Hvorfor skal sprogstudierne på universitetsniveau indeholde et pensum i teknisk sprog?
Gæsteforelæsning Birthe Mousten
Aalborg Universitetscenter22. oktober 2012
Indhold:
1) Teknisk sprogs særtræk i forhold til alment sprog2) Problemområder inden for technical writing3) Problemområder inden for teknisk oversættelse4) Leksikografi og terminologi5) Genrekendskab6) Tilgange til teknisk sprog
Diskussion!
“I suggest that effective communication between technical and non-technical people is difficult because technical communication lacks humanity, a personal dimension. I also suggest that dimension is lacking because technical people give up their identity to be considered competent.”
(Carol J. Steiner, Royal Melbourne Institute of Technology, Au., Getting personal: Individuality, Innovation and Technical Communication in Technical Writing and Communication, vol. 29(4) 383-399,1999, p. 383.
Teknisk sprogs særtræk i forhold til alment sprog
1) Høj grad af nominalisering 2) Verbalerne enten kopulaverber eller
specifikke handleverber3) => Mix af aktivt og passivt sprog4) => Deagentivering
Teknisk sprogs særtræk i forhold til alment sprog
Typisk engelsk eksempel:
Inspection and testing at various in-process steps are performed by manufacturing or quality assurance personnel using any combination of documented prescribed statistical process control techniques, visual inspection and inspection plans.
Teknisk sprogs særtræk i forhold til alment sprog
Typiske danske eksempler:
Anlægget benyttes i forbindelse med industrielle stege- og kogeprocesser. Den luft, der udsuges, behandles med lys fra anlæggets UV-C-lamper, og de ultraviolette stråler
Efter skylning kan papir med blank overflade højglanstørres i varmepresse
Påfyldning af brændstof er nødvendig hver tredje time
Teknisk sprogs særtræk i forhold til alment sprog
Typisk tysk eksempel:
In der großen Perspektive geht es um die Umwelt der Mitarbeiter und um den Eindruck der Patienten von der Klinik. Bakterien sind klein—die größten bekannten Bakterien sind nur 1 Millionstel Meter und somit nicht erkennbar.
Teknisk sprogs særtræk i forhold til alment sprog
Typisk tysk eksempel:
Wir haben oft Vorräte in den Behandungsräumen statt in einem zentralen Bereich, wo alle Instrumente und
Materialien aufzubewahren sind.
Teknisk sprogs særtræk i forhold til alment sprog
Årsag: Þ SprogøkonomiÞ Fokus væk fra personer Þ Fokus over på genstande og processerÞ Fokus på navngivning af ord og begreberÞ Entydighed og præcisionÞ Let håndterbarhed
Problemområder inden for technical writing
Navngivning af ord og begreber:
1)Viscosity improvement polymers.2) Solar water heating systems.3) Antibiotikaresistenz und infektionsverbreitung4) Ich arbeite mit Malereien, Aquarellen, Kreidezeichnungen und Skulpturen
Problemområder inden for technical writingForståelse af det faglige område:
Dynamic random access memory uses transistors and capacitors to form memory cells
Heute sprechen wir über Infektionsverbreitung auf der Makro-, Meso- und Mikro-ebene
Förutom hygienaspekter samt miljö- och arbetsmiljö så är det viktigt att alla produkter på kliniken möjliggör en bra logistik.
Problemområder inden for teknisk oversættelse
Forståelse af begreberne på kildesproget og mangel på begreber og ord på det sprog, der oversættes til:
Engelsk: Floppy disk, RAM, semi-conductor, hard drive, serial access memory
Metode: ?
Problemområder inden for teknisk oversættelse
Oversættelse af termer og begreber: (som før beskrevet)
Oversættelse af strukturen i sproget: Used almost exclusively for computers, magnetic disks can be found in the form of floppy disks and hard drives.
Nur die Produkte anzuschauen genügt nicht, man muss auch qualifizierte Informationen von den Herstellern und Händlern einholen.
Leksikografi og terminologi
• Leksikografi og terminologi har en særlig vigtig plads i fagsprogslingvistikken.
• Fagsproget skal være præcist.• Fagsproget inddeler verden på den måde, som hvert fag har
brug for• Fagsproget bliver derfor i højere grad kontekstfrit
Fx tyveri, simpelt tyveri, indbrud, røveri
Fx Fastgørelse af tagsten ved mansard, skotrende og grater kan foretages ved at bore huller og montere stålskrue med blyskive.
Genrekendskab
Teknisk sprog: Typisk informationsorienteret og instruktionsorienteretTypisk anvendes flere semiotiske systemerGenrerne løse
Smln. juridisk sprog: Typisk argumentationsorienteret og handleorienteretPrimært et semiotisk systemNogenlunde fast definerede genrer
Genrekendskab
Teknisk sprog: Definer teksterne: • Nyt luftrensningsanlæg• FAQ• Data storage• Hanne Sie• Tandvårdskliniken – Dental care - Zahnklinik
Tilgange
Teknisk sprog: - Leksikalsk orientering (ordene og deres betydning)- Stilistisk orientering (formidlingen)- Pragmatisk orientering (den funktionelle tilgang)- Vidensorientering (fagmand vs. lægmand)