La Batalla de Legnano Ésta obra fue compuesta por Verdi (Bussetto 1813 - Milán 1901) en plena euforia de los
acontecimientos revolucionarios de 1848 contra el dominio austríaco en Milán, es por
tanto una obra de marcado tinte patriótico.
El autor del libreto es Salvatore Cammarano, inspirándose en el de la Bataille du
Toulouse de Joseph Méry.
La obra fue estrenada en el Teatro Argentina de Roma el 27 de enero de 1849
alcanzando un apoteósico éxito.
Circunstancias políticas posteriores hicieron que esta obra fuera relegada al ostracismo
o representada con notables cambios en el libreto. Así hubo una versión en la que la
lucha entre italianos y austríacos se cambió por la de españoles y holandeses, cuyo
nuevo título fue L'assedio di Haarlem.
Discografía de Referencia:
Director:
Cantantes:
Coro:
Orquesta:
Casa:
CD,s
Año:
Fernando Previtali
Rolando Panerai, Amedeo Berdini, Caterina Mancini, Mario Frosini,
Albino Gaggi, Edmea Limberti.
RAI de Roma
RAI de Roma
FONIT CETRA
2 (AAD) (En vivo)
1951
Director:
Cantantes:
Coro:
Orquesta:
Casa:
CD,s
Año:
Gianandrea Gavazzeni
Ettore Bastianini, Franco Corelli, Antonietta Stella, Marco Stefanoni, Silvio
Maionica, Aurora Cattelani.
Teatro alla Scala di Milano
Teatro alla Scala di Milano
MYTO
2 (ADD) (En vivo)
1961
Director:
Cantantes:
Coro:
Orquesta:
Lamberto Gardelli
Matteo Manuguerra, José Carreras, Katia Ricciarelli, Nicolai Ghiuselev,
Hannes Lichtenberger, Ann Murray.
ORF
Casa:
CD,s
Año:
ORF
PHILIPS
2 (ADD)
1977
LA BATALLA DE LEGNANO
Personajes
ROLANDO
LIDA
ARRIGO
IMELDA
FEDERICO
MARCOVALDO
CÓNSUL
Dux de Milán
Esposa de Rolando
Guerrero de Verona
Doncella de Lida
"Barbarroja" Emperador Alemán
Prisionero Alemán
Cónsul de Milán
Barítono
Soprano
Tenor
Mezzosoprano
Bajo
Barítono
Bajo
La acción se desarrolla en las ciudades de Milán y Como, en el año 1176.
ATTO PRIMO
Egli vive!
Scena Prima
(Parte della riedificata Milano,
in vicinanza delle mura. Da una
parte della città s'inoltrano i
Militi piacentini, ed alcune
centurie di Verona, di Brescia,
di Novara e di Vercelli: la
contrada è gremita di popolo,
come i soprastanti veroni, da
ACTO PRIMERO
¡Él vive!
Escena Primera
(Alrededores de las murallas
de Milán. Entrada de las
milicias piacentinas y algunas
centurias de Verona, Brescia,
Novara y Vercelli. El lugar
está ocupado por un enorme
gentío. En los balcones se
ven tapices y guirnaldas;
cui pendono arazzi variopinti e
giulive ghirlande: un grido
universale di esultanza, un
prolungato batter di palme,
ed un nembo di fiori cadente
dall'alto sulle squadre attesta
le festevoli accoglienze ad esse
prodigate. Arrigo è tra i
guerrieri veronesi)
CORO Viva Italia! un sacro patto
Tutti stringe i figli suoi:
Esso alfin di tanti ha fatto
Un sol popolo d'Eroi!
Le bandiere in campo spiega,
O Lombarda invitta Lega,
E discorra un gel per l'ossa
Al feroce Barbarossa.
Viva Italia forte ed una
Colla spada e col pensier!
Questo suol che a noi fu cuna,
Tomba sia dello stranier!
ARRIGO O magnanima e prima
Delle città lombarde,
O Milan valorosa, io ti saluto,
Io dalla tomba sorto
Al par di te! S'accese
All'ombra delle sacre
Tue rinascenti mura il fuoco, ond'io
Eternamente avvamperò. Divina
Cagion de' miei sospiri,
Io bevo l'aure alfin che tu respiri!
La pia materna mano
Chiuse la mia ferita...
Eppur da te lontano
Io non sentia la vita:
Come in un mar di pianto
Parea sepolto il cor...
Ah! solo a te d'accanto
Saprò che vivo ancor.
Ecco Rolando!...
Scena Seconda
ARRIGO Amico...
ROLANDO Ciel!... Non deliro?...
Non è Sogno il mio?...
Vivi?... Sei tu?...
ARRIGO Son io
se oye un gran griterío de
regocijo y prolongados aplausos.
Una lluvia de flores cae desde
balcones y ventanas sobre los
combatientes demostrando la
jovial acogida que a ellos
se les prodiga. Arrigo marcha
al frente de los guerreros de
Verona)
CORO ¡Viva Italia!
¡Un pacto sagrado
une a todos sus hijos
en un solo pueblo de héroes!
Despliega tus banderas
¡oh, invicta Liga Lombarda!
y que un escalofrío de terror
corra por los huesos del feroz Barbarroja.
¡Viva la Italia unida por
la espada y el pensamiento!
¡El suelo que nos vio nacer,
sea la tumba del extranjero!
ARRIGO ¡Oh, de entre todas, la primera
de las ciudades lombardas!
¡Oh, valiente Milán, yo te saludo!
He surgido de la tumba junto contigo.
Ya flamea,
a la sombra de tus sagrados muros,
el fuego donde eternamente arderé.
¡Divina causa de mis suspiros!
Bebo al fin
el aire que tú respiras.
Tu piadosa mano
ha cerrado mi herida...
Cuando estaba lejos de ti
no tenía vida,
pues mi corazón
parecía estar sumergido
en un mar de lágrimas...
¡Ah, únicamente a tu lado, me siento vivo!
¡Por allí viene Rolando!...
Escena Segunda
ARRIGO ¡Amigo!...
ROLANDO ¡Cielos!... ¿No deliro?...
¿No es un sueño?...
¡Vives!... ¿Eres tú?...
ARRIGO ¡Soy yo!
(stringendogli la destra)
Ferito caddi, non estinto: a lungo
Prigion di guerra fui, ma reso quindi
Alla natia Verona,
Materna cura m'infondea nel petto
Nuova salute.
ROLANDO Spento
Tra le fiamme di Susa
La fama ti narrò.. Lagrime sparsi,
Cui l'amarezze non temprâr d'imene
Per me le accese faci,
Né sul pargolo mio gl'impressi baci...
Ah! m'abbraccia... d'esultanza
Tutta l'anima ho compresa...
In te vive, in te mi è resa
Una parte del mio cor!
Oh buon Dio, la tua possanza
Adorando io benedico,
Tu ridoni a me l'amico,
All'Italia un difensor!
(Odesi uno squillo di trombe)
CORO Giulive trombe!
ROLANDO I Consoli.
Scena Terza
I. CONSOLE Salve, Guerrieri.
II. CONSOLE
A voi
Fia d'accoglienze prodiga,
Siccome a figli suoi,
Milan, che dalla polvere
Già rialzaste.
ARRIGO E GLI ALTRI DUCI:
Ed ora tutti giuriam difenderla,
Col sangue nostro ancora.
ROLANDO S'appressa un dì che all'Austro
Funesto sorgerà,
In cui di tante ingiurie
A noi ragion darà!
TUTTI Domandan vendetta gli altari spogliati,
Le donne, i fanciulli dall'empio svenati...
Sull'Istro nativo cacciam queste fiere,
Sian libere e nostre le nostre città.
(estrechando su mano)
Herido caí, pero sobreviví.
Estuve prisionero durante largo tiempo pero,
tras ser liberado, regresé a mi nativa Verona.
Gracias al cuidado materno
mi pecho recobró su antigua energía.
ROLANDO Te suponíamos muerto heroicamente
tras el combate de Susa.
Tantas lágrimas esparcí,
que la amargura no la atemperó
ni los festejos de mi boda,
ni los besos de mi hijito...
¡Ah, abrázame!...
Toda mi alma se llena de regocijo...
¡En ti vive y contigo me es devuelta
una parte de mi corazón!
¡Oh, buen Dios,
tu poder bendigo,
porque me devuelves, a mí, el amigo;
y a Italia, un defensor!
(Se oye el sonar de trompetas)
CORO ¡Alegres sones!
ROLANDO ¡Los Cónsules!
Escena Tercera
I CÓNSUL ¡Salve, guerreros!
II CÓNSUL ¡Os merecéis el más alto recibimiento!
Milán,
resurgida del polvo,
os acoge como
a sus más queridos hijos.
ARRIGO Y LOS OTROS JEFES: ¡Juremos todos defenderla,
con nuestra propia sangre!
ROLANDO ¡Se acerca el día en que
los austríacos
reconocerán todas las injurias
que nos han causado!
TODOS ¡Reclaman venganza los altares profanados,
las mujeres y niños muertos por los impíos!...
¡Arrojemos a su Istria natal a esas fieras!
¡Que nuestras ciudades sean liberadas!
Il cielo è con noi! Fra l'itale schiere,
Dai barbari offeso, Iddio pugnerà!
(I Consoli muovono i primi, tengon dietro
le schiere, quindi il popolo. Arrigo è
condotto da Rolando)
Scena Quarta
(Sito ombreggiato da gruppi d'alberi in
vicinanza delle fossate colme d'acqua,
che circondano i muri; essi veggonsi
torreggiare nel fondo. Lida si avanza
come assorta in profondi pensieri,
alcune sue donne la seguono, ella
siede al rezzo, ed ivi rimane estatica,
figgendo gli occhi al cielo)
DONNE Plaude all'arrivo Milan dei forti,
Cui si commettono le nostre sorti;
Sui prodi a spargere nembi di rose
Corron festose le donne ancor.
Tu sola fuggi sì lieta vista;
Come da scena orrida e trista:
Pur della patria senti l'affetto,
T'arde nel petto italo cor!
LIDA Voi lo diceste, amiche,
Amo la patria, immensamente io l'amo!
