Download - IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

Transcript
Page 1: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 2: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 3: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 4: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

>IMPORTANTINFOI N F O R M A C I Ó N D E A Y U D A E N P L A Y A D E L C A R M E N /

H E L P F U L I N F O R M A T I O N I N P L A Y A D E L C A R M E N

2 IN RIVIERA MAYA

Page 5: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 6: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 7: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 8: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

IN Riviera MayaAdrián VicencioJack GalanteJavier FernándezShalim AlemánVictor PerozzoWuicho A. G.

CORRECC IÓN DE EST I LOGreta Sánchez - EspañolAl Feinstein - Inglés

TRADUCC IÓNMichelle Hernández - Inglés

D E PA R TAM E N T O L E G A LTania Amaro

CON TA B I L I D A D Y F I N A N Z A SGeraldine F. de Carreño

CON T R O L D E C A L I D A DGerardo Ramsés Izaguirre

T R Á F I C OValentín GómezLuis Miguel García

P R O D U C C I Ó NIN R I V I E R A MAYAAv. 10 Sur interiorPlaza AntiguaLocal S-5, Colonia Centro,Playa del Carmen, Q. Roo,México C.P. 77710www.inrivieramaya.com

Ventas: (984) 803 0838

NOTA:Los listados son una compilación de comerciosrecomendados por los editores, que incluye anuestros patrocinadores. Los tiempos son sujetosa cambio sin previo aviso.

IN Riviera Maya, Año 2 No. 30Revista mensual, 5,000 ejemplares;editada y publicada por:

IN Riviera MayaAv. 10 Sur interiorPlaza Antigua Local S-5Colonia Centro, Playa del Carmen,Q. Roo, México C.P. 77710

D I R E C T O R G E N E R A L / E D I T O RJerónimo Carreñ[email protected]

D I R E C T O R COM E R C I A LFelipe [email protected]

COO R D I N A D O R A E D I T O R I A LPilar Díaz Gó[email protected]

AT E N C I Ó N A C L I E N T E SGrecia Leó[email protected]

CO L A B O R A DO R E S E S P E C I A L E SMayakobá Golf ClassicFundación Orígenes, A. C.Gustavo Maldonado Saldaña(Director General de Desarrollo Urbano yMedio Ambiente)

Fotos de los eventos en líneahttp://inrivieramaya.spotsmexico.com

GE R E N T E D E V E N TA SLiuska Lares [email protected]

E J E C U T I V O S D E C U E N TARommel Martínez [email protected] Blasquez [email protected]

WE B MA S T E RD. G. Luis M. Cervantes [email protected]

D I R E C T O R D E A R T ED. G. Luis M. Cervantes [email protected]

D I S E Ñ O G R Á F I C OSamuel I. Córdova [email protected]

D I R E C T O R I N T E R N A C I O N A L D EMA R K E T I N GMichael [email protected]

FO T O G R A F Í AAerozoom / Sergio Medellín(984) 130 8355

Impresión elaborada por:Luveza Impresos(998) 843 7101 /(998) 843 [email protected]

Certificado de Reserva de Derechos alUso Exclusivo de Título IN Riviera Maya(en trámite). Certificado de Licitud deTítulo y Contenido (en trámite), ante laComisión Calificadora de Publicaciones yRevistas Ilustradas. Prohibida la reproduc-ción parcial o total del material editorialy fotográfico publicados en este número.IN Riviera Maya investiga sobre la seriedadde sus anunciantes, pero no se responsabi-liza con las ofertas relacionadas por los mis-mos. Todos los derechos Reservados,Copyright 2005. Impreso en México.

72

72 64 36ARTICLE / TULUM PRISTINE FOREVERTHE FIRST CERTIFIED BEACH IN MEXICOIN TULUMGOLF THE MEXICAN CARIBBEAN SHOPPING IN RIVIERA MAYAHEALTH & SPASOUTDOOR ACTIVITIESGOURMET GUIDEENTERTAINMENT GUIDEIN CANCUNREAL ESTATEMAPS

9

14203238445062707688

CONCEPTO:Tulum será la primer playa enobtener la certificación decalidad ambiental, lograndoasí, preservar la naturaleza ybelleza de este lugar.

FOTOGRAFÍA:IN Riviera Maya

Page 9: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 10: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

Cynthia SánchezPresidenta de APHRM

Cynthia SánchezPresident of APHRM

Lenin Amaro BetancourtDirector de Turismo

Riviera Maya

Lenin Amaro BetancourtDirector of Tourism

Riviera Maya

Tulum, Riviera Maya

Estimado visitante: la Secretaría de Turismo y la Asociación de Pequeños Hoteles de la Riviera

Maya, le da la más cordial bienvenida a este hermoso destino turístico Mexicano, deseándole

que tenga una placentera estancia en nuestros acogedores hoteles, que descansen y disfruten

al máximo nuestra activa y a su vez relajada aldea llamada Playa del Carmen, corazón de la

Riviera Maya.

No se olvide de recorrer lo largo y ancho de este maravilloso sitio, ya que encontrará paisajes y

actividades únicas en el mundo, con las más avanzadas instalaciones para aprender de

la cultura maya, realizar eco-turismo y turismo de aventura.

Gracias por su atención, sepa que ésta siempre será su segunda casa y nosotros quedamos

deseosos de tenerlo nuevamente en un futuro cercano.

Dear Visitor, the Secretary of Tourism and the Association of Small Hotels of the Riviera Maya

give you the most cordial welcome to our beautiful Mexican tourist destination. We hope you

have a pleasant stay in our cozy hotels, that you rest and enjoy in our lively as well as relaxing

town called Playa del Carmen, heart of the Riviera Maya.

In addition, do not forget to explore the Riviera, where you will find spectacular places and

activities unique to the Riviera Maya, all with modern and safe installations to learn about

Mayan civilization and where all can enjoy eco adventures.

Thank you for your time and please know that this will always be your home. We wish you

back soon!

Page 11: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

IN RIVIERA MAYA 9

The Riviera Maya is a veryspecial place in theMexican Caribbean,

known worldwide for its beauty,natural and cultural richness. Itinvites you to explore, relax, havefun and enjoy the many optionsit offers. One of the main attrac-tions of the Riviera Maya are thebeautiful and semi virgin beachesof Tulum, through which thefamous hotel zone runs; a littleroad of small hotels, that mixeswith the natural surroundings ofthe place, some very ecological,others not so much.

Tulum’s beaches are formed by amillenary, soft and fine whitesand with crystal clear and calmturquoise waters, extended,secluded and filled with historyand magic. In front of the beachis located the beautifulMesoamerican Reef and behind ita tropical jungle of deep greencolor with a rich flora and fauna.Sunsets are spectacular and atnight, the sky is filled with stars.

By Pilar Díaz

a Riviera Maya es un lugarespecial en el Caribe Mexi-cano, es mundialmente re-

conocida por su belleza, riquezanatural y cultural; te invita aexplorar, relajarte, divertirte y dis-frutar de las tantas opciones queofrece. Uno de los mayores atrac-tivos de la Riviera Maya son lashermosas y semi vírgenes playasde Tulum, sobre las cuales seextiende la famosa Zona Hote-lera, un camino de pequeñoshotelitos los cuales se mezclancon los alrededores naturales delsitio, algunos muy ecológicos,otros no mucho.

Las playas de Tulum están forma-das por una milenaria, suave yfina arena blanca con cristalinas ytranquilas aguas color turquesa;son amplias, solitarias, llenas demagia e historia. En frente de laplaya se encuentra el hermosoArrecife Mesoamericano y detrásuna selva tropical intensamenteverde con una riquísima flora yfauna. Al caer el sol, los atardece-

FIRST CERTIFIED BEACH IN MEXICO

PRIMERA PLAYA CERTIFICADA EN MÉXICO

Tulum is about to experience aninevitable transformation, it willsoon be an autonomous munici-pality, it will have an internationalairport and there already existsgreat deal of investment projects,all of which will enhance the be-nefits and services of its visitors. Topreserve this paradise there is anassociation struggling and work-ing hard with the government andbusinesspersons to make a historicstep in terms of environmentalpreservation in tourist areas.

We are referring to FundaciónOrígenes A, C. which has theobjective of gathering differentbusinessmen, government,groups in the community andother civil, national and internatio-nal associations with the purposeof implementing joint actionsfocused on the preservation of thenatural resources and the environ-ment. It´s sponsored by Municipiode Solidaridad, Ejido Pino Suárez,Nueva Vida de Ramiro Hotel, INRiviera Maya Magazine andQuintana Roo´s University.

This Foundation together with thegovernment and the communityhas already begun the necessarysteps to achieve national andinternational certification ofTulum’s beaches, which will gua-rantee the care and preservationof such. Through a unique project,involving universities, researchcenters of almost every country inLatin America and the UnitedNations, the first steps of this valu-able project are being taken.Getting those certifications will bean historic step in our country.Tulum will proudly be the secondbeach in Latin America and thefirst in Mexico to achieve thosedistinctions; becoming a great

res son espectaculares y por las no-ches, el cielo se llena de estrellas.

Tulum está a punto de vivir unatransformación inevitable, prontoserá un municipio autónomo,contará con aeropuerto interna-cional y ya existen una gran can-tidad de proyectos de inversión,los cuales aumentarán los benefi-cios y servicios a los visitantes.Para conservar este paraíso existeuna asociación que está luchan-do y trabajando muy duro con elgobierno y empresarios para darun paso histórico en cuestión deconservación ambiental en cen-tros turísticos.

Nos referimos a la fundaciónOrígenes A. C., la cual tiene comoobjetivo el reunir a diferentesempresarios, gobierno, grupos dela comunidad, otras asociacionesciviles nacionales e internaciona-les con el fin de realizar accionesconjuntas dirigidas a la conserva-ción de los recursos naturales ydel medio ambiente. Cuenta conel patrocinio del Municipio deSolidaridad, ejido Pino Suárez,Hotel Nueva Vida de Ramiro, INRiviera Maya magazine yUniversidad de Quintana Roo.

Dicha fundación, en conjuntocon el gobierno y la comunidad,ha comenzado los pasos necesa-rios para lograr certificacionestanto a nivel nacional como inter-nacional de las playas de Tulum,con la cual se garantiza el cuida-do y preservación de las mismas.Mediante un proyecto único,involucrando a universidades,centros de investigación de casitodos los países de Latinoaméricay las Naciones Unidas se están lle-vando a cabo los primeros pasospara lograr este valioso proyecto.

Pr ist ine forever

Tulum

Page 12: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

10 IN RIVIERA MAYA

Un destino que cuenta con una certificación decalidad ambiental presenta un aumento en suvalor, en sus visitantes, en la calidad de su desarrolloy actúa directamente sobre el turismo;

El logro de dichas certificacionesserá un paso histórico en nuestropaís, Tulum orgullosamente serála segunda playa en Latinoamé-rica y la primera en México enobtener dichas distinciones; seconvertirá en un gran ejemplopara otros destinos turísticos, unalivio y gran noticia para los turis-tas conscientes del medio ambien-te, los cuales visitan Tulum desdehace más de 30 años.

La certificación nacional de cali-dad de playas es un programacon base a criterios de desempe-ño sustentable que está a cargode la Secretaría de Medio Am-biente y Recursos Naturales (Se-marnat) y se rige por la normamexicana NMX-AA-120-SCFI-2006,la cual cumple los estándaresinternacionales de calidad eincluye medidas ambientalespara la protección al ambiente,en materia de limpieza de agua,residuos sólidos, infraestructuracostera, biodiversidad, seguridad,servicios, educación ambiental ycontaminación por ruido.

La certificación internacional a laque se aspira se rige de acuerdoa la norma ISO 14001, la cual fuecreada por la “Organización In-ternacional para Normalización”,una red internacional de institu-tos de normas nacionales quetrabajan en alianza con losgobiernos, la industria y repre-sentantes de los consumidores;con el objetivo de exigir a lasempresas crear un plan de mane-jo ambiental que incluya: objeti-vos y metas ambientales, políticasy procedimientos para lograr esasmetas, responsabilidades defini-das, actividades de capacitacióndel personal, documentación yun sistema para controlar cual-quier cambio y avance realizado.La norma describe el proceso quedebe seguir la empresa, le exigerespetar las leyes ambientales

nacionales y su otorgamientosignifica que su sistema de ges-tión ambiental cumple con están-dares internacionalmente defini-dos y reconocidos.

por consiguiente incide económi-camente sobre el comercio turís-tico, proyectos inmobiliarios y enlas poblaciones locales y regiona-les, beneficiando el nivel de vidade estas.

En la actualidad existe una fuertey creciente tendencia turística anivel mundial orientada hacia lapreferencia de los destinos pro-tectores del medio ambiente. Losdestinos con atractivos naturalesprotegidos y legislados están enventaja competitiva en el merca-do turístico.

Incluso inversionistas desde hacemuchos años saben que invertiren este tipo de destinos ofreceun alto rendimiento en sus inver-siones, ya que la calidad del visi-tante en vez de la cantidad, serefleja automáticamente en unmayor margen de utilidad encualquier sector de la inversión.

Si no conoces las playas de Tulumte recomendamos mucho las visi-tes, al final de nuestra publica-

example for other tourist destina-tions, a relief and great news forthose tourists concerned with theenvironment, who have been vi-siting Tulum for over 30 years.

The National Beach QualityCertification is a programbased on sustainable perform-ance criteria in charge of theEnvironment and NaturalResources Department(Semarnat), ruled by mexicannorm NMX-AA-120-SCFI-2006,which collects the internationalquality standards and includesthe environmental measures toprotect the environment inmatters of cleaning water, solidwaste, coast infrastructure,biodiversity, security, services,environmental education andnoise contamination.

The International Certification itaspires is ruled according to theISO 14001 norm, which was creat-ed by the “InternationalNormalization Organization”, aninternational web of internationalinstitutes of national norms thatwork in alliance with govern-ments, the industry and consumerrepresentatives. All of this with theobjective of demanding that com-panies create a plan of environ-mental management thatincludes: environmental objectivesand goals, policies and proceduresto achieve these goals, defineresponsibilities, personal trainingactivities, documentation and asystem to control any given chanceor advance. The norm describesthe procedure that the companyhas to follow, demanding respectfor the national environmentallaws, and having it, means that itsmanagement system serves theinternational defined andrenowned standards.

A destination that has an environ-mental quality certification increas-es its value, with its visitors, itsdevelopment quality and it directlyreflects on tourism; this is why itaffects economically the touristcommerce, the real estate projectsand the local and regional popula-

Page 13: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

IN RIVIERA MAYA 11

tions benefiting their living standards.Nowadays there is a strong and growingtourist trend worldwide oriented towardsenvironmentally protected destinations.Destinations with natural attractions thatare protected and legislated have a com-petitive advantage in the tourist market.

For several years now, investors haveknown that investing on these type of des-tinations offers a high return on their invest-ments, thus the quality of the visitor, insteadof the quantity reflects automatically in ahigher utility margin of any sector.

If you have not been to Tulum we stronglyrecommend you to visit its beaches. At theend of our publication you will find themaps, and if you cannot visit it this time donot worry, everything possible is being doneto preserve them the way they are, forever.

Here we present you an interview withGustavo Maldonado Saldana, GeneralDirector of Urban Development and theEnvironment, in which he gives us hisopinion on the quality certification proj-ect of Tulum’s beaches:

Mexico is a country surrounded by coasts,however, this administration is aware ofthe lack of a formal coastal policy thatgives a legal parameter that guides, regu-lates and promotes in an organized waythe coastal zone.

The State of Quintana Roo has witnessed anaccelerated growth; organizing this growthis vital. A beach certification project requiresfulfilling a series of specifications that willforce this growth to be organized and willbe one of the arms that will launch fromQuintana Roo, from Tulum the country

ción están los mapas; y si no puedes ir enesta visita no te preocupes, se estáhaciendo todo lo posible para conservar-las como están para siempre.

A continuación te presentamos unaentrevista a Gustavo Maldonado Saldaña,Director General de Desarrollo Urbano yMedio Ambiente, en la que nos da su opi-nión sobre este proyecto de certificaciónde calidad de las playas de Tulum:

México es un país rodeado de costas, sinembargo, esta administración está cons-ciente de que todavía no cuenta con unapolítica costera formal que de un marcojurídico que oriente, regule y promuevade manera ordenada la zona de costas.

