{Dwnld/Rd PDF Bk} Dulce Sabor De Dias Agrestes : Antologia ebook,
epubDULCE SABOR DE DIAS AGRESTES : ANTOLOGIA PDF, EPUB, EBOOK
Jose Antonio Labordeta | 179 pages | 14 Aug 2015 | Huerga &
Fierro | 9788483743997 | English, Spanish | United States
Barbosa. Pedro de Castro. HTM Lib. Palacios Rubios. Gonzalo de
Ayora. Hic enim ab adolescentia nocturnis chartis et nimio studio
pallescere coepit, et nullius addictus jurare in verba magistri,
suo dumtaxat fretus ingenio doctissimus evasit. Cuius studendi
normam secutus est Ioannes Morellus Barchinonensis, cuius ingenium
rerum omnium capacissimum facillimamque memoriam mecum saepe sum
admiratus, propterea quod cum carmina vel orationes ab aliis semel
audiisset, subinde quasi sua recitabat.
Huic aemulatione quadam Ioannes Boscanus, civis etiam
Barchinonensis acredit valde proximus, et Ioannes Garcesius
Moianus, homo litteris valde excultus et ingenio clarus. Valencia,
en casa de Ioan Mey. LXVI Fernando a su abuelo el duque D. HTM «Ad
hunc formandum, et quod unus esset, qui patrem animo referret et
ore, et quod multa senex longa rerum experientia edoctus in nepotis
vultu praesenserat, omnes egregias artes et industriam tanto
virtutis usu quaesitam vertit. Facile sub tanto praeceptore iam
puer ardens ad gloriam, velut molli in cera, virtutum notas animo
expressit Eum brevi finivit concessus ludus puerilium armorum,
quibus delectabatur ab infantia, et studium litterarum, cui tantum
indulsit, quantum decebat virum principem et militaturum; ne animus
studiorum longo otio marcesceret, neu rudus Latini eloquii,
nostrorum Procerum, quibus magnificentiae loco et dignitatis
habetur nihil honestae et bonae artis addiscere, imitaretur
ignaviam.
Latinas notas ut strenue percalluit et erat acre Ferdinando
ingenium et ad subtilitatem doctrinare clarum pueritiam primam
nondum egressum secum duxit Federicus in Hispanicos exercitus.
Authore P. Salmanticae: Apud Melchioren Estevez. Anno Como se ve,
el P. Osorio no dice que D. Praecipuum gaudium erat militarium
artium magistri al margen Vegetius assidua tractatio; tantumque
cura valuit, ut prope omnes eius notas memoria retinuerit.
Decimum tertium ingressus annum, maiora audens et sentiens, nobiles
aut strenuos pueros ad signa cogebat Historia de D. Joseph Vicente
de Rustant, dedicada al Excmo. Archer M. Un compatriota suyo,
William I. XII de sus Advertencias. Compuesto en verso latino y
rima castellana con glossa del mismo Auctor. El elegante escritor
D. Venit Frater Lovanium, colloquitur mecum plus decies, nec de
Duce verbum ullum, nec litteras Bertrandi reddit; Dux ubi me videt
cunctari, aut admonitus forsan a Fratre me recusare, praeficit jam
his pueris Severum Monachum.
Ignarus ego harum rerum venio Bruxellam: ibi expostulat Bertrandus
quod epistolis suis nihil responderim: cui, malum, inquam,
epistolae? Serio, inquit, cui epistolae? Serio inquam: Tunc narrat
multis praesentibus rem ordine, quorum plerique affirmant se
interfuisse quum Dux illa mandaret Fratri; se dolare impendio quod
conditionem sim aspernatus; fuisse futurum ut nusquam magis ex
animi mihi mei sententiam vixissem quam secum, hoc est, cum
hominibus mei amantissimis; jam integrum non esse mutari quod inter
Ducem et Severum convenisset: Bona, inquam, verba!
Ego scilicet aliquid aspernarer quod mihi a Duce offerretur? Quum
semper avidissime quaesierim occasionem aliquam ostendendi quam
essem animo in Ducis obsequium propensissimo? Agere me illis
gratias de ejusmodi in me animis, et non tam aegre ferre
interceptam eam conditionem, quam animum sceleratissimum Fratris.
Et haec patimur a fratribus, quid facturi ab alienis? Jam non
contenti eruditionem impetere, etiam in fortunas nostras invadunt.
Deus ipse vindex erit.
Vale etiam atque etiam, mi praeceptor. Brugis, Calendis Aprilis,
Vivis Opera, ed. Obras de Garcilaso de la Vega, con anotaciones de
Fernando de Herrera En la Imprenta Craesbeckiana. Valerio Martiale,
L. Annaeo Seneca, M. Excudebat Josephus Rinaldus Ferrariae, anno
Son continuas las referencias a Navagero en el libro de A. Il
Viaggio fatto in Spagna, et in Francia, dal magnifico M. Con la
descritione particolare delli luochi e costumi delli popoli di
quelle Provincie. In Vinegia appresso Domenico Farri, Curantibus
Jo. Excudebat Josephus Cominus Madrid, Fe, Commentario di Emmanuale
Antonio Cicogna Veneziano. Forma parte de las Iscrizioni.
Veneziane, del mismo Cicogna, Venecia, , fasc. El Sr. Tomus
secundus M. Orationes habet, ab Andrea Navagerio, patricio Veneto,
summo labore, ac industria in Hispaniensi, Gallicaque legatione,
excussis permultis bibliothecis, et emendatiores multo factas, et
in suam integritatem ad exemplar codicum antiquorum longe copiosius
restitutas Vid.
Florentes dum forte vagans mea Hyella per hortos Cosi sempre siam
lieti i tuoi desiri; E il sen della tua bella Pasitea Sempre spiri
d'ambrosia un dulce adore. Ad mare ne accedas proprius, mea vita;
protervos Nimirum et turpes continet unda Deos. Hi rapiunt, si quam
incautam aspexere puellam Securos bibulo litore ferre gradus Nec
tibi sit tanti, pictos legisse lapillos, Ut pereas magno, vita,
dolore meo. Quin potius diversi abeamus; respice, ut antrum Ad
dextram viridi protegit umbra solo.
Decurrit rivus gelidis argenteus undis, Pictaque odorato flore
renidet humus. Inminet et fonti multa nemus ilice densum, Et
volucres liquido gutture dulce canunt. Hic poteris tuto molli
requiescere in herba Propter aquam, et niveos amne lavare pedes.
Nonne audis, mea lux, fremitum et fera murmura ponti? Jam, jam
exire freto monstra marina parant Audisti ne olim Hippolyti
crudelia fata? Diste alieno, ut sis cautior ipsa, malo HTM
ricorrette, ed illustrate Antonio, e Gaetano Volpi In Padova, ,
presso Giuseppe Comino.
Delle Lettere del Conte Baldessar Castiglione ora per la prima
volta date in luce e con Annotazioni storiche illustrate dall'
abate Pierantonio Serasi volume primo , volume secondo In Padova.
Jacomo de Galicia. Parmi che adesso sarebbe el tempo commodo per
ogni conto, e quella vederebbe tanti belli paesi, che seria molto
contenta. Renier, Notizia di lettere inedite del conte B.
Castislione, Torino, per nozze. El humanista valenciano Pedro Juan
Olivar u Oliver.
Reprodujo D. Verum ea dignitate diu perfrui, vel uberiorem
exspectare non licuit. HTM Elogia virorum litteris illustrium. Non
potest ferre haec natio quod unus Germanus ostentationem italorum
depresserit. Objiciunt uni Erasmo Jovianum Pontanum, hominem
quantum potui exscriptis illius perspicere, eruditum, sed mirum in
modum verba affectantem: stylum Erasmi dicunt nihil esse ad hujus
stylum. Ego vero contra Erasmum contando longe eloquentiorem.
Escudo del impresor con el ancora aldina. Firenze, Sansoni, Opere
del Castiglione. VI, cap. XIV , la Lusitania infulata et purpurata,
del P. El Cortesano, ed. Hernando y Reina D. Por las mujeres se
inventan los galanes entretalles, las discretas bordaduras, las
nuevas invenciones. De grandes bienes por cierto son causa. Los
trobadores ponen por ellas tanto estudio en lo que troban, que lo
bien dicho hazen parecer mejor. Por ellas se ordenaron las reales
justas y los pomposos torneos y alegres fiestas.
Por ellas aprovechan las gracias, y se acaban y comienzan todas las
cosas de gentileza. De El Cortesano de D. HTM corte y un perfeto
cortesano A dos del presente mes de Abril Mil y quinientos treinta
y cuatro. HTM Boscan, con sus anotaciones por las margines. Acaso
sea la misma de
Salamanca, por Pedro Laso. La Diana Enamorada Responsumque Jo.
Guardiolae J. Valentini pro illustri D. Valentiae ex chalcographia
viduae Petri Huete in platea herbaria, an. Tuvo tres hijos varones,
que fueron D. Juan y D. Fernando, D. Alonso, D. Juan, D. Diego y D.
Fernando Guillamas y Galiano. Ex suburbanis salubriora habentur
praedia procul a litore Ideo, si liceat patriam describenti vel
minutioribus oblectari, laudantur villae versus Ortanos, Areolum
collem et Albas Petras Hieronymi Pauli Barcino. Carlos Quinto,
Maestro del serenissimo D. Sacados de varios escritos de Autores
gravissimos avtorizados con diversas Cartas Pontificias y Reales
Antonii Augustini Tarraconensis Pontificis vitae Historia.
Obras de Gutierre de Cetina, ed. Wolf, y publicado por Morel-Fatio,
hay unas Coplas de buena ventura, de M. Diego de Mendoza, ed. Luis
de Haro. La del amor. Y parece que se le debe dar el oficio; en lo
de los mrs. Documento de Simancas publicado por D. Vicencio Juan de
Lastanosa. Es un tomo en Son unas coplas de pie quebrado, bastante
ligeras para enviadas a un obispo, pero no disuenan de las
costumbres del tiempo. Akademie der Wisenschaften. Doce de ellas no
figuran en ninguna de las ediciones del poeta, ni siquiera en la de
Knapp. Carles Amoros. Algunos ejemplares, destinados sin duda a la
venta en Lisboa, llevan un privilegio para Portugal, fechado en
Almeyrin, a 19 de marzo de A dos columnas. Por Juan Frellon. Citada
por Brunet. Repartitas en quatro libros. Antonio de Salamanca, el
Anno de ». HTM Amberes. En En casa de Martin Nucio. Anvers, en casa
de Juan Steelsio, En la imprenta de Juan Ferrer.
Knapp la supone impresa hacia Anvers, en casa de Philippo Nucio,
Anvers, en casa de Pedro Bellero, Donde van conocidos los tiernos
corazones de nuestros abuelos. Hvgetan, y Marco-Ant. Ravaud,
Murillo, Imprenta de Aribau y C. HTM William I. Los unos se
quexaban que en las trovas desta arte los consonantes no andaban
tan descubiertos ni sonaban tanto como en las Castellanas. Pues a
los otros que dicen que [p. Pues si tras esto escribo, y hago
imprimir lo que he escrito, y he querido ser el primero que he
juntado la lengua Castellana con el modo de escribir Italiano, esto
parece que es contradecir con las obras a las palabras. Vi que este
verso que usan los Castellanos, si un poco acertadamente queremos
mirar en ello, no hay quien sepa de donde tuvo principio. En tiempo
de Dante y un poco antes, florecieron los Proenzales, cuyas obras,
por culpa de los tiempos, andan en pocas manos.
Destos Proenzales salieron muchos autores ecelentes Catalanes. El
Dante y el Petrarca lo ilustraron I otros autores, i esto les
devemos, I ellos que de nosotros lo tomaron. He querido aclarar el
ciego yerro En que viven aquellos que, inorando Esto, siguen la
contra hierro a hierro. Lugete, o Veneres, Cupidinesque Nox est
perpetua una dormienda O rem ridiculam, Cato, et jocosam Miser
Catulle, desinas ineptire Cathemerinon, IV. Felix Tarraco,
Fructuose, vestris Attollit caput ignibus coruscum Levitis geminis
procul relucens Peristephanon, VI. HTM Vides ut alta stet nive
candidum Nunc est bibendum, nunc pede libero Pulsanda tellus, nunc
saliaribus Integer vitae, scelerisque purus Iste confessor Domini
colentes Ibis Liburnis inter alta navium Vae tibi, sola formosa
Italia!