Ma dove spande un riso
La gioia, per me loco
Ivi non è. Sotterra
Giacciono i miei fratelli, ambo i parenti.
E... troppe in sen m'aperse orrendo fato
Insanabili piaghe!... A me soltanto
È retaggio il dolor, conforto il pianto!
(I suoi occhi riempionsi di lagrime:
le donne, onde concedere libero sfogo
al suo cordoglio, si aggruppano in fondo)
Quante volte come un dono
Al Signor la morte ho chiesta!
L'esistenza è a me funesta...
È la tomba il mio sospir.
Ma son madre!... madre io sono!
Darmi un figlio Iddio volea!
Ah! per me divenne rea
Sin la brama di morir.
Scena Quinta
LIDA (indignata in vederlo)
Che, Signor! Tu qui? Tu stesso?
MARCOVALDO Della torre a me le porte
¡Ofendido por los bárbaros,
Dios combatirá entre las escuadras italianas!
(Los Cónsules desfilan seguidos por
el pueblo. Arrigo es acompañado
por Rolando)
Escena Cuarta
(Sitio sombreado de árboles junto
al foso y la muralla, que se ve
sobresalir al fondo. Lida avanza
como absorta en profundos pensamientos,
las damas de compañía la siguen,
ella se sienta a la sombra y queda
extática, con los ojos fijos en
el cielo)
DAMAS Todo Milán aplaude la llegada de los valientes,
de los que depende nuestra suerte.
Alegres corren las mujeres a esparcir
una lluvia de rosas sobre los héroes.
Sólo tú huyes de tan feliz espectáculo
como si se tratase de una escena horrible.
¡Sin embargo, por la patria sientes amor,
y arde en tu pecho un corazón itálico!
LIDA Estáis en lo cierto, amigas:
¡amo a la patria, inmensamente la amo!
Pero allí donde brille una sonrisa
no hay lugar para mí.
Bajo tierra yacen mis hermanos y mis padres.
La adversa suerte ha abierto en mi pecho
demasiadas e incurables heridas.
¡Mi único legado es el dolor
y mi consuelo el llanto!
(Sus ojos se llenan de lágrimas;
las damas, para dejar que dé rienda
suelta a sus penas, se agrupan en el fondo)
¡Cuántas veces como un don
al Señor he pedido la muerte!
La existencia me es funesta...
Es la tumba mi mayor anhelo.
¡Pero soy madre!... ¡Madre!
¡Dios quiso concederme un hijo!
¡Ay, ni siquiera me es permitido
el deseo de morir!
Escena Quinta
LIDA (indignada, al ver a Marcovaldo)
¡Señor!... ¿Tú aquí? ¿Tú?
MARCOVALDO Sólo las puertas de la torre, bien lo sabes,
Sol confin, t'è noto, ha messo
Generoso il tuo consorte.
LIDA (a voce bassa ma fremente)
E tu ardisci, ingratamente,
Sguardi alzar frattanto audaci
Sulla sposa!
MARCOVALDO (sommessamente)
Un cieco amore
Per te nutro...
LIDA Cessa... taci...
(In atto di allontanarsi)
Scena Sesta
IMELDA (accorrendo frettolosa)
Ah! Signora!
LIDA Imelda, ebbene?...
IMELDA Fede al ver non presterai...
Il tuo sposo.
LIDA Parla...
IMELDA Ei viene...
E lo segue...
LIDA Ciel!... Chi mai?...
Chi? Rispondi...
IMELDA Arrigo!
LIDA Come!
Egli vive!...
IMELDA Ah sì...
MARCOVALDO (fra sè)
Quel nome
La scuotea!... Di vivo foco
Il suo volto rosseggiò!
LIDA
me ha puesto como límite
tu generoso cónyuge.
LIDA (en voz baja pero agitada)
¡Y tú, audaz,
te atreves a posar tu mirada
sobre su esposa!
MARCOVALDO (sumisamente)
Un ciego amor
por ti siento...
LIDA ¡Basta!... ¡Calla!...
(En actitud de alejarse)
Escena Sexta
IMELDA (llegando apresurada)
¡Ay!... ¡Señora!
LIDA ¡Imelda!...¿Qué ocurre?...
IMELDA ¡No vais a creerlo!...
Tu esposo...
LIDA ¡Habla!...
IMELDA ¡Por ahí viene!...
Y lo sigue...
LIDA ¡Cielos!... ¿Quién?...
¿Quién?... ¡Contesta!...
IMELDA ¡Arrigo!
LIDA ¡Cómo!
¡Está vivo!...
IMELDA ¡Ah, sí!...
MARCOVALDO (para sí)
¡Ese nombre la conmueve!...
¡Con un vivo rubor
se cubrió su rostro!
LIDA
(fra sè)
Vive!... Oh gioia!... Qui fra poco...
Qui... fia ver?... Lo rivedrò?
A frenarti, o cor, nel petto
Più potere in me non trovo...
Sì, quei palpiti ch'io provo
Sono i palpiti d'amor!
Ah! Se colpa è questo affetto
Che mi parla un solo istante,
A punirla sia bastante
Una vita di dolor.
MARCOVALDO (fra sè)
Leggerò nel tuo sembiante
I segreti del tuo cor!
IMELDA, DONNE
(fra sè)
Par che tregua un breve istante
Le conceda il suo dolor!
Scena Settima
ROLANDO Sposa...
LIDA (fra sè)
Oh momento!
ARRIGO (fra sè)
Lida!
ROLANDO Il tuo bel cor divida
La gioia del cor mio... Vive l'amico
Lagrimato cotanto!
Eccolo... Ciel!... Che fu?...
Tremi!... Scolori!...
LIDA (fra sè)
Oh Dio!
MARCOVALDO (che ha seguito attentamente
i moti di Lida e di Arrigo) (fra sè)
No, non m'inganno.
ARRIGO Ti rassicura...
Un brivido talvolta...
Di mie ferite avanzo...
Mi scorre in sen... Ma passagger...
Lo vedi... Cessò.
MARCOVALDO
(para sí)
¡Vive!... ¡Qué alegría!... ¡Pronto llegará!
¿Será cierto?... ¿Lo volveré a ver?
¡Oh, para calmar mi corazón
no encuentro fuerzas!...
¡Sí, este palpito que siento
es el latido del amor!
¡Ay, si es pecado el afecto
que experimento por un sólo instante,
sea castigada
con una vida de dolor!
MARCOVALDO (para sí)
¡Leeré en tu semblante
los secretos de tu corazón!
IMELDA, MUJERES
(para sí)
¡Parece que un breve instante de tregua
le concediera su dolor!
Escena Séptima
ROLANDO ¡Esposa!...
LIDA (para sí)
¡Ay, qué momento!
ARRIGO (para sí)
¡Lida!
ROLANDO Que tu hermoso corazón comparta
la alegría del mi corazón...
¡El amigo tan llorado vive!
¡Aquí está!... ¡Cielos!... ¿Qué te sucede?
¡Tiemblas!... ¡Empalideces!...
LIDA (para sí)
¡Ay Dios!
MARCOVALDO (que ha seguido atentamente
las actitudes de Lida y Arrigo; para sí)
No, no me engaño.
ARRIGO ¡Tranquilízate!...
A veces un escalofrío,
consecuencia de mis heridas,
recorre mi cuerpo. Pero es pasajero...
¿Lo ves?... Ya pasó
MARCOVALDO
(fra sè)
Mentisci!
LIDA (fra sè)
Qual terror m'invase!
ROLANDO (accennando Lida)
Del padre suo nelle ospitali case,
Messaggier di Verona,
Soggiornasti altra volta, or dell'amico
A te fia stanza la magion...
(S'ode tocco di tamburo, e chiamata di trombe)
Chi viene?
Scena Ottava
(Ad un cenno di Rolando le donne e
Marcovaldo si ritirano)
ROLANDO Ebben?
ARALDO Giunser dall'Alpi
Esploratori: avanza
D'imperiali esercito possente.
Ad assembrar Duci e Senato un cenno
De' consoli provvede.
ROLANDO Ti lascio, Arrigo... il mio dover lo chiede.
(Parte affrettatamente seguito dall'Araldo.
Lida è rimasta come incatenata al suolo:
Arrigo si accosta vivamente ad essa,
scuotendola d'un braccio)
ARRIGO È ver?... Sei d'altri?... Ed essere
Per sempre mia giurasti!
Il ciel t'udiva! E frangere
Quel giuramento osasti!
D'altri sei tu? Per credere
A verità si orrenda,
È duopo che ripetere
Da' labbri tuoi l'intenda.
Dillo... Che tardi?... Uccidimi...
L'uccidermi è pietà!
LIDA Spento un fallace annunzio
Ti disse in aspra guerra...
Mancava il padre... ed orfana
Io rimaneva in terra...
Ei fra gli stremi aneliti
Formò le mie ritorte...
(para sí)
¡Mientes!
LIDA (para sí)
¡Qué terror me invade!
ROLANDO (Señalando a Lida)
En la hospitalaria casa de su padre,
como mensajero de Verona,
permaneciste en otra ocasiones;
que hoy, la casa del amigo, sea tu morada...
(Se oye el redoble de un tambor)
¿Quién viene?
Escena Octava
(A una seña de Rolando las damas y
Marcovaldo se retiran)
ROLANDO ¿Y bien?
HERALDO Nuestros exploradores
han regresado de los Alpes:
el poderoso ejército imperial avanza.
Una orden de los cónsules dispone
que se reúnan los Jefes militares y del Senado.
ROLANDO Te dejo, Arrigo... ¡mi deber me reclama!
(Sale deprisa seguido por el heraldo.
Lida queda como petrificada. Arrigo
se le acerca tomándola enérgicamente
de un brazo)
ARRIGO ¿Es verdad?... ¡Eres de otro!...
¡Habías jurado ser mía para siempre!
¡El cielo te oyó jurarlo!
¿Osaste romper el juramento?
¿Eres de otro?...
Para que yo crea esa verdad tan horrorosa,
es necesario que lo oiga
de tus propios labios.