El estado de Quintana Roo ha presencia-do un crecimiento muy acelerado; elordenar ese crecimiento es básico. UnProyecto de certificación de playas exigeel cumplimiento de una serie de especifi-caciones que van a obligar que ese creci-miento sea ordenado, y será uno de losbrazos que impulsarán desde QuintanaRoo, desde Tulum al país a una políticacostera. En un mundo ideal el alcanzaresta certificación garantizaría un desarro-llo sustentable.

Se está empezando a dar impulso desdelos gobiernos para trabajar cada vez máscon la sociedad civil. Se comenzó conmovimientos muy radicales, pero hoy lasociedad civil organizada entiende cual essu papel de colaboración y responsabili-dad con el trabajo de gobierno.

Para que Tulum pueda contar con la cer-tificación de calidad de playas, el progra-ma deberá ser llevado como eje alrededor

Page 14: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

12 IN RIVIERA MAYA

after living an experience at alocation compelled to guaran-teed cleanliness and control.

Academic institutions play a tran-scendental part in the processes ofthe beaches’ certification, of pro-moting a coastal policy and the elab-oration of possible modificationsthat the Mexican laws and normsmust face. It is very important thatthe government’s actors and the civilsociety act in the presence of aca-demics so the elements discussedwill be well based and sustained bytechnical and scientific studies.

The market is diverse; in the specif-ic case of Tulum, the attitudeshould be of low-density marketand focus on the natural and his-toric richness of this site. Aninvestor that finds an investmentsite where a beach certification pro-gram has or is been developed, willget great benefits because the mar-ket he targets will demand theseenvironmental quality certificates.

With this certification program,the tourist will benefit from com-ing to one of the few destina-tions in the world that can guar-antee that he will enjoy a placewhere he would not feel suffo-cated and he would not suffer adisease because he swam inTulum’s beaches.

There is still work to do, for the bigtour operators as a request fromthe tourists, will begin demandingthe environmental quality certifica-tions from the destinations, thebeach certification will be one ofthe elements a tourist destinationshould have on its environmentalcertification processes, speciallywhen one of its main attractionsare its beaches.

towards a coastal policy. In an idealworld getting this certification willguarantee a sustainable growth.

The government is encouraged towork closer with the civil society.It began with very radical move-ments, but today the organizedcivil society understands its partof cooperation and responsibilitywith the government’s work. ForTulum to obtain the beachesquality certification, the programshould take place around the axisof the civil association FundaciónOrígenes, which is promoting it,and the government should workwith this foundation to reach thisgoal.

In a beach certification program,all should necessarily worktogether towards a program thatdirects urban development, withsustainability and with an ecolo-gical organizing program.

During this year the ecologicalorganization is being revised, itwill be the key that FundaciónOrígenes, and other foundationsconcerned about the care of theenvironment and the naturalresources, participate as theyhave been in an objective way.Analyzing from the perspective ofhow it would be seen an imple-mented by the government andthe investors to develop viableproposals that have a chance.

It is very important to highlightthat the beaches certification is aseries of processes that will takeplace in the coastal line, butdepend or are directly related tothe human processes that takeplace in the population zone.

Companies understand that themost solid publicity element isword of mouth recommendation,which will happen as the touristsleave Tulum in a happy mood

de la asociación civil FundaciónOrígenes que lo está promovien-do; y que el gobierno se ponga atrabajar con esta fundación paracumplir esa meta.

En un programa de certifica-ción de playas tendrá que estarforzosamente entrelazado unprograma director de desarrollourbano con la sustentabilidad ycon un programa de ordenamien-to ecológico.

En este año que se está revisandoel ordenamiento ecológico, va aser clave que Fundación Oríge-nes, y que otras asociaciones pre-ocupadas por el cuidado delmedio ambiente y los recursosnaturales participen como loestán haciendo de manera objeti-va. Analizando desde la perspec-tiva de como lo va a ver, como lova a implementar el gobierno ylos inversionistas para sacar pro-puestas viables que tengan posi-bilidades de existir.

Es muy importante recalcar quela certificación de playas es unaserie de procesos que se van adar en la línea de costas pero quedependen o están ligados di-rectamente a los procesos hu-manos que se dan en la zona dela población.

Las empresas entienden que elelemento publicitario más sólidoes la recomendación que hacenlas personas de boca a boca, yeso lo vamos a obtener cuandolos turistas salgan de Tulum feli-ces de haber vivido una expe-riencia en un lugar comprometi-do a garantizar los elementosde limpieza y ordenamiento enesa zona.

Las instituciones académicasjuegan un papel trascendentalen los procesos de certificaciónde playas, de impulsar una polí-

tica costera y de la elaboracióna las posibles modificacionesque deban sufrir las leyes y lasnormas mexicanas. Es muy im-portante que los actores degobierno y la sociedad civilestén acompañados por acadé-micos, para que lo que rija en ladiscusión sean elementos bienfundamentados, sustentados enestudios técnicos y científicos.

El mercado es muy diverso, en elcaso específico de Tulum, la acti-tud debe de ser mercado de bajadensidad y concentrarse en loselementos de riqueza natural ehistórica de este sitio. Un inver-sionista que encuentra un sitio deinversión donde se esté elaboran-do o se haya llevado a cabo unprograma de certificación deplaya, se va a ver beneficiadoporque el mercado que él atiendale va a exigir estos certificados decalidad ambiental.

Con este programa de certifica-ción, el turista se va a beneficiarde venir a uno de los pocos luga-res en el mundo que le puedegarantizar el disfrute de un lugardonde no se va a sentir aglome-rado y que no va a sufrir unaenfermedad por haber nadadoen las playas de Tulum.

Falta poco para que los grandestour operadores por petición delos turistas tengan que empezara exigir los certificados de calidadambiental de los destinos; lacertificación de playas será unode los elementos que tenga quecumplir un destino turístico deplaya en sus procesos de cer-tificación ambiental, sobre todocuando una de las principalesriquezas sean sus elementosde playa.

Page 15: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 16: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

Ruinas Tulum / Fotografía: IN Riviera Maya

Una visita a la Riviera Maya no estaría com-

pleta sin una parada en Tulum; ya sea que

vayas un día o te quedes a disfrutar de la

belleza y tranquilidad de este lugar, definiti-

vamente no te lo puedes perder.

A tan solo 50 minutos de Playa del Carmen,

Tulum es famoso por ser uno de los sitios

arqueológicos más fascinantes de Quintana

Roo gracias a sus ruinas mayas con especta-

cular vista al mar Caribe; sin embargo este

lugar tiene mucho más que ofrecer, es una

combinación de elementos que lo hacen

único e irresistible, desde extensas y maravi-

llosas playas que brindan una sensación de

soledad y relajación, hermosas noches estre-

lladas, divertidas fiestas en la playa que sur-

gen espontáneamente alrededor de una

fogata, un pequeño pueblo con un encanto

muy especial, hasta aventuras en cenotes,

buceo o kitesurfing. En Tulum puedes plane-

ar tu día con un sin fin de actividades.

Por todas estas razones te recomendamos

que te escapes uno o si es posible más días

a conocer este sitio, que es sin duda uno de

los más hermosos del Caribe Mexicano. En

esta sección encontrarás sugerencias por

donde empezar a disfrutar de las maravillas

que te ofrece este mágico lugar.

A visit to the Riviera Maya would not be com-

plete without a stop in Tulum. Whether you

go for a day or linger there to enjoy its beau-

ty and peace, you definitely cannot miss it.

Just 50 minutes from Playa del Carmen,

Tulum is famous for being one of the most

fascinating archeological sites of Quintana

Roo thanks to the Mayan ruins which have

a spectacular view of the Caribbean.

However, this place has much more to offer.

It is a combination of elements that make it

unique and irresistible. With extended and

wonderful beaches that give a sense of soli-

tude and relaxation, beautiful starry nights,

fun spontaneous bonfire beach parties, a

small town with a very special charm,

adventures at cenotes, scuba diving and

kiteboarding, in Tulum, you can plan your

day with endless activities.

For all these reasons, we recommend that

you escape for one or more days to this area.

It is, without a doubt, one of the most beau-

tiful destinations in the Mexican Caribbean.

In this section, you will find suggestions as to

where to begin enjoying the marvels that

this magical place has to offer.

>IN TulumSECCIÓN TULUM

Page 17: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 18: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

The

l pueblo maya creó una delas más grandiosas civiliza-ciones antiguas con impre-

sionante arquitectura e importan-tes avances científicos; se extendiópor el sur de Yucatán, QuintanaRoo, parte de Guatemala, Belice yHonduras. El territorio maya fuetan grande que logró hacer variasciudades de mucha trascendencia;una de ella es Tulum, en donde seencuentran las ruinas de una delas ciudades más hermosas deesta cultura.

Tulum es una de las últimas ciu-dades construidas y habitadaspor los mayas, pero permanecehoy como una de las más finasjoyas de su legado. Se encuen-tra construida por un lado sobreun acantilado frente al MarCaribe y del otro lado protegidapor una muralla de piedra, susrestos se extienden seis kilóme-tros a lo largo de la costa.

En la antigüedad la ciudad reci-bía el nombre maya de Zamaque significa amanecer, pero elactual nombre de Tulum, serefiere a la muralla que larodea, constituyéndola en unimportante fuerte para sudefensa. Fue un centro de cultopara el llamado “dios descen-dente” y un importante puerto;es la única población maya

he Mayans created one ofthe greatest ancient civiliza-tions with impressive archi-

tecture and important scientificadvances; it extended throughoutthe south of Yucatan, QuintanaRoo, and part of Guatemala,Belize and Honduras. The Mayanterritory was so extended that itaccomplished building severaltranscendental cities. One of themis Tulum where the ruins of one ofthe most beautiful cities of thisculture are located.

Tulum is one of the last citiesbuilt and inhabited by theMayans, but today it remains asone of the finest jewels of theirlegacy. It is built on one side ona cliff in front of the CaribbeanSea and on the other side pro-tected by a stone wall. Itsremains extend six kilometersalong the coast.

In ancient days the city receivedthe Mayan name Zama, whichmeans dawn, but nowadays itis called Tulum in reference tothe wall that surrounds it, turn-ing it into an important fort forits defense. It was a cult centerfor the so called “descendentgod” and an important port; itis the only Mayan populationbuilt by the sea this is why themain attraction of this archeo-

PearlUN DÍA PERFECTO EN TULUM

A PERFECT DAY IN TULUM

logical site is the beautiful com-bination of the sea and the sowell preserved ruins by theCaribbean.

To visit Tulum we recommendyou a guided tour with trans-portation included. If you decideto stay a couple of days mosthotels provide the facilities toget there, but if you prefer to goon your own, whether you rent acar or take the bus, its is veryeasy to get there. It is 50 min-utes away from the south ofPlaya del Carmen and the ruinsare a few kilometers from theactual city of Tulum.

The archeological site is open allweek, from 8 a.m. until 5 p.m.and on Sundays the entrance isfree. It provides all the services.At the entrance there is a rest-room area, parking lot, restau-rants, crafts shops, etc. Guidesare bilingual and always willingto give you a tour and explainyou the most important facts ofthe place.

However we recommend you toget some information about thecity and the Mayan culturebefore you get there, to makeyour visit more interesting and tounderstand every detail. Thereare seven things you must notforget in order to make your visitmore pleasant: a cap, sun block,bathing suit, comfortable shoes,sunglasses, camera and a bottleof water.

Do not miss this site where thebeach is beautiful, the ruins fas-cinating, the place absolutelywonderful, and it is also the per-fect place to learn about theMayan culture, freshen up andenjoy the waters of theCaribbean.

levantada justo a orillas del mar,por lo que la atracción principaldel sitio arqueológico es la com-binación de la hermosa playa ylas ruinas tan bien conservadasfrente al Mar Caribe.

Para visitar las ruinas te recomen-damos tomar un tour guiado contransportación incluida, y si tedecides quedar varios días lamayoría de los hoteles te propor-cionan facilidades para llegar.Pero si prefieres ir por tu cuenta,ya sea que rentes un auto o tomesel autobús, es muy fácil llegar;está localizado a 50 minutos al surde Playa del Carmen, y las ruinasestán a pocos kilómetros antes dela ciudad actual de Tulum.

La zona arqueológica está abiertatoda semana, desde las 8 a.m.hasta las 5 p.m. y los domingos laentrada es libre. Cuenta contodos los servicios, en la entradahay un área con sanitarios, esta-cionamiento, restaurantes, tien-das de artesanías, etc. Los guíasbilingües siempre están dispues-tos a darte un tour y explicarte lomás importante del lugar.

Sin embargo, te recomendamosque antes de llegar te informessobre la ciudad y la cultura mayapara que tu visita sea más intere-sante y puedas comprender cadadetalle. Hay 7 cosas que no debesolvidar traer contigo que harán tuvisita más cómoda y placentera:una gorra, bloqueador solar, trajede baño, zapatos cómodos, lentes,cámara y botella de agua.

No te pierdas este lugar donde laplaya es hermosa, las ruinas fasci-nantes, el lugar absolutamentemaravilloso; en conclusión, el lugarperfecto para aprender acerca dela cultura maya, refrescarse y dis-frutar del agua de Mar Caribe.

Riviera Maya’s

E

16 IN RIVIERA MAYA

Page 19: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 20: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

18 IN RIVIERA MAYA

uestras costas estánexpuestas a graves peligrosocasionados por modifica-

ciones físicas del entorno, edifi-caciones y prácticas humanasdañinas. Como todos sabemosen Tulum, estamos en presenciade un ecosistema costero de altafragilidad; su extensión com-prende desde los manglares,pasando por el área de playas,hasta llegar al arrecife, lo quesignifica que cualquier daño oafectación en alguna de sus par-tes se reflejará en el todo.

La meta principal en estas cos-tas es lograr el bienestar delhombre sin destruir el ecosiste-ma, por lo que no se trata de“No hacer” sino de“Hacerlo Bien”.Sabemos que impacta-remos con estructuras ycon acciones, pero lofundamental es minimi-zar esos efectos paraque la humanidad con-tinúe disfrutando deesos beneficios pormuchas generaciones.Este es y deberá sersiempre el principio númerouno de la teoría de la sustenta-bilidad.

Esto debe ser tomado en cuentapor los grupos hoteleros que des-arrollan nuestras costas, ya quesus acciones afectan sustancial-mente sobre todo a los destinos

www.tulumnv.comInformes / for more information:

Tulum (984) 877 8512

Constructions Twinned

CONSTRUCCIONES HERMANADAS CON LA NATURALEZA

CONSTRUCTIONS TWINNED WITH NATURE

By Oscar Samso, Origenes Fundation

ur coasts are exposed toserious danger caused bythe physical modifica-

tions of the surroundings,buildings and hazardoushuman practices. As we allknow in Tulum we are in pres-ence of a coastal ecosystem ofhigh fragility. Its extensionincludes from the swamps,passing through the beacharea, all the way to the reef,which means that any damageor affectation in any of its partsreflects on everything.

The main goal on these coastsis to accomplish the humanbeing’s well being withoutdestroying the ecosystem, this

is why it is not about“Not doing” but about“Doing it right”. Weknow it is vital to mini-mize those effects forhumanity to continueenjoying these benefitsfor many generations.This is and should bethe main principle ofthe sustainability theory.

Hotel groups that develop proj-ects in our coasts should beaware of this, since their actionsaffect substantially on the desti-nations that only posses theirbeauty and natural resources todevelop. The risks increase,when you add the fact thattoday the Caribbean is one of

Naturewith

que sólo disponen para su desarro-llo de las bellezas y de los recursosnaturales. Los riesgos aumentancuando se suma el hecho de quehoy el Caribe es uno de los destinosturísticos con mayor demanda en elmundo.

La responsabilidad entonces detodo diseñador y desarrollador esconocer, respetar, dar solucionesconcretas y comprometidas a estaproblemática; el planteo consisteen mitigar en lo posible los daños yafectaciones.

