Barbarismos y extranjerismos
Taller de Lectura y RedacciónSEA Derecho UV
Antonio Herrera
Barbarismo(definición)
*Barbarismo, según el punto de vista normativo reflejado en el Diccionario de la lengua española (DRAE) de la Real Academia Española (RAE), «es una incorrección que consiste en pronunciar o escribir mal las palabras, o en emplear vocablos impropios»
*Vicio que corresponde al empleo de vocablos impropios por variadas causas. Por ejemplo: a. por errores ortográficos, morfológicos, sintácticos, fonéticos, etc.
También, en el área de lingüística es un extranjerismo no incorporado totalmente al idioma. Se trata de un caso particular de barbarismo en su primera acepción.
Un poco de historia:
Se cuenta que en la antigüedad, los griegos ponían apodos a quienes no hablaban o escribían bien el griego; de hecho, a todos los pueblos que hablaban otras lenguas o que intentaban comunicarse en griego (con acento extranjero), los apodaron con el nombre de “bárbaros”.Para los “cultos” oídos de los griegos, estas lenguas sonaban algo así como “barbarbar”, de ahí el origen onomatopéyico y a su vez peyorativo de la palabra “bárbaro” (el que balbusea).
Tipos de Barbarismos:
• BARBARISMOS ORTOGRÁFICOS:
• BARBARISMOS MORFOLÓGICOS:
• BARBARISMOS SINTÁCTICOS:
• BARBARISMOS LÉXICOS:
• BARBARISMOS FONÉTICOS:
BARBARISMOS ORTOGRÁFICOS:aereopuerto por aeropuerto
decimoprimero por undécimo
decimosegundo por duodécimo
dentrar por entrar
diabetis por diabetes
dijistes por dijiste
haiga por haya
Errores provocados por mal uso de letras, o mal uso de los acentos.
humadera por humareda
los 60's,los 70's,los 80's, los 90's por los 60, los 70, los 80 y los 90, respectivamente
lluviendo, lluvió por lloviendo, llovió
millar por millón
pior por peor
rebundancia por redundancia
remarcar por destacar
trompezarse por tropezarse
nadien, nadies, ó naiden, por nadie
nieblina por neblina
tualla por toalla
trasvesti por travesti
usteden ó astedes por ustedes
Ansina por así
BARBARISMOS MORFOLÓGICOS
Alteraciones en las palabras provocadas por: mala conjugación, forzar el género o alterar el número.
apreto, apretas, apreto aprieto, aprietas, aprietoaserro, aserras, aserra asierro, asierras, asierraacerto, acertas, acerta acierto, aciertas, acierta
cabe, quepe, quepe quepo, cabe, cabecolo, colas, cola cuelo, cuela, cuelas
conducí, conduciste, condució conduje, condujiste, condujocozo, coces, cuese cuezo, cueces, cuececuese, cueses, cuese coso, coses, cose
deducí, deduciste, dudució deduje, dedujiste, dedujoerro, erras, erra yerro, yerras, yerra
forzo, forzas, forza fuerza, fuerzas, fuerzainducí, induciste, indució induje, indujiste, indujo
neva nievaplego, plegas, plega pliego, pliegas, pliega
satisfací, satisfaciste, satisfació satisfice, satisficiste, satisfizosoldo, soldas, solda sueldo, sueldas, suelda
tosto, tastas, tosta tuesto, tuestas, tuestadeshaceré, deshacerás, deshacerá desharé, desharás, deshará
producí, produciste, produció produje, produjiste, produjoseducí, seduciste, sedució seduje, sedujiste, sedujo
traducí, traduciste, tradució traduje, tradujiste, tradujo
• Incorrección en la oración sea por reiteración o pleonasmo deficiente o por imitar la sintaxis extranjera.
BARBARISMOS SINTÁCTICOS
Deportes de no contacto (ing. non-contact sports).
Debes irte lo más pronto posible (as soon as possible).
Hasta donde yo sé... (As far as I know...)
Aquí es que vivo (c’est ici que je demeure)
Barco a vapor, avión a reacción, encendedor a gas… aquí lo correcto es usar “de” en lugar de “a”
BARBARISMOS LÉXICOS:
Utilización de palabras impropias sea por estar obsoletas, ser innecesarias o ser extranjerismos que tienen su equivalente en nuestro idioma.
AFFAIRE: asunto o caso ilícito o escandaloso.Pronunciación: affer.
ELITE: minoría selecta o rectora.Pronunciación: elit
DEBUT: presentación o 1ª actuación en público de una compañía teatral, o en actividad cualquiera.Pronunciación: debut
GROSSO: grande, gordo, grueso, a grandes rasgos.Pronunciación: groso
Capo: cabeza o dirigente de un grupo
BARBARISMOS FONÉTICOS:
Llamados también metaplasmos o vicios de dicción. Son errores provocados por agregar, quitar o alterar las letras en una palabra.