In Aquis Grani globum terrae tradidit. Heu mihi misero! Il sun ta
bel, ta blanc e ta quandi, Tant a Boecis lo vis esvanuit No se
encuentra ni en Guillermo de Poitiers [p. En Provenza tramet joy e
salutz. Jaime I, que, a semejanza del fabuloso Alcides, tuvo que
domar las sierpes desde la cuna: Belh m'es quan vey pels vergiers e
pels pratz Tendas e traps, e vey cavals armatz, E vey talar ortz e
vinhas e blatz, E vey guienhs traire, e murs enderrocatz, Et aug
trompas e grans colps dels nafratz [1] E mal lus grat metro 'ls en
las postatz; Aital guerra m'agrada mais que patz, Non tals treguas
ont hom si' enganat. HTM enteramente catalana, cuyo origen puede
colocarse aproximadamente en el reinado de D.
Cuando las coplas son independientes en sus rimas, suele haber dos
versos pareados entre una y otra. Algunos poetas valencianos de
nuestro Cancionero General aplicaron esta forma [p. HTM Perque 'n
temor mes que'n amor se funden No tanto, ni con mucho, como pudiera
imaginarse. Corella no abandona el acento de la cuarta, pero da al
metro un movimiento [p. Dest'un miragre quero contar ora, Que dous
outros non deve seer fora, Que Sancta Maria, que por nos ora,
Grande fiz na cidade toledana. Porque trabar e causa en que ias
Entendimento, poren quen o fas A o d'auer et de rason assas Que en
minha morte non gannaredes.
Por falso dicho de ome mentiroso No pierdas el amigo provechoso.
Por este mundo que es fallescedero Non quieras perder el que es
duradero. Siempre que el bien vence con bien al mal, Sofrir al ome
malo poco val. Di celo in terra a miracol mostrare Se la mia vista
dall'aspro tormento. HTM Vide lontano, o le parve vedere. Se
sabedes novas do meu amigo Pedro pasa grande tormenta Nuestros
tratadistas de fines del siglo XV, a quienes principalmente debe
consultarse, porque alcanzaron esto verso en su apogeo, no dan como
obligatorio el [p. Doze en esta manera: Sabida en lo bueno, sabida
en maldades. Como en estos versos: Sabia en lo bueno, sabida en
maldades. Sabida en lo bueno, sabia en maldades. Sabida en el bien,
sabida en maldades. Sabida en lo bueno, sabida en maldad.
HTM Sin apelar a tan desesperado recurso, el Sr. Luego resurgen tan
magnos clamores. Ramo de palma su mano sostiene Quantos nacieron
entre los humanos. HTM Al [grant] enemigo de la vera cruz [p.
Enxemplo sean a tantos sennores Cortar la tela por Cloto filada HTM
toscano, aunque no siempre acertase a discernirle bien. Por lo
mismo que conoce muy bien el verso de arte mayor, huye del acento
en la quinta. Ejemplos: Quiero siempre parar, y siempre ando.
Yo lo hice y lo pago, y plega a Dios. Que el darse priesa le ha de
hacer que caya. Entraba con sus rayos de hermosura. Adonde hay
competencias de hermosuras. De un tan gran milagro de hermosura. Y
empezaron a hacerse grandes torres. Quantas veces quisiera hallar
estorbo. Y herido de la flecha de su hijo. Hablo callando lo que
hablar no puedo. No faltan ejemplos de lo contrario; v. Tiene
algunas canciones que en afectos no ceden a las mejores; pero su
estilo es tosco y duro De todo esto hemos visto ya algunas
muestras, y las [p. El alto cielo que en sus movimientos. HTM
constituyen un sistema: Y el desgasto que del sufrir me alcanza. Si
por amor o por mi desconcierto. Un dolor que es de muy ruin linaje.
Pero la luz que ya amanecer siento. Dulce reposo de mi
entendimiento O en la tierra, o en el cielo o en el viento. De una
ventura que ofrecido se ha. O sombra de remedio inconstante. Que
casi a este punto me ha llegado. Y entre lenguas se mejoraba el
cuento.
El alto monte de Olimpo, do se escribe En los sonetos, sin embargo,
no abusa de ellas. Pero estropean con frecuencia las canciones, los
tercetos y hasta las octavas. Ejemplos: Con esto tales cosas he de
hablar, Que aun ora estoy pensando de callar. Hombre tan triste,
tan cuitado y tal. Me apretaban a desear vivir. Pensaba que todo
fuese amistad. Quando pude curarme no lo vi. Diego de Mendoza, que
era granadino. No faltan en nuestro tiempo eruditos como la insigne
romanista D. Por todo lo cual nos complace verle excluido de los
sitios donde no debe entrar, habiendo como hay tantos otros medios
de aprovechar la rica variedad de terminaciones que posee nuestra
lengua.
Por cierto al universo la manera Piogo e se goza en gran cantidat
De vuestra tan bien fecha libertat, Donde la Astrea dominar espera.
Para que se juzgue de la [p. Ni aun los mismos traductores de Dante
le emplean nunca. Pero comienza ya de cantar, Musa, El proceso y el
fin destos amantes: El mirar, el hablar, el entenderse, El ir del
uno, el esperar del otro, El desear y el acudir conforme, La lumbre
muerta y a Leandro muerto Fernando, o a su sobrino D. Discurso
breve sobre la vida y costumbres de Gregorio Sylvestre, necessario
para entendimiento de sus obras.
En las Obras del famoso poeta Gregorio Sylvestre Hojas 13 y 14, sin
foliar. Valencia, en casa de Ivan de Mey Flandro, En la segunda
hoja, sin foliar. En El Conde Lucanor. HTM excelentissimo principe
don Juan Manuel Esto es, reconocemos. Rimas varias de Luis de
Camoens, tomo I. Insertas en su Chronica del Cister lib. Editio
secunda duplo auctior Campaniae , In Officina Episcopali, Havet,
etc. Le Origini dell' Epopea francese indagate da Pio Rajna.
Bartsch, 2. Es el que comienza: Zefiro torna, e 'l bel tempo
rimena, E i fiori e l'erbe, sua dolce famiglia, E garrir Progne, e
pianger Filomena, E primavera candida e vermiglia. Ridono i prati,
e 'l ciel si rasserena; Giove s'allegra di mirar sua figlia; L'aria
e l'acqua e la terra e d'amor piena; Ogni animal d'amor si
riconsiglia La Crusca Provenzale Opera di Don Antonio Bastero,
nobile Barcellonesse Imprimides en Barcelona en casa de Claudi
Bornat, Dala a luz Don Cayetano Vidal y Valenciano.
Cancioneiro Portuguez da Vaticana ed. Cancionero Gallego
Castellano. The extant galician poems of the gallego-castilian
lyric school collected and edited with a literary study, notes and
glossary by Henry R. Juan Ruiz, Arcipreste de Hita. Miguel A. Sin
foliatura. Las altas campanas por el viento inquietas El ilustre
profesor Francesco d'Ovidio, en su bello y magistal estudio Sull'
origine dei versi italiani Giornale Storico de la Letterature
Italiana, vol. John Schmitt a la Academia Romana dei Lincei Domini
colentes. Schmitt insiste mucho sobre la importancia y el doble
empleo de la anacrusis, mediante la cual pudo darse cierta aparente
unidad al verso de arte mayor, a pesar de la variedad originaria de
sus tipos.
En la dedicatoria de su Historia de los amores de Clareo y Florista
Venecia, : «Solamente digo que algunos versos que van escritos al
estilo italiano tienen y llevan la misma falta que v. Anotaciones,
fol. Son el 16, 20, 21, 26, 41, 42, 51, Controversia sobre las
Anotaciones de Herrera a Garcilaso. Del modo di comporre in versi
ed. En la dedicatoria del traductor. Morfologia del sonetto nei
sec. Gallardo, Ensayo, I, Estudios y Disc.
HTM realmente notable, si es que Tapia fue su verdadero autor, de
lo cual duda Croce en el mencionado estudio, publicado primeramente
en la Rassegna Storica napolitana di Lettere ed Arte. Joseph
Vicens, por ejemplo, en la de Barcelona , que basta para el caso.
Noticia publicada por D. Francisco R. Todo verso suelto es libre,
pero no todo verso libre es suelto. Libres son los versos de las
silvas, porque se combinan libremente unos con otros, y sin
embargo, son versos rimados. Yo la siento, Mas della no me
arrepiento; Que el amor, A medida del dolor Suele dar el
sufrimiento. I, ed. Pero vivo, Con la gloria que recibo, Tan ufano
en los amores, Que procuro de estar vivo, Porque vivan mis dolores.
II, ibidem. HTM Si yo no tuviera ojos Para veros quando os vi! Mas
pues mi seso no halla Ninguna vida en seguiros, Que la gane yo en
huiros, Pues que no puedo ganalla Por serviros.
Y ha quedado por historia De mis males y dolores La memoria. III,
ibidem. Tristeza, pues yo soy tuyo. VII, ibidem. XIV, ibidem. Juan
II. Y si en otras hermosuras Anduvo mi sentimiento, Los males de
aquel tormento No fueron sino figuras Deste nuevo pensamiento. XVI,
ibidem. Un solo nombre, el de cierta D. El sol pone y se levanta,
Su rostro viste y desnuda: No por eso nos espanta, No decimos que
se muda Con una mudanza tanta XVIII, ibidem. XXXI, ibidem. Un orto
de la espuma nos asiste. Y un si'lbo de calandria m e sustenta a.
Tiempo l de Pastoral 79 Palpo en tu rostro mis cenizas, claras, mis
pies vislumbro en tus cerradas fuentes.
En ti soy, de ti vengo, a ti m e inclino. Quiso callado y solo y
sin lamento sorbo a sorbo agotar su fuente larga. Columnas son miS
huesos de tu hoguera. Silaba de tu canto es mi camino. Pero mi
triste boca es extranjera oh, duro reino, en tu solar divino. Y
entre las brumas del silencio agrario fue una lenta sonrisa su
calvario. Por todas partes me desatan lianas. En toda tierra me
sostengo apenas.
Con un szgno prisionero golpea en mis retinas. Cantos robados al
amargo cielo se enredan en las hierbas cristalinas. Deja en paz mi
cabeza desfigurada por tu mar volante. Oigo el coro enterrado que
me acusa desde mi propia carne temblorosa. Vete, disfraz del
llanto. Empiezo a andar sobre mi voz ardida y ante la audacia de m.
Mi silencio te acusa porque ya no consigo consumir sin dolor mi
oscuro trigo. Al Este el llanto ordena sus neblinas. Al Sur m i
tierno haz de palmas finas, y al Oeste mi puerta y mi cuidado. Yoy
a ser yo e. Pudo un vuelo de nube o de susp. Un lejano castigo de
ola estalla y muerde tus olvidos de extranjera, mi isla. Herida,
herida vienes. Turbada transparencia me dejaste. El rey estaba
despierto. La reina estaba dormida. Que me arranquen esta coraza
donde un lejano bosque suena, Y. Y este gesto virtual lo explica
toclo.
El bestseller de la ciudad. P ero a buen precio. Que Benedeth esta.
Emp1eza entonces a decirse en voz baja: "yo digo, no? Asimismo los
poemas con el tema de Dios. Decente un muchachito. Agacha la cabeza
escribe sin borrones escribe escribe has l a las siete menos cinco.
Angelus Quien me iba a decir que el destino era esto.
Es raro que uno tenga tiempo de verse triste; siempre suena un. Dos
semanas. Aquellos dos por ejemplo a la izquierda de. Son cincuenta
sem anas. Que la ciudad exista tranquNamente lejos. Sin
prevenciones me doy vuelta y siguen aqur! Poemas de. Es tarde.
Luego innovaciones y experimentos en el lenguaje: "ella la ella
ella" que le dan al verso un uire de balbuceo, como de persona que
habla en suefio, o de quien no piensa en lo que di ce.
En nada se favorece Idea con estas comparaciones. Toda ella es
sensibilidad. En este momento, y por supuesto, nos estamos
refiriendo estrictamente al juicio que deducimos de su obra Hrica.
El Olvido Cuando una boca suave boca dormida besa como muriendo
entonces. Quiero pedir que no y volver. Nocturnos Noche. Sin Nadie
Noche sin nadie noche en la espesura de la sombra que niega tanto
fervor y tanta desperdiciada vida. Poemas de amor El Testigo Y o n.
Ya por influencia de Proust, de H enri J nmes, de Gide, del
argentino Borges, y sobre todo, de Valery, cierto sector de l a
juventud de entonces cuidaba su estilo como si fuera l a l etra de
una ley. No se YC lo concreto, lo particular. El coraje para
presenlnrse tul como se es, vacila. Mas ese miedo, concretado ant
eriormente a la suerte individual, se hace ahora uno solo con la
amenaza del universal cataclismo. Si nuestro juicio. Y me estoy
despavorida.