Uno de los tantos humildes y con-cretos ejemplos de respeto por elequilibrio de la naturaleza lo cons-tituye el hotel Nueva Vida deRamiro Lodge ubicado en la costade Tulum a 8.5 km al sur del sitioarqueológico del mismo nombre.Este proyecto de baja densidad yde tipo familiar, fue concebidohace diez años en base al respetopor el medio ambiente circundan-te, con fundamento en ello serecurrió a una serie de premisasque orientaron y controlaron sudiseño como son las estructuras,el desplante, la orientación, latipología, las dunas, la flora y lafauna existente, la generación deenergía y los deshechos.

La realidad es que al hermanar-nos tan íntimamente con laNaturaleza nos ha de traer gran-des beneficios, incluso en elorden económico. En los últimosaños la demanda de servicios ecoturísticos ha ido en aumento,entretanto la oferta no puedealcanzar las exigencias del merca-do. Recordemos que por defini-ción son de baja densidad, estosignifica que cuando se inauguraun ecohotel estamos hablando dehabilitar ocho, diez, quince, vein-te unidades hoteleras.

Esto hace que, naturalmente,obtener un hospedaje de estanaturaleza se convierta en un pri-vilegio, lo que automáticamenteimpondrá en el mercado un pre-cio superior a los que maneja eltradicional concepto de “cientosde cuartos encima de laNaturaleza” y no “algunos pocoscuartos integrados a ella”.

Con referencia al primero de loscasos, es fácil imaginar los altoscostos de inversión, mantenimientoy operación que naturalmentesuperan en demasía al caso de losecohoteles, que conforman elgrupo de edificios consideradoscomo Construcciones Amigablescon la Naturaleza.

the most demanded tourist desti-nation in the world.

The responsibility of everydesigner and developer is toknow, respect, and provide con-crete and compromised solutionsto these problems. The pose is todiminish as possible damages andaffectations.

One of the many humble and con-crete examples of respect for nature’secological balance is the hotel NuevaVida de Ramiro Lodge located on thecoast of Tulum at 8.5 km south ofthe archeological site of the samename. This low density and familytype project was conceived ten yearsago based on respect to the environ-ment, based on that turned to sever-al premises that guided and con-trolled its design such as structures,orientation, typology, dunes, existingflora and fauna, energy generationand wastes.

The reality is that getting closer tonature has brought us great ben-efits, even in economic terms. Inthe past years the demand of ecotourist services has increased,meanwhile the offer cannot reachthe demands of the market. Wemust remember that by defini-tion, low density means thatwhen opening and ecohotel weare talking about habilitatingeight, ten, fifteen, twenty at themost hotel units.

Naturally this causes such accom-modations to become a privilege,which automatically will imposeon the market a higher prize thanthe one provided by the tradi-tional concept of “hundreds ofrooms on top of nature” and not“fewer rooms composed to it”.In reference to the first case it iseasy to imagine high costs, main-tenance and operation costs thatsurpass the case of ecohotels,which integrate the group ofbuildings, considered naturefriendly constructions.

N O

Page 21: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 22: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

Playa Paraiso Golf Club / Iberostar • (984) 877 2847

Estimados visitantes y apasionados al golf

en general, les damos la más cordial bien-

venida a nuestra sección dedicada exclusi-

vamente al golf. Nuestra publicación es

una guía turística mensual de la Riviera

Maya, pero en esta sección abarcamos a

todo el Caribe Mexicano, ya que en toda la

región existen una gran cantidad de

espectaculares y modernos campos; estos

últimos años se ha convertido en uno de

los lugares más importantes en cuanto a

golf se refiere, de hecho se augura será la

meca del golf Mexicano.

En esta sección podrás encontrar toda la informa-

ción más importante del golf en nuestro esta-

do, tales como el listado de todo los campos

existentes y próximas aperturas con toda la

información necesaria para que tomes la perfec-

ta decisión a cual ir a jugar en esta o tu

próxima visita, también calendarización de

eventos, torneos, noticias, anuncios, cobertura

de eventos sociales relacionados a esta disci-

plina y mucho más.

Esperemos sea de tu agrado. Cualquier duda

o sugerencia con respecto a esta sección nos

puedes escribir: [email protected]

Dear visitors and passionate golfers in gene-

ral, we welcome you to our golf exclusive

section. Our publication is a monthly tourist

guide of the Riviera Maya; but in this section,

we cover all of the Mexican Caribbean. In the

area there are a wide variety of spectacular and

modern golf courses and in the past years it

has become one of the most important pla-

ces, in terms of golfing, it is actually predic-

ted to become the Mecca of Mexican golf.

In this section you will find all the most impor-

tant information about golf in our state, such

as camp listings and future openings with all

the necessary data for you to make the per-

fect decision on picking a place to golf in this

or your next visit. There will be information

about event schedule, tournaments, news,

advertising, social related events coverage

and much more.

We really hope you enjoy our publication. For

questions or suggestions about this section

you can write to us: [email protected]

>Golf theMexicanCaribbean

GUÍA DE GOLF

Page 23: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 24: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 25: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 26: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

GRECIA LEÓN Y PAOLA BLÁZQUEZ

SERGIO NOSTI, JOSÉ MIGUEL RODRÍGUEZ, MIGUELRODRÍGUEZ Y GILBERTO MARÍN

ALEJANDRA Y JOSÉ ACEVEDOGERALDINE FERNÁNDEZ YMICHELLE HERNÁNDEZ

GERARDO ELBIORN, ROBERTO SANCHEZY CHRISTIAN SCHAEFFER

ALFREDO RAMIREZ, JOSÉ LUIS DÍAZ YFERNANDO VARGAS

LUIS MINOR, ANDRÉS TORRES, MARCO VEGA Y SERGIOSOMERA

JORGE YOUNG, MARIO MOLINA, CARLOS HERRERO Y CARLOSYOUNG

FRANCISCO TORRES, OSCAR FRANGIE, MANUEL GÓMEZ YMAURICIO GAYOL

DEAN VANDERBITT, FRANCISCO CERVANTES, JOSE MARÍACERVANTES Y JOSÉ ANTONIO LÓPEZ

JOHANNA WEST, JILL KOROWIN Y MISSYVANDERBITT

SAM BEARD, RICARDO GALLO, PABLO SCARONE YFEDERICO GALLO

CARLOS HERRERO, JORGE YOUNG, LUIS RODRÍGO MINORY LUIS ADRIÁN TRUJILLO

MARCO MARQUEZ, ALEJANDRO CASTILLO YRAFAEL SANTIBAÑEZ

As every last Saturdays of eachmonth, on Saturday 29 ofSeptember the classification minitournament of the Club of Golfersof the Mexican Caribbean tookplace, where its associates enteredtheir card of the month to continueforming the Ranking state. Therewas greater participation that inthe first month and more subscrip-tions. This club is about to get the200 associates and there are manyplans for 2008. If you like golf anddesire to participate in this Clubrequests your subscription form [email protected]

Como todos los últimos sábados decada mes, el sábado 29 de septiembre sellevó a cabo el mini torneo de clasifica-ción del Club de Golfistas del CaribeMexicano, donde sus socios ingresaronsu tarjeta del mes para continuar for-mando el Ranking estatal. Hubo mayorparticipación que el primer mes y másinscripciones. Dicho club está a puntode llegar a los 200 socios y tienenmuchos planes para el 2008. Si te gustael golf y deseas participar en este Clubsolicita tu forma de inscripción al [email protected]

Mini Torneo de Clasi f icacióndel Club de Gol f istasdel Car ibe Mexicano

Page 27: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 28: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

Golf Courses En nuestra sección de golf le proporcionamos una rápida guía sobre todos los camposde golf del Caribe Mexicano

In this Golf segment we provide you with a quick guide on all the golf coursesof the Mexican Caribbean

COMPLETE LISTING

Page 29: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 30: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

28 IN RIVIERA MAYA

2008

• MAYAKOBA GOLF CLASSIC

18 al 24 de Febrero 2008www.mayakobagolfclassic.com

Second PGA Tourevent in Mexico

• RIVIERA MAYA GOLF CLASSIC

Marzo 2008Dos espectaculares campos, cocktel de bienvenida,cena de gala de premiación, fiesta de clausura.info@rivieramayagolfclassic.comwww.rivieramayagolfclassic.com

• CANADIAN TOUR

Mayo 2008www.cantour.com

Second Canadian PGA Tourin Mexico

• TORNEO IN RIVIERA MAYA

Sábado 26 de Abril 2008www.inrivieramaya.com

Torneo de Golf en celebraciónde nuestro Tercer Aniversario CAMPEONES DEL TORNEO 2007

• CAMPEONATO FINAL 2007

Sólo para socios del club con unmínimo de 3 tarjetas ingresadasSábado 8 de Diciembre 20078:00 am

• TORNEO DE CLASIFICACIÓN

Sábado 27 de Octubre 20079:00 amMayan ResortsSi no eres socio, este mismo día te puedesinscribir sin costo. +Info Tel.: (984) 803 0838

Golf Tournaments Calendar

• Mayakoba Junior Golf Classic

5 al 8 de Octubre 2007El Camaleón Golf CourseSteve Ethun ([email protected]) o aldepartamento de comunicación de la AJGA(678) 425 1786 / www.ajga.org

COPA 2007

TercerAniversario

Page 31: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 32: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 33: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 34: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

Caravan / Calle Corazón

La Riviera Maya no es solo un paraíso donde se puededisfrutar de hermosas playas, deportes acuáticos, espec-tacular cocina y la calle peatonal más bonita y única deMéxico, sino que también es un paraíso del Shopping.Descubre qué lo hace tan especial:

MARCAS ÚNICASQuintana Roo, el estado donde se encuentra la RivieraMaya, está declarado como lugar fronterizo conimpuestos reducidos. Para nosotros los compradoresesta es buena noticia ya que las joyerías y marcas másexclusivas invierten alrededor del mundo sólo en ciudadesque ofrecen este beneficio.

MENORES PRECIOSLas tiendas pagan menos impuestos por sus productosgracias a que la Riviera Maya es zona de bajos im-puestos. Eso quiere decir que salimos ganandoya que compramos a mejor precio ciertos artículosque deseamos.

DISEÑADORES LOCALESEn la Riviera Maya se respira un ambiente artístico ybohemio gracias a una gran cantidad de fantásticosdiseñadores y artistas retirados que lo han hecho suhogar. Para nuestra fortuna han abierto sus boutiquessobre la Quinta Avenida ofreciendo diseños de altacalidad artística y creaciones únicas en el mundo.

MARCAS MUNDIALESLa Riviera Maya es una puerta al mundo dondeconviven una gran variedad de nacionalidades quevisitan y viven aquí. Esta diversidad ha resultado en laapertura de cantidad de tiendas de gran renombre dediferentes países con marcas provenientes deArgentina, Brasil, Uruguay, Italia, España, etc.

Más marcas, más opciones, a menor precio - ¡unverdadero paraíso del Shopping!

Paradise can be found at the Riviera Maya not onlythanks to our beautiful beaches, variety of water sports,spectacular cuisine, and the most unique pedestrianwalkway in Mexico, but also because this is Shoppingheaven. Discover what makes this town so special:

UNIQUE BRANDSThe Riviera Maya is located in the state of QuintanaRoo. This is one of only two states in México that havebeen declared a special low tax zone borderline haven.This is good news for us shoppers since the mostexclusive fashion brands and jewelers invest a greatdeal in cities around the world that offer this particu-lar benefit.

LOWER PRICESThanks to the fact that the Riviera Maya is a low taxzone, shop owners pay much lower tax fees. Thistranslates into lower priced high quality items andobjects of desire.

LOCAL DESIGNERSThe ambience at the Riviera Maya can easily be descri-bed as artistic and bohemian, in great part due to themany incredible designers and retired artists that havemade this town their home. Lucky for us, they haveopened quaint boutiques all over 5th Ave. where theyoffer high quality and unique designs with an artisticflair.

GLOBAL TRENDSThe Riviera Maya is an international gateway where awide and eclectic variety of nationalities visit and live.This cultural diversity has evolved into an opening of aglobal market right here in our streets with numerouswell known brands from countries such as Argentina,Brasil, Uruguay, Italy, Spain, and more setting up shop.

More brands, more options, at lower prices - truly ashopper´s paradise!

COMPRAS

Las ventajas de comprar en la Riviera Maya, un paraíso del shopping

The adventages of buying at the Riviera Maya truly a shopping paradise

>ShoppingIN Riviera Maya

FOTOGRAFÍA: Jack Galante

Page 35: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 36: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 37: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 38: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYAGETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA

La reconocida marca Fendi presentó en Ultrafemme el lanzamiento de su nuevo perfumePalazzo, el cual estará disponible en los mostradores de esta importante cadena de tiendas.Este evento es una prueba más de que Ultrafemme siempre se mantiene a la vanguardia de laindustria de la belleza.

At Ultrafemme, the renowned brand Fendi launched it’s new perfume Palazzo, which is nowavailable at the counters of this important chain store. This event proves once more, thatUltrafamme is always ahead in the beauty industry.

LUPITA ALCOCER Y MARIELA OLIVIERI GABY RODARTE Y DANIELA DE LA HUERTA EL PERFUME PALAZZO DE FENDI

Presentación Perfume Palazzoen Ultrafemme

VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYAGETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA

Se llevó a cabo el cóctel de inauguración de la primera tienda Shelter en Playa del Carmen,en la que presentan un nuevo concepto en tenis deportivos y de vestir de colección de la yareconocida marca Nike. La noche estuvo muy animada por la excelente música a cargo de DJToto y de performance en vivo.

The first Shelter store in Playa del Carmen opened with an inauguration cocktail party, duringwhich a new concept of tennis shoes and sneakers from the renown Nike brand was presented.The night was lively, thanks to excellent music by DJ Toto as well as a live performance of music.

Inauguración de laTienda Shelter

JANET BRICEÑO, GABY ASCENCIO Y DIANA ALVARADO RAFAEL NOVELO

IÑAKI, JEFFREY Y NERI

CHRISTOPHER DE ALBA SR. Y SRA. AOKI

ALFREDO VILLAGRAN Y MARIO SAUCEDO ALBA MEDINA, PAUL WAGNER Y ÁNGELA RODRÍGUEZ BRENDA HIDALGO Y DANIELA DE LAHUERTA

DJ TOTO

Page 39: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 40: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

>Health & SpasSALUD Y SPAS

Brio Spa • Grupo Mayan Palace / Carretera Federal Cancun-Playa del Carmen Km 48

FOTOGRAFÍA: Grupo Mayan Palace

El Caribe Mexicano ha sido bendecido por lamadre naturaleza con una de las costas máshermosas y pacíficas. La riqueza aquí abundaen el agua, el aire, la tierra y en la energíaen general.

La Riviera Maya es el destino ideal para relajarsede las tensiones de las grandes urbes y elestrés cotidiano. Brindándote una seleccióncon los mejores Spas que te ofrecen diversasformas de consentir tu cuerpo y sentir unaexperiencia de renovación y relajación total.

Estos maravillosos recintos cuentan con elequipo más vanguardista y sofisticado, coninstalaciones que verdaderamente son unreto arquitectónico y con los mejores terapeutasque en todo momento cuidan el menordetalle para brindarte un completo bienestar.

Los Spas de la Riviera Maya han sido acredi-tados con reconocimientos muy importantescomo: el Spa más grande de Latinoamérica yel Spa con la primera generación del masajemaya dentro de la asociación Latinoamericanade Spas.

En este paradisiaco destino los elementosdanzan en conjunto para crear un ambienterelajado, enriquecedor y mágico; déjate consentirpor los expertos, abandona las tensiones ydisfruta de los placeres de la mejor selecciónde tratamientos ofrecidos en un destino quecuenta con los mejores Spas del mundo.

Blessed by Mother Nature, the MexicanCaribbean has one of the most beautiful andpeaceful coasts. Richness is abundant herein the air, water, earth and energy in general.

The Riviera Maya is the perfect destination torelax from daily stress and the bigger city tensions.With a selection of the best spas that offer differentways to pamper your body and to experiencetotal renovation and relaxation.

These amazing places have the most modernand sophisticated equipment, with amazingarchitecture and with the best therapists thatwill take care of every detail to provide you acomplete well being experience.

The spas of the Riviera Maya have beencredited with important awards such as: thebiggest spa in Latin America and the Spa withthe first generation with Mayan massageamong the Latin-America spa association.

