1
Strategie per facilitare la comunicazione tra paziente straniero e professionista
sanitario: mediazione linguistica e culturale
Dr.ssa Sonia Cavallin – Azienda USL di Bologna
Dr.ssa Francesca Novi – Azienda USL di Bologna
2
Comuni
Popolazione Totale residente 31/12/2006
Popolazione straniera residente
31/12/2006
% di stranie
ri
di cuidonne
%donne
su TOT
stranieri
di cuiminor
i
%minori
su TOT
stranieri
Nati stranie
ri nel 2006
Acquisizioni
cittadinanza italiananel 2006
variazione %
stranieri 2005-2006
BOLOGNA 373.026 30.319 8,1% 15.421 51% 5.765 19% 501 444 7,9
PROVINCIA resto 581.656 35.471
6,1%17.562
50%8.923
25%822 641 6,0
*Fonte: Elaborazione dell'Ufficio di Statistica della Provincia di Bologna su dati delle Anagrafi **I dati di qui sopra non sono aggiornato ad oggi e non comprendono i cittadini stranieri non residenti o clandestini, con la presenza dei quali la stima degli stranieri sul territorio supera il 10% della popolazione locale.
La situazione bolognese è caratterizzata dall’alta percentuale di cittadini stranieri presenti, più alta quasi del doppio della media nazionale.
L’Italia negli ultimi dieci anni è uno dei paesi più soggetto al dinamismo dei nuovi ingressi di cittadini stranieri
3
Il personale sanitario si trova ad interagire, con notevole difficoltà, con persone di nazionalità, lingua e consuetudini diverse.
I professionisti hanno necessità di utilizzare facili strumenti per una corretta comunicazione con i cittadini stranieri per evitare incomprensioni, malintesi sia nel capire i sintomi presentati , sia nelle indicazioni terapeutiche da fornire
Stranieri e Professionisti Sanitari
4
CRITICITA’
dovute a
LinguaggioDiversa Cultura (prevenzione,
profilassi, modalità di accesso…)
luogo in cui il paziente straniero si trova
Diversa percezione della salute
5
Criticità legate alla diversa cultura
La percezione di salute è differente tra diverse culture. Meccanismi comuni per la società occidentale come i trattamenti medici, le visite periodiche, il calendario di vaccinazione, possono essere sconosciuti alla popolazione straniera. Quindi è necessario informare la popolazione straniera sulle possibilità ed i meccanismi del sistema sanitario in cui si trovano
E’ necessario capire la rappresentazione di salute e sanità che hanno le altre culture che vivono nella società occidentale per rispettare l’idea che ogni gruppo culturale ha della propria percezione di salute e malattia.
6
Ambulatorio
Pronto Soccorso
Reparto
mediazione
programmata
Mediazione urgente
Mediazione programmata o urgente
Criticità legate al luogo in cui il paziente straniero si trova
7
Eliminare le barriere linguistiche e culturali per assicurare a tutti gli assistiti il libero accesso ai servizi socio-sanitari offerti nel nostro territorio
OBIETTIVO
Fornire ai professionisti un servizio che consenta di capire con chiarezza sintomi, per giuste diagnosi e garantisca ai pazienti stranieri chiarezza nelle informazioni sanitarie
Garantire ai pazienti stranieri una vera e propria educazione alla salute grazie alla presenza sul posto di mediatori culturali
Offrire ai professionisti uno strumento agile che consenta di individuare la metodologia di mediazione più opportuna
(mediazione immediata o programmata)
8
Attuare modalità organizzative semplici per assicurare sia l’immediata informazione in lingua straniera per ottenere la consapevolezza della comprensione del paziente straniero sugli interventi terapeutici da attuare, sia la presenza di mediatori culturali con specifica formazione per permettere una vera e propria educazione alla salute.
Quindi….
9
Servizio di mediazione culturale a chiamata programmata
Triage Multilingue Telefonico servizio specializzato di mediazione linguistica e culturale che, tramite un call center nel quale operano mediatori di madrelingua, fornisce assistenza informativa attiva in h24
Presenza quotidiana nei maggiori ospedali di mediatrici culturali in locoSportello centralizzato di mediazione 9 – 16.30 dal lunedì al venerdì 9 – 13.00 sabato
Strumenti per un Servizio di Mediazione Integrata
10
Consente a medici e infermieri di dialogare con i pazienti di origine straniera abbattendo l’enorme ostacolo dei diversi linguaggi
La presenza nel call center di mediatori culturali assicura un servizio di qualità riducendo così i margini di errore nella comprensione dei sintomi e quindi nella diagnosi e consente al medico di dare precise istruzioni al paziente migliorando l’assistenza
11
Grazie a speciali telefoni è possibile selezionare la lingua necessaria alla conversazione mediante pulsantiera (bandierine) o rubrica inserita nel telefono stesso; il professionista sarà messo in collegamento con un operatore madrelingua di un call center che tradurrà in simultanea ciò che dirà l’assistito:si attiva così una conversazione a 3 (sanitario-mediatore-paziente) che consente, in ogni momento della giornata, uno scambio informativo corretto ed esauriente per l’iter clinico diagnostico del paziente.