Para vernos. Y hay veces entre otras, tan seren. Y o la miraba.
Contracanto 21 Alamas tristes, cuando yo muera, lloradme apenas.
Contracanteo Paisaje Una estrella suicida, una luz mala, cuelga,
desnuda, desde el cielo raso. Su cerrada corona acaso sangra. A
caso su retinado es este
instante. La mesa cruje bajo el peso usado de las hojas secas. Ya
voy, tinieblas. Pero no hay respiro, ni alce, ni descanso alguno. A
veces pido cil fin, socorro a gritos. Si pudiera salvar esta ce! Y
vale la pena su v,alor en ramos, r vale la pe1Ul escalar la
desusada altura. Quehaceres e Invenciones Dora! Y te eternizo en
tanto que me muero. Y a no te aguardo, amor. Mas yo no lo detuve. Y
a nada tengo de aquella desvelada fe valiente. Miro la fuente y el
agua que se va r que no retengo; si esto es morir, la muerte es
inocente. Estoy de pie, en medio de tu olvido, tu nombre entre mi
llanto repitiendo.
Tal vez una esperanza me trajiste, una breve p. Este poeta,
montevideano por casualidad, ha sabido realizm-la. Ella lo estaba
esperando con besos y con querellas "Por vos vivo agonizando sobre
un rosario de estrellas! Al poco rato, los cerros se llenaron de
caranchos y se erizaban los ranchos al aullido de los perros. IV La
muchacha, desdibuja su si'lueta en la tranquera. Clava una angustia
en su espera el chistar de un. Ruedan negros nubarrones; el viento
se echa en las p. Camino de los quileros por las sierras rle A
cegwi. Cantos del Norte y del Sur Muerte del Gral. Aparicio Saravia
Masoller. Nunca anduvimos tan. Caiba la gente en racimos. Y cayeron
otros jefes. Como santos de melena y barbas blancas Capitanes con
el grado. Cabo Viejo! Las raliadas divisiones deliraban a su paso!
Y un repente. Sobre un zarzo'e maniaclores y de lanzas Entre
cuatro!! Toda tu sab! V as desatando correones y acomodando
cacharpas.
Se extiende por las vaguadas donde los pastos se erizan de horror y
desesperanza. Tus fieros ojos, hundidos bajo el frontal de
patriarca, se encienden en la bandera chamuscada por las balas, y
son -en fogones hondosdos campamentos de rabia. Crujen hondo los
garrones. Las szerras vomitan lanzas. Los cascos, quiebran las
piedras. Siegan los pastos. Esbaran a la orilla de la sangre. Las
espuelas los levantan. Mordiendo los barbijos. Sopesando la
moharras. Cada cual. De pronto Los alcanza, y es como un muro de
plomo que el Siglo Veinte 'levanta para que el gaucho no pase con
su historia y su esperanza!
Buscan e. Resbalan cielo abajo, y se derrumban astillando las
tacuaras. Vienen sedientos. Mueren bebiendo las balas con la furia
de 'la sangre. De los huesos. De las almas. Son unos pocos. Los de
"yapa" Vienen "por lujo" a la muerte. No puede morir! Y muere. No
han de matarlo! Y lo matan. Vienen a ver si le tapan la boca a "la
tartamuda" con el poncho. Tu fragua. Un veterano de melena y barbas
blancas. Uerlo en un bronce de estatua. Trotiando abajo'el estribo
ni carculaba las leguas!
Muy delicao! Ni le cuento! Pero esos pocos, vivimos recordando en
las guitarras que -cuando vino a llamarlela Muerte tartamudeaba! De
ser cristiano, clavao qu'era dolor aquel perro! Le chiflaba entre
dos dedos, r embretaos en el chiflido me los traiba clin. Malo,
como manga'e piedras! Tuve que trairlo enlazao pa curarle las
bicheras! Gemidos r lambetazos llegaban como de lejos. O andaba
por' l guardapatio, priendido a la cruz del perro; ah! Juera
perro!! Se le acortaba el resuello!
Gris y Rayo 1 Los almanaques mienten. Saberse muerto r respirar
tranquilo, caNar, no resistir, abrir las venas r dejar que el dolor
tuerza los huesos, funda los nervios r la voz deshaga: dejarse ir
como si se vzvzese, saberse muerto r respirar tranquilo! Arde la
copa, casi toca hierba el ondulante incendio de las hojas. Vzvo por
miedo a morir 'la muerte tanto me asedia que all;nque me mate su no
quzero vivir su guerra. Se refiere a si mismo en tercera persona y
con gran lucidez. Nada ahora de trucos literm1. Y t odo. No se
recuerda la infancia. Se es la infancia. No hay personas, sino
gritos naturales, puros; raptos, antojos, ayes Nuevo Sol
Partid.
Nuevo Sol Partido. Pedemonte en dice igualmente: "El fino talento
de esta poeta promete una obra trascendente". En lo que estamos de
acuerdo. Pero no, en cambio, cuando cree hallar la novedad de esta
po. Su intensidad no es profusa. Y en cuanto a eso de romanticismo.
En gay decir. Obras: La luz de esta Memoria ; Palabra dada ; - Cada
uno en su noche Como lluvia que cae por los techos, la vida va
bajando por caminos quebrados, perdiendo su antiguo olor salvaje,
su candor de creerse desatada y radiante y duradera.
No es raro que una paciencia amarga nos cubra a veces como una
triste tierra anticipada. No hay ya tiempo. Cada uno en su noche
Cuando es de Noche 1 Este viento de noche, esta noche que tiembla
como una tela al viento. Lo siento como al pasar sobre las cosas
siento el tiempo. Viento, tiempo, noche llevan a sombras mi verdad.
Angel o sombra de hiedra negra, cierra la soledad las puertas
decisivas mientras adentro crece duramente, la red donde la vida es
trampeada. Puede, pilar oscuro, suplicio oscuro puede recubrirse de
frutos como un mes de verano. Al presentarlo en la revista Asir
Nos. Tnl ern el problema del "Bocha". Pero con l a apad.
Aunque menos saltarina, la gracia visual y gustativa permanece. Ya
no le alcanza el fresco cuadrito departamental. Pero esa misma
agilidad le permite colocarse encima de los otros por su don
imaginifero. Casa de vecindad, mejor que casa. Saben que fueron
migas los panes de sus mesas, r la suerte barata que les cupo no
fue divina providencia, no fue cosa de Dios. En vano, en vano,
cierto.
Ya la hora es venida de caminar a solas. Si vuelvo de tu arrimo de
azucenas sillas y mesas se me vuelven 'liras! Madrugada Madrugada.
De pronto, somos hombres juveniles, -nos comprendemos sin decirnos
lUida A la calle nudosa, ajena y vana, con olvido de ti. En
consecuencia, es desde el olvido o desde la ignorancia, que viene,
sin ser buscada, l a inspiracibn. A protestar l[os brazos lacerados
a los que falta un hueso o una espada, y a rein! La mujer encinta
que se penetra o se muere, que ya no recuerda aquellos alardeceres
cuando el amante en el reposo de lo cumplido poco a poco se
alejaba. IV Tranquilo en una acera suburbana me rindo.
Soy un guardiacivil que vigi'la dormido. Ahora quiero el mar que
todo lo termina, ir a una tarde con sol y acrobacia de nubes,.
Escucho un canto en la sala de reuniones de los sindicatos,
provocativo y 'lento y torpe como los barcos areneros. Y o soy un
hijo de vosotros puedo llomr, puedo nombrar el pan y desnudarme.
Veleros por su espacio, por un alma que se mira tan sola en un
espejo. Me recuerdas l.
H ay silencio de nube en 1la azotea y lluvia persistente. Las
Puertas Las. Puertas JI Entramos inconscientes en la noche. Cae
pesada y leve ahora en l. Me muevo sin sonido y los rincones de
fugitivos oros se limpiaron. La sombra, un cenicero y el. Rombos,
rombos de sombras sobre sombras maceta como un alga a la deriva.
Todo es noche. Las Terrazas 15 L legan a la terraza los que no
necesitan acertar en el juego. L legan a la terraza y crean
rincones de si'lencio, grupos de soledad, realidades que pueden o
no pueden ser palabra o silencio. Llegan a la terraza los que nunca
se movieron y los otros, reunidos en columnas, espaciados,
ostentando que nadie va primero para hacer una senda por el aire. Y
las duras luces de las estrellas lo observan todo. Y a emp. Toda
sensible; nada sexual. Obras: En el Tiempo ; Presenci a Diariu Y me
acuerdo de ti.
Estas tardes de paz, de cielo liso ele gritos infantiles en las
calles y ladridos y. Una jarra con agua transparente y brillante.
Se deslizan los resplandores por los movedizos toboganes del agua.
Pero el ruido del mar no se comprende, se desploma continuamente,
insiste una y otra vez, con un cansancio con una voz borrosa y
desganada. Todo esto que palpo y veo junto a mi, hora a hora es
rebelde J' resiste. Para su vivo peso demasiado liv:'anas se me
hacen las pa! No te hiciste al alzarse las paredes. Obras:
Querencia Dende la cama b. La vela 'e sebo en candelero 'e bronce,
Alumbra los rincones. La Candelaria y la velita 'e sebo Staban-
dentro 'e pastizal en llamas! Algo como aquel rayo. P-o'
-el-sendero '1 l' angustia Los ojos diban.
Virgencita 'el Carn1en! Virgencita 'el Carmen Ante el verde sandial
de tu chacra J' la gloria alegre de tus nietecitos, mateando a la
sombra, hr. Basta decir su costumbre de arrojar la basura En un
agujero debajo de su cama. D esconcierta, sin duda, pero no por las
causas que han envilecido al hombre. No es posible dudar que era un
poeta. Un cielo no propiamente azul pero tampoco renegrido. No
tiene problemas con la rima porque del ante de un con- 21"0 sonante
iJ? El bromas. De ah1. Como animar Todos tienen destino, hasta el
muerto, no -:ro a quien ni ve la gente. Vengo a ser el convoy. Por
no pagar boleto? En regresos e idas vine a ser el convoy. EL dosel
tumular da flor de luna. Y si nunca le vi. Te querella tonta
inquietud de penetrar mi estado.
Obcecado de alma, me vistes y me ataste a ella. Hado de quien
trasuma por enjambre alado. Pude hacerme de amigos en la ronda.
Nada dijo la prensa. Si me miras, me amedrentas pues me traspasas
cuatro ojos. Pareces escapado de un velorio. En la mano, una
mazorca, enseii. La Tierra, toda la Tierra. De otro. No me importa
la plata. Se pone a pararle bolas.
Ese viejo no sabe lo que dice. Claro que sabe. Eso es lo que
quiere. Estoy harta de tener que callarme. Ya no quiero seguirle
alcahueteando los delirios a este viejo hediondo. Las paces El
viejo sale de entre los libros y los muebles, mirando torvo a las
mujeres. Le extiende la mano. Que sea esta la oportunidad para dar
por concluida una vida de enemistades y reproches. Mira con recelo
a las mujeres. La mano del general sigue extendida. Pero la mano no
basta. Un abrazo, que se den un abrazo. Se abrazan. No hubo nada
que no hiciera el uno contra el otro. La ignominia consiste, mi
viejo amigo, en que los ineptos pretendan perpetuarse en el poder y
quitarnos la posibilidad a nosotros. Asumo las consecuencias.
Habrase visto. Hay que sumar fuerzas, centralizar el mando. Nunca
es tarde. Trae tus zambos y mulatos, tu guacherna de artesanos y
viva el glorioso partido de la libertad. Vale por sus guaches. Al
final espera de nuevo el poder, el muy ladino don Paniciro.
Hay que rodearlos. Con la victoria. Y dispara. Luego de un momento
se hace silencio. Valor imposible. Huyen confundidos. En
desbandada. Besa en la frente a Mariaca mientras le habla. Acaricia
el rostro de Mariaca. Te debo la victoria, mi princesa. Ahora
quiero descansar, descansar, estoy muy cansado, muy cansado Se mete
en la carreta. El azote de la iglesia Se instala un largo silencio.
Todos esperan pero no pasa nada. Se pone de rodillas, con
recogimiento. Fue un privilegio ver. Doy gracias al gran maestro.
Fue bastante. Es hora de descansar, sombras de mi ancestro,
descansen, descansen en paz. SUSA Canta con gran seriedad.