¡Dilo!... ¿A qué esperas?... ¡Mátame!...
¡Matarme sería un acto de piedad!
LIDA Una falaz noticia te dio por muerto
en la cruel batalla...
Mi padre falleció... y huérfana
quedé en esta tierra...
Él, antes de morir,
dispuso mi nuevo casamiento.
Peso la vita, il talamo
Letto mi fu di morte!...
Mai sopportato un'anima
Più della mia non ha!
ARRIGO (in tuono di virulenta ironia)
Quanto la nuova infausta
Di mia caduta, oh! quanto
All'alma tua sensibile
Lutto costava e pianto!
Alta n'è prova il subito
Imene!
LIDA (Singhiozzante)
Arrigo...
ARRIGO E fede
Ebbi da te... rammentalo...
Che dell'Eterno al piede
Il difensor d'Italia
Raggiungeresti, ov'esso
Per Lei cadrebbe!
LIDA (Coprendosi il volto d'ambe le mani)
Ahi misera!
ARRIGO (Furente)
Parla... Rispondi adesso...
Scolpar ti puoi?...
Rispondimi.
LIDA (volgendo gli occhi al cielo
con fremito angoscioso)
Padre!
ARRIGO Lo stil de' rei
Ecco! In altrui ritorcere
Le proprie colpe!
LIDA Ah! sei
Tremendo, inesorabile
Più del mio fato ancor!
ARRIGO (In atto di allontanarsi)
Spergiura!
LIDA M'odi!
ARRIGO Scostati...
La vida era una carga para mí
¡y el tálamo nupcial un lecho de muerte!...
¡Jamás un alma ha soportado
más de lo que soportó la mía!
ARRIGO (con sarcasmo e ironía)
¡Cuánto, la infausta noticia
de mi muerte, ay, cuánto
a tu sensible alma
luto y llanto provocó!
¡Prueba de ello es
tu inmediata boda!
LIDA (Sollozante)
¡Arrigo!...
ARRIGO Y yo que confiaba en ti...
¡Recuérdalo!...
¡Juraste a los pies del Eterno
que si yo caía defendiendo a Italia
en ese mismo momento
conmigo te reunirías!
LIDA (Cubriéndose el rostro con las manos)
¡Ay, pobre de mí!
ARRIGO (Furioso)
¡Habla!... ¡Respóndeme!...
¿Puedes excusarte?...
¡Contéstame!
LIDA (dirigiendo los ojos al cielo
con angustia)
¡Padre!
ARRIGO ¡Haces como todos los culpables!
¡Trasladas a otros
tus propias culpas!
LIDA ¡Ay!
¡Eres terrible e inexorable,
mucho más que mi propio destino!
ARRIGO (En actitud de alejarse)
¡Perjura!
LIDA ¡Escúchame!
ARRIGO ¡Apártate!...
Va... tu mi desti orror!...
(Nel colmo dell'ira)
T'amai, t'amai qual angelo,
Or qual demon t'abborro!!
Per me la vita è orribile...
Nel campo a morte io corro...
In tua difesa, o Patria,
Cadrò squarciato il seno...
Fia benedetto almeno
Il sangue mio da te!
LIDA A così lungo strazio
Regger può dunque un core?...
No, non è ver che uccidono
Gli eccessi del dolore
Son rea... son rea... puniscimi...
Quel ferro in sen mi scenda...
D'un'esistenza orrenda
Meglio è spirarti al piè!
(Arrigo la respinge ed esce velocemente:
ella si allontana nella più viva desolazione)
ATTO SECONDO
Barbarossa!
Scena Prima
(Sala magnifica nel Municipio di Como:
veroni chiusi nel fondo. A poco a poco
vanno assembrandosi Duci e Magistrati)
ALCUNI Udiste?
La grande, la forte Milano A patti discende!
ALTRI Ma tardi ed invano.
TUTTI Sì tardi ed invano. Scordò la superba
I danni mortali a Como recati!
Ma qui la memoria ogni uomo ne serba!
Ma l'odio qui vive ne' cori oltraggiati!
Quest'odio col sangue ribolle confuso,
Né volger di tempo scemarlo potrà!
Dai padri, dagli avi
in noi fu trasfuso!
Ai figli, ai nepoti trasfuso verrà!
Scena Seconda
PODESTÀ Invia la baldanzosa
Lombarda Lega messaggeri a Como.
¡Vete!... ¡Me causas horror!...
(En el colmo de su ira)
¡Te amé, te amé como a un ángel,
pero ahora te aborrezco como a un demonio!
La vida es horrible para mí...
Corro a la batalla en busca de la muerte...
En tu defensa ¡oh, patria!
caeré con el pecho desgarrado...
¡Que al menos mi sangre
sea bendecida por ti!
LIDA ¿A tan gran suplicio puede
someterse un corazón?...
No, no es verdad que un excesivo dolor
causa la muerte.
Soy culpable... soy culpable... ¡castígame!...
¡Clava tu espada en mi pecho!...
¡Es preferible morir a tus pies
que llevar una penosa existencia!
(Arrigo la rechaza y sale velozmente. Ella se
aleja sumida en la más profunda desolación)
ACTO SEGUNDO
¡Barbarroja!
Escena Primera
(Una magnífica sala del municipio de Como
con ventanales cerrados al fondo. Poco a
poco van reuniéndose los Jefes y Magistrados)
ALGUNOS ¿Oísteis?
¡La grande, la fuerte Milán acepta pactar!
OTROS Pero tarde y en vano.
TODOS Sí tarde y en vano. ¡La soberbia ciudad olvidó
los daños mortales que sufrió Como!
¡Pero nosotros no los olvidamos!
¡El odio vive en los corazones ultrajados!
¡El odio que hierve en nuestra sangre
y el correr del tiempo no lo podrá menguar!
¡Lo heredamos de nuestros padres y abuelos!
¡Y se lo transmitiremos
a nuestros hijos y descendientes!
Escena Seconda
ALCALDE La orgullosa Liga Lombarda
envía mensajeros a Como.
Ascoltarli vi piaccia.
(Tutti seggono)
Scena Terza
(Ad un cenno del Podestà vengono introdotti
Rolando ed Arrigo. I suddetti)
ROLANDO Novella oste di barbari minaccia
La sacra Italia: il varco
Dell'Adige contende l'agguerrito
Veronese a quell'orda; essa le terre
De' Grigioni attraversa, e Federico
Raggiungerla non può, ch'entro Pavia
Stassi: ben lieve fia
Respinger quindi l'Alemanno, siepe
D'armi e d'armati ergendo in sulla riva
Del vostro lago - Taccia
Il reo livore antico
Di Milano e di Como: un sol nemico,
Sola una patria abbiamo,
Il Teutono e l'Italia; in sua difesa
Leviam tutti la spada.
PODESTÀ, CORO Ed obliasti
Qual patto ne costringe
A Federico?
ROLANDO Vergognoso patto,
Cui sacra mano infranse...
Ah! rammentarlo,
O Comaschi, potete
Senza arrossirne?... Ed Itali voi siete?
Ben vi scorgo nel sembiante
L'alto, ausonico lignaggio,
Odo il numero sonante
Dell'Italico linguaggio,
Ma nell'opre, nei pensieri
Siete barbari stranieri!
(Movimento dell'assemblea)
ARRIGO Tempi forse avventurosi
Per Italia volgeranno,
E nepoti generosi
Arrossir di voi dovranno!
Oh! la storia non v'appelli
Assassini dei fratelli!
Della Patria non vi gridi
Traditori e parricidi!
ROLANDO, ARRIGO Infamati e maledetti
Voi sareste in ogni età!
¡Por favor, escuchadlos!
(Todos se sientan)
Escena Tercera
(A una señal del Alcalde, Rolando
y Arrigo entran)
ROLANDO Nuevas hordas de bárbaros amenazan
a la sagrada Italia. En el paso del Adigio
combaten los aguerridos veroneses
contra esas hordas.
Los grisones se han adelantado
y Federico no puede socorrerlas pues
se detuvo en Pavía.
Muy fácil para vosotros sería
vencer a los alemanes
en las orillas de vuestro lago.
¡Enterremos el antiguo odio entre Milán y Como!
Sólo tenemos un enemigo y una patria:
el teutón e Italia.
En su defensa,
levantemos todos nuestras espadas.
ALCALDE, CORO ¿Y olvidas
que un pacto
nos somete a Federico?
ROLANDO Vergonzoso pacto
que una sagrada mano ha roto...
Habitantes de Como
¿podéis acaso recordarlo sin ruborizaros?...
¿Acaso no sois italianos
Bien veo en vuestro semblante
el alto linaje de Ausonia,
y oigo el acento italiano
de vuestra lengua;
pero en vuestras obras y pensamientos,
¡sois como los bárbaros extranjeros!
(Movimiento de la asamblea)
ARRIGO ¡Tiempos venturosos
se avecinan sobre Italia,
pero vuestros descendientes
se avergonzarán de vosotros!
¡Ay! ¡Que la historia no os llame
asesinos de vuestros hermanos!
¡Que la Patria no os llame
traidores y parricidas!
ROLANDO, ARRIGO ¡Infames y malditos
seréis por siempre!
PODESTÀ Favellaste acerbi detti!
ROLANDO Ma più acerbe verità!
ARRIGO Qual risposta a chi ne invia recar dessi?
Scena Quarta
FEDERICO Io la darò!
(Presentandosi d'improvviso, e lasciando
cadere il suo lungo mantello)
TUTTI (Sorgendo e nella più viva sorpresa)
Federico!
ROLANDO, ARRIGO (fra sé)
Ah! da Pavia qui l'inferno lo guidò!...
FEDERICO (avanzandosi fieramente
verso Rolando ed Arrigo)
A che smarriti e pallidi
Vi scorgo al mio cospetto?
Sul labbro temerario
A che vien manco il detto?
Lombardi, estremo fato
Ha già per voi segnato
Un cor che non perdona,
Di Federico il cor!
ROLANDO, ARRIGO Detti non val rispondere
A' tuoi superbi modi,
Pugna di vane ingiurie,
Pugna non è di prodi.