In this wonderful destination the elementsdance along to create a relaxed, enrichedand magical environment; allow you to bepampered by experts, forget the tensionsand enjoy the pleasures of the best treat-ment selections on a destination that hasthe best spas in the world.

Page 41: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 42: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

YOGA AT THE BEACH

Donde: SHAMBALA Que: El yoga es un antiguo sistema de ejercicios que utilizamovimientos de estiramiento y técnicas de meditación para rela-jar el cuerpo, mente y espíritu. Es una disciplina muy completaque ayuda a mantenerse en forma, saludable, controla la respi-ración, otorga flexibilidad, canaliza la energía positiva y mejorala postura. Con su práctica regular puede aliviar condicionestales como ansiedad, depresión, stress, artritis y autocontrolemocional. Ponte en contacto con todos tus sentidos en un per-fecto entorno como son las hermosas y solitarias playas deTulum, y disfruta de una relajante sesión de yoga frente al mar.

Where: SHAMBALAWhat: Yoga is an ancient exercise system that uses stretching movements and meditationtechniques to relax the body, mind and soul. It is a very complete discipline that helps youremain fit, healthy, controls respiration, gives flexibility, canalizes positive energy and impro-ves posture. With its regular practice you can heal conditions such as anxiety, depression,stress, arthritis and emotional self control. Be in touch with your senses in a prefect surroun-ding such as the beautiful and secluded beaches of Tulum, and enjoy a relaxing yoga ses-sion in front of the ocean.

Tel. (984) 125 6474 / www.shambalapetithotel.com

EXFOLIACIÓN CARIBEÑACOCO Y MAR

Donde: OM SPAQue: Esta exfoliación es un excelente trata-miento corporal, ideal para devolver la texturaen la piel perdida por los cambios climáticos yotros factores dañinos como son los rayos sola-res. Este tratamiento natural de limpieza inspi-rará frescura y suavidad a la piel removiendo lascélulas muertas, humectando y activando la cir-culación. Sumérge-te en el caribe y déjate con-sentir con los beneficios de los aceites del cocoy la extraordinaria arena de Tulúm.

Where: OM SPAWhat: This exfoliation is an excellent body tre-atment ideal to regain the lost skin texture dueto weather changes and other damaging fac-tors such as the sun. This natural cleaning tre-atment inspires freshness and softness to theskin removing dead cells, moisturizing andactivating circulation. Submerge in theCaribbean and pamper yourself with the bene-fits of coconut oils and the extraordinary sandof Tulum.

Tel. (998) 892 09 10 / www.anayjose.com

AROMATERAPHY SALT GLOW

Donde: SPA HOTEL AZUL BLUEQue: Este tratamiento consiste en exfoliar tu cuerpo con sal mezclada con aceites y minerales aromáticos, los cua-les son aplicados en todo tu cuerpo frotando suavemente la piel. La sal es uno de los mejores métodos de exfolia-ción natural, ya que elimina las células muertas de la piel, limpia los poros, estimula la circulación y la eliminaciónde toxinas a través del sistema linfático haciendo que la piel luzca mucho más fresca, suave y luminosa sin produ-cir deshidratación. Al final tu piel brillará como nunca y se sentirá suave una vez que se han eliminado todas lascélulas muertas. Con este tratamiento tu piel estará lista para el sol logrando que tu bronceado dure mucho más.

Where: SPA HOTEL AZUL BLUEWhat: This treatment consists of exfoliating your body with salt mixed with oils and aromatic minerals, which are appliedto the complete body rubbing the skin softly. Salt is one of the best natural exfoliation methods, since it eliminates deadcells from the skin, cleans pores, stimulates circulation and eliminates toxins through the lymphatic system making yourskin look fresh, soft and luminous with out dehydration. At the end your skin will glow like never before and will feel softonce the dead cells are removed, with this treatment your skin will be ready for the sun, achieving a long lasting tan.

Tel. (984) 871 1000 / www.eurostarshotels.com

Pamper yourself in Tulum

SEAWEED WRAP

Donde: MAYA TULUM SPAQue: Este tratamiento estimula y regenera la piel,dando como resultado un incremento en la elastici-dad, firmeza y mejorando la circulación. El terapistaaplica las algas marinas en el cuerpo completo y des-pués te envuelve en una sábana plástica termal quepermitirá que tu cuerpo absorba minerales esencialesmientras descansas por 20 minutos y recibes un suavemasaje facial. Los altos contenidos de minerales y vita-minas en las algas marinas ofrecen grandes beneficioscomo revitalizar los tejidos permitiéndole impulsar elmovimiento de líquidos retenidos.

Where: MAYA TULUM SPAWhat: This treatment stimulates and regenerates theskin resulting in increased elasticity, firmness andimproved circulation. Your therapist applies seaweed

to the entire body and then wraps you in a plastic, thermal sheet that will allow thebody to absorb essential minerals while you rest for 20 minutes and receive a gentlefacial massage. The large amount of minerals and vitamins that are natural in themarine algae offers many benefits to revitalize the skin by stimulating the value of allliquids that are retained.

Tel. (984) 877 86 38 / www.mayatulum.com

40 IN RIVIERA MAYA

Page 43: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

“Especial en Corporales” /“Body Wrap Specials”:

Agenda un Corporal Orgánico de papaya y miely te incluimos la regadera Vichy ¡sin costo extra!Book the Papaya & Honey body Masque andVichy Shower with no extra charge!

“Promoción en Pedicures” /“Pedicure Promotion”:

Agenda un Tratamiento Corporal o un Facialde tu elección y obtén un 10% de descuen-to en tu Pedicure Spa.

Book any of our Body Antidotes or Facial ofyour choice and obtain a 10% discount onyour Spa Pedicure.

Especiales de Octubre 2007 “Bienvenido Otoño” /October 2007 Specials “Welcome Autumn”

Todos nuestros paquetes incluyen el uso de la azotea con Sauna y Temascalito y nuestro té natural de frutas a la hora de llegar / All our packages include free use of the rooftop sauna or steam room and our natural fruit tea upon arrival.

Los precios son en dólares US y no incluyen IVA ¡Bonos de Regalo disponibles! / All prices are in US Dollars and do not include TAX. Gift Certificates Available!

Maya Completo para 2 /Complete Mayan for two:

Tiempo de prepararse juntos para el cambiode clima con este maravilloso paquete:Disfruten primero de un reconfortante BañoMaya de su elección, a continuación nuestrosuavizante tratamiento corporal de BarroMaya y para terminar nuestro PedicureAntídoto completa su paquete (duraciónaprox. 3 horas).

Time to get prepared for the season changetogether with this wonderfull package: Tobegin enjoy your choice of a comfortableMayan Bath, continue with our moisturizingMayan Clay Body Wrap. At the end ourPedicure Antidote completes all the restperfectly! (Treatment time: 3 hours approx)

Precio regular / Regular Price: 410.00 USDAhora / Now: 375.00 USD

Gran Lujo de Otoño /Autumn Luxury:

Diseñamos este paquete especialmentepara amantes de los placeres de la vida:Empezamos con una vigorizante exfolia-ción corporal de chocolate con menta paracontinuar con una deliciosa envoltura dechocolate oscuro, después un relajantemasaje con chocolate blanco de 50 minutosy para finalizar un facial de limpieza profun-da con productos de la línea Fridda Dorsch.(duración aprox. 2 1/2 horas)

We designed this package specially forthose who know how to enjoy life plea-sures: Get started with a invigorating Mint-chocolate body scrub, then continue with adelicious Dark Chocolate Wrap, go to a veryrelaxing White Chocolate Massage 50 mi-nutes. Finish with a Deep Cleansing Facialwith Fridda Dorsch products. (Treatmenttime 2 1/2 hours approx)

Precio regular / Regular Price: 245.00 USDAhora / Now: 225.00 USD

Page 44: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 45: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 46: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

Formada por 120 kilómetros de litoral, dividido

en diversas costas, puertos y ciudades bañadas

por las aguas cristalinas del Caribe, la Riviera

Maya es el lugar ideal para aventurarse y vivir

una experiencia totalmente diferente con una

increíble variedad de actividades turísticas

únicas y emocionantes, en donde puedes

explorar y divertirte, siempre en medio de una

atmósfera natural rodeado de los exóticos

elementos que le caracterizan, en el aire, el

agua o cerca del fuego tu experiencia será

inolvidable, déjate llevar y disfruta de la belleza

de este paradisiaco lugar.

Formed by 120 kilometres of littoral, divided

in diverse coasts, ports and cities bathed by

the crystalline waters of the Caribbean, the

Riviera Maya is the ideal place to venture and

to live a totally different experience with an

incredible variety of exciting touristic activities,

where you can explore and have fun, always

in the middle of a natural atmosphere

surrounded with the exotic elements that cha-

racterize it; in the air, the water or near the

fire your experience will be unforgettable, let

yourself go and enjoy the beauty of this

paradisiacal place.

>Outdoor ActivitiesACTIVIDADES AL AIRE LIBRE

Cenote • Hidden Worlds / 30 min. from Playa del Carmen • (984) 877 8535

FOTOGRAFÍA: Hidden Worlds

Page 47: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 48: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

46 IN RIVIERA MAYA

or tercer año consecutivo,Xel-Há llevó a cabo su III Forode Expresión con el tema

Maravillas Naturales. Este magnoevento tuvo lugar los días 20, 21 y22 de Septiembre en KukulcanPlaza, Cancún.

El Foro de Expresión Xel-Há nacióhace tres años de la inquietud deproveer un espacio especial atodos los artistas que deseanexponer sus obras, y a la vezofrecer a la comunidad la oportu-nidad de apreciar el arte. Las per-sonalidades que inauguraron laexposición Xel-Há fueron: Arq.Carlos Constandse, Vicepresidentede Xel-Há; José Luis Cuevas, pintory escultor; Raúl Monge, Repre-sen-tante de la UNESCO deQuintana Roo; Matty Roca,Directora de Cultura del Ayunta-miento de Benito Juárez; y PedroMendizábal, Gerente General deKukulcan Plaza.

Las principales corrientes artísti-cas admiradas en el III Foro de

www.xel-ha.comInformes / for more information:

Cancún (998) 883 05 24 • Playa del Carmen (984) 803 1298

I I I Xel-Ha/

CONMEMORACIÓN A LA MARAVILLA DEL ARTE

CONMEMORATING THE WONDER OF ART

el-Há has carried out itsExpression Forum for threeconsecutive years; the sub-

ject was Nature Wonders. Thismagnum event was held on the20th, 21st and 22nd of Septem-ber at Kukulcan Plaza, Cancun.

The Xel-Há Expression Forumbegan three years ago from theidea of providing a special spacefor all artists that wish to exhibittheir works, at the same timeoffering the community anopportunity to appreciate art.The distinguished guests thatopened the Xel-Há exhibitionwere: Arq. Carlos Constandse,Vice President of Xel-Há; JoséLuis Cuevas, painter and sculptor;Raúl Monge, Representative ofUNESCO in Quintana Roo; MattyRoca, Cultural Director of theMunicipality of Benito Juarez;and Pedro Mendizábal, GeneralManager of Kukulcan Plaza

The main art forms admired at the IIIXel-Há Expression Forum were the plas-

Expression Forum

Expresión Xel-Há fueron artesplásticas con técnica y formatolibre, y se contó con la participa-ción de 23 pintores, 8 fotógrafos y7 escultores, quienes expusieronmás de 60 obras.

El III Foro de Expresión Xel-Há presen-tó una exposición de los finalistas yganadores del 3er Concurso deFotografía EPSON-Xel-Há. La Escuelade Danza Talulah y Coco BongoDisco ofrecieron un programa dedi-cado especialmente al evento. KratosProducciones presentó la obra deteatro Post Its, Viajes en un Matrimo-nio, acreedora al 1er. lugar del Con-curso de Cultura del Gobierno delDistrito Federal.

El evento contó con la presenciade Radio Relativa de RadioUNAM, Televisa, Revista merca2.0 y W Radio. Los asistentesdisfrutaron de las confe-rencias impartidaspor VíctorTrujillo y PatriciaLlaca. Se hizola entrega delos reconoci-m i e n t o sP r e m i oC í r c u l oP e r i o d í s -t i c oNac iona ly Local, am e d i o simp r e -sos ytelevisión.

El III Foro de Expresión Xel-Há enalianza con Escuela de DanzaTalulah, Coco Bongo Disco,Kukulcan Plaza, Universidad LaSalle Cancún, Sonar Studio yKratos Producciones; conmemo-raron la maravilla del arte y susdiferentes ramas artísticas deCancún y la Riviera Maya en unespacio cultural mágico.

El Arte nace de la mente y crececon el talento de las manos...Anónimo

tic arts with free style and technique,and included the participation of 23painters, 8 photographers and 7 sculp-tors, that together displayed more than60 works.

The III Xel-Há Expression Forum pre-sented a photo exhibition of winnersand finalists of the 3rd National Con-test of Photography EPSON-Xel-Há.Escuela de Danza Talulah (TalulahDance School) and Coco Bongo Dis-co both offered a special program forthe event. Kratos Producciones (Kra-tos Productions) presented the theatreplay Post Its, Viajes en un Matrimonio(Post Its, Trips in a Marriage), 1st placewinner at Concurso de Cultura delGobierno del Distrito Federal (Cultural

Contest of DistritoFederal).

The eventwas attend-ed by rep-resentativesof RadioRelativa deRadio UNAM;Televisa, RevistaMer-ca 2.0 andW Radio. Theguests en-joyedthe conferencesoffered by VíctorTrujillo and PatriciaLlaca. The Nationaland Local NewspaperCir-cle Awards (PremiosCírculo Perio-dísticoNacional) were present-ed to printed and televi-sion media.

The III Xel-Há Expression Forum inalliance with Escuela de Danza Talulah,Coco Bongo Disco, Kukulcan Plaza,Universidad La Salle Cancún, SonarStudio and Kratos Producciones com-memorated the wonder of art as wellas different art forms from Cancunand the Riviera Maya in a magical andcultural space.