Descansen, descansen, descansen ahora, ya fue suficiente, descansen
en paz. Se acerca a Susana. Con verdadera furia. Grita furibundo,
endemoniado, como nunca antes.
No me dicen en el confesionario lo que tengo que hacer. La riqueza
de la patria no se la pueden tragar las monjas. Carne para las
polillas. A soltar la platica y al que trabaje, se le da «Renta
Viajera», y al que no, no se le da. Se quita la correa y comienza a
repartir azotes a diestra y siniestra. Se detiene. Habla veloz. Y
vuelve a los azotes. Se detiene de nuevo. Estos curas altos no son
sino un costal de vicios. Canta lo que se le da la gana. Eso canta.
Canta, Susana, canta. Este es el orden nuevo. Se llama Colombia.
Triunfa en Cuaspud, triunfa en Copiegne, su parentesco imperial es
un fueguito fatuo que le caldea la sangre, y sus compatriotas lo
saben. Siente de nuevo el dolor en el vientre. Lo ataca de nuevo el
dolor. El viejo quiere soltarse.
Tranquilo, que es por su bien. Susana los mira desde abajo con
dolor. No logran controlarlo. Susana, luego de un momento,
resignada, sube y le amarra los brazos con su misma correa. Al fin
lo controlan y lo acuestan en la carreta. Descanse, descanse. No se
preocupe. Vaya, vaya, descanse… El viejo comienza a meterse en la
carreta. Mariaca le ayuda. Voy ya mismo. Aguante un poco. Por
piedad. Desde que se vaya, aunque se salve. A Mariaca. Mariaca se
cubre la cabeza con su propia falda y va hasta la carreta. En este
instante todo se detiene. Llegamos al fin. Quiero quedarme en su
memoria. Se va metiendo en la carreta. Otra vez queda todo en
silencio. Ve la vela prendida en la palmatoria, va hasta ella y la
sopla, pero la vela no se apaga.
Insiste sin conseguirlo. Chochea y casi no se le entiende, pero
tiene vigor. Soy todos esos. El respeto que inspira por la calle.
Ya tuviera yo su fortaleza. El viejo pierde piso se debilita y debe
apoyarse en las mujeres. Hay que traer los caballos. Falta poco. Lo
abraza. Toma del brazo a Susana. Al poco tiempo llegaron a la
hacienda. Al comenzar octubre, hizo citar a todos los terrazgueros
y peones de Coconuco para arreglar cuentas. Mirador una mesa los
libros los mayordomos silla de cuero estoperoles repujado escudo
familiar. Es pura leyenda que se hubiera hecho nombrar alcalde de
Coconuco. A Paniciro. El sopapo vale para que no se te
olvide.
Le viene un acceso de dolor y se dobla vomitando hasta caer al
piso. Las mujeres lo levantan y mientras lo llevan a la carretilla
se le oye decir angustiado. No me dejes solo en este trance. Los
animales se esconden para morir, se van quedando quietos. Vamos,
vamos, hay que llegar, hay que llegar… Van hacia la puerta de la
alcoba. Se acerca otra vez el momento de la muerte. Luego de un
momento siente una voz. Marcos en el acantilado Oscuridad total.
Oscuridad total. Se oye el abrir y cerrar de una puerta. Luego el
abrir y cerrar de otra puerta. Luego sonidos de pasos. Se escucha
el caer de piedras a lo lejos. Voces a lo lejos. Se tira al piso y
llora desesperadamente. Lo agarra de una oreja, lo levanta y le da
un par de cachetadas.
Marcos se compone. Marcos se pone de pie y se limpia la tierra. Se
prende una luz de linterna que ilumina para todos lados. Se oyen
ruidos. La linterna cae. Se oyen perros ladrar. Se oyen caballos y
gritos que se acercan. Pasan muy cerca de Marcos y la nana. Se oye
el crujir de los vidrios del carro y, luego, se oye el carro
mientras cae por un abismo.
Nuevamente se escuchan gritos y caballos. Somos los que vinimos
ayer y no encontramos a nadie. Jao, jao, jao. Es hora de que nos
abran… Jao, jao, jao. Es tiempo para que aquel que guarda la puerta
entregue la llave correcta. Muy bien, Marcos. Los caballos se
alejan al galope. Se queda uno de los caballos. Se baja un hombre.
Se oyen pasos. Usted siga su camino. No diga nada. Siga el dedo sin
detenerse. No digan nada. En
silencio. Se van los tres caminando en silencio uno tras otro.
Dentro de ella, un hombre muy grande con sombrero de mariachi y
sudadera adidas rosada, sentado en el centro musitando palabras.
Entran los tres en la casa. El del sombrero mejicano los mira. No
hay casi ropa por estos lados y menos de esa calidad. No digan
palabra. De inmediato. No se quiten nada. Ya puede irse. Yo me
encargo. Es cierto. Tomen la comida que puedan llevar en ese
costal. Tomen esos dos caballos. Hasta luego. Se ponen de pie todos
los indios, le dan la espalda a Marcos y a la nana y empiezan a
caminar hasta que se pierden en la oscuridad.
Marcos, la nana y Felicio suben a los caballos y se van. Se
detienen al frente de una vieja cantina en un pueblo desierto.
Bajan de las motos y entran. Son suyas si las quiere. Levanta las
fotos. Angelita le llamo yo. Cocinar, planchar, lavar, trapear…
todo lo que necesita un padre ocupado como yo. Se acerca a la moto,
abre una maleta negra y muestra su contenido. Cordelio reparte
cartas. Perfectamente original. Para ella los vaqueros son historia
antigua, demasiado lentos y demasiado anticuados. Toma las cuatro
fotos. El muchacho siempre comparte mis ganancias. Pero no tiene
que hacerlo, le digo… n at u r a l e z a m u e r ta eusebio Hecho.
Juegan todos en silencio y concentrados durante un tiempo. Ahora
apueste lo que le pertenece.
Todos incluidos en el paquete. Hasta nuestras vidas. Menos otros
dos; o sea que… tres… solamente tres… Nunca antes… tres… Marcos
grita y llora en el piso. Golpean a la puerta. Marcos se detiene y
mira entusiasmado. Vamos a comprar algo para el chico. Por
supuesto. Los amigos de Eusebio son siempre bienvenidos. La puerta
queda abierta. Se despiden de todos, dan un abrazo a Marcos y se
van. La espera de Marcos marcos Pues esa noche no vinieron esos dos
bribones. No que yo sepa, por lo menos… Nunca me despertaron. Todos
se fueron. Me dijo que lo cuidara. Me dijo que lo esperara.
Yo fui el de la idea de invitarlos a la fiesta. Ella hace rato que
se fue. Es hora de irnos. Ya es tiempo, vamos. Sopla el viento
fuertemente. Aparece, entre los matorrales, un anciano chino con
una botella de vino en una mano y una mochila colgada. Cierra los
ojos y se da un trago de vino. El poder de la tierra. A Eusebio.
Eusebio mira a su alrededor y se encuentra solo. Mira asustado al
viejo poeta. Li Tai Po se va cantando. Todo lo que existe tiene
tiempo y lugar para accionar. El que no marca huella con el peso de
su pisada no tiene tiempo ni lugar, su pasado ya fue y su futuro ya
ha dejado de ser. Aparece una luz radiante. Todo el espacio se
ilumina. Se escuchan palabras en un idioma desconocido.
Se ilumina nuevamente el bosque con intensidad. Se enciende una
zarza. Canta mientras hace pases virtuosos con la espada. Luego
desaparece. No hay respuesta. Vaya preguntita. Por supuesto que soy
yo. La zarza se prende en llamas. No, Marcos no. Guarde silencio.
En todo caso ya es demasiado tarde. Fuerte, por favor. Que se
escuche. Que nadie interrumpa. Mapuche lee a toda velocidad, de
modo que no se le entiende nada. Eusebio, sentado sobre un trono
rodeado de calaveras. Aparece una luz brillante que cubre todo el
escenario. Se encuentran nuevamente en el bosque. Eusebio mira la
escena perplejo. Ese fue usted. Entra Viejo Cordelio en una moto
Harley Davidson a toda velocidad. Salen por la izquierda del
escenario. Entran nuevamente por la derecha. Ya veo que trajo el
mandado. Yo lo conozco desde hace tiempo. Usted tiene alma y pasado
para aceptarlo. Viejo Cordelio prende la moto, la acelera y hace
mucho ruido. Sale humo y todo se nubla. Se ilumina el escenario con
una luz brillante.
Al terminar, prende en fuego un matorral. No me lo nombre. Todos
toman armas. Dios cae al suelo estruendosamente, grita y patalea.
Mira aturdido la escena. Yo no he querido abrir la boca, pero…
Silencio. Se escuchan cadenas y un objeto que se arrastra. Al lado
de ella, dos hombres vestidos de negro y armados. Dentro, la madre
despedazada en partes. Esta soy yo. El regalo de tu hermano.
Necesito que me cuentes para recuperar lo perdido. La nana saca de
un bolso unos pantalones cortos, unos zapatos de charol y una
camisa blanca y los pone en el piso. La madre abraza a Marcos
fuertemente y le coloca una venda en los ojos y con otra le tapa la
boca.
Marcos toma la ropa a ciegas y se la pone. Se queda en silencio.
Silencio muy largo. El fantasma de la madre le suelta las vendas de
ojos y boca. Marcos cambia radicalmente. Serio y en silencio se
desnuda. Abre su maleta. Ya no los necesito. El fantasma y los
hombres de negro salen. Ya sabes lo que hay que hacer, Marcos. Se
los pone con mucha delicadeza. Acaso no ve. La camilla tiene una
cruz roja dibujada. Hasta tuve que pelear con mi padre porque no
estaba de acuerdo. La primera vez lo estuve…, pero esto ya es
demasiado. Eusebio lo voltea. Ahora que me tiene en frente suyo,
ahora que lo ha comprobado todo, ahora que lo ha visto todo. Tenga
paciencia que las cosas han de mejorar. A su lado, la nana con
vestido de enfermera. A los completos les ponen un nombre encima.
Recogen miembros desperdigados en el piso, los suben a las camillas
y los van sacando del cuarto. Ni mucho que se pueda hacer. Saca un
naipe y baraja las cartas.
Dios y Eusebio asienten. Escarbado, rebullido y revuelto. Guerras
todas. En todas las tiendas me esperan agolpados para cercenarme el
resto de lo que me queda. Marcos y Eusebio se miran y se tocan.
Dios los observa. Tiempo fuera. Marcos y Eusebio juegan hasta que
caen al suelo. La nana recoge los miembros desperdigados de ambos y
los mete entre dos bolsas, a cada una le pone el nombre
correspondiente. Va saliendo y ve a Dios. Tira a Cordelio al piso.
Y eso que era su mejor amigo. Puede empezar por estas indicaciones
iniciales. Kirie 1. Pichirilo vela a su lado. Je, je, je, je.
Wilkommen, benvindos, bienvenidos. Y aquel otro es el maestro Poeta
Muerto, que hace de oficiante de su propio entierro. Introibo ad
altare Dei. Mors… ad Deum qui laetificat juventutem meam. Yo
no.
Soy hueco, sombra. De la ventana alta en el patio de la casa del
perro Pichirilo y Abuela Tabaquera brota una luz leve y la voz de
Prima Desnuda, que canta. Mierdre, mierdre, mierdre. Mmierdra
representada. Enferermos de esta mierdra de teatro en que uno es
otro. La luz que le arroja aumenta. Interrumpe el oficio. Oficiante
queda congelado, blanco, casi muerto. Al Oficiante. Quiero ver ya a
la prima en bola. Yo ya voy muerto. Pero usted… Acaba de
molestarlo. Cante, cante su coralito bachiano. Canta Ven, dulce
hora de la muerte. Requiem aeterna. Si le vas a dar, dale. Gira de
repente y le da un balazo en la sien a Oficiante.
La muerte que es el fin de la vida. La vidamuerte. Hablo en primera
persona. Haciendo de cura. El muerto de pronto revive, lo agarra
con una mano del cuello y se incorpora reconvertido en el Poeta
Muerto. A nadie. Ya estamos muertos. Un juego, un juego. Es un
juego. Las explosiones de las bombas revientan afuera del
templo-casa. El Coro de voces blancas repite el Kirie. La prima en
bola. Vamos por la prima. Cesan la luz paralizante y el racimo de
notas sobre el pedal de estruendo.