Dell'armi al fero lampo
Ci rivedremo in campo:
Col brando sol ragiona
L'oppresso all'oppressor!
PODESTÀ, CORO (fra sé)
Su te, Milan, già tuona Il fulmin punitor!
(Odesi rimbombo di militari strumenti,
che sempre più si approssima)
FEDERICO Le mie possenti armate s'appressan già!
ALCALDE ¡Habláis con palabras muy duras!
ROLANDO ¡Más dura es la verdad!
ARRIGO ¿Qué respuesta debemos dar a quien nos envía?
Escena Cuarta
FEDERICO ¡Yo la daré!
(Presentándose repentinamente dejando
caer su larga capa)
TODOS (Levantándose con gran sorpresa)
¡Federico!
ROLANDO, ARRIGO (Para sí)
¡Ah, el infierno lo ha traído desde Pavía!
FEDERICO (avanzando orgullosamente hacia
Rolando y Arrigo)
¡Qué turbados y pálidos os veo
ante mi presencia!
¿Acaso esos labios temerarios
han quedado mudos?
Lombardos, un destino fatal
ya tiene para vosotros decidido
un corazón que no perdona,
¡el corazón de Federico!
ROLANDO, ARRIGO No merece la pena responder
a tus soberbias palabras.
Los héroes no se enfrentan
intercambiando vanas injurias.
Entre el fragor de las armas
nos encontraremos en la batalla.
¡Sólo con la espada razona
el oprimido ante opresor!
ALCALDE, CORO (Para sí)
¡Sobre ti, Milán, truena ya el rayo destructor!
(Se oye el toque de instrumentos militares,
cada vez más próximos)
FEDERICO ¡Mi poderoso ejército ya se aproxima!
(Ad un suo cenno vengono dischiusi i veroni,
a traverso de' quali scorgonsi le colline
circostanti ingombre di falangi alemanne)
CORO (A Rolando ed Arngo:)
Mirate!
Oh quale e quanto esercito!
FEDERICO (Accennando agli ambasciatori di partire)
Risposta e ben tremenda
Eccovi - Ormai l'annunzio
Di sua caduta intenda
Milan.
ROLANDO Di tue masnade
Le mercenarie spade
Non vinceranno un popolo
Che sorge a libertà.
ARRIGO Né il gran destin d'Italia
Per esse cangerà!
FEDERICO (Con terribile accento)
Il destino d'Italia son io!
Soggiogata essa in breve fia tutta!
E Milano due volte distrutta
Ai ribelli spavento sarà!
ROLANDO, ARRIGO Un possente diletto da Dio.
Ne promette vittoria in suo nome!
Tu cadrai, le tue squadre fian dome!...
Grande e libera Italia sarà.
PODESTÀ, CORO Ite omai... la ragion del più forte
Tanta lite nel campo sciorrà.
TUTTI (Con grido ferocissimo)
Guerra dunque!... terribile!... a morte!...
Senza un'ombra di stolta pietà!
(Rolando ed Arrigo partono)
(A una señal suya se abren los ventanales,
a través de los cuales se ven las colinas
cubiertas por el ejército alemán)
CORO (A Rolando y Arrigo)
¡Mirad!
¡Oh, qué ejército tan enorme!
FEDERICO (Señalando a los embajadores)
La respuesta es bien terrible.
¡Ahí la tenéis!
Que Milán se disponga
a caer.
ROLANDO Las espadas
de tus mesnadas mercenarias
no vencerán a un pueblo
que lucha por su libertad.
ARRIGO ¡Ni el gran destino de Italia
cambiará por ellas!
FEDERICO (Con voz terrible)
¡El destino de Italia soy yo!
¡En breve será totalmente sojuzgada!
¡Y Milán, para escarmiento de los rebeldes,
será doblemente destruida!
ROLANDO, ARRIGO ¡Un poderoso designio de Dios,
nos promete la victoria en su nombre!
¡Tú caerás y tus mesnadas serán vencidas!...
¡Italia será grande y libre!
ALCALDE, CORO ¡Marchaos!... La razón del más fuerte
se dirimirá en el campo de batalla.
TODOS (Con gritos feroces)
¡Guerra feroz!... ¡Terrible!... ¡A muerte!...
¡Sin piedad!
(Rolando y Arrigo salen)
ATTO TERZO
L'infamia!
Scena Prima
ACTO TERCERO
¡La infamia!
Escena Primera
(Volte sotterranee nel tempio di S. Ambrogio
sparse di recenti sepolcri gradinata in fondo
per la quale vi si discende una fioca lampada
getta intorno qualche incerto raggio.
I Cavalieri della Morte scendono a poco a poco,
ed in silenzio ognun d'essi porta una ciarpa ad
armacollo, su cui avvi effigiato il capo d'uno
scheletro umano)
CAVALIERI
Fra queste dense tenebre,
Fra il muto orror di questi consci avelli,
Sull'invocato cenere
De' padri qui giacenti e dei fratelli,
Ripetasi l'accento
Del sacro e formidabil giuramento.
Scena Seconda
ARRIGO (sull'alto della scala)
Campioni della morte, un altro labbro
A proferir s'accinge
Il magnanimo voto, un altro core
A mantenerlo è presto,
Pugnando al nuovo di contro al rapace
Fulvo Signor, che avanza
Pe' campi di Legnano.
CAVALIERE Arrigo!... E vuoi?...
ARRIGO Con voi morire, o trionfar con voi.
CAVALIERE Lombardo, e prode egli è!
ARRIGO Son per valore
Ultimo forse, ma per santo amore
Della Patria comun primier m'estimo.
O secondo a nessuno.
CAVALIERE Sia, qual ei chiese, del bel numer uno.
(Al più anziano fra essi, che pone Arrigo
in ginocchio a piè d'una tomba, e lo fregia
della propria ciarpa allora tutti i cavalieri
incrocicchiano i brandi sul capo di Arrigo,
quindi lo sollevano e gli porgono l'amplesso
fraterno da ultimo denudata anch'egli la Spada,
si pronunzia ad una voce il seguente)
Giuramento Giuriam d'Italia por fine ai danni,
Cacciando oltr'Alpe i suoi tiranni.
Pria che ritrarci, pria ch'esser vinti,
Cader giuriamo nel campo estinti.
(Bóveda subterránea en el templo de San
Ambrosio repleta de tumbas recientes.
Una escalera al fondo por la que se
desciende al lugar. Una lámpara esparce
tenues rayos de luz. Los Caballeros
de la Muerte bajan poco a poco, y en
silencio. Lleva una faja en bandolera,
en la que está grabada una calavera)
CABALLEROS Entre estas densas tinieblas,
en el mudo horror de estos sepulcros,
sobre las queridas cenizas
de nuestros padres y hermanos,
repitamos las palabras
del sagrado juramento.
Escena Segunda
ARRIGO (desde lo alto de la escalera)
¡Campeones de la muerte!
Otros labios se aprestan a proferir
el sagrado juramento,
otro corazón está decidido a mantenerlo
luchando mañana contra
el rapaz y pelirrojo enemigo
que avanza por los campos de Legnano.
CABALLEROS ¡Arrigo!... ¿Y quieres?...
ARRIGO ¡Con vosotros morir o triunfar!
CABALLEROS ¡Lombardo y valiente eres!
ARRIGO Quizás sea por mi valor el último,
pero por mi santo amor a la patria
me considero el primero.
¡Segundo de nadie!
CABALLERO Sea tal y como dices.
(Arrigo se arrodilla y un anciano
caballero lo inviste con la misma
insignia de los restantes caballeros.
Coloca su espada sobre la cabeza de
Arrigo, luego lo levanta y le da un abrazo
fraterno. Arrigo desenvaina su espada y
todos pronuncian el juramento siguiente)
Juramento Juramos poner fin a las desdichas de Italia
expulsando a sus tiranos tras de los Alpes.
Antes que retroceder o ser vencidos,
juramos morir en el campo de batalla.
Se alcun fra noi, codardo in guerra,
Mostrarsi al voto potrà rubello,
Al mancatore nieghi la terra
Vivo un asilo, spento un avello
Siccome gli uomini Dio l'abbandoni,
Quando l'estremo suo dì verrà
Il vil suo nome infamia suoni
Ad ogni gente, ad ogni età.
(Partono)
Scena Terza
(Appartamenti nel Castello di Rolando)
(Lida si avanza a rapidi passi; pallida
é la sua fronte, incerto il suo sguardo)
IMELDA Lida, Lida?... Ove corri?
LIDA Ove? Che dirti,
S'io medesma lo ignoro?
IMELDA Ahimè, turbata
Sei tanto!... Dianzi, fra singulti, un foglio
Vergasti...
LIDA (con impeto)
Un foglio?...
Non è ver... Che ardisci?...
Qual foglio?... Tu mentisci...
Innocente son io...
IMELDA Ripor lo scritto in sen ti vidi.
LIDA (con delirio sempre crescente)
E il seno qual aspide mi squarcia,
E il suo veleno del cor le più segrete
Fibre mi tenta! Or vanne... il fallo svela,
M'accusa... Ed accusarmi
A chi potresti? A Dio?
Ma Dio mi volle ad ogni costo rea!
Agli uomini? E qual pena
Dar ponno i crudi? Morte? E morte io bramo,
Morte, qual sommo ben, domando e chiamo!
(Gettandosi convulsa sopra un seggio)
IMELDA Vaneggi!...
LIDA (risorge, guarda all'intorno, fissa Imelda,
prorompe in lagrime, e si abbandona nelle
Si alguno de nosotros
se mostrase cobarde quebrantando el juramento,
que la tierra le niegue,
si sigue vivo, un refugio;
y si muere, un sepulcro.
Que Dios y los hombres lo abandonen
cuando su último día llegue.
Que su vil nombre sea infame por siempre.
(Salen)
Escena Tercera
(Habitación en el castillo de Rolando)
(Lida avanza con paso rápido, pálida
y con mirada ausente)
IMELDA ¿Lida, Lida?... ¿Dónde estás?
LIDA ¿Dónde?... ¿Qué puedo decire?...
¡Yo misma lo ignoro!
IMELDA ¡Ay de mí, estás tan turbada!...