Art is born from the mind and growswith the talent of the hands...Anonymous

Page 49: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 50: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

Aventuras AcuáticasWater Adventures

Acuatic Expedition(998) 886 8810

Alltournative5th. Corazon5th. Ave. between12th. & 14th St.(984) 879 46517 am - 8 pmwww.alltournative.com

Aventuras MayasSnorkeling toursFederal Highway Km.2.5 Playa del Carmen(984) 803 2551(984) 803 25527 am - 8 pmwww.mayan-adventure.com

Bleu MagicRaiatéa Catamarán1st North & 14th StLas Flores buildingJazmín Apartment(984) 803 4774www.bleumagic.com9 am - 1 pm & 4 pm - 8 pmmonday to friday 9 am - 1 pmsaturday

Capitan Rick’sChetumal - Pto.Aventuras HighwayKm. 269.5(984) 873 5195Toll Free: 1 800 719 64398 am - 7 pm

Captain WalterPuerta del Mar #14 Puerto Aventuras(984) 873 5463044 (984) 11723628 am - 8 pm

Club Náutico Tarraya2nd. North St. & ZMF# 101 & 103(984) 873 2060

Dolphin DiscoveryPuerto AventurasMz. 23 plano 1 Lt. 11CC Puerto Venturas Marina(984) 87352168:30 am - 5:00 pmTraveler Checkswww.dophindiscovery.com.mx

Extreme ControlPlaya del Carmen(984) 745 45558 am - 8 pmwww.extremecontrol.net

Fat Cat Catamarán34th Ave. / 25th & 30th St.044 (984) 876 3316www.fatcatsail.com

Hidden Worlds Federal Highway 30minutes to Cancun fromPlaya del Carmen(984) 877 8535www.hiddenworlds.com.mx

Jaime’s Marina10th. North St. at El Faro Hotel(984) 130 2034www. j a imesmar ina .bravehost .com

Mar AventurasXel-Há Ave. Pto. Aventuras(984) 873 5779 (984)873 57808 am - 5 pm

Marina MaromaParadiseCancún-Tulúm HighwayKm. 55 Riviera Maya(998) 881 94049 am - 5 pmwww.maromaparadise.com

Tequila Sunrise SportFishing CharterAdventuresPuerto Aventuras(984) 873 5513

Aventuras en el CieloSky Adventures

Aerosaab AerotaxiPlaya del Carmen Airport(984) 873 08047 am - 7 pmwww.aerosaab.com

Alas Sky TourPlaya del Carmen(984) 803 3718

GPM AerotoursPlaya del CarmenAirport Officce 1(984) 803 3237(984) 106 24868 am - 7 pm

Playa AirlinesAerotaxi15th Ave. between 1stSouth & Playacar(984) 876 21147 am - 7 pm

Sky Dive PlayaPlaza Marina Mallby the dock(984) 873 0192www.skydive.com.mx

Ultra Lights Playa15th Ave. between 1stSouth & Playacar airport(984) 803 0756

CenotesCenotes

Alltournative5th. Sur28 North St. Playa Tucan(984) 803 55207 am - 8 pmwww.alltournative.com

Aktun ChenKm. 107 Cancún-TulúmHighway betweenAkumal & Xel-Há(984) 877 85509 am - 5 pmwww.aktunchen.com

Cenote AzulChetumal-CancúnFederal Highway Km. 266(984) 803 2880www.cenoteazultravel.com

Dos PalmasCancún-Tulúm Highway(984) 803 246210 am - 7 pmwww.dospalmas.info

Hidden Worlds Federal Highway 30minutes to Cancun fromPlaya del Carmen(984) 877 8535www.hiddenworlds.com.mx

Kantun ChiPuerto Aventuras(984) 873 0021www.kantunchi.com

Club InfantilKids Clubs

Parque acuáticoEl TamarindoFederal HighwayFraccionamientoCampestre044 (984) 806 8394

Mini Golf El PalomarPaintball &Gotcha FieldFederal HighwayKm. 285 Xcaret(984) 803 2461044 (984) 804 0568www.minigolfelpalomar.com

Eco Aventuras Eco Adventures

AlltournativeClub de Playa Kool5th. Ave. betweenJuarez Av. & 2nd. St.(984) 803 54467 am - 8 pmwww.alltournative.com

ATV ExplorerJungle Tours307 Federal HighwayKm. 4 Playa del Carmen(984) 873 1626www.atvexplorer.com

Cobá Jungle SafariPaseo Xaman-HáPlayacar(984) 859 04207:30 am - 8 pmwww.cobajunglesafari.com

Discovery JungleJuárez Ave. / 115th& 120th St.044 (984) 1063 865(984) 206 2484www.discoveryjunglepark.com

Funquest Tours10th Ave. # 139between 1st South& Juárez Ave.(984) 879 4427

Harley-DavidsonMotorcycles RentalsFederal Highway /Constituyentes Ave.Toll free01 800 752 92439 am - 8 pm

Isla BicycletaPlaya del Carmen8th St. / 10th Ave.(984) 879 49929 am - 9 pmmonday to saturday

Kinil Saacil7 Bocas, Quintana Roo(998) 892 2640www.kinilsaacil.com

Pelicanos Tours1st South St. / 15th& 20th Ave.(984) 803 0602www.pelicanostours.com.mx7 am - 9 pm

SelváticaCancún - ChetumalHighway Km. 321(998) 849 5510(998) 849 5512www.selvatica.com.mx

Tourquise ReefGroup tours16th St. / 1st & 5th Ave.(984) 879 34569 am - 5 pmmonday to friday8 am - 1 pmsaturday & sundaywww.mexicoholiday.com

Eco ParquesEco Parks

AviarioXaman-HaPaseo Xaman-HáPlayacar(984) 873 03309 am - 5 pmwww.aviarioxamanha.com

CaribbeanCoast Travel10th North Ave.# 211 B-6(984) 873 1689 (984)873 16638 am - 8 pmwww.caribbeancoasttravel.com

Hidden Worlds Federal Highway 30minutes to Cancunfrom Playa del Carmen(984) 877 8535www.hiddenworlds.com.mx

Labna-Há(998) 879 6105044 (984) 806 6040www.labnaha.com

Sian Kaan EcoturismoTulúm Ave. betweenBeta & Osiris St. Tulúm(984) 871 [email protected]

Xel-HáChetumal-Puerto JuárezHighway Km. 240(984) 875 6009(984) 875 6003

Xcaret307 Federal HighwayCancún-Playa delCarmen (984) 873 26439 am - 10 pm

Snorkel y BuceoDiving and Snorkeling

Abyss Dive Centerand Training Facility12th St. & ZMF(in Blue Parrot)(984) 873 2164

Akumal DiveAdventuresLote 41 G section,Akumal(984) 875 9157www.akumaldiveadventures.com

Aqua ExplorationMarina ComercialPto. Aventuras(984) 873 5431

AquanautsMarina Mall Lote 2(984) 873 5041(984) 873 5280www.aquanauts-online.com

AquatechChetumal - PuertoJuárez Highway Km. 36Fracc. Aventuras Akumal(984) 875 9020

Aventuras MayasSnorkeling toursFederal Highway Km.2.5 Playa del Carmen(984) 803 2551(984) 803 25527 am - 8 pmwww.mayan-adventure.com

Barrakuda ScubaLote Hotelero 7Playacar(984) 873 0710 & 0339

BlueDivingCancún-TulúmHighway Km 299Playa del Carmen(984) 873 4700 & 01www.blue-diving.com

Blue TracksCancún-Tulúm HighwayKm 62 Captain LafitePlaya del Carmen(984) 873 0212 & 14www.bluetracks.com

Cyan-HáKm. 69 Cancún-TulúmHighway(984) 803 0558(984) 873 0978

Dive AceAkumal, Quintana Roo(984) 875 9050 & 51

Dive Aventuras(984) 873 5031www.diveaventuras.com

Dive MikeCaribbean DivingMaya Real Hotel Local 38th North St. between5th Ave. & ZFM(984) 873 1228www.divemike.com

Dive XcaretChetumal / Puerto JuárezHighway Km. 282(984) 871 5394 & 5205

Dressel DiversXaman-Há Ave. LoteHotelero #2(984) 877 2000 & 1084www.dresseldivers.com

Expedition Dive40th St. between 5thAve. & 10th St. Lote 3Local 4(984) 803 0692www.expeditiondive.com

Explora28th St. & the beach(Tukán beach)(984) 879 7151044 (998) 876 3165www.exploradive.com

Go Cenotes1st Ave. / 24th& 26th St.(984) 803 3924

Hidden Worlds Federal Highway 30minutes to Cancun fromPlaya del Carmen(984) 877 8535www.hiddenworlds.com.mx

Hotel Dive Package5th Ave. between8th & 10th St.(984) 873 0011 & 2206

Kantun ChiCancún-Tulúm highwayKm. 266.5(984) 873 0021www.kantunchi.com

Phantom Divers1st Ave. by 14th St.(984) 879 3988

PhoceaRiviera MayaColibrí Hotel 1st Northbis between 10th &12th St.(984) 873 1210www.phocearivieramaya.com

Pro-Dive MéxicoKm. 269.5 Chetumal -Puerto Juárez highway(984) 873 5491

(984) 873 5050www.prodivimex.com

ProTec4th St. / 25th y 30th St.(984) 803 1168www.protecdiving.com

Reef MarinaXaman-Há Ave. Lote11B & 11C Playacar(984) 873 4120www.reefmarina.com

Seac Sub México1st North by 26th St.(984) 803 1192

Scuba Libre4th North St. / 5th Ave.& ZMF(984) 803 2671www.scubalibre.com.mx

Scuba Playa2nd St. between 5th Ave.& the beach(984) 803 2389(984) 803 3123www.scubaplaya.com

SpeleotechJosé Tún May Ave. Lote 1Mza. 29 Int. C - B(984) 875 4100

Sea Life DiversOn the beach nextto Mamita’s(984) 803 2866

Studio Blue Dive1St South / 5th Ave.& the beach(984) 873 1088

Sub Sea SystemsTerminal MarítimaPuerto AventurasMza. 19 Lote 11 Plano 1(984) 873 5525(984) 873 5683www.rivieramayaparasail.com

Tank-Há5th Ave. / 8th& 10th St.(984) 873 0302(984) 873 1355

The Dive Company5th Ave. #192 / 8th &10th North(984) 876 3215www.thedivecompany.com

Yucatek Divers5th Ave. / 6th & 8th St.(984) 803 2836www.yucatek-divers.com

ZoológicosZoo Parks

CrococúnXaman-Há Ave. Playacar(998) 850 37198:30 am - 5 pm

COMPLETE LISTING Outdoor Activities

Page 51: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 52: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

El exquisito placer de comer se disfruta al máximo en la Riviera Maya, donde la variedad va desdelos exóticos sabores tailandeses hasta la tradicional pasta italiana, pasando por los platillos 100%mexicanos y la diversidad de mariscos que ofrece el Caribe. Cada lugar es único, surgido de estatierra para el deleite del mundo; aquí tienes algunas opciones, elige tu preferida.

The exquisite art of dining out is taken to original heights at the Riviera Maya, where the varietyranges from the exotic Thai flavors to the traditional Italian pastas, passing thru the 100% Mexicandishes, and the diversity the Caribbean sea has to offer. Each place is unique, sprung forth from thistown for the pleasure of all. Here we offer some options, choose and delight.

>Gourmet GuideGUÍA GOURMET

FOTOGRAFÍA: Jack Galante

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 38 Norte entre la 5ta. Avenida y

el mar (cerca del hotel Shangri-La) TEL 045 (984) 876 2537

HORARIO / WORK HOURS 8:00 a.m. - 11:00 p.m. lunes a sábado /

monday to saturday • 8:00 a.m. - 2:00 p.m. domingo / sunday

MEXICANA / MEXICAN

lejado del movimiento que caracteriza al centrode Playa, La Cueva del Chango es un lugarúnico, lleno de tranquilidad y en pleno contacto

con la naturaleza. En La Cueva encuentras la mejorcomida mexicana natural, preparada al momento (pes-cado fresco no congelado, jugos, fruta, salsas, etc), ade-más de contar con servicio de bar internacional y vinosmexicanos. Por la noche se encienden las velascreando un ambiente místico y especial, en el cual pue-des saborear unos camarones al axiote o una pechugarellena bañada con salsa de poblano. Además los pre-cios son muy accesibles y sin duda querrás volver paraprobar todo lo que hay en la carta.

way from the normal traffic of people indowntown Playa, La Cueva del Chango is aunique and peaceful place surrounded by a

natural environment. In La Cueva you will find thebest natural Mexican food, all freshly prepared (freshnon-frozen fish, juices, fruits, sauces, etc), and aninternational bar and Mexican wines. At night, thelit candles evoke a mystical and special atmosphereperfect to dine on a plate of shrimps with axiote ora stuffed chicken breast covered in poblano sauce.The accessible prices are a guarantee you will keepcoming back to try everything in the menu.

Ensalada de Papaya,

queso Panela y fríjol

Xpelon con vinagreta

de cítricos

Papaya, fresh Panela

cheese and Xpelon

beans with a

citrus vinaigrette

Tostadas de atún

fresco empanizado

con ajonjolí y

aderezo de cilantro

Tostadas with fresh

tuna covered with

sesame seeds and a

corriander dressing

en mapa / on map 44

Crepa de frutas con helado / Fruits crepe with icecream •The Crepes Factory / Calle 24 entre 5ta. y 10a. Avenida

Page 53: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

LA GUÍA GOURMET / THE GOURMET GUIDE

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 12 Norte y 5a. Ave. TEL (984) 803

1270 HORARIO / WORK HOURS 5:00 p.m. - 2:00 a.m. lunes a

domingo / monday to sunday TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT

CARDS Visa, Mastercard, American Express

ITALIANA MEDITERRÁNEA /ITALIAN-MEDITERRANEAN

n espacio muy acogedor, que se componede dos áreas, una interna con capacidadpara 40 personas y la central con una capa-

cidad de 60 personas, con terrazas expuestas y unabarra muy cálida en donde podrás encontrar cual-quier bebida, además de contar con una cava muyextensa que cuenta con vinos italianos,mexicanos y españoles; en este maravilloso restaurantetendrás el privilegio de deleitarte con su comidaitaliana mediterránea y unos platillos muy innovado-res y creativos.

very cozy place, formed by two areas, aninner area with a capacity for 40 people, anda central one with a capacity for 60 people,

with terraces and a very cozy bar, where you will findany drink you want, in addition to its extensive cellarthat is filled with Italian, Mexican and Spanish wines.At this marvelous restaurant, you will delightyourself with its Italian-Mediterranean food andsome very creative and innovating dishes as well.

Esta composición de

atún: hamburguesa,

brocheta, rebanada ya

es un deleite visual

Tuna composition:

burger, sliced, skewed,

its a visual delicacy!

Crema de chicharos

y ravioli de ricotta

con jamón hecha

con pasta y

vegetales frescos

Green peas cream,

ham and ricotta

ravioli, with fresh

pasta and vegetables

en mapa / on map 25

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 8 Norte entre 5ta. y 10 Avenida

TEL (984) 873 2502 HORARIO / WORK HOURS 12:00 p.m. - 12:00

a.m. TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard,

American Express

MAYA YUCATECA / MAYAN YUCATECAN

escubre el único templo de arte culinarioMaya en Playa del Carmen, ganador del“Premio Nacional Restaurantero” por comida

regional. El chef combina la tradición de antiguossabores con el orgullo de la cocina contemporánea.La misión del equipo Yaxche es presentar ydifundir la cultura Maya a través de una excepcionalexperiencia culinaria. Cuenta también con una cavaespecial VIP, que maneja vinos selectos de todoel mundo.

iscover the only temple of Mayan culinary artin Playa del Carmen, winner of the “PremioNacional Restaurantero” in the category of

best regional food. The chef combines the traditionof old flavours with the pride of contemporarycuisine. The mission of Yaxche´s team is to present andto spread the Mayan culture through an exceptionalculinary experience. They can easily feel proud abouttheir specialty VIP wine cellar with the finest selectwines from the world.

Luis Masforroll, cuenta

con 14 años de

experiencia en

gastronomía y maneja

esta maravillosa

cava mundial

Luis Masforroll, with

more than 14 years

of experience in

culinary arts, manages

this well-stocked

international wine cellar

Encontrarás más de

100 etiquetas de vinos

y el uso de decantador

para dar mayor cuerpo

a esta mítica bebida

You will find more than

100 wine labels served

in decanters to give

this mythical drink

a more robust taste

en mapa / on map 8

DIRECCIÓN / ADDRESS 5a avenida y calle Corazón TEL (984) 803

2995 ABIERTO LOS 365 DÍAS DEL AÑO / OPEN EVERYDAY OF

THE YEAR 12:00 p.m. - 1:00 a.m. Aceptamos todas las TARJETAS DE

CRÉDITO / We accept all the CREDIT CARDS

STEAK HOUSE

otalmente renovado, El “Sur” amplía su horizontecon una vista espectacular de la 5ta Avenida dePlaya del Carmen y de calle Corazón donde

podrá disfrutar su tradicional parrilla argentina con losmejores cortes Angus, pastas caseras, pescados,mariscos, ensaladas, postres y su extensa carta devinos, logrando la combinación perfecta para unavelada inolvidable. No deje de visitar su nuevo bar, elcual cuenta con una enorme selección de aperitivos,alcoholes, digestivos, cremas y champagnes!! En laplanta alta, “Sur” cuenta también con un salón privadodonde podrás celebrar tu cumpleaños, realizar algunacomida o cena de negocios.

otally refurbished Sur widens it’s horizon with a vastand spectacular view over the 5th avenue andCorazón street of Playa del Carmen where you will

enjoy its traditional Argentinean grill, serving the best Angusmeat cuts, home made pastas, fish, seafood, salads, desertsand an extensive selection of wines; The perfect combinationfor a delicious lunch or an unforgettable dinner evening. Don’tmiss the new bar where you will find the widest selection ofcocktails and aperitifs, alcohols and spirits, digestives, liqueursand champagnes!!! The upper floor also offers a VIP lounge,for you to celebrate birthdays, other social events in the com-pany of family and friends or to hold a business meetingin a private environment.

en mapa / on map 41

Ojo de Bife

a la parrilla con

salsa chimichurri

Grill Rib Eye

with

chimichirri sauce

Langosta SUR a la

parrilla acompañada

de papas al natural y

aderezos de la casa

Grilled SUR

lobster served

with potatoes and

house dressings

Page 54: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

LA GUÍA GOURMET / THE GOURMET GUIDE

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 16 entre 1a. Av. Norte y 5ta. Av.

