steeds wisselende bondgenoot-
schappen, hun bijgeloof en de ingewikkelde huiselijke
intriges. Het verhaal speelt zich af in een mythische stad
waarin geesten en bezweringen, heksen en demonen,
profeten en helderzienden alledaagse fenomenen zijn.
Over bijen en mist is een fantastisch debuut, een aan-
grijpende, levensechte en onvergetelijke roman.
In de traditie van Het huis met de geesten en Rode rozen en tortilla’s is Over bijen en
mist een magisch-realistische roman over een vrouw die vastbesloten is de geheimen
van haar familie te ontrafelen en zo de vloek te verbreken die hun levens bepaalt.
Magisch-realistisch sprookje
Auteur Erick Setiawan Titel Over bijen en mist Oorspronkelijke titel Of Bees and Mist
Vertaald door Anke ten Doeschate en René van Veen Omslagontwerp Studio Jan de Boer
Uitvoering paperback met flappen, 15,5 x 23,5 cm, fsc-papier, O+-katern Omvang 448 pag.
Prijs f 19,95 isbn 978 90 229 5969 5 e-book isbn 978 90 449 6325 0 cap e-book f 15,95
nur 302, vertaalde literaire roman Verschijnt mei 2010
21
The Bookseller: ‘Een prachtige en meeslepende moderne fabel over jaloezie,
verlangen, verdriet en verlies.’
MARKEting & PRoMotiE
magischJohn Connolly: ‘Een prachtig geschreven sprookje voor
volwassenen over liefde, verdriet, trouw en verraad dat
zowel geestig en magisch als ontroerend is.’
toverkrachtKeith Donohue: ‘Pure toverkracht. Erick Setiawan heeft
een magische wereld geschapen die erg op de onze lijkt,
maar die door alle verbazingwekkende gebeurtenissen
nog menselijker en fascinerender is.’
bedwelmend mooiShe Magazine: ‘★ ★ ★ ★ ★ Zelden lees je een roman die
zo meeslepend is. Je laat alles voor wat het is terwijl je je
erdoor laat betoveren (…). Dit is een bedwelmend mooi,
romantisch sprookje vol verlangen. Werkelijk een onge-
loofl ijke krachttoer rond de belangrijkste thema’s van het
leven: liefde, trouw en verraad.’
loftuitingEn
• Een meeslepend, sprookjes achtig
en magisch-realistisch verhaal
• Verkocht aan o.a. de VS (Simon &
Schuster), Engeland (Review), Spanje
(Ediciones B) en Italië (Mondadori)
• Leesexemplaren bij verschijning
• A3-posters met prijsvraag: win
kaartjes voor de Tong Tong Fair in
Den Haag
• Aandacht in het Orlando Magazine
• Cross selling via boekenlegger
• O+: interview, leesclubvragen en
essay over achtergrond van het
schrijven van dit boek
22
vertalerS Anke ten Doeschate en René van Veen zijn na werkzaam te zijn geweest bij diverse uitgeverijen
inmiddels een aantal jaren actief als vertaler. Zelfstandig of in samenwerkingsverband hebben zij in uiteenlopende
genres uit het Engels en Duits zo’n twintig boeken vertaald.
23
Erick Setiawan: ‘Ik ben geboren in Jakarta, Indonesië.
Mijn ouders zijn Chinees. Als gevolg van raciale spannin-
gen tussen de Chinese en autochtone Indonesiërs stond
mijn jeugd in het teken van angst en onzekerheid. Ik heb
branden, plunderingen en opstootjes meegemaakt.
Leerkrachten en politici die het Chinese ras hekelden.
Mijn overgrootmoeder moest bij een overval haar huis
ontvluchten en had enkel nog de kleren die ze droeg.
Al van jongs af aan was ik me ervan bewust dat ik tot een
machteloze minderheid behoorde en dat mijn huidskleur
haat en minachting opriep. Daarom wilde ik Indonesië zo
snel mogelijk verlaten.
Ik heb twee jaar met mijn ouders gesteggeld voordat ze
me in 1991 eindelijk toestemming gaven naar de Verenigde
Staten te gaan. Ik was zestien toen ik in Californië
aan kwam en sprak amper Engels. Mijn oudere broer was
de enige die ik daar kende. Eenmaal op de middelbare
school realiseerde ik me dat ik binnen een jaar goed
Engels moest spreken om tot een universiteit te worden
toegelaten. Hoewel mijn kansen klein waren, bleef ik
daarnaar streven. Het jaar daarop had ik het geluk dat ik
tot Stanford toegelaten werd.
Ik begon met schrijven in 2001, toen ik besefte dat ik me
in mijn beroep als softwareontwikkelaar doodverveelde.
De zeven jaar daarop werkte ik aan Over bijen en mist.
Mijn Chinees-Indonesische afkomst was van grote in-
vloed bij het creëren van de personages, de magische
sfeer en de thematiek van de roman. Ik ben opgegroeid in
een familie met eigenzinnige vrouwen die buitengewone
verhalenvertellers waren. Zij hielden er een heel complex
aan religieuze opvattingen, bijgeloof, volksver-
halen en mythen op na die zowel aan de Chinese als
Indonesische cultuur ontleend waren. Dat alles is onlos-
makelijk met mij verbonden. Een groot deel van deze
overleveringen en dit bijgeloof is in deze roman verwerkt.