Se mete en cualquier parte. Se esconde a fumar. Mierdra… 2. En la
casa del brazo derecho de la cruz se enciende una luz. Le levanta
la cabeza al
cuerpo del muerto. Le habla. Maestro, despierte. Tenemos que
unAQbzpt4V - *iqJ*New* Dulce sabor de dias agrestes PDF/EPUB
Por las mujeres se inventan los galanes entretalles, las discretas
bordaduras, las nuevas invenciones. De grandes bienes por cierto
son causa. Los trobadores ponen por ellas tanto estudio en lo que
troban, que lo bien dicho hazen parecer mejor. Por ellas se
ordenaron las reales justas y los pomposos torneos y alegres
fiestas. Por ellas aprovechan las gracias, y se acaban y comienzan
todas las cosas de gentileza. De El Cortesano de D. HTM corte y un
perfeto cortesano A dos del presente mes de Abril Mil y quinientos
treinta y cuatro. HTM Boscan, con sus anotaciones por las margines.
Acaso sea la misma de Salamanca, por Pedro Laso. La Diana Enamorada
Responsumque Jo. Guardiolae J. Valentini pro illustri D. Valentiae
ex chalcographia viduae Petri Huete in platea herbaria, an. Tuvo
tres hijos varones, que fueron D. Juan y D. Fernando, D. Alonso, D.
Juan, D. Diego y D. Fernando Guillamas y Galiano. Ex suburbanis
salubriora habentur praedia procul a litore Ideo, si liceat patriam
describenti vel minutioribus oblectari, laudantur villae versus
Ortanos, Areolum collem et Albas Petras Hieronymi Pauli
Barcino.
Carlos Quinto, Maestro del serenissimo D. Sacados de varios
escritos de Autores gravissimos avtorizados con diversas Cartas
Pontificias y Reales Antonii Augustini Tarraconensis Pontificis
vitae Historia. Obras de Gutierre de Cetina, ed. Wolf, y publicado
por Morel-Fatio, hay unas Coplas de buena ventura, de M. Diego de
Mendoza, ed. Luis de Haro. La del amor. Y parece que se le debe dar
el oficio; en lo de los mrs.
Documento de Simancas publicado por D. Vicencio Juan de Lastanosa.
Es un tomo en Son unas coplas de pie quebrado, bastante ligeras
para enviadas a un obispo, pero no disuenan de las costumbres del
tiempo. Akademie der Wisenschaften. Doce de ellas no figuran en
ninguna de las ediciones del poeta, ni siquiera en la de
Knapp.
Carles Amoros. Algunos ejemplares, destinados sin duda a la venta
en Lisboa, llevan un privilegio para Portugal, fechado en Almeyrin,
a 19 de marzo de A dos columnas. Por Juan Frellon. Citada por
Brunet. Repartitas en quatro libros. Antonio de Salamanca, el Anno
de ». HTM Amberes. En En casa de Martin Nucio. Anvers, en casa de
Juan Steelsio, En la imprenta de Juan Ferrer. Knapp la supone
impresa hacia Anvers, en casa de Philippo Nucio, Anvers, en casa de
Pedro Bellero, Donde van conocidos los tiernos corazones de
nuestros abuelos. Hvgetan, y Marco-Ant.
Ravaud, Murillo, Imprenta de Aribau y C. HTM William I. Los unos se
quexaban que en las trovas desta arte los consonantes no andaban
tan descubiertos ni sonaban tanto como en las Castellanas. Pues a
los otros que dicen que [p. Pues si tras esto escribo, y hago
imprimir lo que he escrito, y he querido ser el primero que he
juntado la lengua Castellana con el modo de escribir Italiano, esto
parece que es contradecir con las obras a las palabras.
Vi que este verso que usan los Castellanos, si un poco
acertadamente queremos mirar en ello, no hay quien sepa de donde
tuvo principio. En tiempo de Dante y un poco antes, florecieron los
Proenzales, cuyas obras, por culpa de los tiempos, andan en pocas
manos. Destos Proenzales salieron muchos autores ecelentes
Catalanes. El Dante y el Petrarca lo ilustraron I otros autores, i
esto les devemos, I ellos que de nosotros lo tomaron. He querido
aclarar el ciego yerro En que viven aquellos que, inorando Esto,
siguen la contra hierro a hierro.
Lugete, o Veneres, Cupidinesque Nox est perpetua una dormienda O
rem ridiculam, Cato, et jocosam Miser Catulle, desinas ineptire
Cathemerinon, IV. Felix Tarraco, Fructuose, vestris Attollit caput
ignibus coruscum Levitis geminis procul relucens Peristephanon, VI.
HTM Vides ut alta stet nive candidum Nunc est bibendum, nunc pede
libero Pulsanda tellus, nunc saliaribus Integer vitae, scelerisque
purus Iste confessor Domini colentes Ibis Liburnis inter alta
navium Vae tibi, sola formosa Italia!
In Aquis Grani globum terrae tradidit. Heu mihi misero! Il sun ta
bel, ta blanc e ta quandi, Tant a Boecis lo vis esvanuit No se
encuentra ni en Guillermo de Poitiers [p. En Provenza tramet joy e
salutz. Jaime I, que, a semejanza del fabuloso Alcides, tuvo que
domar las sierpes desde la cuna: Belh m'es quan vey pels vergiers e
pels pratz Tendas e traps, e vey cavals armatz, E vey talar ortz e
vinhas e blatz, E vey guienhs traire, e murs enderrocatz, Et aug
trompas e grans colps dels nafratz [1] E mal lus grat metro 'ls en
las postatz; Aital guerra m'agrada mais que patz, Non tals treguas
ont hom si' enganat.
HTM enteramente catalana, cuyo origen puede colocarse
aproximadamente en el reinado de D. Cuando las coplas son
independientes en sus rimas, suele haber dos versos pareados entre
una y otra. Algunos poetas valencianos de nuestro Cancionero
General aplicaron esta forma [p. HTM Perque 'n temor mes que'n amor
se funden No tanto, ni con mucho, como pudiera imaginarse. Corella
no abandona el acento de la cuarta, pero da al metro un movimiento
[p. Dest'un miragre quero contar ora, Que dous outros non deve seer
fora, Que Sancta Maria, que por nos ora, Grande fiz na cidade
toledana. Porque trabar e causa en que ias Entendimento, poren quen
o fas A o d'auer et de rason assas Que en minha morte non
gannaredes. Por falso dicho de ome mentiroso No pierdas el amigo
provechoso. Por este mundo que es fallescedero Non quieras perder
el que es duradero.
Siempre que el bien vence con bien al mal, Sofrir al ome malo poco
val. Di celo in terra a miracol mostrare Se la mia vista dall'aspro
tormento. HTM Vide lontano, o le parve vedere. Se sabedes novas do
meu amigo Pedro pasa grande tormenta Nuestros tratadistas de fines
del siglo XV, a quienes principalmente debe consultarse, porque
alcanzaron esto verso en su apogeo, no dan como obligatorio el [p.
Doze en esta manera: Sabida en lo bueno, sabida en maldades. Como
en estos versos: Sabia en lo bueno, sabida en maldades. Sabida en
lo bueno, sabia en maldades. Sabida en el bien, sabida en maldades.
Sabida en lo bueno, sabida en maldad. HTM Sin apelar a tan
desesperado recurso, el Sr. Luego resurgen tan magnos clamores.
Ramo de palma su mano sostiene Quantos nacieron entre los humanos.
HTM Al [grant] enemigo de la vera cruz [p. Enxemplo sean a tantos
sennores Cortar la tela por Cloto filada HTM toscano, aunque no
siempre acertase a discernirle bien.
Por lo mismo que conoce muy bien el verso de arte mayor, huye del
acento en la quinta. Ejemplos: Quiero siempre parar, y siempre
ando. Yo lo hice y lo pago, y plega a Dios. Que el darse priesa le
ha de hacer que caya. Entraba con sus rayos de hermosura. Adonde
hay competencias de hermosuras. De un tan gran milagro de
hermosura. Y empezaron a hacerse grandes torres. Quantas veces
quisiera hallar estorbo. Y herido de la
flecha de su hijo. Hablo callando lo que hablar no puedo. No faltan
ejemplos de lo contrario; v. Tiene algunas canciones que en afectos
no ceden a las mejores; pero su estilo es tosco y duro De todo esto
hemos visto ya algunas muestras, y las [p. El alto cielo que en sus
movimientos. HTM constituyen un sistema: Y el desgasto que del
sufrir me alcanza. Si por amor o por mi desconcierto. Un dolor que
es de muy ruin linaje. Pero la luz que ya amanecer siento. Dulce
reposo de mi entendimiento O en la tierra, o en el cielo o en el
viento. De una ventura que ofrecido se ha.
O sombra de remedio inconstante. Que casi a este punto me ha
llegado. Y entre lenguas se mejoraba el cuento. El alto monte de
Olimpo, do se escribe En los sonetos, sin embargo, no abusa de
ellas. Pero estropean con frecuencia las canciones, los tercetos y
hasta las octavas. Ejemplos: Con esto tales cosas he de hablar, Que
aun ora estoy pensando de callar. Hombre tan triste, tan cuitado y
tal. Me apretaban a desear vivir.
Pensaba que todo fuese amistad. Quando pude curarme no lo vi. Diego
de Mendoza, que era granadino. No faltan en nuestro tiempo eruditos
como la insigne romanista D. Por todo lo cual nos complace verle
excluido de los sitios donde no debe entrar, habiendo como hay
tantos otros medios de aprovechar la rica variedad de terminaciones
que posee nuestra lengua. Por cierto al universo la manera Piogo e
se goza en gran cantidat De vuestra tan bien fecha libertat, Donde
la Astrea dominar espera.
Para que se juzgue de la [p. Ni aun los mismos traductores de Dante
le emplean nunca. Pero comienza ya de cantar, Musa, El proceso y el
fin destos amantes: El mirar, el hablar, el entenderse, El ir del
uno, el esperar del otro, El desear y el acudir conforme, La lumbre
muerta y a Leandro muerto Fernando, o a su sobrino D. Discurso
breve sobre la vida y costumbres de Gregorio Sylvestre, necessario
para entendimiento de sus obras. En las Obras del famoso poeta
Gregorio Sylvestre Hojas 13 y 14, sin foliar. Valencia, en casa de
Ivan de Mey Flandro, En la segunda hoja, sin foliar. En El Conde
Lucanor. HTM excelentissimo principe don Juan Manuel Esto es,
reconocemos. Rimas varias de Luis de Camoens, tomo I. Insertas en
su Chronica del Cister lib. Editio secunda duplo auctior Campaniae
, In Officina Episcopali, Havet, etc. Le Origini dell' Epopea
francese indagate da Pio Rajna. Bartsch, 2. Es el que comienza:
Zefiro torna, e 'l bel tempo rimena, E i fiori e l'erbe, sua dolce
famiglia, E garrir Progne, e pianger Filomena, E primavera candida
e vermiglia.
Ridono i prati, e 'l ciel si rasserena; Giove s'allegra di mirar
sua figlia; L'aria e l'acqua e la terra e d'amor piena; Ogni animal
d'amor si riconsiglia La Crusca Provenzale Opera di Don Antonio
Bastero, nobile Barcellonesse Imprimides en Barcelona en casa de
Claudi Bornat, Dala a luz Don Cayetano Vidal y Valenciano.
Cancioneiro Portuguez da Vaticana ed. Cancionero Gallego
Castellano. The extant galician poems of the gallego- castilian
lyric school collected and edited with a literary study, notes and
glossary by Henry R. Juan Ruiz, Arcipreste de Hita. Miguel A. Sin
foliatura. Las altas campanas por el viento inquietas El ilustre
profesor Francesco d'Ovidio, en su bello y magistal estudio Sull'
origine dei versi italiani Giornale Storico de la Letterature
Italiana, vol.
John Schmitt a la Academia Romana dei Lincei Domini colentes.
Schmitt insiste mucho sobre la importancia y el doble empleo de la
anacrusis, mediante la cual pudo darse cierta aparente unidad al
verso de arte mayor, a pesar de la variedad originaria de sus
tipos. En la dedicatoria de su Historia de los amores de Clareo y
Florista Venecia, : «Solamente digo que algunos versos que van
escritos al estilo italiano tienen y llevan la misma falta que v.
Anotaciones, fol. Son el 16, 20, 21, 26, 41, 42, 51, Controversia
sobre las Anotaciones de Herrera a Garcilaso. Del modo di comporre
in versi ed. En la dedicatoria del traductor. Morfologia del
sonetto nei sec. Gallardo, Ensayo, I, Estudios y Disc. HTM
realmente notable, si es que Tapia fue su verdadero autor, de lo
cual duda Croce en el mencionado estudio, publicado primeramente en
la Rassegna Storica napolitana di Lettere ed Arte.