Hace poco, entre suspiros,
una carta escribiste...
LIDA (con ímpetu)
¿Una carta?...
¡No es verdad!... ¿Cómo te atreves?...
¿Qué carta?... ¡Mientes!...
Soy inocente...
IMELDA Te vi esconder el escrito en tu pecho
LIDA (cada vez con mayor desvarío)
¡Un áspid me desgarra el pecho
cuyo veneno penetra hasta
las más ocultas fibras del corazón!
¡Vete!... ¡Descubre mi pecado!... ¡Acúsame!...
Pero ¿ante quien podrías acusarme?
¿Ante Dios?... ¡Dios me quiere culpable!
¿Ante los hombres?
¿Y qué castigo pueden darme esos crueles?
¿La muerte?... ¡La exijo y la deseo!
(se arroja convulsa sobre un sillón)
IMELDA ¡Deliras!...
LIDA (reponiéndose, observa a su alrededor,
ve a Imelda y rompe a llorar y se abandona
braccia di lei)
Aita!
IMELDA Parla...
LIDA Un forsennato
S'avventa nella tomba, e seco tragge
La sua madre infelice,
Che Lida maledice.
Con l'ultimo singhiozzo!
IMELDA (fra sé)
O mio sospetto!..
(a Lida)
Svelami... Arrigo forse?...
LIDA Ah! tu l'hai detto.
Questo foglio stornar potria cotanta
Sciagura.
IMELDA Porgi.
LIDA Oh, bada
Che non ti scerna occhio mortal d'Arrigo
Varcar le soglia!
IMELDA Non temer...
Lo scritto alcun de' suoi gli recherà...
(Per uscire)
Scena Quarta
ROLANDO T'arresta.
LIDA (fra sé)
Oh ciel!..
(Imelda cela rapidamente il foglio)
ROLANDO (a Lida)
Pria di partir, te donna, e il frutto
Del nostro imene a riveder mi trasse
Amor!
(Ad Imelda che rientra)
L'adduci al sen paterno.
en sus brazos)
¡Ayúdame!
IMELDA Habla...
LIDA Un loco correrá hacia la tumba
arrastrando consigo
a su desgraciada madre
¡que a Lida maldecirá.
con su último suspiro!
IMELDA (para sí)
¡Qué sospecha!...
(a Lida)
¡Revélamelo!... ¿Arrigo, quizás?...
LIDA ¡Ah, tú lo has dicho!
Esta carta podría evitar
semejante desgracia.
IMELDA ¡Entrégamela!
LIDA ¡Oh, ten cuidado!
Que nadie te vea
seguir los pasos de Arrigo.
IMELDA No temas...
El escrito lo llevará alguien de confianza...
(intenta salir)
Escena Cuarta
ROLANDO ¡Detente!
LIDA (para sí)
¡Ay, cielos!...
(Imelda oculta rápidamente la carta)
ROLANDO (a Lida)
No he querido partir
sin antes ver,
a ti, mujer, y a nuestro hijo.
(A Imelda que regresa)
Trae a mi hijo para que lo abrace.
(Commosso e cercando reprimersi)
Il ciglio molle ha di pianto!...
LIDA (fra sé)
Chi mi regge?..
ROLANDO O figlio!...
(Imelda riede col fanciullo, lo depone
in braccio a Rolando, ed esce veloce per
l'opposto lato. Rolando sta in lungo
amplesso tra il figlio e la sposa)
Vittoria il ciel promise
All'armi nostre, ma vittoria è prezzo
Di sangue! e dove il mio
Tutto spargessi...
LIDA Non seguir!
ROLANDO (Accennando il figlio)
Tu resti
Insegnatrice di virtude a lui.
LIDA (fra sé)
Ed a tanti martir serbata io fui!
ROLANDO Digli ch'è sangue italico,
Digli ch'è sangue mio,
Che dei mortali è giudice
La terra no, ma Dio!
E dopo Dio la Patria
Gli apprendi a rispettar
LIDA (Serrandosi nel petto il fanciullo)
Sperda ogni tristo augurio
La man che tempra il fato...
Non sai che a tanto strazio
Mal regge il cor spezzato!...
Che il dì novello un orfano
potrebbe in lui trovar!
ROLANDO (fa inginocchiare il fanciulletto,
ed alzati gli occhi al cielo stende
la destra sul capo di lui)
Deh! meco benedici il figlio mio, Signor!
LIDA Dall'ire dei nemici
Gli salva il genitor.
(Compadecido y buscando reprimirse. Para sí)
¡Tiene los ojos empapados de llanto!...
LIDA (para sí)
¿Quién me ayudará?...
ROLANDO ¡Oh hijo!...
(Imelda vuelve con el niño, lo
deja en brazos de Rolando y sale
velozmente. Rolando da un largo
abrazo a su hijo y a su esposa)
El cielo prometió
la victoria a nuestras armas,
pero la victoria se consigue con sangre.
Quizás la mía sea derramada...
LIDA ¡No sigas!
ROLANDO (Señalando al hijo)
Tú serás para él
un modelo de virtudes.
LIDA (para sí)
¿Y aún vivo para seguir sufriendo?
ROLANDO ¡Dile que es de sangre itálica,
dile que es de mi sangre,
que la tierra no es juez de los mortales,
¡pero Dios, sí!
Y después de a Dios,
enséñale a respetar a la patria.
LIDA (Estrechando contra su pecho al niño)
Deseche todo mal augurio
la mano que forja el destino...
¿No sabes que tanto dolor
puede desgarrar a un corazón herido?...
¿Que el día que empieza
podría ser un huérfano?
ROLANDO (hace arrodillar al niño y
levantando los ojos al cielo
extiende sus manos sobre él)
¡Oh, Señor, bendice a mi hijo!
LIDA De la ira de los enemigos
protege a su padre.
(Rolando ritorna il fanciullo nelle braccia
materne Lida si ritragge col fanciullo)
Scena Quinta
ARRIGO (non cinge la negra ciarpa)
Rolando Tu m'appellasti...
ROLANDO (va incontro ad Arrigo, lo conduce
sul davanti ed osserva attentamente
all'intorno che altri non possa udirlo)
Sui lombardi campi
Più volte allato noi pugnammo...
ARRIGO E salva in un di quei conflitti ebbi la vita
Dal tuo valor.
ROLANDO Ben sai di quale ardita
Esultanza guerriera io sfavillava,
Quando all'armi chiamava
La tromba, ed or!... le pieghe
Più riposte dell'alma
A te svolger poss'io fremito arcano
Tutto m'investe! Or son marito e padre!
(Si asciuga una lagrima)
ARRIGO O Rolando...
ROLANDO Di equestri elette squadre
A capo muover deggio innanzi l'alba
Precursor dell'esercito rimani
Coi Veronesi tu, ché della guerra
Il Consesso vi scelse
Di Milano custodi.
ARRIGO (fra sé)
Ignaro è ch'io poc'anzi!...
ROLANDO (stringendo la mano d'Arrigo,
e portandola al suo cuore)
Arrigo... m'odi...
Se al nuovo dì pugnando
Al giorno io chiudo il ciglio,
Affido e raccomando
A te la sposa e il figlio...
E pegno sacro ed ultimo
Che all'amistade imploro!...
Esser tu dèi per loro
L'angelo tutelar!
(Rolando devuelve el niño a los brazos
maternos.Lida se marcha con el niño)
Escena Quinta
ARRIGO (no lleva la insignia de los Caballeros)
Rolando, me has mandado llamar...
ROLANDO (Conduce a Arrigo, al frente de
la escena y observa cuidadosamente
que nadie pueda oírlo)
En los campos lombardos
muchas veces hemos combatido juntos...
ARRIGO Y en uno de esos combates
tu valor me salvó la vida.
ROLANDO Bien sabes con qué valiente pasión guerrera
yo me mostraba cuando a las armas
nos llamaban los clarines.
Y ahora... Ante ti puedo mostrar
el secreto temor que invade
los pliegues más recónditos de mi alma.
¡Ahora soy esposo y padre!
(Se seca una lágrima)
ARRIGO ¡Oh, Rolando!...
ROLANDO Al amanecer estaré
al frente de un escuadrón
como vanguardia de nuestro ejército.
El Consejo de Guerra ha ordenado que tú,
al frente de los veroneses,
custodies Milán.
ARRIGO (para sí)
¡No lo sabía hasta ahora!...
ROLANDO (estrechando la mano de Arrigo
y llevándola a su corazón)
Arrigo... óyeme...
Si mañana
combatiendo muero,
te confío y te encomiendo
a mi esposa e hijo...
¡Es el último favor sagrado
que suplico de tu amistad!...
¡Tú deberás ser para ellos
como un ángel tutelar!
ARRIGO (fra sé)
Ho pieno il cor di lagrime,
Né posso lagrimar!
ROLANDO A me lo giura.
(Arrigo pone la sua nella destra di Rolando,
come in segno di giuramento)
M'abbraccia adesso...
Che! dell'amico fuggi l'amplesso?...
(Arrigo lo abbraccia)
Addio!
(Arrigo rientra singhiozzante e precipitoso
Rolando s'avvia per l'opposto lato e già
tocca la soglia, quandoascolta sommessamente
richiamarsi)
Scena Sesta
MARCOVALDO Rolando? M'ascolta Offeso,
Tradito fosti!
ROLANDO Io!
MARCOVALDO Vilipeso è l'onor tuo!
ROLANDO Gran Dio! l'onore!
MARCOVALDO Da un'empia!
ROLANDO Come?
MARCOVALDO Da un seduttore!
ROLANDO Nòmali.
MARCOVALDO Arrigo, Lida.
ROLANDO (la sua destra corre sul pugnale,
ma s'arresta ad un tratto)
Ti giova l'essere inerme!
MARCOVALDO
ARRIGO (para sí)
¡Tengo el corazón bañado en lágrimas,
pero no, no debo llorar!
ROLANDO ¡Júramelo!
(Arrigo pone su mano derecha sobre la de
Rolando, como en señal de juramento)
¡Y ahora abrázame!...
¡Qué! ¿Rechazas el abrazo del amigo?...