TEL (984) 803 2448 HORARIO / WORK HOURS Every day from

7:00 p.m. - 2:00 a.m. TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS

Visa, Mastercard

FUSIÓN / FUSION

ara dar un viaje excepcional por el Mediterráneo,América Latina y el continente africano, Negrosalte espera con un concepto sin precedentes de

arquitectura, atmósfera y una espectacular cocinacreativa que reúne ingredientes de la más alta calidad,predominando los pescados, la pasta y los cortes finos decarne. Cada platillo es preparado cuidadosamente por elreconocido chef Rafael Olivera quien entre sus creacioneste ofrece unas fresas a la pimienta negra. También cuen-ta con una cava de más de 100 etiquetas de vinos paraacompañar cualquiera de estos platillos. El Negrosal teespera para transportarte por los sabores y lugares másexóticos, sin salir de Playa.

egrosal is the perfect place to dive into anexceptional culinary journey through theMediterranean, Latin America and the African

continent in a setting of unique architecture and ambient.The deliciously creative kitchen combines the most highquality ingredients, mainly fish, pasta and beef cuts.Recognized chef Rafael Olivera carefully prepares eachdish, such as black pepper strawberries. The wine cellaris stocked with over 100 labels available to compli-ment your meal. The Negrosal welcomes you to transportyour senses through the most exotic tastes and placeswithout leaving Playa.

en mapa / on map 75

Una combinación

subliminal: Filete de

res bañado en

vinagre balsámico con

canasta de papas

y papa natural

A sublime

combination: Steak

drenched in balsamic

vinagre with a potato

basket and

natural potatoes

Los camarones envueltos

en tocino crocante

sobre puré de apio,

poro, papas y trufas…

creatividad y fusión

de sabores que

no te puedes perder

Shrimp wrapped in

crunchy bacon over

a bed of celery, potato,

and truffle puree…

a creative fusion of

tastes you can´t miss

DIRECCIÓN / ADDRESS 5ta. Avenida entre Calle 12 y 14 TEL (984)

803 1676 HORARIO / WORK HOURS 8:00 a.m. - 1:00 a.m. Abierto

los 365 días del año / open every day of the year TARJETAS DE

CRÉDITO / CREDIT CARDS: Visa, Mastercard, American Express

www.theglassbar.com / [email protected]

ITALIANA / ITALIAN

he Glass Bar es un restaurante de estiloItaliano moderno, con influencia mediterránea.Además de la rica cocina, que siempre ofrece

la mejor selección de productos frescos y ligeros, elelemento característico de este lugar es el vino. Subodega está compuesta por mas de 200 etiquetas ysu wine bar propone diariamente una selección de12 vinos por copeo. El restaurante esta ubicado en elcentro de la 5ta avenida, a la esquina con la calle 12y dispone de 2 terrazas externas y 3 salas internas,una de ellas con aire acondicionado; ideal para elcalor del Caribe.

he Glass Bar, is a restaurant with a modernItalian style, with a Mediterranean influence.Besides their exquisite kitchen, that always

offers the best selection of fresh and light products,the characteristic element of this place is the wine.They have over 200 labels in storage and their winebar has a daily suggestion of 12 wines by the glass.The restaurant is located at the center of 5th avenue,on the corner of 12th street; it has 2 outsideterraces, and 3 inner rooms, one with airconditioning, perfect for the Caribbean weather.

Rollitos de pasta

fresca relleno de

camarones con

calabaza y crema

de papas

Filled & baked pasta

rolls with shrimps

and zucchini in light

potatoes cream

Nuestra bodega: más

de 200 vinos Italianos

importados directamente

de nuestra

compañía Vinópolis

Our cellar: over 200

Italian wines, imported

directly from our

company Vinopolis

en mapa / on map 48

DIRECCIÓN / ADDRESS Paseo del Carmen Mall TEL (984) 803 4121

HORARIO / WORK HOURS 1:00 p.m. - 1:00 a.m. TARJETAS DE

CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard, American Express

ITALIANA / ITALIAN

esde 2004, la tradición Rolandi llegó adeleitar los paladares de Playa del Carmen,guardando desde entonces la calidad que

hace 26 años mantiene en Cancún e Isla Mujeres.Sus especialidades al horno de leña dan a los platillosun sabor inigualable: pescado a la sal, langosta,mariscos, carnes, pollo deshuesado, pizzas, pastas yel famoso pan Rolandi. Todo lo anterior acompañadopor una extensa carta de vinos. El ambiente esfamiliar y cuenta con aire acondicionado.

ince 2004 the Rolandi tradition has been amouth-watering delight for all in Playa delCarmen, always conserving the same quality

that has been established for 26 years in Cancun andIsla Mujeres. Their wood oven cooked specialties givetheir dishes that special taste: salted fish, lobster, seafo-od, beef, boned chicken, pizzas, pastas and thefamous Rolandi bread. All of the above go greatalong with a wine from their extensive menu. The air-conditioned atmosphere is familiar.

Un delicioso calzonerelleno dechampiñones yqueso, bañado enuna salsa tomate

A delicious calzonefilled withmushrooms &cheese, dippedin tomato sauce

Como caído del cielo:

Agnolotti relleno de

queso ricotta y

espinaca en

salsa de tomate

Fallen from the

skies: Agnolotti

stuffed with ricotta

cheese and spinach

in a tomato sauce

en mapa / on map 7

52 IN RIVIERA MAYA

Page 55: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

LA GUÍA GOURMET / THE GOURMET GUIDE

DIRECCIÓN / ADDRESS 5ta. Avenida entre Calle 10 y 12

TEL (984) 879 4749 HORARIO / WORK HOURS 4:00 p.m. - 12:00 a.m.

lunes a domingo / monday to sunday TARJETAS DE CRÉDITO /

CREDIT CARDS: Visa, Mastercard y American Express

INTERNACIONAL / INTERNATIONAL

l diseño exótico “jungla.chic” y juguetón deplayasia surge en un dramático ambiente alaire libre en el que destaca una cascada en una

fantasía de selva con palapas y casas de árbol multi-niveles construidas sobre una alberca de colorescambiantes. La romántica y sensual atmósfera dePlayasia ofrece a los comensales un menú internacio-nal de frescos mariscos, carnes de la más altacalidad, sushi, sashimi y especialidades asiáticas.

Extensa lista de vinos incluyendo selecciones deItalia, Francia, México, Chile, Argentina y España.

layasia´s playful and exotic “jungle-chic”design emerges in a dramatic open-aircourtyard environment featuring a waterfall-fed

jungle fantasy village of palapas and multi-level treehouses built over a glowing jewel-tone pool.Playasia´s romantic and sensual atmosphere offersdiners an international menu of fresh seafood,highest quality steaks, sushi and sashimi andAsian specialties.

Extensive wine list including selections from Italy,France, Mexico, Chile, Argentina and Spain.

Camarón tequila:

Camarónes jumbo

flameados con

tequila, acompañados

con arroz jazmín y

verduras a la parrilla

Tequila shrimp:

Jumbo shrimp,

flambe style with

tequila, accompanied

with jasmine rice

and grilled vegetables

en mapa / on map 40

Edder Cisneros, Chef

Ejecutivo. Reunión

de sus memorables

creaciones todas

las noches para una

experiencia inolvidable

Edder Cisneros, Chef

Executivo. Putting

together his memorable

creations nightly for an

unforgettable experience

DIRECCIÓN / ADDRESS Paseo Xaman-Há retorno 3 Villas Pakal,

Playacar TEL (984) 873 4200 HORARIO / WORK HOURS

4:00 p.m. - 11:00 p.m. TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS

Visa, Mastercard, American Express

FUSIÓN / FUSION

n un ambiente místico, disfruta de la mejor cocinafusión con una mezcla de sabores que van de lotradicional a lo exótico, ideal para paladares exi-

gentes. El Restaurante Jazmín abre sus puertas con lamejor calidad gastronómica y un excelente servicio. Unlugar exclusivo que te ofrece platillos exquisitos como elOssobuco de res en salsa de Yakinico, sus famosos cama-rones gigantes en salsa de hierba santa y la excéntricaensalada oriental de graciosa. Cuenta también con unaextensa barra de sushi, en donde podrás probar platillosúnicos. Creaciones originales del Chef en las que el jengi-bre y los aderezos agridulces le dan un toque especial.También ofrece una espectacular terraza lounge con lamejor vista a Cozumel, en donde la paz y tranquilidadhace de tu tarde una velada inolvidable.

n a mystical atmosphere, enjoy the best fusion cui-sine with a mixture of flavors that go from traditio-nal to exotic, ideal for demanding tastes. The

Jazmín Restaurant opens its doors with the best gastro-nomical quality and excellent service. An exclusive spacethat offers exquisite di-shes such as the Ossobuco inYakinico sauce, its famous Giant Shrimps in holy herbsauce and the eccentric Eastern Funny salad. It counts aswell with an incredible sushi bar, where you’ll be able totaste unique dishes. Original creations from the Chef inwhich ginger and sweet and sour dressings give them aunique touch. It also offers a spectacular terrace loungewith the best view of Cozumel, where the peace andtranquility make your evening an unforgettable one.

Cena bajo las estrellas

y disfruta del silencio

en uno de los lugares

más exclusivos de

Playa del Carmen

Dine under the stars

and enjoy the silence

in one of the most

exclusive places of

Playa del Carmen

Una de nuestras

deliciosas y

excéntricas creaciones

de sushi, inigualable

en su sabor

One of our delicious

and eccentric

creations of sushi,

like no other in taste

en mapa / on map 35

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 12 Esq. con 1ra. Av. TEL (984) 130

4073 y (984) 807 7788 HORARIO / WORK HOURS 7:00 p.m. -

1:00 a.m. TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa,

Mastercard y American Express

INTERNACIONAL / INTERNATIONAL

s un restaurante con una decoración ecléctica ele-gante en donde puedes disfrutar de una deliciosacomida Gourmet “Yucateca-Fusión” con excelen-

tes aperitivos y una extensa variedad de vinos nacionalese internacionales; la especialidad de la casa es la comidainternacional combinada con ingredientes de la región.

El concepto que maneja es muy original ya que teofrece diferentes ambientes en un mismo espacio; terecomendamos empieces tu noche con un aperitivoen la popular terraza blanca del bar El Cielo con vistaa la calle 12 donde se concentra lo mejor de la vidanocturna de Playa del Carmen, después disfrutes deuna exótica cena en el restaurante San Pedro y termi-nes con una divertida noche de baile en La Nube Roja.

t́ s a restaurant with an eclectic elegant decorationwhere you can enjoy delicious “Yucateca-Fusion”gourmet food, with excellent appetizers and wide

variety of national and international wines. The house spe-ciality is international food mixed with regional ingredients.

The concept is very original offering different moodsunder the same roof. We recommend you to begin yournight with an aperitif at the popular white terrace ElCielo bar with a view to the 12th. St. where you can findthe best of Playa del Carmen’s nightlife, then enjoy anexotic dinner at San Pedro Restaurant and end with afun dancing night at La Nube Roja.

Te recomendamos la

codorniz deshuesada

We recommend you

the boned quail

Para comenzar pue-

des ordenar las exqui-

sitas tartaras de atún

fresco

To start you can order

the exquisite fresh

tuna tarts

en mapa / on map 4

IN RIVIERA MAYA 53

E

I

San Pedro

Page 56: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

54 IN RIVIERA MAYA

panema’s Grill is a restaurant that hassuccessfully become one of Playa delCarmen’s favorites, with the concept

being an authentic Brazilian churrasqueria.This is where waiters carry one meter longswords piercing juicy “coal roasted” meatsfrom which you pick what you wantaccording to your preferences. The idea isfor you to enjoy a wide variety of meats toindividual taste while preserving the flavor,texture and temperature of the first bite. Incontrast to the traditional places, whereyou order a cut of meat that could becomeboring and get cold, you have the best ofall worlds. To complement your meal,Ipanema has an extensive salad bar, gar-nishes and seafood that includes shrimp,ceviche, carpaccios, sushi, asparagus, fishfilet, etc.

Ipanema is a paradise formeat lovers, who delight ina variety of more than 20delicious styles of beef,lamb, pork, poultry andseafood, all with USDA andAngus Certification. It’scuts are all marvelous, butdefinitely the house spe-cialty is the traditional“Picanha”. In terms ofdrinks, you will find thebest caipirinhas in Playa,with many flavors tochoose from: strawberry,kiwi, melon, watermelonand maracuya.

If you do not feel like eating meat, do notworry. There is also a great alternativemenu that includes lobster, tuna, shrimpand lighter meat. And speaking of alter-native menus, we cannot leave withoutmentioning the breakfast buffet. This hasbecome more popular among its clien-tele, as it is a delicious option withunique and different dishes. This com-plete restaurant is one of the bestoptions in town, so come and try the bestmeat at the best price.

By Pilar Díaz

panemas Grill es un restaurante que halogrado colocarse exitosamente en elgusto de la población de Playa del

Carmen; el concepto es una auténtica chu-rrasquería brasileña, donde los meseros por-tando espadas de un metro de largo van lle-vando a tu mesa las jugosas carnes “asadas alcarbón” para que escojas las que se te anto-jen e indiques el término y la cantidad segúntu preferencia. La idea es que puedas disfrutarde una gran variedad de carnes a tu gustomientras conservan el sabor, textura y tempe-ratura del primer bocado, a diferencia de loslugares tradicionales en los que pides un corteque después de un rato te aburre y se enfría.Para complementar tienen una extensa barrade ensaladas, guarniciones y mariscos queincluye camarones, ceviche, carpaccios, sushis,espárragos, filete de pescado, etc.

El lugar es un paraíso para losamantes de la carne a quienesdeleita con una variedad de másde 20 estilos de deliciosas carnesde res, cordero, puerco, aves,pescados y mariscos, de primeracalidad con certificación USDA yAngus. Sus cortes son todo unhomenaje, pero definitivamentela especialidad de la casa es latradicional “Picanha”; en cuan-to a las bebidas, aquí puedesencontrar las mejores caipirinhasde Playa, de todos sabores paraescoger: fresa, kiwi, melón, san-día y maracuya.

Si no se te antoja carne, no te preocupes tam-bién hay un estupendo menú alternativo queincluye langosta, atún, camarón y carne másligera. Y hablando de menús alternativos nopodemos dejar de mencionar el buffet de des-ayunos que ofrece este restaurante, el cual se havuelto cada vez más popular entre su clientela,ya que es una excelente opción a muy buen pre-cio con platillos únicos y diferentes. Deliciosos

Este restaurante tan completo es una de lasmejores opciones de comida en la ciudad, asíque ya lo sabes, ven a probar los mejores cor-tes al mejor precio.

UN PARAÍSO PARA LOS AMANTES DE LA CARNE

MEAT LOVER’S PARADISE

Ipanema’s

Ave 10 esq. Calle 10 Bis, Centro / Tel: (984) 803 5313

LA GUÍA GOURMET /THE GOURMET GUIDE

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 14 entre 5ta. y 10 Avenida TEL (984)

803 1790 HORARIO / WORK HOURS 6:00 p.m. - 1:00 a.m.

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard,

American Express

INTERNACIONAL / INTERNATIONAL

ste clásico y acogedor local es uno de los restaurantesmás reconocidos en Playa del Carmen. Cuentacon un diverso menú con las mejores recetas de

la cocina mexicana, italiana y francesa a precios razo-nables. Aquí puedes encontrar desde unos deliciososescargots, hasta un delicioso chile ancho relleno derequesón, pasando por unos exquisitos risottos. Lacaracterística principal de Byblos es que mantiene laesencia de la cocina tradicional con las recetas originalesque nos muestran los verdaderos sabores y texturas decada platillo. Los ingredientes son escogidos perso-nalmente por el chef, lo que garantiza que cada platoque llega a tu mesa tendrá el toque y perfección quecaracteriza a Byblos.

his classy and cozy place is one of the bestknown restaurants in Playa del Carmen. It hasa diverse menu with the best Mexican, Italian

and French cuisine recipes, all at reasonable prices.Here, you can enjoy such dishes as delicious escargot,to a chileancho filled with ricotta, to an exquisite riso-tto. The main characteristic of Byblos is that theOwners keep the essence of the traditional cuisinefrom original recipes which showcases the true flavorsand textures of each dish. The ingredients are hand-picked by the chef, which guarantees that every dishat your table will have the touch and perfection thatdistinguishes Byblos.