Joseph Vicens, por ejemplo, en la de Barcelona , que basta para el
caso. Noticia publicada por D. Francisco R. Todo verso suelto es
libre, pero no todo verso libre es suelto. Libres son los versos de
las silvas, porque se combinan libremente unos con otros, y sin
embargo, son versos rimados. Yo la siento, Mas della no me
arrepiento; Que el amor, A medida del dolor Suele dar el
sufrimiento. I, ed. Pero vivo, Con la gloria que recibo, Tan ufano
en los amores, Que procuro de estar vivo, Porque vivan mis dolores.
II, ibidem. HTM Si yo no tuviera ojos Para veros quando os vi! Mas
pues mi seso no halla Ninguna vida en seguiros, Que la gane yo en
huiros, Pues que no puedo ganalla Por serviros.
Y ha quedado por historia De mis males y dolores La memoria. III,
ibidem. Tristeza, pues yo soy tuyo. VII, ibidem. XIV, ibidem. Juan
II. Y si en otras hermosuras Anduvo mi sentimiento, Los males de
aquel tormento No fueron sino figuras Deste nuevo pensamiento. XVI,
ibidem. Un solo nombre, el de cierta D. El sol pone y se levanta,
Su rostro viste y desnuda: No por eso nos espanta, No decimos que
se muda Con una mudanza tanta XVIII, ibidem. XXXI, ibidem. Veros
harto mal ha sido, Mas no veros peor fuera; No quedara tan perdido.
El Duque [p. Hernando, el prior de San Juan, D. XXII, ed. HTM Mudan
su naturaleza Y empiezan a ser salados.
XXVI, ibidem. XIX, ibidem. Que con mi vida penosa, Por dondequiera
que voy, Ando ya como una cosa Que parece monstruosa, Dudoso de lo
que soy. Y ausente me quemo luego. Otras dos fuentes entiendo Que
hay por otra tierra ajena, Que acaso dellas bebiendo, La una mata
riendo, La otra a llorar condena. HTM Dos me'n jaqueix, del altre
usar no gos. Cants d' Amor, IX.
Cants d'Amor, IV. Pero en medio del mal gusto que en [p. De los
poetas anteriores tuvo corta noticia. En las [p. Come 'l sol volge
le'nfiammate rote Per dar luogo alla notte, onde discende Dagli
altissimi monti maggior l'ombra, L'avaro zappador l'arme riprende,
E con parole e con alpestre note Ogni gravezza del suo petto
sgombra; E poi la mansa ingombra Di povere vivande E i naviganti,
in qualche chiusa valle, Gettan le membra, poi che 'l sol
s'asconde, Sul duro legno e sotto l'aspre gonne HTM amargo y de
dulce tristeza, el [p. Morte bella parea nel suo bel viso Triunfo
della Morte, I.
Tengo en el alma puesto Su gesto tan hermoso, Y aquel saber estar
adonde quiera; El recoger honesto, [p. Bernardo de Valbuena en su
Siglo de oro. Qual fior cadea sul lembo, Qual su le treccie bionde,
Ch' oro forbito e perle Eran quel di a vederle; Qual si posava in
terra, e qual su l' onde; Qual con un vago errore Girando parea
dir: qui regna Amore. Nacido en los vergeles de Valencia, parece
que no tiene ojos para contemplarlos. Uno es el puro
intelectualismo doctrinal y austero. No dech morir solament ab
coltell Mon cors mitj mort deu ser vianda als cans Mon cor partit
entre corps e milans, Mon esperit tinga lo loch d'aquell Qui volch
trahir besant lo fill de Deu O vos mesquins qui sots terra jaeu Del
colp d'amor ab lo cos sangonent, E tots aquells qui ab cor molt
ardent Han be amat prech vos nous oblideu.
Veniu plorant ab cabells escampats, Uberts los pits, permostrar
vostre cor Car si l'hom es a mals aparellat, La veu de mort li es
melodiosa. Ya lo vislumbraron sus antiguos comentadores y
apologistas. La oscuridad y [p. Del Almirante de Castilla ya [p. De
las cinco ediciones antiguas de sus obras, una es de Valladolid, ,
y lleva un vocabulario para uso de los castellanos. Traducciones
impresas hubo dos en el siglo XVI, la de D. Lo singular es que [p.
HTM Tanto en amar extiendo mi camino, HTM Vehent lo cel esser molt
clar e bell, Creu fermament d'un ancora assats haja, E sent venir
soptos un temporal Cants d'Amor, XL.
Cants d'Amor, XXI. Soneto 1. Soneto 3 [p. Soneto 4. Soneto 6.
Soneto 9. Da luego un viento que nos da por popa, A manera de nubes
vemos tierra, Y ha rato ya que dicen que la vimos. Ya comenzamos a
enxugar la ropa, Y a encarecer del mar la brava guerra, Y a
recontar los votos que hicimos. Suele empezar bien los sonetos,
pero rara vez los remata con felicidad. Otros sonetos que
principian flojamente tienen, por el contrario, finales ingeniosos
y felices; v. Parecen trozos de un libro de moral puesto en malos
versos. El pueblo al triste oficio estaba atento, Con el semblante
del mirar pasmado: Triste sedal del triste sentimiento. HTM Se
pusieron en ser competidores. Entre otras hubo desto una pintura,
En la qual un pintor puso artificio Que igualaba en gran parte la
Natura.
Diego de Mendoza, y ambos amigos imitan, por primera vez en [p. Nil
admirari prope, res est una, Numici, Solaque, quae possit facere et
servare beatum No curo yo de hacer cavar mineros De venas de metal
ni otras riqueras, Para alcanzar gran suma de dineros. HTM Y la
concha del mar Indo venida III : Rara meam, Cerinthe, tenent
villaeque puellam Agricolaeque modo curvum sectarer aratrum, Dum
subigunt steriles arva serenda boves. Pavit et Admeti tauros
formosus Apollo. Veremos al entrar la mesa puesta, Y todo con
concierto aparejado, Como es uso de casa bien compuesta. Bouterweck
[p. La primera comienza: Nel' odorato e lucido Oriente Era la noche
de Carnestolendas de Da' bei rami scendea Una pioggia di flor Qual
si posava in terra e qual su l' onda, Qual con un vago errore
Girando, parea dir: qui regna Amore. Realmente, la isla de Chipre
descrita por el poeta latino ofrece un paisaje muy semejante al
reino del Amor de nuestro poeta: Luxuriae, Venerique vacat: pars
acrior anni Exsulat; aeterni patet indulgentia veris Vivunt in
venerem frondes, omnisque vicissim Felix arbor amat Labuntur gemini
fontes; hic dulcis, amarus Alter Ille deos, coelumque et sidera
cornu Temperat, et summos dignatur figere reges; Hi plebem feriunt
De nuptiis Honorii et Mariae, v.
Corona un muro d'or l'estreme sponde Con valle umbrosa di schietti
arbuscelli, Ove in su'rami fra novelle fronde Cantan i loro amor
soavi augelli. Sentesi un grato mormorio dell'onde, Che fan due
freschi e lucidi ruscelli Versando dolce con amar liquore, Ove arma
l'oro de'suoi strali Amore. Lungo le rive e' frati di Cupido Che
solo uson ferir la plebe ignota, Con alte voci e fanciullesco grido
A guzon lor saette ad una cota. Llegamos con esto al trozo capital
del poema, que es el razonamiento a las damas. Faltan por completo
las estancias 30 a 31, 33 a 34, 39 y Che giova posseder cittadi e
regni, E palagi abitar d'alto lavoro; E servi intorno aver
d'imperio degni, E l'arche gravi per molto tesoro; Esser cantate da
sublimi ingegni; Di porpora vestir, mangiar in oro; E di belleza
pareggiar il Sole, Giacendo poi nel letto fredde e sole?
Y aun la gran mar con gusto no se viera, Y a todos nos tuviera ya
enfadados, Si el tanto navegar della no fuera, Y en tanta multitud
tantos pescados. Es como cosa desechada y manca Que de su cepa
natural se arranca. Pero su clasicismo no era de tan buena ley que
pudiera medirse cuerpo a cuerpo con la pura forma de un poeta
griego, aunque fuese de extrema decadencia. Otros pasajes del mismo
[p. O mon amant, mon cher amant,—que ta mort me cause de peine. El
estilo es pedestre, y la moraleja final como de romance de
ahorcado. Pero esto por falta de gusto, no por falta de
conocimiento. El mirar, el hablar, el entenderse, El ir del uno, el
esperar del otro, El desear y el acudir conforme. Pero las
imitaciones directas del poeta latino se reducen a poca cosa, y no
son muy literales. At tu de rapidis, inmansuetissime, ventis, Quid
mecum certa praelia mente geris? In me, si nescis, Borea, non
aequora, saevis.
Tam gelidus quum sis, non te tamen, improbe, quondam Ignibus
Actaeis incaluisse negas. Gaudia rapturo si quis tibi claudere
vellet Aerios aditus, quo paterere modo? XVIII, De Spectaculis,
XXV. HTM Gli coronava l'anellate chiome. Tasso Ero, ch'udito avea
dagli alti tetti L'augel di tristo augurio alzar la voce, Presaga
de'suoi danni Pero estos aciertos son raros. Grima da ver la pobre
y [p. En iterum crudelia retro Fata vocant, conditque natantia
lumina somnus. Iamque vale. IX, X y XI. La respuesta se atribuye al
mismo D. Siento las manos de Coca. Juan de Mendoza en el Cancionero
de Hixar Vd. Gallardo, Ensayo, tomo I, col. Vivero D. En el
Cancionero de Zaragoza , ed. Bembo, Opere, tomo II, ed. Petrarchae
Operum, vol. Encima de la luna dicen las ediciones.
Visit Seller's Storefront. All books are shipped in New condition
promptly, we are happy to accept returns up to 30 days from
purchase. Orders usually ship within business days. We are happy to
accept returns up to 30 days from purchase. Please contact the
seller directly if you wish to return an order. List this Seller's
Books. Payment Methods accepted by seller. Stock Image. To see what
your friends thought of this book, please sign up. To ask other
readers questions about Dulce Sabor de Dias Agrestes , please sign
up. Be the first to ask a question about Dulce Sabor de Dias
Agrestes. Lists with This Book.
This book is not yet featured on Listopia. Add this book to your
favorite list ». Community Reviews. Showing Rating details. All
Languages. More filters. Sort order.
Rosario Esperón: poemas, ensayos y cuentos | Poéticous
Sigue el bolero. Que suba la palanqueta… y pase… la rueda. A las
mujeres. No fue capaz. No pudimos. Ahora es el momento. Entiendo
que aceptan y se someten. Ardo en deseos de emprender este viaje. Y
usted a Mariaca a la piedra mientras se decide el negocio. Temo el
significado de «piedra» en un barco. Ahora toma la carreta y la
lleva por el espacio. Eventualmente se detiene. SUSA Lo supe desde
siempre. Estoy hecha para dormir donde me coja la noche. SUSA Me
halagas, amorcito. Se yergue y le pone el estoque en el pecho.
Negra ladina. SUSA Mientras conduzcas. Me gustan los mandos.
Mariaca se la pasa. Eres mi hada madrina, no te importe lo que
digan. Su ama de llaves, dijo en palacio. Turno de noche. Agua
tibia. Negra con rasgos de blanca.
Mala mujer de raza mezclada. Les apunta con el estoque. Dos
limonadas. Yo pienso que puede ser peligroso. No sabemos lo que
quiere. No se decide a decir nada a pesar de que le pregunto. Hay
que hacer algo definitivo con estos dos. Ni comen ni dejan comer.
Ahora no pueden recular. No suponga que se acerca el momento de
entrar a puerto. La nave se detiene. No va a resistir. Hay que
descansar. Hay que bajar. Casi la obliga a bajar de la carretilla.
Mariaca atiende al viejo. Se le sienten. Nos quedan diez minutos;
hay que terminar el viaje. Saca su estoque. Se ve
impotente y grita. Gira el estoque y pone la punta contra su
vientre.