INCORRECTO -CORRECTOAdolorido- DoloridoApuñalear -Apuñalar Balaceado- baleadoBacalado -BacalaoBarrial -BarrizalBotica -FarmaciaConyugue -ConyugeCompartimento -CompartimientoCalcamonía -CalcomaníaFuistes -FuisteFierro -Hierro
• Gaseoducto -Gasoducto
• Golpiar -Golpear
• Guevo -Huevo
• Inaguración -Inauguración
• Innarrable -Inenarrable
• Kermésse -Kermés
• Maldecido -Maldito
• Nadien -Nadie
• Ponele -Ponle
• Poliomelitis -Poliomielitis
• Plesbiscito -Plebiscito
• Querramos -Queramos
Radioactivo -RadiactivoRecepcionar -RecibirSuceptible SusceptibleVerdurería VerduleríaVertir Verter
ExtranjerismosEs una expresión lingüística tomada de un idioma extranjero y por tanto se trata de neologismos o palabras nuevas que han sufrido la adaptación más o menos fiel a la forma natural en el idioma de acogida de palabras o significados ajenos que fueron creados en otras lenguas.
¿Problema de globalización?
Por un lado, los lingüistas defienden nuestra lengua entrañablemente. Por otro lado, muchos dicen que debido a que estamos viviendo la era de la globalización, se deberían aceptar muchos “extranjerismos” como parte del idioma.En fin, estemos o no de acuerdo con unos o con otros, lo correcto es evitarlos, si existe la palabra en español.
Otro término:PréstamoEl préstamo es un extranjerismo, adaptado a la lengua que lo acepta. El español tiene muchos préstamos antiguos, como por ejemplo los de procedencia árabe como aceite, adoquín, adobe.
Del árabe• adalid, atalaya, zaga, alfanje, tambor, alférez, acequia,
zanahoria, aljibe, noria, alcachofa, algarrobo, berenjena, alfalfa, tahona, algazara, arríate, azucena, adelfa, alhelí, azahar, espliego, almacén, arancel, tarifa, aduana, arroba, arrabal, aldea, alcaraván, alcalde, alguacil, redoma, alambique, mezquino, jarabe, baldío, acicalar
Germánicos• rapar, brotar, hato, realengo, abolengo, albergue, espuela,
guarecer, tregua, tejón, bramar, guardia, guardián, espía, espuela, ropa, ataviar, esquila, parra, tapa, aspa, rueca, ganso, marta, agasajar, ufano, avidez, gana, triscar bigote, brindis, chambergo, quindergarten, sable, feldespato, cuarzo, bismuto, potasa, zinc, níquely muchos nombres propios como Álvaro, Fernando, Rodrigo, Rosendo, Argimiro, Elvira, Gonzalo, Alfonso, Adolfo, Ramiro, Bermudo, Galindo.
Del francés• elite, chofer, carnet, paltó, servilleta, trinchera, batallón,
ujier, furriel, endosar, madama, damisela, rosicler, papá, mamá, chaperona, champaña, cordón, corchete, edredón, bulevar
Del italiano• corbata, escopeta, arlequín, parapeto, centinela, escolta,
bisoñé, fragata, mesana, piloto, banca, esbozo, esbelto, escorzo, diseño, modelo, balcón, cornisa, fachada, cuarteto, terceto, soneto, estancia, madrigal, novela, cortejar, festejar, manejar, pedante, bagatela, capricho, poltrona, gastar, hostería, foso, celada, designio, terracota, esfumar, lontananza, diletante, aria, partitura, romanza, libreto, batuta, ferroviario, analfabetismo, casino, fiasco, pasticho, Lisandro, Sandro
Del portugués• íngrimo, barroco, mermelada, sarao,
echar de menos, oporto
Del japonés• Karaoke, anime, kanji, manga,
katana, karate, kamikaze
El influyente inglés
Como es natural, en los tiempos actuales es del Inglés, en particular el de Estados Unidos, de donde nos viene la mayoría de los extranjerismos, como consecuencia de la poderosa influencia que este país ejerce sobre todas nuestras actividades. Incluso hay anglicismos
que son también "calcos lingüísticos", es decir, palabras o expresiones que se traducen y adoptan del
Inglés en forma literal. Es lo que ocurre con "pluma fuente", traducción literal de "fountain pen", y con "perro caliente", traducción de "hot dog", que, por
cierto, no tiene sentido en nuestro idioma, pero que de todos modos es legítima como designación de lo que
así se llama.
ExtranjerismosBanana: plátano.Basketball: baloncesto.Bonche: (del inglés "bunch") grupo de amigos que sale a divertirse. Boutique: tienda.Broche: alfiler.Bufear: divertirse, burlarse, vacilar, tomar el pelo (del inglés "goof" variando la primera letra). Ejemplo: ¡Ese se la pasa todo el dí bufeando con sus amigos!Bullyng: acoso escolarCassette: cinta magnetofónica.Cool: expresión utilizada para demostrar el gusto por algo específico. Chef: jefe de cocina.Disk jockey: toca discos.Flash: significa rayo y se utiliza para designar luces como la que emite una cámara fotográfica.Folder: carpeta
ExtranjerismosHardware: parte física de la computadora.burguer: hamburguesa.Magazine: revista variada.Manager: director, gerente.Poster: cartel.Sandwich: emparedado.Soda: gaseosa, refresco.Software: parte lógica de la computadora.Show: espectáculo.Smoking: traje de etiqueta.Sport: deporte o deportivo.Spray: aerosol.best seller. (Voz inglesa). m. Libro o disco de gran éxito y mucha ventasexy.:(Voz inglesa). adj. Que tiene atractivo físico y sexual.
Barbarismos y extranjerismos
Taller de Lectura y RedacciónSEA Derecho UV
Antonio Herrera
Top Related