Mil hojas de

fresas con chantilly

con almendras

Napoleon withstrawberries and

whippe creamwith almonds

en mapa / on map 18

Escargot en su

concha a la

manera de Borgoña

con mantequilla,

ajo y perejil

Escargots in its shellin the Burgundy waywith butter, garlicand parsley

grill steak house

Page 57: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 58: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 59: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 60: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

58 IN RIVIERA MAYA

FRESH PICK

5ta. Av. esquina Constituyentes (ver mapa) / 5th ave. & Constituyentes (see map)Tel. 803 5748 / www.ahcacao.com / 7:30 am - 11:45 pm (Midnight)

Si te encanta el chocolate o café, Ah CacaoChocolate Café es la mejor opción para disfrutaresta bebida ancestral surgida de la zona maya.Puedes probar desde un Iced Mocha Frappéhasta sus famosos brownies de chocolateacompañados de exquistos helados hechos amano. Además, con tu compra apoyas programasregionales para la conservación de la naturaleza.WiFi Internet gratis.

If you are a coffee or chocolate lover, AhCacao Chocolate Café is the place to visit!You can delight on a variety of treats like theChocolate Maya, an Iced Mocha Frappé orthe world-famous Ah Cacao dark chocolate brownie with handmade ice-cream. To topit off, with your purchase you supportlocal nature conservation programs. Free WiFiInternet access.

Ah CacaoC H O C O L A T E C A F E

ArgentinaArgentinean

Buenos Aires6th St. / 5th & 10th Ave.(984) 873 275112 pm - 12 am

El Asador de Manolo10 Ave. / 24th & 26th St.(984) 803 06321 pm - 11 pm

Tango Taco10th St. / 10th & 15th Ave.(984) 803 185911 am - 11:30 pm

AsiáticaAsian

Babe's I10th St. / 5th & 10th Ave.12 pm - 12 am

Babe´s II5th Ave. / 28th & 30th St.

Café RestauranteCoffee Restaurant

Ah Cacao Chocolate Café5th Ave. & ConstituyentesAve. / (984) 803 57487:30 am - 12:00 amwww.ahcacao.com

Café Corazón5th Ave. / 28th & 30th St.044 (984) 114 33078 am - 12 pm

Café Tropical5th Ave. / 8th & 10th St.(984) 873 21117 am - 12 am

Caffeina pointAqua Plaza 5th Ave. /20th & 22th St.

Fresh5th Ave. & 2nd St.(984) 803 02336 pm - 11 pm

Il Mangiare5th St. / 28th & 30th St. 7:30 am - 11 pm

Java Joe’s10th St. / 5th Ave. & 10th Ave. (984) 876 26 946:30 am - 10 pm

Mystic5th Ave. / 24th St.(984) 803 31028 am - 1 am

Zoo Café5th Ave. & 14th St.(984) 803 23777:30 am - 1 am

Crepería Crepes

The Crepes Factory24th St. / 1st & 5th Ave.8 am - 12 am044 (984) 134 4337

Cubana Cuban

La Bodeguitadel MedioPaseo del Carmen Mall(984) 803 395012 pm - 1:30 am

Francesa French

Byblos14 St. / 5th & 10th Ave.(984) 803 17906 pm - 1 am

La Fragata26th St. / 1st North & 5th Ave.(984) 803 4774

FusiónFusion

Kitxen5th Ave. / 20th &Constituyentes Ave.6 pm - 2 am

Kool28th. St. & Z.F.M.(984) 803 16918 am - 7 pm

L’ambasade10th St. / 5th Ave. & 10th Ave.(984) 745 37886 pm - 2 am

Media Luna5th Ave. / 12th & 14th St.(984) 873 05268 am - 11 pm

Negrosal16th St. / 1st North & 5th Ave.(984) 803 24487 pm - 2 am

Placeres10th Ave. between 14th& 16th St.(984) 87943593:30 pm - 11 pm

InternacionalInternational

Ajúa Música Viva4th St. / 5th & 10th Ave.(984) 873 252311 am - 12:30 am

AluxJuarez Ave. Col. Ejido(984) 803 29366 pm - 2 am

Blue Parrot12nd St. by the beach(984) 20633508 am - 6 pm

Carlos & CharliesPaseo del Carmen Mall(984) 803 349810 am - 2 am

Chicago6th St. / 5th & 10th Ave.(984) 803 34755:30 pm - 12 am

Chico LatinoPlaza Pelícanos(984) 803 142112 pm a 8:30 pm

Fah 5th Ave. / 8th & 10th St.(984) 803 11667 am - 11 pm

Glass Bar12th St. / 5th Ave. & 10th St.(984) 803 16768 am - 11 pm

Jaguar5th Ave. / 8th St.(984) 873 06507 am - 11 pm

Jazmín RestaurantVillas Pakal Playacar(984) 803 15854 pm - 11 pm

John Gray’s PlaceCorazón St. /12th & 14th St.(984) 803 36896 pm - 11 pm

Karens5th Ave. / 2nd & 4th St.(984) 879 406410 am - 1 am

La Caprichoza5th Ave. / 12th & 14th St.12 pm - 12 am

La Fé5th Ave. / 26th & 28th St.(984) 803 37057 am - 11 pm

La Palapa Hemingway5th Ave. / 12th & 14th St.(984) 803 000311 am - 12 am

Los Tulipanes5th Ave. / 14th St.(984) 873 12557 am - 11 pm

Pez Vela5th Ave. & 2nd St.(984) 873 09998 am - 12 pm

Playasia5th Ave. between 10th& 12th. St.(984) 879 47494 pm - 12 am

RestauranteLimones5th Ave. / 6th St.(984) 873 0848www.limones-restaurant.com12 pm - 11 pm

Sr. Frog'sPlaza Marina(984) 873 093010 am - 2 am

Ula Gula5th Ave. / 10th St.(984) 879 37277 pm - 12 am

Viva Café12th St. & 1St North bis(984) 873 11591 pm - 1 am

Zabor8th St. & The Beach(984) 873 07358 am - 10 pm

ItalianaItalian

Casa Mediterránea5th Ave. / 6th & 8th St.(984) 806 46792 pm - 11 pm

Da Bruno5th Ave. / 12th St.(984) 873 05535 pm - 1 am

Di Vino5th Ave. & 12th St.(984) 803 12705 pm - 2 am

Giallo Limone5th Ave. / 28th St.(984) 803 40075 pm - 12 am

Il Baretto5th Ave. / 26th St.7 am - 12 am

Il Pescatore10th Ave. / 24th St.7 pm - 1 am

La Famiglia10th Ave. / 10th &10th bis St.7 am - 3 am everyday

La PumarolaFlamingos St. & 40th St.12 am - 11 pm

La Trattoria5th Ave. / 24th St.6 am - 11 pm

Mandarinas Café5th Ave. & 14th St.(984) 803 12499 am - 1 am

Pasta Luego28th North /Cozumel St.(984) 984 120 89877:30 am - 6:00 pm

Rolandi'sPaseo del Carmen Mall(984) 803 41211 pm - 1 am

JaponesaJapanese

Sushi-IttoPaseo del Carmen Mall(984) 803 41271 pm - 11 pm sun - thur1 pm - 12 am fri - sat

Sushi Ken22th St. / 5th & 10th Ave.(984) 114 9904

Sushi MidoriPakal Mall, Xaman-HáAve. Local 6 Playacar(984) 100 3895 1 pm -10 pm / tuesday to sunday

Tantra22th St. / 5th Ave. & 10th St.(984) 873 3960

Mariscos Sea Food

Básico5a Ave. / 10th St.(984)879 44485 pm - 1 am

Big Lobster5th Ave. / 4th & 6th St.(984) 873 202611 am - 11 pm

Blue Lobster5th Ave. / 12th St.(984) 873 136012 pm - 12 am

DiablitoCha Cha Cha12th St. / 1st North Ave.(984) 803 36957 pm - 3 am

El Oasis12th St. / 5th & 10th Ave.(984) 803 445111 am - 11 pm

La 5ta. Tostada5th Ave. between 28th& 30th St.(984) 803 55903:30 pm - 11 pm

La Casa del Agua5th Ave. / 2nd St.(984) 803 02327 am - 12 am

La Tarraya2nd St. & the sea(984) 873 204012 pm - 9 pm

Las Brisas4th St. / 5th & 10th Ave.1 pm - 11 pm

Mango Lobster Tail4th St. / 5th & 10th Ave.(984) 803 265112 pm - 2 am

Popeye’s Fish Market26th St. betwen 5thAve. & 10th Ave.044 (984) 108 80043:30 pm - 11 pm

Maya Mayan

Yaxche8th St. / 5th & 10th Ave.(984) 873 250212 pm - 12 am

Medio OrienteMiddle East

Maktub5th Ave. / 28th & 30th St.(984) 803 388612 pm - 1 am

MediterráneaMediterranean

Negrosal16th St. / 1st North & 5th Ave.(984) 803 24487 pm - 2 am

Sur5th Ave. / Corazón St.(984) 803 299512 pm - 1 am

Mexicana Mexican

Acá Los Tacos5th Ave. &Constituyentes Ave.(984) 803 348211 am - 1 am

Bip Bip5th Ave. &Constituyentes Ave. (984) 803 28887:30 am - 11 pm

El Tacolote5th Ave. / Juárez Ave.(984) 873 13638 am - 11 pm

La Adela5th Ave. / 6th & 8th St.(984) 803 21108 am - 12 am

La Cueva del Chango 38th St. / 5th Ave. & the Sea045 (984) 876 25378 am - 11 pm mon-sat8 am - 2 pm sunday

La Guadalupana10th Ave. & 12th St.(984) 879 37171 pm - 11 pm

La Malquerida34th. St. & 30th. Ave.(984) 803 579412 pm - 1 am

La Parrilla5th Ave. & 8th St.(984) 873 068712 pm - 1 am

La Quinta Pasión26th St. / 5th & 10th Ave.(984) 803 24217 am - 11 pm

Las Delicias5th Ave. & 22th St.(984) 803 121412 pm - 1 am

Las Mañanitas5th Ave. / 4th & 6th St.(984) 873 01147 am - 12 pm

Los Aluxes5th Ave. / 14th & 16th St.11 am - 11 pm

Los Comales5th Ave. & 4th St.(984) 873 30167 am - 11 pm

Los Rancheros5th Ave. / 4th & 6th St.(984) 873 343011 am - 12 am

Los 3 Carboncitos4th St. / 5th & 10th Ave.(984) 873 13829 am - 1 am

NaturistaNatural Food

100% Natural5th Ave. / 10th & 12th St.(984) 873 22427 am - 11 pm

Fruti YoghurtPlaza Pelícanos(984) 803 25168 am - 8 pm

La Cueva del Chango 38th St. / 5th Ave. & the Sea045 (984) 876 25378 am - 11 pm mon-sat8 am - 2 pm sunday

Tentación10th. Ave. between2nd. St. & 4th. St.(984) 879 4569

Xlapac5th. Ave. & 14th. St.8 am - 11 pm

PlayaBeach Front

Blue Parrot12nd St. by the beach(984) 20633508 am - 6 pm

Coco Maya1st north / 12th & 14th st.(984) 803 56879 am - 6 pm

Kool28th. St. & Z.F.M.(984) 803 19618 am - 7 pm

Mamita’sBeach Club28th St. & the beach(984) 803 28679 am - 6 pm

Maramao8th. St. & Z.F.M.(984) 873 00018 am - 11 pm

Tailandesa Thai

Thäï MïdPlaza del Karma Mall(984) 879 418612 pm - 12 am

RestaurantsCOMPLETE LISTING Literalmente la Riviera Maya es un oasis culinario, la cantidad de restaurantes de alta cocina y su variedad le dan un

toque único a esta hermosa aldea. IN Riviera Maya te ofrece una lista de algunos de los mejores. Bon apetitte!

Literally at the Riviera Maya is a culinary oasis; the quantity of top quality restaurants and its variety give aunique feel to this beautiful village. In order to help you make a better decision in your culinary plans, wepresent this list of some of the best. Bon apetitte!

Glass Bar / 12th St. between 5th Ave. & 10th St.

Page 61: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 62: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYAGETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA

Con mucho ambiente se llevó a cabo el cocktail inaugural del Festival Mexicanode Plaza Playacar, en el que los asistentes disfrutaron del espectáculo de vdiver-sos artistas como mariachis, charros y marimba, además de deliciosas degusta-ciones de tequila y exhibiciones de arte típico mexicano.

With great flair, the opening cocktail of the Mexican Festival took place atPlayacar Plaza. Guests enjoyed the performances of several musical ensembleswhich provided mariachi, charros and marimba entertainment. In addition,there were delicious tequila tasting events along with traditional Mexican artexhibitions.

MARIACHI NACIONAL DEL CARIBE

MARIELI GÓMEZ, EMILIANO NIGRIETA, JUAN FAITSE Y PAULA RIOPA ESTEFANÍA SANESI, ALMA ELMEJAHED Y OLIVEIRAALIMA

Festival Mexicano enPlaza Playacar

ALEJANDRO ANGERS Y ALMA ELMEJAHED MARIA DE LA CRUZ GÓMEZ YBENJAMÍN CAMPOS

TERE LOZANO Y GERRI LEJTIK KARLA SALGADO, PAULAWEISZKPEF Y ALBERTO BERMEJO

Page 63: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 64: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

En la Riviera Maya se vive intensamente de día y de noche. Siempre hay una buena opciónpara pasarla increíble de manera muy original, ya sea acostado sobre un camastro colganteen la playa o bebiendo un refrescante mojito mientras se disfruta el cielo estrellado. Aquí tepresentamos algunos de los mejores lugares para que decidas como te quieres divertir.

Day and night Riviera Maya lives intensively. There is always a great option for having agood time in an original way, be it lounging on a huge hanging bed on the beach ordrinking a refreshing mojito while gazing at a starry night. Here we present some of the bestplaces to help you to decide how to best enjoy your stay.

>Entertainment GuideGUÍA DE ENTRETENIMIENTO

Maxim • MeliaFotografía: Victor Perozzo

El verano es indudablemente una estación queinvita a vivir intensamente; el calor, los bikinis, laplaya, y por supuesto ¡la fiesta! provocan disfrutarcada minuto al máximo. Si de vida nocturna setrata, que mejor lugar que Playa del Carmen, elcorazón de la Riviera Maya para cerrar con brochede oro un perfecto día en el Caribe.

La energía que irradia esta ciudad es única,cualquier día del año puedes salir a divertirtecon infinidad de opciones y estilos que teaseguran una noche totalmente espontáneae inolvidable.

La diversidad de personas que conforman lavida nocturna playense crea una sensación delibertad y magia que no fácilmente puedesencontrar en otro lugar; el ambiente mássofisticado se mezcla sin distinción con el másrelajado; lo cual combinado con la gran variedadde música que ofrecen los diferentes lugares,hacen de Playa del Carmen un lugar ideal paratodos los gustos y las edades.

Los originales diseños y arquitectura abarcandesde las grandes discotecas, pasando por losrelajados bares, los lounges de última moda,hasta llegar a los hermosos e impresionantesrestaurantes con grandes barras para degustarde finos vinos y deliciosas entradas para aquellosque disfrutan de una buena conversación ygustos refinados.

Un rasgo muy interesante es la cercanía entretodos los lugares, sobre todo a lo largo de lacalle 12 donde se concentra la mayoría de laacción, lo cual te da la posibilidad de ir recorriendolos locales caminando y le da una atmósfera defiesta constante que dura toda la madrugada.Un gran sistema de seguridad vigila las callespara cuidar la integridad de todos los quequieren divertirse.

Without doubt, summer invites you to live tothe edge; the heat, bikinis, the beach and ofcourse the party, make you enjoy every minuteto the core. When it comes to nightlife there isno better place than Playa del Carmen, theheart of the Riviera Maya, is the perfect placeto end a perfect day in the Caribbean.

The city’s vibe is unique, everyday of the yearyou can go out and have fun, with endlessoptions that guarantee you a totally spontane-ous and unforgettable night.