SUSA Ayudando a ponerlo en la carreta. Me arrepiento. SUSA Con
desprecio. La que usted ha hecho realidad con su conocimiento. Se
recompone. Es mi culpa. Soy un torpe. Es la tarea, que es muy
grande… A Susana. Las mujeres le cambian la ropa a Paniciro en la
carreta. Le quitan la capa, la banda tricolor, la casaca; le
cambian la camisa…, la ropa interior. Lo visten de civil. Mariaca
recoge la ropa sucia y la dobla para salir. Finalmente, Susa le
pone la bacinilla. No hay nada que no pueda esperar un rato. Sale
con la ropa sucia por la puerta de los esclavos. SUSA No se pierde
el tiempo si se aprovecha. Sale tras Mariaca con la bacinilla. De
este tipo son las nociones de infancia, juventud, vejez. Eso es el
tiempo: sartas de cuentas prendidas en hilos de colores. Y en esto
consiste la memoria, en agrupaciones caprichosas de sucesos. Tira
los triquitraques con la mecha encendida hacia fuera por la puerta
de los esclavos. La muerte de Thabritius es castigo por la
incestuosa coniuctio oppositorum.
Pues claro. Va hasta el escritorio. Le copio. Barranquilla 8 de
Nov. Sor Cnel. Mucho me ha costado porque juro a V. Yo conozco
ahora q. Su leal y buen amigo, T. La envidia todo lo descompone. Yo
predije el empobrecimiento del Estado y la miseria de los pueblos
si no se contrarrestaban los excesos de los rojos en el gobierno.
No se pudo impedir la llegada de Guancho Pepe a la Presidencia.
Obando es un inepto, no tiene forma para adelantar un gobierno
decoroso. Debo regresar. Las mujeres de esta familia son siempre
enfadosas. Si resulta favorablemente lo invito a que nos asociemos
para hacer la riqueza de la patria. Saludo a todos los amigos y V.
Cordialmente, su mejor amigo, T. La perspectiva influye. Fue
abolido el tiempo. Melo y los artesanos Se oye el estruendo de los
triquitraques que explotan al otro lado de la puerta de los
esclavos. No necesita gritar. Necesito municiones, fusiles, plata.
No se controla una revuelta con caricias. Las gentes corren y
gritan. A lo lejos se agitan los perros y los perreros
silban.
Este es el autor material, uno de los responsables del desorden,
promotor del caos. Salga, no se esconda. No va a poder ocultarse
toda la vida. Venga para que responda por sus actos. No me obligue
a entrar a buscarlo. Usted es capaz de dispararme en cuanto me vea.
Vamos a sacarlo como al borugo. Estamos solos usted y yo, general
Melo. Yo soy Susana, tu mulata, no soy el general Melo. Le prometo
que no le pasa nada. No salgo. Usted es capaz de pegarme un tiro.
Haga algo, usted me lo debe. Y cuento hasta diez. Una breve pausa y
Paniciro, que le estaba apuntando, dispara contra Susana-Melo. Me
mataron. Asesinos, cobardes. Matan a una mujer indefensa. No tiene
nada.
Dice a Susana. Salva la vida si confiesa. Si no lo hace, Melo, la
responsabilidad va a caer toda sobre usted. Aparte a Mariaca. SUSA
… Que es inocente. Muy bien, Obando. Lo compadezco, la derrota es
una cosa terrible. Para todos. Guarda su estoque y se aleja. Se
mete en la carreta y se cubre completamente con su capa. Pregunta a
Mariaca. Tal parece. Escuchan el estertor de Paniciro en la
carreta. La segunda muerte Se oye de nuevo el estertor. Se muere.
Mariaca se acerca a la carreta y observa al viejo. A cada cual le
llega su momento. Se sienta en la carretilla y se va quedando
quieta. Mira al viejo. Ya no lo va a encontrar. Se fue para siempre
y no hay otra oportunidad para usted. Siento como una patada. Era
entre las diez y las diez y treinta. Se oye el estertor en la
carretilla.
Hay que seguir, mi cielo, hay que llegar al pueblo. Despierte al
viejo que se nos hace tarde, hay que llegar al pueblo. Cierra el
libro con fe. Y la muerte le duele, como duele una patada. El viejo
se incorpora tosiendo, todos lo miran. En marcha, Susana, vamos,
vamos. En marcha, en marcha. Don Paniciro. Estoy agotada. Mi vida
ha sido muy dura. A los cuarenta ya soy una mujer acabada y este
viaje me ha consumido las fuerzas como nunca antes. Ustedes no
quisieron, que no y que no. Perdimos la plata y la especie. Nos
quedamos sin el pan, sin el queso y con el bagazo. La piedra que me
destinaba en su buque de la victoria era la de la infamia. Y
arriba, que tenemos que llegar al pueblo.
Y le da un primer lapo. Nadie hace nada. El viejo le da otro lapo.
Muy exaltada y grandilocuente. Apure a ver que nos vamos. Levanta a
Mariaca y van saliendo hacia la puerta de la alcoba. Ya,
tranquilas. SUSA No, tranquilas no estamos. Con ese viejo abusivo y
miserable, no podemos estar tranquilas. Eso no se puede. No es
realista.
Pues ya lo supo, y ahora nos vamos. Coge a Mariaca y siguen hacia
la puerta. Las mujeres se detienen. Hay que darle un tiempo para
que se recupere Las mujeres lo miran. Ustedes tienen sus razones.
Se las respeto. Pero hay que seguir el camino. Sigue caminando.
Tiene que haber otra cosa. Les doy plata. SUSA … Momento. Mariaca
la hala del brazo, Susana le hace gesto de que espere, que puede
ser bueno. No me importa la plata. Se pone a pararle bolas. Ese
viejo no sabe lo que dice. Claro que sabe. Eso es lo que quiere.
Estoy harta de tener que callarme. Ya no quiero seguirle
alcahueteando los delirios a este viejo hediondo. Las paces El
viejo sale de entre los libros y los muebles, mirando torvo a las
mujeres.
Le extiende la mano. Que sea esta la oportunidad para dar por
concluida una vida de enemistades y reproches. Mira con recelo a
las mujeres. La mano del general sigue extendida. Pero la mano no
basta. Un abrazo, que se den un abrazo. Se abrazan. No hubo nada
que no hiciera el uno contra el otro. La ignominia consiste, mi
viejo amigo, en que los ineptos pretendan perpetuarse en el poder y
quitarnos la posibilidad a nosotros. Asumo las consecuencias.
Habrase visto. Hay que sumar fuerzas, centralizar el mando. Nunca
es tarde. Trae tus zambos y mulatos, tu guacherna de artesanos y
viva el glorioso partido de la libertad. Vale por sus guaches. Al
final espera de nuevo el poder, el muy ladino don Paniciro.
Hay que rodearlos. Con la victoria. Y dispara. Luego de un momento
se hace silencio. Valor imposible. Huyen confundidos. En
desbandada. Besa en la frente a Mariaca mientras le habla. Acaricia
el rostro de Mariaca. Te debo la victoria, mi princesa. Ahora
quiero descansar, descansar, estoy muy cansado, muy cansado Se mete
en la carreta. El azote de la iglesia Se instala un largo silencio.
Todos esperan pero no pasa nada. Se pone de rodillas, con
recogimiento. Fue un privilegio ver. Doy gracias al gran maestro.
Fue bastante. Es hora de descansar, sombras de mi ancestro,
descansen, descansen en paz.
SUSA Canta con gran seriedad. Descansen, descansen, descansen
ahora, ya fue suficiente, descansen en paz. Se acerca a Susana. Con
verdadera furia. Grita furibundo, endemoniado, como nunca antes. No
me dicen en el confesionario lo que tengo que hacer. La riqueza de
la patria no se la pueden tragar las monjas. Carne para las
polillas. A soltar la platica y al que trabaje, se le da «Renta
Viajera», y al que no, no se le da. Se quita la correa y comienza a
repartir azotes a diestra y siniestra. Se detiene. Habla veloz. Y
vuelve a los azotes. Se detiene de nuevo. Estos curas altos no son
sino un costal de vicios. Canta lo que se le da la gana. Eso canta.
Canta, Susana, canta. Este es el orden nuevo.
Se llama Colombia. Triunfa en Cuaspud, triunfa en Copiegne, su
parentesco imperial es un fueguito fatuo que le caldea la sangre, y
sus compatriotas lo saben. Siente de nuevo el dolor en el vientre.
Lo ataca de nuevo el dolor. El viejo quiere soltarse. Tranquilo,
que es por su bien. Susana los mira desde abajo con dolor. No
logran controlarlo. Susana, luego de un momento, resignada, sube y
le amarra los brazos con su misma correa.
Al fin lo controlan y lo acuestan en la carreta. Descanse,
descanse. No se preocupe. Vaya, vaya, descanse… El viejo comienza a
meterse en la carreta. Mariaca le ayuda. Voy ya mismo. Aguante un
poco. Por piedad. Desde que se vaya, aunque se salve. A Mariaca.
Mariaca se cubre la cabeza con su propia falda y va hasta la
carreta. En este instante todo se detiene. Llegamos al fin. Quiero
quedarme en su memoria. Se va metiendo en la carreta. Otra vez
queda todo en silencio. Ve la vela prendida en la palmatoria, va
hasta ella y la sopla, pero la vela no se apaga. Insiste sin
conseguirlo. Chochea y casi no se le entiende, pero tiene vigor.
Soy todos esos. El respeto que inspira por la calle. Ya tuviera yo
su fortaleza. El viejo pierde piso se debilita y debe apoyarse en
las mujeres. Hay que traer los caballos. Falta poco. Lo abraza.
Toma del brazo a Susana. Al poco tiempo llegaron a la hacienda. Al
comenzar octubre, hizo citar a todos los terrazgueros y peones de
Coconuco para arreglar cuentas.
Mirador una mesa los libros los mayordomos silla de cuero
estoperoles repujado escudo familiar. Es pura leyenda que se
hubiera hecho nombrar alcalde de Coconuco. A Paniciro. El sopapo
vale para que no se te olvide. Le viene un acceso de dolor y se
dobla vomitando hasta caer al piso. Las mujeres lo levantan y
mientras lo llevan a la carretilla se le oye decir angustiado. No
me dejes solo en este trance. Los animales se esconden para morir,
se van quedando quietos.
Vamos, vamos, hay que llegar, hay que llegar… Van hacia la puerta
de la alcoba. Se acerca otra vez el momento de la muerte. Luego de
un momento siente una voz. Marcos en el acantilado Oscuridad total.
Oscuridad total. Se oye el abrir y cerrar de una puerta. Luego el
abrir y cerrar de otra puerta. Luego sonidos de pasos.
Se escucha el caer de piedras a lo lejos. Voces a lo lejos. Se tira
al piso y llora desesperadamente. Lo agarra de una oreja, lo
levanta y le da un par de cachetadas. Marcos se compone. Marcos se
pone de pie y se limpia la tierra. Se prende una luz de linterna
que ilumina para todos lados. Se oyen ruidos. La linterna cae. Se
oyen perros ladrar. Se oyen caballos y gritos que se acercan. Pasan
muy cerca de Marcos y la nana. Se oye el crujir de los vidrios del
carro y, luego, se oye el carro mientras cae por un abismo.
Nuevamente se escuchan gritos y caballos. Somos los que vinimos
ayer y no encontramos a nadie. Jao, jao, jao.
Es hora de que nos abran… Jao, jao, jao. Es tiempo para que aquel
que guarda la puerta entregue la llave correcta. Muy bien, Marcos.
Los caballos se alejan al galope. Se queda uno de los caballos. Se
baja un hombre. Se oyen pasos. Usted siga su camino. No diga nada.
Siga el dedo sin detenerse. No digan nada. En silencio. Se van los
tres caminando en silencio uno tras otro. Dentro de ella, un hombre
muy grande con sombrero de mariachi y sudadera adidas rosada,
sentado en el centro musitando palabras.
Entran los tres en la casa. El del sombrero mejicano los mira. No
hay casi ropa por estos lados y menos de esa calidad. No digan
palabra. De inmediato. No se quiten nada. Ya puede irse. Yo me
encargo. Es cierto. Tomen la comida que puedan llevar en ese
costal. Tomen esos dos caballos. Pedro IV nombra a los tres
consejeros, pero no a los dos armadores [p. Bofarull D. XVI, cap.