(Arrigo lo abraza)
¡Adiós!
(Arrigo se aleja rápido y sollozante.
Rolando se va por el lado opuesto y
cuando está por cruzar el umbral,
escucha que lo llaman en voz baja)
Escena Sexta
MARCOVALDO ¡Rolando! ¡Escúchame!
¡Has sido ofendido y traicionado!
ROLANDO ¿Yo?
MARCOVALDO ¡Mancillado ha sido tu honor!
ROLANDO ¡Gran Dios, mi honor!
MARCOVALDO ¡A causa de una impía!
ROLANDO ¿Qué?
MARCOVALDO ¡Y por un seductor!
ROLANDO ¡Dime quién son!
MARCOVALDO ¡Arrigo y Lida!
ROLANDO (su mano toma la empuñadura del puñal,
pero se detiene de repente)
¡Tienes suerte de estar desarmado!
MARCOVALDO
Secura prova ecco del fallo.
(Gli porge un foglio)
ROLANDO Cifre di Lida!...
MARCOVALDO Del ver presago vegliai l'infida...
La man che il foglio recar dovea
Fu da me compra.
ROLANDO (legge con voce tremula e rotta dal furore)
"Tutto apprendea.
Fra i Cavalieri sacri alla morte
Ti sei votato... Move il consorte
Ei primo incontro a Federigo...
Anzi la pugna vederti, Arrigo,
M'è duopo... Vieni.. te ne scongiuro...
Pel nostro... "
MARCOVALDO Segui.
ROLANDO "Antico... amor...".
(La parola vien meno sul di lui labbro,
ma l'occhio scintillante e le membra
convulse attestano l'estremo della rabbia)
MARCOVALDO (fra sé)
Di mia vendetta è già maturo l'ambito istante!
ROLANDO Mi scoppia il cor.
Ahi! scellerate alme d'inferno,
Sposo ed amico tradir così!
Né la tua folgore, o Nume eterno,
Le inique teste incenerì?
Ma trema, ah! trema, coppia esecrata...
Se il ciel t'assolve, io punirò!
L'ira tremenda in me destata.
Nei reo tuo sangue io spegnerò!
MARCOVALDO (fra sé)
La tua repulsa, donna ostinata,
In odio atroce l'amor cangiò
(Partono)
Scena Settima
(Una stanza sull'alto della torre ferrea
porta da un lato, in fondo verone che
risponde sulle fossate delle mura. La
La prueba irrefutable del delito es ésta.
(Le entrega una carta)
ROLANDO ¡La letra de Lida!...
MARCOVALDO Presintiendo la verdad vigilé a la infiel...
Compré la mano que debía llevar
la carta a su destinatario.
ROLANDO (lee con voz trémula y quebrada por la furia)
"De todo me he enterado.
Entre los Sacros Caballeros
sólo te espera la muerte...
Mi esposo se dirige
a combatir contra Federico...
Arrigo, antes del combate tengo que verte...
¡Ven!.. Te lo ruego... Por nuestro..."
MARCOVALDO Prosigue.
ROLANDO "...antiguo... amor..."
(Su voz mengua, pero el brillo de
sus ojos y la tensión que experimenta
su cuerpo certifican su acceso de furia)
MARCOVALDO (para sí)
¡El momento de mi venganza está maduro!
ROLANDO ¡Me estalla el corazón!
¡Ah, perversas almas del infierno,
mi esposa y mi amigo me traicionan!
¿Y tus rayos ¡oh Dios eterno!
no incineran sus inicuas cabezas?
Pero temblad, ¡ay, temblad! pareja execrable...
¡Si el cielo te absuelve, yo te castigaré!
¡La terrible ira que en mí se ha despertado,
con tu sangre culpable apagaré!
MARCOVALDO (para sí)
Tu rechazo, mujer obstinada,
ha transformado el amor en odio.
(Salen)
Escena Séptima
(Habitación en el interior de una
torre. Puerta de hierro a un lado;
en el fondo, ventanal que se abre
bruna ciarpa d'Arrigo pende dallo schiniere
d'un seggio)
ARRIGO (egli è sul verone)
Regna la notte ancor, né s'ode intorno
Che il mormorar del fiume
Scorrente a piè di queste mura! Il foglio
Alla madre infelice. Compiasi.
(Siede presso un tavolino e scrive)
Scena Ottava
LIDA (s'inoltra tacitamente e figge
gli sguardi sullo scritto)
Vuoi morir!
ARRIGO Che!
(Corre smarrito alla porta e la chiude)
LIDA Morir vuoi,
Ed alla madre puoi
Scriver la ria parola?
O crudo, ignori
Che sia l'amor de' figli!...
ARRIGO Ah! Lida...
LIDA Fra i perigli
Di guerra, il forte per la patria espone
La vita, e s'egli cade,
Al pianto del cordoglio
Mescono i cari suoi pianti d'orgoglio.
Ma tal non è dite, dite che fermo
Ad ogni costo hai di morir.
ARRIGO Cessasti
D'amarmi, viver più non posso.
LIDA Arrigo!...
Io t'amo!...
ARRIGO Ciel!
LIDA Sì, t'amo...
ARRIGO Lida!...
sobre el foso de la fortaleza. La negra faja
de Arrigo cuelga del respaldo de una silla)
ARRIGO (sobre la ventana)
¡Aún reina la noche y sólo se oye
el murmullo del río que corre
al pie de las murallas!
Concluyamos la carta para mi infeliz madre.
(Se sienta y escribe)
Escena Octava
LIDA (llega calladamente y mira
furtivamente la carta)
¡Quieres morir!
ARRIGO ¿Qué?
(Corre turbado hacia la puerta y la cierra)
LIDA Morir quieres y
¿a tu madre puedes
escribir tan crueles palabras?
¡Ah despiadado, ignoras
lo que es el amor filial!...
ARRIGO ¡Ay, Lida!...
LIDA En la guerra,
el valiente por la patria expone su vida
y si muere, el llanto de la pena
baña los orgullosos ojos
de sus seres queridos.
Pero éste no es tu caso,
tú buscas la muerte a cualquier precio.
ARRIGO Dejaste de amarme,
ya no puedo seguir viviendo.
LIDA ¡Arrigo!...
¡Yo te amo!...
ARRIGO ¡Cielos!
LIDA Sí, te amo...
ARRIGO ¡Lida!...
LIDA Ma noi dobbiamo
Fuggirci, e viver sin che Dio lo impone,
Tu per la madre, ed io pel figlio!
ARRIGO Ah!
LIDA Sordo
Fosti al mio scritto, e quindi
La speme di cangiarti
Qui mi trasse...
ARRIGO Io non ebbi...
(Odesi battere alla porta, essi tendono
l'orecchio silenziosi la voce di Rolando
appella)
ROLANDO (dentro la scena)
Arrigo?
(Arrigo e Lida restano come tocchi da fulmine.
La voce ripete)
ROLANDO (come sopra)
Arrigo?
ARRIGO Su... quel... veron...
(Lida fugge sul verone, ed Arrigo ne serra
le imposte, quindi apre la porta)
Scena Nona
ROLANDO (dopo aver guardato all'intorno)
M'è noto
Che fra i guerrieri della morte il voto
Di combatter sciogliesti, e pio riguardo
Ti consigliò poc'anzi
Certo il silenzio coll'amico.
ARRIGO È vero...
ROLANDO Ma stringe il tempo, e vengo
Ad affrettarti...
ARRIGO Sì... Pur denso il velo
È della notte ancor... Va... mi procedi...
ROLANDO
LIDA ¡Pero debemos evitarnos y vivir
hasta que Dios disponga;
tú para tu madre y yo para mi hijo.
ARRIGO ¡Ah!
LIDA Sordo
fuiste a mi carta,
y la esperanza de convencerte
me ha traído hasta aquí.
ARRIGO Yo no recibí ninguna...
(Se oye golpear a la puerta.
Ellos escuchan en silencio la voz
de Rolando que llama)
ROLANDO (a punto de entrar en escena)
¡Arrigo!
(Arrigo y Lida quedan como petrificados.
Rolando vuelve a llamar)
ROLANDO (como antes)
¡Arrigo!
ARRIGO Por... aquel... balcón...
(Lida se oculta en el balcón y Arrigo cierra
la contraventana, luego abre la puerta)
Escena Novena
ROLANDO (después de mirar en rededor)
He sabido que con los Caballeros de la Muerte
has hecho el juramento de combatir.
Sin duda un piadoso respeto
te aconsejó mantener el secreto
ante el amigo.
ARRIGO Es verdad...
ROLANDO Pero el tiempo apremia
y vengo para que te apresures...
ARRIGO Sí... Sin embargo el velo de la noche
todavía es denso... Ve... precédeme...
ROLANDO
T'inganni l'alba già si mostra... Vedi...
(Sì dicenda spalanca il verone)
Scena Decima
LIDA (cercando dissimulare invano il suo terrore e
tremando da capo a piedi)
Qui trassi... Volli scorgere..
ARRIGO Sì... le falangi armate...
Che in breve...
(Uno sguardo di Rolando lo costringe a tacersi)
ROLANDO (con forzata calma)
Io non v'interrogo,
Perché vi discolpate?
(Un momento di spaventevole silenzio. Lida
più non reggendo alla sua terribile confusione
cade genuflessa a piè del marito. Arrigo è come
trascinato a seguire l'esempio)
Ah! d'un consorte, o perfidi,
Scempio faceste orrendo!...
Ma sacro è questo titolo,
Sacro, è del par tremendo,
Poi ch'ambo nella polvere
Vi tengo, ed al mio piè!
LIDA, ARRIGO (fra sé)
E non mi coglie un fulmine?...
Non s'apre il suol per me?
LIDA Rolando?...
ROLANDO Taci... arretrati...
Esci da' lari miei...
È franto il nostro vincolo,
Più sposa mia non sei.
ARRIGO Ciel!
LIDA Che dicesti?
ARRIGO Ah! placati...
Ella è innocente... io giuro...
ROLANDO Ed osi tu difenderla?...
Te engañas, ya está amaneciendo... Mira...