The diverse crowd gives playa’s nightlife asense of freedom and magic that can’t be findin other place. The most sophisticated ambian-ce mixes with the most relaxed one withoutdistinction, which combined with a widevariety of music played at different spots; makePlaya del Carmen the perfect place for all tastesand ages.

The original designs and architecture go frombig discotheques, passing through relaxedbars, modern lounges, up to the most beautifuland impressive restaurants with bars to enjoyfine wines and delicious food for those with amore refined taste.

A very interesting characteristic is the closenessamong all places, especially on 12th streetwhere most of the action takes place, whichgives you the possibility to walk from one placeto another creating a continuous party at-mosphere throughout the night. A great securitysystem watches the streets to take care ofthose who want to have a good time.

Page 65: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 66: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

2oo7

Year

at a

Gla

nce

NOVIEMBRE

• 12vo. Triatlón Cancún

3 Noviembre 2007Organiza: José M. Vega [email protected]

• Cancun InternationalFilm Fest

14 al 18 Noviembre 2007Organiza: Aleksandar Sale(305) 607 4918

• Festival de vida y muerte

1 al 2 de Noviembre 2007Festival del Día de los Muertosen Xcaret, se dan muestrasgastronómicas tradicionales,artísticas y culturales sobre estafestividad.

• Teatro

Presentación de un monólogode Susana Alexander1 y 2 de noviembre 2007

• Festival Internacional de Cine Cancún Riviera Maya

5 al 11 de Noviembre 2007Muestra de Cine internacionalen Cancún y Riviera Maya.Organiza: Cancun Film [email protected](998) 147 0268

• Final Nacional Gira ImagenScappino 2007

30 Noviembre 2007al 1 Diciembre 2007Mayan Resorts /Información: 206 4000

• Maratón Nocturno - Cancún

10 Nov 2007ORGANIZA: Municipio BJ

• Triatlón ITU BGCopa del Mundo

4 Noviembre 2007Organiza: Luis Galvez /[email protected](55) 5387 0600

• Torneos de Clasificaciónde Ranking Estatal delClub de Golfistas

Todos los últimos sábadosde cada mesHorario: 9 amMayan Resorts

DICIEMBRE

• 10th InternationalGolf Travel Mart IGTM

3 al 6 Diciembre 2007Organiza: Paola [email protected](207) 403 8894

Page 67: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

• Campeonato Final delClub de Golfistas.Temporada 2007

Sábado 8 Noviembre 2007Mayan Resorts

MARZO

• Riviera MayaGolf Classic

Mayan Resort y Playacar GolfCourse

• Torneo de Golf paraVoluntarios delMayakoba Golf Classic

22 de MarzoMayan Resorts

ABRIL

• Torneo de Golf yDesfile de modas de Aniversario de laRevista IN Riviera Maya

19 de Abril / Mayan Resorts

JULIO

• Copa de TenisRiviera Maya

5 de Julio / Fairmont

2oo8Yea r a t a G l a n c e

Page 68: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 69: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 70: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

BarBar

Bourbon Street5th Ave. / 6th & 8th St.(984) 803 30229 am - 2 am

Casa Tequila5th Ave. / 4th & 6th St.(984) 873 01959 am - 1 am

Chicago6th St. / 5th Ave.& 10th St.(984) 803 34755:30 pm - 12 am

Divino12th St. & 5th Ave.(984) 803 12705 pm - 2 am

Kitxen5th Ave. /Constituyentes Ave. &20th St.6 pm - 2 am

La Bodeguitadel MedioPaseo del Carmen Mall(984) 803 39509 pm - 2 am

La Cura10th St. / 8th & 10th St.12 pm - 12 am

La Famiglia10th St. / 10th & 12th St.12 pm - 2 am

La Fe5th Ave. / 26th& 28th St.(984) 803 37058 am - 1 am

La Hora Feliz5th Ave. / 26th& 28th St.(984) 803 34357 am - 1 am

La Ranita10th St. / 5th& 10th Ave.(984) 873 03895 pm - 12 am

Mannee’s Biërgarten4th St. / 10th & 15th St.11 am - 12 pm

Mayami12th St. / 5th& 10th Ave.5 pm - 12 am

Mezcalina12th St. / 1st Av. &The Beach6 pm - 2 am

Mushroom5th Ave. / 28th& 30th St.6 pm - 2 am

Siesta Fiesta5th Ave. / 8th St. &10th St.(984) 803 150710 am - 2 am

Om12th St. & 1st Ave.(984) 879 47848 pm - 3:30 am

Beach ClubBeach Club

Blue Parrot12th St. by the beach(984) 20633507:30 am - 4 am

Coco Maya1st North bis. / 12th& 14th St.(984) 803 56879 am - 1 am

FusionOn the beach & 6th St.(984) 873 03748 am - 12 pm

Kool28th St. & ZFM(984) 803 19619 am - 12:30 am

Mamita’s Beach Club28th St. & the beach(984) 803 28679 am - 6 pm

PirataOn the beach / 10th& 12th St.9 pm - 3 am

La Santanera12th St. / 5th& 10th Ave.(984) 803 28568 pm - 4 am

Gay BarGay Bar

Playa 695th Ave. / 6th & 8th St.9 pm - 4 am

Voga12th St. / 1st Ave. &The Beach10 pm - 5 am

Internet - Coffee / BarInternet - Coffee / Bar

Ah cacao5th Ave. &Constituyentes Ave.(984) 803 57488 am - 12 am

Coffee Café5th Ave. & 34th St.(984) 803 42908 am - 10 pm

Mystic5th Ave. & 24th St.(984) 803 310210 am - 1 am

Y tu café también20th St. loc. 5 5th& 10th Ave.(984) 803 4970Monday to Sunday8 am - 10 pm

Zoo5th Ave. & 14th St.(984) 803 2377

KaraokeKaraoke

La Cucaracha6th St. / 9 pm - 4 am

Sport BarSport Bar

Club 77 sportsbar & cantina10th Ave. Plaza Antigua(984) 879 47 889 am - 2 am

El Pinche Gringo1st Ave. & 26th St.(984) 114 836910 am - 10 pm

IQ Sport Bar10th Ave. between 14th& 16th North St.

Perla Negra5th Ave. & 32th St.(984) 206 20271 pm - 1 am

Tequila Barrel5th Ave. / 10th & 12th St.(984) 873 106110 am - 2 am

Bars&NightclubsCOMPLETE LISTING La Riviera Maya cuenta con la fiesta más innovadora y variada de México, rodeada de

una atmósfera de buen gusto, seguridad, tranquilidad y salvaje al mismo tiempo. Enesta sección te presentamos una lista de algunos de los mejores lugares.

The Riviera Maya offers the coolest and the most innovative party in Mexico,surrounded by an atmosphere of good taste, security, tranquility and wildness atthe same time. In this section we present you a list of some of the best.

Foto: Blue Parrot / 12th St. by the beach

CantinasCantina

La Cruz demi Parroquia16th St. between10th & 15th Ave.(984) 803 066212 am - 12 pm

La Guadalupana10th Ave. & 12th St.(984) 879 37171 pm - 11 am

La Taberna4th St. / 10th Ave.(984) 803 044710 am - 4 am

DiscoDisco

Bali Club12th St. / 5th &10th Ave.(984) 803 286410 pm - 6 am

El Cielo12th St. 1st. North Ave.10 pm - 6 am

Mambo Café6th St. / 5th & 10th Ave.(984) 803 265610 pm - 4 am

Retro Bar & Dance5th Ave. / 4th. North St.(984) 873 301610:00 pm - 6 am

Sur5th Ave. & Corazon St.(984) 803 299512 pm - 1 am

The Jam Session5th Ave. / 40th St.(984) 803 49159 pm - 2 ammonday to saturday

Viva MargaritaPaseo del Carmen Mall11 am - 2 am

Yellow Submarine5th Ave. / 10th & 12 St.12 pm - 1 am

Bar - LoungeBar - Lounge

Básico5a Ave. / 10th St.(984) 879 44485 pm - 1 am

Deseo5a Ave. / 12th St.5 pm - 1 am

Diablito Cha Cha Cha12th St. & 1th North Ave.(984) 803 47711 pm - 3 am

L’Inicio Bar34th St. & 5th Ave.(984) 803 210510 am - 2 am

Page 71: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYAGETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA

Bali Club festejó El Grito con una fiesta muy mexicana en la que los colo-res nacionales fueron los protagonistas. La fiesta duró toda la noche ylos presentes se divirtieron en grande mientras disfrutaban de la exce-lente música y del show.

Bali Club celebrated Mexico’s Independence with a true Mexican partyin which national colors where the main characters. The party lastedthroughout the night and everyone had a great time enjoying theexcellent music and show.

Fiesta Puro Mexicoen Bali Club

FIESTA MEXICANA EN EL BALI

ANA PAULA RAÑO, ISABEL VACA, LIGIA HALES Y MÓNICA AJARRISTA

LUIS BOHIGAS, LORENA GONZALEZ Y FAVIOGENTILONI

BRYANDA MORENO Y ELISAELIZONDO

FACUNDO GÓMEZ YMARIANA AVIZPE

ADRIÁN CARABIAS Y EDUARDO PIERGE

MÓNICA AGUIRRE Y MEMO RODAL CRISTINA MEDINA Y LIORA AZUZ

Page 72: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

Vista aerea de Cancún • Cancun air shot FOTOGRAFÍA: IN Riviera Maya

Si han disfrutado demasiados días de hermosa

quietud, paz y privacía en la Riviera Maya y

sienten ganas de sumergirse en un lugar con-

trastante para regresar a continuar disfrutando

de la serenidad, les recomendamos que se

escapen a Cancún, auque sea por un día, está

a sólo cincuenta minutos de Playa del Carmen.

Lo sabemos, probablemente no es a lo que

vinieron a la Riviera Maya ¡Más Ruido! pero

si les tiemblan los pies por estar en una mega

ultra moderna disco o les sudan las manos

por el shopping más exquisito y elegante del

estado… admítanlo y dense una escapadita a

la ciudad.

Cancún últimamente se ha renovado, se ha

convertido en un lugar muy glamoroso con

una gran cantidad de sofisticadas discotecas,

parques acuáticos, teatro, modernos centros

comerciales a la vanguardia en compras de

lujo y del mundo de la moda como Louis

Vuitton, Cartier, Fendi, Montblanc, Tous,

Swarovski, Lladró, Longchamp, Salvatore

Ferragamo, Chopard, Tiffany, Ermenegildo

Zegna, Hugo Boss, Mango, Rolex, Baccarat

entre otras. ¡Disfrútalo!

If you have been enjoying many days of beau-

tiful quietude, peace and privacy in the Riviera

Maya but you feel like changing the scene to

enjoy a contrasting place for a bit and then

return to continue to enjoy the serenity, we

recommend for you to escape to Cancun. Try

it for at least a day; as it is only 50 minutes

away from Playa del Carmen.

We know that you probably did not come to

the Riviera Maya to keep on listening to

noise! But, if you really feel like going to an

ultra modern disco or your hands are asking

for the most exquisite and elegant shopping

in the State, then admit it and go look

around Cancun.

Lately, Cancun has been renovated, and has

become a very glamorous spot with many

discos, aquatic parks, theaters, amazing

avant-garde shopping malls offering luxury

brands such as Louis Vuitton, Cartier, Fendi,

Montblanc, Tous, Swarovski, Lladro, Boss,

Mango, Rolex, Baccarat among others.

Enjoy it!

>IN CancúnSECCIÓN CANCUN

Page 73: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 74: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYAGETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA

Muy divertido y sexy estuvo el Fashion Show 2007 que se realizó en el Thai Lounge de LaIsla Mall, en el que desfilaron los modelos de Mega Model y lucieron las nuevas creacio-nes de famosos e importantes diseñadores. El show estuvo muy concurrido por lo mejorde la sociedad cancunense.

The fashion show 2007 took place at the Thai Lounge at the La Isla Shopping Mall, andwas fun and sexy. Beautiful models, including mega models, walked the runway wear-ing the creations of important and famous designers. The show was popular and includ-ed the elite of Cancun’s society.

ROBERTO PALAZUELOS Y AMIGO SOFÍA ZAMOLO SARAH BUSTANI Y DAVID SALOMÓN

Fashion Show 2007

SHARON QUINTANA, VAGNER VEGA Y DULCE GARCÍA SARAH BUSTANI, EXITOSA DISEÑADORA MEXICA-NA, PRESENTÓ SU MÁS RECIENTE COLECCIÓN

ANNA MARY ROWAH, IXCIT MACIEL Y OSKAR HOCHSTRASSERPRESENTACIÓN DE VIVAI CONSU MARCA ONA SÁEZ

ZINGARA PRESENTÓ SU NUEVACOLECCIÓN DE ROPA DE PLAYA

COLECCIÓN OTOÑO-INVIERNO DE ONA SÁEZ

DANIELA ANDRADE Y ERNESTO REYES

FLORENCIA DABNEY, ALICIA DABNEY Y DIANA DE ANDA

LA NUEVA COLECCIÓN DE DANIEL ESPINOSA

Page 75: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 76: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 77: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 78: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

Quadra Alea • Riviera Maya FOTOGRAFÍA: Quadra Alea

El Caribe Mexicano representa uno de los

mercados inmobiliarios más atractivos del

mundo, debido al constante crecimiento que

mantiene el destino desde hace ya varios

años y por los diversos macro proyectos que

en él se desarrollan. Su situación geográfica,

clima, belleza natural y sus recursos ofrecen

una estabilidad y garantía envidiables

comparados con otros mercados. Este auge y

revalorización, ofrecen al inversionista una

gran oportunidad para desarrollar su capital.

Es por ello que IN Riviera Maya, la Guía Oficial

de la Asociación de Pequeños Hoteles de la

Riviera Maya, está presente en este importan-

te rubro para exponer las opciones a todos los

visitantes de la Riviera.

The Mexican Caribbean represents one of the

most attractive real estate markets in the world

due to the constant growth this tourism has

maintained for many years. We offer an

enviable stability and guarantee compared to

other markets thanks to the diverse macro

projects in steady development, our ideal

geographic location, the climate, and our

natural beauty and resources. Our boom and

increase in value provides investors a real

opportunity to develop their capital. For these

reasons IN Riviera Maya, the official guide of

the APHRM (Association of small hotels in the

Riviera Maya), is present in this important

sector to introduce to all the Riviera Maya visitors

the many options this market has to offer.

BIENES RAICES

>Real Estate IN theMexican Caribbean

Page 79: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 80: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 81: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 82: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 83: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 84: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 85: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 86: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 87: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 88: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 89: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 90: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 91: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 92: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007

Ah Cacao Chocolate Café

Air Shop

Alltournative

Ana y José

Azul Caribbean

Basico

BMW

Budget

Byblos

Casa Italia

Coco Bongo

Coldwell Banker Tulum

Coral Dental

Diamonds International

Di Vino

Dolphin Discovery

Downtown Tulum

El Camaleón

Fruit & Passion

Giallo Limone

Glass Bar

Hidden Worlds

Hospiten

Hotel Hacienda Vista Real

Iberostar

Inmobiliaria Playa

Ipanemas

Jaime’s Marinas

Jazmin

Kor Hotel Group

K Swiss

La Cueva del Chango

La Parrilla

Maramao

Marina Mia

Mayan Group

Mini

Moon Palace

Moskito

Nueva Vida

Negrosal

Om

Paseo del Carmen

Pineda Covalin

PGA

Playasia

Puerto Cancun

Puma

Remax Playa

Retro Bar

Rolandi’s

Santanera

Selvamar

Shambalá

Siankaan

Sur

Spa Itza

Sol Melia

TM

Touche

UltraFem me

Xel-Há

Yaxché

71

56

40

59

27

15

5

16

75

54

77

14

33

2

30

81

AD DIRECTORY

# ON MAP # ON MAPAdvert isers Advert isers

32

4

1

34

37

18

19

6

55

23

28

42

38

26

66

51

11

29

9

22

41

17

10

24

8

38

72

13

57

35

25

20

58

44

52

7

3

# ON MAPAdvert isers # ON MAPAdvert isers

Page 93: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 94: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 95: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007
Page 96: IN Riviera Maya & Cancun Oct 2007