Boscanum autem aliquem auctorem habere Esta noticia es algo
insuficiente. Para completarla, vid. HTM present memorial es escrit
a etterna memoria e per relatio dels antichs. HTM Pedro Marquilles,
mercader. Jaime Mas, notario. Juan Baudella, carpintero. Gallardo,
Ensayo, n. Intellecto etiam, et declarato, quod si in futurum
privilegia et gratiae concedantur Stamento Militari, seu personis
illius; ipso tacto, sine alia provisione seu expressione, concessa
et concessae sint et intelligantur ipsis Civibus Honoratis
Barchinonae, et eorum filiis et descendentibus per lineam
masculinam, tam natis quam nascituris, etiamsi emancipati seu
foriscati essent: qui omnes et singuli in omnibus et per omnia, pro
veris personis Stamenti Militaris habeantur, non quidem perinde sed
parifirmiter, ac si quislibet ex eis esset per Nos militari cingulo
insignitus, et gaudeant et gaudere possint omnibus illis quibus
veri Milites et aliae personae Stamenti Militaris gaudent, utuntur
et fruuntur, utique gaudere et frui possunt in futurum Volumus
tamen et declaramus, quod ad convocationes Curiarum, seu
Parlamentorum faciendarum seu faciendorum, praefati Cives Honorati
Barchinonae, eorumque filii et descendentes praedicti per lineam
masculinam, non vocentur, neque intrent dictas Curias aut
Parlamenta, nec in illis vocem habeant.
In ceteris autem omnibus, volumus dictos Cives Honoratos
Barchinonae eorumque filios, tam natos quam nascituros, etiamsi
foriscati seu emancipati essent, et descendentes ex eis per lineam
masculinam, pro veris militibus et personis de Stamento Militari
censeri, et sine ullo discrimine haberi et reputari. Et ne in
futurum per quospiam dubitari posset, quae personae sunt Cives
Honorati Barchinonae; declaramus quod de caetero solumundo et
dumtaxat sint Cives Honorati Barchinonae personae subscriptae, et
eorum filii et descendentes per lineam masculinam tam nati quam
nascituri, HTM nascituris Ceterum non ignari quod impetrantes
Generositatis Privilegia, intra annum Militiam assumere teneantur;
declaramus quod Cives Honorati, eorumque filii et descendentes
praedicti, Militiam intra unum annum aut postea ullo unquam tempore
nullatenus assumere teneantur: id quod statutum est in
impetrantibus dictae Generositatis Privilegia locum sibi non
vendicant in hoc casu, minimo etiam si dicti Cives eorumque filii
et descendentes, ut est dictum, ad Militiam nunquam assumantur,
nihilominus praedictis privilegiis, prorrogativis, et gratiis,
Militibus et hominibus de Stamento Militari concessis et
concedendis, uti, fruit et gaudere possint, et inter Milites et
personas de Stamento Militari connumerari, ut est dictum.
No sab lo cami d'amor Lo qui diu per fellonia: Tal cosa jo no faria
Mostrant l'esdevenidor. Quant los ulls han presentat Al entendre lo
bon alt, La voluntat fa lo salt Sperant lo desigat. En tal cas es
gran error Dir una semblant follia: Tal cosa jo no faria Mostrant
l'esdevenidor Hay respuestas de D. Almugaver a mos. Pere Pou. Pou a
mos. HTM Fol. Es notable sobre este punto el testimonio del
cronista oficial de D. Barcelona, Tanto el acuerdo de los
Conselleres, que tiene la fecha de 21 de abril de , como el
Privilegio de D. Boehmer y A. In Cantica Canticorum Salamonis
explanatio in Isagogen, Paraphrasim et quinque posteriores
plenioris interpretationis libros dicata Institutiones grammaticae
sex dialogis comprehensae Barcelona, Adjuncta Ciceronis, sive quae
verba Cicero simul dixit, tanquam sinonima aut vicini sensus Antich
Roca.
Lexicon latino-catalanum ex Nebrissensi castellano-latino Thesaurus
puerilis. Auctore Onofrio Povio, gerundensi, artium doctore
Barcelona, ; hay ediciones anteriores, y la licencia es de
Accesserunt Petri Sanyerii publici etiam professoris annotationes.
Barcinone in aedibus Claudii Bornat et
viduae Monpesat, Sylva, comoedia de vita et moribus: authore Jacobo
Cassiano presbytero virgiensi dioecesis Gerundensis. Sequitur
libellus de constructione cum forma perdiscendi calendas. Barcinone
excudebat Petrus Malus an, Barcinone, ex typographia Petri Mali,
Compendium Dialecticae F. Titellmani ad libros logicorum
Aristotelis admodum utile ac necessarium, a Francisco Scobario olim
latini sermonis castimonia donatum.
Nunc opera Antonii Jordanae Scholiis et clarissimis exemplis
illustratum. Epitome omnium capitum operum Aristotelis. HTM
quaestionibus hoc nostro saeculo agitari solitis Barcelona,
Arithmetica por Antich Rocha de Gerona compuesta, y de varios
auctores recopilada; provechosa para todos estados de gentes
Barcelona, por Claudio Bornat, Folio 28 b. Apud Torres Amat, Dos
Tratados de Alonso de Palencia Madrid, Tomo 5. Manuel Bofarull. El
nombre de «M.
Ibarra Cantaber» consta al dorso de la portada. Torres Amat, , que
se refiere a un ejemplar de la Biblioteca Episcopal de Barcelona.
In re poetica, quod rarum in gente decus aludiendo a los
vascongados , nostrorum aut exterorum hominum, qui Latina Carmina
modulati sunt, paucis secundus Bibliotheca Hispana Nova, II,
Martini Iuarrae Cantabrici Orationes quae Crustula iscributur. Et
ad Reges Epigranmata et Saphica ad Marq Al fin. Impressum ex
nouello ptotypo Barcinone per Carolum Amorosium impressorem
solertissimu tertio idus Augusti. Anno M. Signaturas a-b.
Indignum, mi Sicule, ac prorsus iniquum esse arbitror amicitiam
nostram eo silentio deprimi: ut nihil minus in praesentia velis
quam Boscano tuo familiariter uti. Id tamen, ut verum dicam, mea
potius negligentia quam tua inhumanitate factum esse confiteor. Ego
enim qui omnia tibi debeo humanus ac liberalis iure quodam erga te
esse compellor: tu vero quocumque officii genere ac eo praesertim
quod ad literarum rem spectat, adeone tibi obnoxium reddidisti ut
omnis gratificandi facultas mihi penitus sit erepta. Tu enim
diuturna, ut sic dixerim, vigilantia non solum primis, quod aiunt,
litteris meum ingenium exornasti, sed ulterius ad altiora progredi
compulisti, Quare non mediocrem ingratitudinis notam contrahere
visus fuero si ullum erga te liberalitatis genus omittam. Quid enim
maius ac sanctius esse potest quod in eum grato animo esse cuius
opera non parum eruditionis lumen consequaris?
Quamobrem, mi charissime Sicule, si quid est in mea facultate tibi
potes facile persuadere in mihi tecum esse conmune. Etsi te,
Boscane, dilexi semper plurimum vel quia genere nobilem magnoque
ingenio praeditum vel quod unum ex omnibus qui Ferdinando Regi
serviunt generosis adolescentibus noveram multis excultum
virtutibus et optimis bonarum artium studiis maxime deditum: nunc
tamen amorem erga te meum multo magis accendit: et quasi ventus
ignem maiorem fecit epistola tua. Quae mihi et quantum sub nostra
doctrina brevi tempore profeceris: et quae tua fuerit semper animi
gratitudo singularis et promptissima voluntas et erga me
benevolentia et observantia declaravit. Utinam, mi charissime
Boscane, plures tui similes et huius ingenii discipulos haberemus:
ut in aliorum sicut in tua singulari virtute atque amore
fidelissimo senectus mea conquiesceret.
Caeterum ego quod mihi tan benigne omnia polliceris ingentes tibi
gratias habeo, et tuae laudi maxime faveo. XII, sign. Orones quinq.
Sut pterea i principio operis carmina: quibus auctor iuxta cruce
Xpi cu virgine mre plorat et lamentat. Sut et orones duae breues ad
Xpm saluatore: et ad virgine dei genitrice una: et angelica sa
lutatio cu addi tionibus Siculi. Anno domini Millesimo
Quingentesimo decimo quarto pridie Kalendas Martias. Domingo de
Olite. Juan Ruffo, arzobispo de Cosenza, nuncio del Papa. Vicente
Pullastre, secretario del Rey. Fernando de Herrera. Arias Barbosa.
Pedro de Castro. HTM Lib. Palacios Rubios. Gonzalo de Ayora. Hic
enim ab adolescentia nocturnis chartis et nimio studio pallescere
coepit, et nullius addictus jurare in verba magistri, suo dumtaxat
fretus ingenio doctissimus evasit.
Cuius studendi normam secutus est Ioannes Morellus Barchinonensis,
cuius ingenium rerum omnium capacissimum facillimamque memoriam
mecum saepe sum admiratus, propterea quod cum carmina vel orationes
ab aliis semel audiisset, subinde quasi sua recitabat. Huic
aemulatione quadam Ioannes Boscanus, civis etiam Barchinonensis
acredit valde proximus, et Ioannes Garcesius Moianus, homo litteris
valde excultus et ingenio clarus. Valencia, en casa de Ioan Mey.
LXVI Fernando a su abuelo el duque D. HTM «Ad hunc formandum, et
quod unus esset, qui patrem animo referret et ore, et quod multa
senex longa rerum experientia edoctus in nepotis vultu
praesenserat, omnes egregias artes et industriam tanto virtutis usu
quaesitam vertit.
Facile sub tanto praeceptore iam puer ardens ad gloriam, velut
molli in cera, virtutum notas animo expressit Eum brevi finivit
concessus ludus puerilium armorum, quibus delectabatur ab infantia,
et studium litterarum, cui tantum indulsit, quantum decebat virum
principem et militaturum; ne animus studiorum longo otio
marcesceret, neu rudus Latini eloquii, nostrorum Procerum, quibus
magnificentiae loco et dignitatis habetur nihil honestae et bonae
artis addiscere, imitaretur ignaviam.
Latinas notas ut strenue percalluit et erat acre Ferdinando
ingenium et ad subtilitatem doctrinare clarum pueritiam primam
nondum egressum secum duxit Federicus in Hispanicos exercitus.
Authore P. Salmanticae: Apud Melchioren Estevez. Anno Como se ve,
el P. Osorio no dice que D. Praecipuum gaudium erat militarium
artium magistri al margen Vegetius assidua tractatio; tantumque
cura valuit, ut prope omnes eius notas memoria retinuerit. Decimum
tertium ingressus annum, maiora audens et sentiens, nobiles aut
strenuos pueros ad signa cogebat Historia de D. Joseph Vicente de
Rustant, dedicada al Excmo. Archer M. Un compatriota suyo, William
I. XII de sus Advertencias. Compuesto en verso latino y rima
castellana con glossa del mismo Auctor.
El elegante escritor D. Venit Frater Lovanium, colloquitur mecum
plus decies, nec de Duce verbum ullum, nec litteras Bertrandi
reddit; Dux ubi me videt cunctari, aut admonitus forsan a Fratre me
recusare, praeficit jam his pueris Severum Monachum. Ignarus ego
harum rerum venio Bruxellam: ibi expostulat Bertrandus quod
epistolis suis nihil responderim: cui, malum, inquam, epistolae?
Serio, inquit, cui epistolae? Serio inquam: Tunc narrat multis
praesentibus rem ordine, quorum plerique affirmant se interfuisse
quum Dux illa mandaret Fratri; se dolare impendio quod conditionem
sim aspernatus; fuisse futurum ut nusquam magis ex animi mihi mei
sententiam vixissem quam secum, hoc est, cum hominibus mei
amantissimis; jam integrum non esse mutari quod inter Ducem et
Severum convenisset: Bona, inquam, verba!
Ego scilicet aliquid aspernarer quod mihi a Duce offerretur? Quum
semper avidissime quaesierim occasionem aliquam ostendendi quam
essem animo in Ducis obsequium propensissimo? Agere me illis
gratias de ejusmodi in me animis, et non tam aegre ferre
interceptam eam conditionem, quam animum sceleratissimum Fratris.
Et haec patimur a fratribus, quid facturi ab alienis? Jam non
contenti eruditionem impetere, etiam in fortunas
nostras invadunt. Deus ipse vindex erit. Vale etiam atque etiam, mi
praeceptor. Brugis, Calendis Aprilis, Vivis Opera, ed. Obras de
Garcilaso de la Vega, con anotaciones de Fernando de Herrera En la
Imprenta Craesbeckiana. Valerio Martiale, L. Annaeo Seneca, M.
Excudebat Josephus Rinaldus Ferrariae, anno Son continuas las
referencias a Navagero en el libro de A.
Il Viaggio fatto in Spagna, et in Francia, dal magnifico M. Con la
descritione particolare delli luochi e costumi delli popoli di
quelle Provincie. In Vinegia appresso Domenico Farri, Curantibus
Jo. Excudebat Josephus Cominus Madri