INTERREG IVC
Communication Seminar
Workshop „Write right!“ (Written Communication)
Some Experience from the INTERREG IVC-Project EnercitEE
Sofia,17 April 2012
Katharina Mörl
3 / 18
Participating Regions
➊Saxony (Germany)
➋Smaland (Sweden)
➌Emilia Romagna (Italy)
➍Haute-Savoie (France)
➎Lower Silesia (Poland)
Basis for all communication efforts is the
EnercitEE Communication Strategy
Why to set up such a communication strategy?
• to assure easy accessible information provided via various
channels to the target groups.
• to assure consistent information about a project also when
information is translated into the different languages of the
partners in an European project
4 / 18
• Simplicity and consistency of high quality and up-to-date
information are essential for understanding
• all main publicity material is first developed in English and then
translated into partners‘ languages
• corporate design including project logo allows easy
recognition of the project
5 / 18
Content of our Communication Strategy
How are we following the communication strategy?
6 / 18
7 / 15
How are we following the communication strategy?
8 / 15
How are we following the communication strategy?
Articles Content Photo Input Length
Editorial: EnercitEE’s sub-projects
Aims, exchange and cooperation between sub-projects and RP level Different target groups
CM: Francois, Stefano
1000 characters
Contribution LEEAN To be defined LSPP 600 characters
Contribution SCC To be defined LSPP 600 characters
Contribution SUSTRAMM
To be defined LSPP 600 characters
Contribution RIEEB To be defined LSPP 600 characters
Contribution CLIPART
To be defined LSPP 600 characters
Contribution PraTLA
To be defined LSPP 600 characters
Successful start of 2nd Call SP
Kick-off events Photos kick-offs
MPCO 600 characters
Materials 3rd newsletter in German, Swedish Leaflet SV/TS Växjö Leaflet SV Annecy
MPCO
Further guidance to
partners:
• short texts
• short sentences
• include pictures
• choose appropriate titles for
the articles to attract the
readers
9 / 18
How are we following the communication strategy?
• first 3 NL have been proofread by an professional translation agency
problem: MPCO needed to check again due to special terms for the
project etc very time-consuming
decision: MPCO will proofread all articles and adjust if necessary
• procedure for 4th, 5th NL:
partners send their contributions to MPCO
MPCO proofreads the texts, etc. and checks grammar, style (formal),
etc.
Regional Partners translate the newsletter into different languages
10 / 18
How are we following the communication strategy?
11 / 15
How are we following the communication strategy?
12 / 18
How are we following the communication strategy?
13 / 8
Five chapters = five different colors
• Will be soon effected: request for change form has been
s
Five chapters = five different colors
14 / 8
Five chapters = five different colors
15 / 8
What are the main challenges faced and solutions
found?
16 / 18
• each region has a different writing style in English MPCO will check each text and adjust if necessary
• a lot of time needed for preparation of huge publications (creation
of layout, including texts into the design template by professionals);
good time management, adequate resources (staff, finances)
• much time is spent on translation into partner languages (including
professional proofreading and correction rounds) good time management, adequate resources (staff, finances)
Different challenges faced with different publications
17 / 18
• Good Practice Guide:
a lot of corrections rounds (grammar)
translation into partner languages took a long time
• Website texts:
avoid mere texts on EU policies – use simple words, include picture
and also links to further articles, websites etc.
• Blog entries:
experience that videos are better, as texts are often not that
interesting to the visitors of the blog
Summary of suggestions and experience I wish to share
regarding written communication
18 / 18
• always updated information do not wait too long with publishing
• link difficult EU policies with good practices from the regions
• create recognition value (use same colours, project logos etc. for each
publication) provide design templates to partners
• roll-ups: use pictures, not too much texts, main information
• choose appropriate pictures – people can identify themselves with
• start early with preparation of layout, translation and proofreading of the
publicity material
• provide all publicity material for download on project website
INTERREG IVC
Communication Seminar
Workshop „Write right!“
(Written Communication)
I`m looking forward to
your questions!
Sofia,17 April 2012
Katharina Mörl
Top Related