Mijn ervaringen als lid van een onderdrukte minderheid
in mijn vaderland en mijn latere emigratie, waarbij ik mijn
familie moest achterlaten, hebben eveneens hun stempel
op deze roman gedrukt.’
Erick Setiawan (Jakarta, Indonesië, 1975) vertrok op zijn zestiende naar de VS.
Hij studeerde psychologie en informatica en werkte daarna als softwareontwikke laar.
Momenteel woont hij in San Francisco en reist hij regelmatig naar China, Japan en
Hong Kong. Over bijen en mist is zijn debuutroman, die in meer dan acht landen
in vertaling verschijnt.
luisteren naar verhalen
Booklist: ‘Setiawan schrijft sprookjes -achtig mooi en vervult zijn roman met magie en betovering, met echte en denkbeeldige
geesten (…). Een prachtig boek.’
In NederlandOrlando UitgeversPostbus 402033504 AA UtrechtT + 31 (0) 30 247 04 11F + 31 (0) 30 241 00 [email protected]
UitgeverJacqueline [email protected]
Marketing Joska de [email protected]
PubliciteitEsther [email protected] + 31 (0) 6 123 692 39
Verkoop [email protected]
VertegenwoordigersBernard PieperM + 31 (0) 6 200 101 [email protected]
Suzanne PlugM + 31 (0) 6 200 103 [email protected]
Herman ThijsM + 31 (0) 6 200 101 20F + 31 (0) 84 830 53 [email protected]
In BelgiëA.W. Bruna Uitgevers B.V.p.a. Standaard UitgeverijMechelsesteenweg 2032018 AntwerpenT + 32 (0) 3 285 72 00F + 32 (0) 3 285 72 99
VerkoopYves de BrauwerT + 32 (0) 3 285 72 46gsm: 0479 80 00 10yves.debrauwer@ standaarduitgeverij.be
Walter DaemT +32 (0) 3 285 73 21gsm: 0475 69 74 62walter.daem@ standaard uitgeverij.be
Verkoopsecretariaatrita.wets@ standaard uitgeverij.bechristine.bertrand@ standaarduitgeverij.beT +32 (0) 3 285 73 18
Marketingrein.janssens@ standaard uitgeverij.bebieke.vanduppen@ standaarduitgeverij.beT +32 (0) 3 285 73 29
DistributieCentraal BoekhuisErasmusweg 104104 AK CulemborgT + 31 (0) 345 47 59 11
Ontwerp catalogus Studio Jan de Boer
Wijzigingen van bibliografische
gegevens zijn voorbehouden.
A.W. Bruna Uitgevers B.V.
– inclusief de imprints Orlando
uitgevers, uitgeverij Signatuur,
A.W. Bruna, LeV., Zwarte Beertjes
en VIP – is een dochteronderneming
van PCM Algemene Boeken B.V.
en levert volgens de algemene
verkoop- en leveringsvoorwaarden
van PCM Algemene Boeken B.V.
A.W. Bruna Uitgevers is aangeslo-
ten bij het Integraal Fonds van het
Centraal Boekhuis
Auteur Erick Setiawan Titel Over bijen en mist Oorspronkelijke titel Of Bees and Mist Vertaald door Anke ten Doeschate en René van Veen Omslagontwerp Studio Jan de Boer Uitvoering paperback met flappen, 15,5 x 23,5 cm, fsc-papier Omvang 448 pag. Prijs f 19,95 isbn 978 90 229 5969 5 e-book isbn 978 90 449 6325 0 cap e-book f 15,95nur 302, vertaalde literaire roman Verschijnt mei 2010
Auteur Giuseppina Torregrossa Titel Het verhaal van de minne Oorspronkelijke titel Il conto delle minne Vertaald door Saskia Peterson-Kotte Omslagontwerp Studio Jan de Boer Uitvoering paperback met flappen, 14 x 21,5 cm, fsc-papier Omvang 304 pag. Prijs f 18,95 isbn 978 90 229 5968 8 e-book isbn 978 90 449 6335 9 cap e-book f 15,- nur 302, vertaalde literaire roman Verschijnt april 2010
Auteur Joyce Maynard Titel Een lang weekend Oorspronkelijke titel Labor Day Vertaald door Dirk-Jan Arensman Omslagontwerp Studio Jan de Boer Uitvoering paperback met flappen, 14 x 21,5 cm, fsc-papier Omvang 304 pag. Prijs f 18,95 isbn 978 90 229 5966 4 e-book isbn 978 90 449 6305 2 cap e-book f 15,-nur 302, vertaalde literaire roman Verschijnt maart 2010
Auteur Melanie Benjamin Titel Ik was Alice Oorspronkelijke titel Alice I Have Been Vertaald door Erica Feberwee Omslagontwerp Studio Jan de Boer Uitvoering paperback met flappen, 14 x 21,5 cm, fsc-papier Omvang 376 pag. Prijs f 19,95 isbn 978 90 229 5970 1 e-book isbn 978 90 449 6295 6 cap e-book f 15,95 nur 302, vertaalde literaire roman Verschijnt maart 2010
MA
AR
T
ORLANDO UITGEVERS: AUTHENTIEK. INSPIREREND. BETROKKEN.
MA
AR
TA
PR
ILM
EI
Top Related