(abre el ventanal y descubre a Lida)
Escena Décima
LIDA (buscando disimular en vano su terror y
temblando de pies a cabeza)
Aquí vine para... Quería ver...
ARRIGO Sí... las tropas...
que dentro de poco...
(Una mirada de Rolando lo obliga a callarse)
ROLANDO (con forzada calma)
Yo no os interrogo...
¿Por qué os disculpáis?
(se produce un momento de silencio. Lida
no soportando su angustia cae de rodillas
a los pies de su marido. Arrigo se siente
arrastrado a seguir su ejemplo)
¡Ah, al esposo, oh pérfidos,
habéis asestado un golpe mortal!...
Pero el lazo matrimonial es sagrado,
sagrado y a la vez terrible.
¡Por eso estáis postrados en el polvo
y a mis pies!
LIDA, ARRIGO (para sí)
¿Y no me mata un rayo?...
¿Y no se abre el suelo bajo mis pies?
LIDA ¡Rolando!...
ROLANDO Calla... vete...
abandona mi hogar...
Nuestro vínculo se ha roto,
¡ya no eres mi esposa!
ARRIGO ¡Cielos!
LIDA ¿Qué dijiste?
ARRIGO ¡Ay, cálmate!...
Ella es inocente... yo juro...
ROLANDO ¿Y tú osas defenderla?...
Chiudi quel labbro impuro...
Paventa le mie furie!...
(Stringendo l'elsa del pugnale)
ARRIGO Colpisci...
(Offrendogli il petto)
Morte io vo...
ROLANDO Empio!
(Sguainando la lama e scagliandosi
contro Arrigo)
LIDA T'arresta...
(Rattenendolo)
ARRIGO Uccidimi...
LIDA Oh Dio!...
ARRIGO M'uccidi...
ROLANDO (la porta ricorre al suo sguardo, egli
come preso da nuova risoluzione si
ferma ad un tratto)
No.
Vendetta d'un momento
Sarebbe il trucidarti...
Poco dal sen strapparti
A brani a brani il cor...
Di cento morti e cento
Supplizio avrai maggior!
ARRIGO Ah! no trafitto, esangue
A' piedi tuoi m'atterra...
Purgar tu dei la terra
D'un vil... d'un seduttor...
Non può lavar che il Sangue
La macchia dell'onor!...
LIDA (Ad Arrigo.)
Ah! Cessa... tu l'inganni...
(A Rolando )
La rea soltanto io sono...
Non grazie, non perdono...
¡Cierra tu boca impura!...
¡Teme mi furia!...
(Apretando la empuñadura del puñal)
ARRIGO ¡Hiéreme!...
(Ofreciéndole el pecho)
Deseo la muerte...
ROLANDO ¡Impío!
(arrojándose contra Arrigo
daga en mano)
LIDA ¡Detente!...
(Reteniéndolo)
ARRIGO ¡Mátame!...
LIDA ¡Oh, Dios!...
ARRIGO ¡Mátame!...
ROLANDO (mira la puerta, como invadido
de un nuevo pensamiento y se
detiene de repente)
No.
Venganza muy pequeña
sería el matarte...
Ni siquiera arrancándote del pecho
el corazón...
¡Tendrás un castigo mayor
que cien muertes y cien torturas!
ARRIGO ¡Ah, apuñálame para que caiga
exangüe a tus pies!...
Debes purificar esta tierra
de un vil... de un seductor...
¡Solamente la sangre
puede lavar la mancha del honor!...
LIDA (A Arrigo.)
¡Ay, ya basta!... ¡Estás mintiendo!...
(A Rolando )
¡La única culpable soy yo!...
No pido gracia, ni perdón...
Mi vibra il ferro in cor...
Se a viver mi condanni
È troppo il tuo rigor!
(Odesi un appello di trombe)
ROLANDO Le trombe i prodi appellano...
ARRIGO È ver.
(Correndo a guardar presso il verone,
mentre Rolando avvicinasi alla porta)
LIDA Terribil dì!...
ROLANDO Tua pena sia... l'infamia!...
ARRIGO Come!... L'infamia?...
ROLANDO Sì!
(Esce con la rapidità del baleno,
e serrata la porta, ascoltasi per
difuori strepito di chiavi e catenacci)
ARRIGO (nel colmo dello spavento si slancia sulla
porta, la percorre con gli occhi la tocca
con le mani cerca indarno ogni modo d'aprirla)
Ah! Rolando!... Il ciel ne attesto,
L'onor tuo non fu macchiato...
Schiudi.
LIDA Arrigo...
ARRIGO S'io qui resto,
D'ignominia fia notato
Il mio nome!...
LIDA Più non reggo...
(Cade sovra un seggio. Comincia a sentirsi
rumore d'armati, e scalpito di cavalli)
ARRIGO (tornando al verone)
Di Rolando la coorte
Già procede...
(Echeggian prolungati squilli di trombe.
Con grido acutissimo e cacciandosi le
Clava tu puñal en mi corazón...
¡Si a vivir me condenas
tu crueldad sería extrema!
(Se oye un toque de clarines)
ROLANDO Las trompetas llaman a los valientes...
ARRIGO Es verdad.
(Corre a mirar por el ventanal, mientras
Rolando se acerca a la puerta)
LIDA ¡Terrible día!...
ROLANDO Tu castigo será... ¡La infamia!...
ARRIGO ¿Qué?... ¿La infamia?...
ROLANDO ¡Sí!
(Sale con rapidez y cierra la
puerta. Se escucha el sonido de
las llaves y el cerrojo)
ARRIGO (desesperado, se lanza hacia la puerta
examinándola con la mirada; la toca y busca
inútilmente la forma de abrirla)
¡Ah, Rolando!...
¡El cielo es testigo!
¡Tu honor no fue manchado!... ¡Ábreme!
LIDA ¡Arrigo!...
ARRIGO ¡Si permanezco aquí,
de ignominia
será manchado mi nombre!...
LIDA ¡No resisto más!...
(Cae sobre un sillón. Se oye el sonido
de los cascos de los caballos al marchar)
ARRIGO (volviendo al balcón)
Las huestes de Rolando
ya avanzan...
(resuenan largos toques de clarines.
Arrigo lanza un grito agudo y se lleva
mani fra i capelli)
Ah!
Sì... lo veggo...
È il drappello della morte!...
(La disperazione, il delirio si
pingono nel suo volto)
Oh furor!... Quei prodi vanno
A salvar la patria, ed io!...
Ov'è Arrigo? - sclameranno -
Si nascose...
LIDA (Levando desolata le mani al cielo)
O giusto Iddio!...
ARRIGO Teme il ferro dei nemici...
Un infame, un vile egli è!
No... vi seguo...
(Afferrando la ciarpa)
LIDA (Balzando in piedi)
Ciel!... Che dici?...
ARRIGO Viva Italia!
(Si precipita dal verone)
LIDA Arresta!... Ohimè!
(Cade tramortita)
ATTO QUARTO
Morire per la Patria!
Scena Prima
(Piazza di Milano ove sorge un vestibolo
di Tempio. Le imbelli donne, i tremuli
vecchi, e gl'innocenti fanciulli son
parte nel vestibolo e parte sulla via Lida
vi è pur essa con Imelda e tutti genuflessi
odono in religioso raccoglimento le salmodie
che partono dall'interno)
CORO INTERNO Deus meus, pone illos ut rotam et sicut
stipulam ante faciem venti et sis ut fiamma
comburens montes. Ita persequeris illos in
las manos a la cabeza)
¡Ah!
¡Sí!... ¡Lo veo!...
¡El escuadrón de la muerte!...
(La desesperación se refleja
en su rostro)
¡Ah, qué furor!...
¡Esos valientes van a salvar la patria!...
Y yo... ¿Dónde está Arrigo?... exclamarán...
¡Se ha escondido!...
LIDA (Elevando desolada las manos al cielo)
¡Oh, justo Dios!...
ARRIGO ¡Teme a las espadas del enemigo!...
¡Es un infame, un vil!
¡No!... ¡Os seguiré!...
(toma la banda de los Caballeros de la Muerte)
LIDA (poniéndose de pie)
¡Cielos!... ¿Qué dices?...
ARRIGO ¡Viva Italia!
(Se lanza por el balcón)
LIDA ¡Detente!... ¡Ay de mí!
(Cae desmayada)
ACTO CUARTO
¡Morir por la Patria!
Escena Primera
(Plaza de Milán en la que se ve el
atrio de un Templo. Mujeres, ancianos
y niños ocupan parte del atrio y de la
calle, Lida e Imelda están entre ellos.
Todos de rodillas oyen con religiosa
devoción las salmodias que surgen
del interior)
CORO INTERIOR Deus meus, pone illos ut rotam et sicut
stipulam ante faciem venti et sis ut fiamma
comburens montes. Ita persequeris illos in
tempestate tua et in ira tua turbabis eos.
Imple facies corum ignominia et quaerent
nomen tuum, Domine.
LIDA Sei certa dunque?...
IMELDA Non temer fu visto
(Sommessamente fra esse)
Uscir dal fiume illeso,
E raggiungere le squadre.
LIDA (alzando gli occhi al cielo irrigati
di lagrime riconoscenti)
Io ti ringrazio, o de' portenti Padre.
POPOLO O tu che desti il fulmine,
Che ciel governi e terra,
I figli della patria
Reggi nell'aspra guerra,
Il diritto e la vittoria
Congiunti sian per te.
Noi l'imploriamo in lagrime
Dei sacri altari a piè.
LIDA Ah se d'Arrigo, se di Rolando
A te la vita io raccomando,
Salvi d'Italia, pietoso Iddio,
Gli eroi più grandi io chieggo a te.
Voto d'un popolo è il voto mio!
Amor di patria favella in me!
(Odonsi lontane voci che sembrano gridar
vittoria; tutti sorgono un'ansia vivissima
si dipinge in ogni volto)
ALCUNI Voi pur l'udiste?... o mi tradì la speme?
Lontan lontano un grido
Non suonò di vittoria?...
GLI ALTRI
E più dappresso,
Più distinto si fa!...
Scena Seconda
II. CONSOLE Popol, gioisci!...
Vincemmo!
LIDA, IMELDA, POPOLO
Dio clemente!
tempestate tua et in ira tua turbabis eos.
Imple facies corum ignominia et quaerent
nomen tuum, Domine
LIDA Entonces ¿estás segura?...
IMELDA No temas.
(en voz baja)
Lo vieron salir ileso del río,
e integrarse al ejército.
LIDA (levantando los ojos al cielo bañados
de lágrimas agradecidas)
Te lo agradezco ¡oh, Padre todopoderoso!
PUEBLO ¡Oh Tú, que desatas el rayo
y que el cielo y la tierra gobiernas,
a los hijos de la patria
guía en esta guerra cruel!
Que el derecho y la victoria
le sean otorgados por Ti.
Te lo suplicamos llorando
a los pies del sagrado altar.
LIDA ¡Ah, te encomiendo la vida
de Arrigo y Rolando!
Piadoso Dios, te ruego que salves
a los mayores héroes de Italia.
¡Mi deseo es el deseo de todo un pueblo!
¡El amor por la patria habla en mí!
(Se oyen lejanas voces que parecen
gritos de victoria; todos se alzan
ansiosos)
ALGUNOS ¿Oísteis?... ¿Acaso la esperanza me engaña?
¡Parecía un lejano
grito de victoria!...
OTROS ¡Ahora se oye más cerca!...
¡Más nítido!...
Escena Segunda
EL SEGUNDO CÓNSUL ¡Pueblo, alegraos!...
¡Hemos vencido!
LIDA, IMELDA, PUEBLO
¡Dios clemente!
II. CONSOLE
Or or giungea
Da Legnano un messaggio... appien sconfitto
Egli disse il nemico...
Lo stesso Imperator spento, o piagato
Fu di sella balzato
Dal veronese Arrigo!
IMELDA (A Lida)
Udisti?
LIDA (fra sé)
O core,
Una volta di gioia in sen mi balzi!...
II. CONSOLE
Inno di grazie
al Re dei Re s'innalzi...
(Entra nel tempio coi Senatori. I cittadini
abbracciansi l'un l'altro, mescendo baci e
lagrime di giubilo e di tenerezza. Intanto
veggonsi passare in lontano alcune coorti
reduci dalla battaglia, e l'aria echeggia al
giulivo clangore dei bellici strumenti ed al
rintocco de' sacri bronzi suonanti a festa)
TUTTI Dall'Alpi a Cariddi echeggi vittoria!
Vittoria risponda l'Adriatico al Tirreno!
Italia risorge vestita di gloria!...
Invitta e regina qual era sarà!
LIDA Non può questa gioia intendere appieno
Chi sangue lombardo in petto non ha!
(Odonsi lugubri squilli di trombe)
Qual mesto suon!...
IMELDA Che fia?...
ALCUNI DEL POPOLO
Tratto qui viene ferito un cavalier!...
LIDA Perché le vene
Gelar m'intesi?...
ALTRI POPOLANI Gli è feral corteggio
Il drappel della morte...
LIDA Oh qual presagio!...
EL SEGUNDO CÓNSUL Acaba de llegar de Legnano un mensaje...
¡El enemigo fue derrotado completamente!...
¡El propio emperador,
muerto o herido,
fue derribado
por el veronés Arrigo!
IMELDA (a Lida)
¿Oíste?
LIDA (para sí)
¡Oh corazón,
que por una vez saltas de alegría!...
EL CÓNSUL Cantemos un himno de agradecimiento
al Rey de los Reyes...
(Entra en el templo con los senadores.
Los ciudadanos se abrazan unos a otros
besándose y llorando de alegría. En tanto
se ven pasar a los lejos tropas que regresan
de la batalla, y el aire se llena del clamor
de los instrumentos marciales mezclados con
el tañido de las campanas)
TODOS ¡Que corra la victoria de los Alpes a Caribdis!
¡Que se extienda desde el Adriático al Tirreno!
¡Italia resurge vestida de gloria!...
¡Como antaño, sea invicta y soberana!
LIDA ¡No puede comprender plenamente esta alegría
quien en su pecho no tenga sangre lombarda!
(Se oyen lúgubres sones de trompetas)
¿Qué triste sonido es ése?...
IMELDA ¿Por qué será?...
ALGUNOS DEL PUEBLO ¡Traen a un caballero herido!...
LIDA ¿Por qué se congela
la sangre en mis venas?...
OTROS CIUDADANOS Es el fúnebre cortejo
de los Caballeros de la Muerte...
LIDA ¡Ah, qué presagio!...
(Movendo qualche passo incontro
ai sopravegnenti)
Arrigo!
IMELDA Infausta sorte!
Scena Terza
(Arrigo ferito mortalmente, e sorretto
da alcuni Cavalieri della Morte più Duci
milanesi lo seguono, fra i quali Rolando,
che si avanza taciturno ed a capo chino)
ARRIGO Qui... qui presso il trofeo di quell'Eroe,
Nel cui nome il gran colpo
Vibrai... Render qui l'alma
Al suo Fattor desio...
(Lo adagiano sui gradini del tempio
Lida prorompe in dirotto pianto, egli
si rivolge udendone i singhiozzi)
(fra sé)
Ahi! sventurata!
(Scorge Rolando)
Questa man... Rolando...
Pria che l'agghiacci della morte il gelo...
Stringer non vuoi?... L'ora è suonata!
LIDA (fra sé)
Oh Cielo!
(Rolando muto, incerto, come tratto
da invincibile potere si accosta ad Arrigo)
ARRIGO (si getta al collo di Rolando i cavalieri
indietreggiano alquanto)
Per la salvata Italia...
(Raccogliendo le forze estreme)
Per questo sangue il giuro...
Siccome è puro un Angelo
Il cor di Lida è puro...
Non mento... error nefando
Saria mentir... spirando...
Chi muore per la patria
Alma sì rea non ha!
LIDA (che si è pur ella avvicinata al morente)
Ti parli a pro del misero
(Avanzando al encuentro de los
recién llegados)
¡Arrigo!
IMELDA ¡Destino Infausto!
Escena Tercera
(Arrigo herido mortalmente y sostenido por
algunos Caballeros de la Muerte. Varios jefes
milaneses lo siguen, entre los cuales está
Rolando, que se avanza taciturno)
ARRIGO Aquí... aquí cerca del panteón de los héroes,
en cuyo nombre la gran batalla libré...
Aquí deseo
entregar el alma a su Hacedor...
(Lo acomodan sobre los peldaños del
templo. Lida rompe en llanto y él se
vuelve al oírla)
(para sí)
¡Ah, desdichada!
(viendo a Rolando)
Esta mano... Rolando...
Antes que el hielo de la muerte la enfríe...
¿Quieres estrecharla?... ¡La hora ha llegado!
LIDA (para sí)
¡Ay, Dios!
(Rolando mudo, indeciso, como llevado
por una fuerza irresistible se acerca a Arrigo)
ARRIGO (abraza a Rolando. Los Caballeros retroceden
un poco)
Por la Italia libre...
(haciendo uso de sus últimas fuerzas)
Por esta sangre, yo juro que...
tan puro como el corazón de un ángel,
es el corazón de Lida...
No miento...
Necio error sería mentir... al morir...
¡Quien muere por la patria
no tiene un alma malvada!
LIDA (acercándose al moribundo)
Hable a favor de este miserable
Il dolce affetto antico...
Ch'ei fra gli estremi aneliti
Ritrovi ancor l'amico...
Non mente... error nefando
Saria mentir... spirando...
Chi muore per la patria
Alma sì rea non ha.
ROLANDO (fra sé)
Pietà mi scende all'anima...
L'ire gelose ammorza...
Quel detto... quell'anelito
A lagrimar mi sforza...
Non mente... error nefando
Saria mentir... spirando...
Chi muore per la patria
Alma sì rea non ha!
(Nella più viva commozione stringe Lida
al cuore, e porge ad Arrigo la destra)
GLI ALTRI
Di sua virtude il premio
In ciel fra poco avrà!
Scena Ultima
(Il primo Console seguito da lunga
tratta di armati, e dal carroccio trionfante)
ARRIGO (Accennando il vessillo di cui è
sormontato il carroccio)
Ah!... quell'insegna...
È l'ultimo
Voto d'un cor... morente!...
GLI ALTRI
Qual mai, qual perde Ausonia
Nobil guerrier possente!
(I cavalieri porgono ad Arrigo lo
stendardo intanto dal tempio
intuonasi l'inno di grazie)
ARRIGO E salva Italia!... io spiro...
E... benedico... il... ciel!
(Bacia la bandiera, e cade morto,
stringendone il lembo sul cuore)
TUTTI Apri Signor, l'empiro
Al tuo guerrier fedel.
el dulce afecto de antaño...
Que en sus últimos suspiros
reencuentre a su amigo...
No miente...
Necio error sería mentir... al morir...
Quien muere por la patria
no tiene un alma malvada.
ROLANDO (para sí)
La piedad llega a mi alma...
La ira de los celos se apaga...
Esas palabras... ese anhelo
me obligan a llorar...
No miente...
Necio error sería mentir... al morir...
Quien muere por la patria
no tiene un alma malvada.
(Totalmente conmovido abraza a Lida
y extiende la mano a Arrigo)
LOS OTROS ¡Por su virtud, dentro de poco
el premio en del cielo obtendrá!
Escena Última
(El Primer Cónsul seguido de numerosos
soldados y del carro triunfal)
ARRIGO (Señalando la bandera que ha sido
puesta sobre el carro)
¡Ay!... Este estandarte...
¡Es el último anhelo
de un corazón... moribundo!...
LOS OTROS ¡Cómo, cómo Ausonia pierde
a tan noble y valiente caballero!
(Los Caballeros entregan a Arrigo
la bandera. Desde el templo se
escuchan himnos de alabanza)
ARRIGO ¡Italia ha sido salvada!... Yo muero...
¡Y... bendigo... al... cielo!
(Besa la bandera y cae muerto, estrechando
el paño contra su corazón)
TODOS Abre Señor, el Paraíso
a tu fiel soldado.
Top Related