Negli stessi apparecchi telefonici è possibile attivare il servizio di mediazione programmata che consente un intervento di mediazione personalizzato.
Triage Multilingue Telefonico
PLUG and Play
Mediazione su prenotazione
Mediazione Integrata
Med
iazi
one
Inte
grat
a
12
I NOSTRI PARTNERS……..
Colloquia Multimedia è un’azienda multimediale che utilizza la più moderna tecnologia dell’Informazione per facilitare la comunicazione della Pubblica Amministrazione, della Sanità e del mondo delle aziende con i cittadini italiani e stranieri. Tra i vari servizi vi è InfoMondo, Ospedale Multilingue, Triage Multilingue
Telefonico
Iscritta nel Registro Provinciale delle Associazioni di Promozione Sociale (LR n. 34/02), A.M.I.S.S. è costituita da un qualificato gruppo di donne provenienti da diversi paesi (Albania, Algeria, Bangladesh, Cina, Ex-Jugoslavia, Filippine, Inghilterra or. Afro-Caraibiche, Maroccho, Nigeria, Venezuela, Peru ecc.), formate specificatamente per operare nei servizi sociali e sanitari, dispongono di adeguati strumenti linguistici e culturali per interventi di mediazione.
AMISS
13
•Policlinico S.Orsola-Malpighi Bologna;•Ospedale San Paolo Milano;•Clinica Humanitas di Rozzano Milano;•Ospedale Niguarda Cà Granda, Milano;•Ospedale Buzzi Milano;•CTO Milano;Ospedale Macedonio Melloni Milano;•Fatebenefratelli e Oftalmico Milano;•Ospedale di Anzio, Rm;•Ospedale di Velletri, Rm;Asl di Mantova;•Asl di Ravenna;•S.Camillo De Lellis Rieti;•F.Grifoni Amatrice, Rieti;•Marzio Marini Magliano Sabino, Rieti;•Ospedale San Raffaele Milano;•Ospedali Riuniti Bergamo;•Humanitas Gavazzeni Bergamo;•Ospedale San Camillo, Roma;•ULSS21 di Legnago, VR;•Azienda Ospedaliera di Verona;•Azienda Sanitaria ULSS 19 Adria, Ro;•Azienda Ospedaliera di Desio e Vimercate, MB;
•Ospedale Maggiore di Bologna;•Ospedale di Melegnano, MI;•USL 12 Toscana (Ospedale della Versilia), Viareggio, Lu;•Ospedale di Cernusco S/N, Mi;•Ospedale di Giussano, •Mi;Ospedale Bassini, Cinisello Balsamo, Mi;•Ospedale di Sesto San Giovanni, Mi;•Ospedale di Bellaria, Bo;•Ospedale di Bentivoglio, Bo;•Ospedale di S. Giovanni in Persiceto, Bo;•Ospedale di Bazzano, Bo;•Ospedale di Budrio, Bo;•Ospedale di Bordighera, Im;•Ospedale di Sanremo, Im;•Ospedale di Imperia;•Ospedale di Sestri Levante, Ge;•Ospedale di Lavagna, Ge;•Ospedale di Santa Margherita Ligure/Portofino, Ge;•Ospedale Costa di Porretta Terme, Bo;•Ospedale di Vergato, Bo;
SOS InfoMondo
Do
ve è
già
util
izza
to T
riag
e M
ulti
ling
ue
Te
lefo
nic
o
14
La nostra esperienza..
Presenza di Mediatrici Culturali nell’azienda Usl di Bologna dal 1999
Nuovo servizio di Mediazione Integrato da Luglio 2009 costituito da:
Triage Multilingue Telefonico
Mediazione programmata
Sportello di mediazione presente tutti i giorni nei maggiori ospedali
15
Le lingue disponibili sono: Cinese, Russo, Spagnolo, Arabo, Portoghese, Punjabi, Tedesco, Inglese, Bengalese, SriLankese, Albanese, Francese, Ucraino, Filippino, Croato, Serbo, Rumeno.
Triage Multilingue Telefonico _______ 7 giorni su sette _______
16
10 postazioni attive dalle 8 alle 17:
Ospedale Maggiore:
P.S. Ostetrico Ginecologico
P.S. Pediatrico
Day Hospital di Ginecologia
Chirurgie
Chirurgia d’Urgenza e del trauma
Ospedale Bellaria
Pneumotisiatria
Post-acuti
Ospedale Porretta
Chirurgia Ginecologia ed Ostetricia
Ospedale di Vergato
Chirurgia/Ortopedia
Ospedale di Budrio
Ambulatorio
4 postazioni attive sulle 24 ore nei 4 Pronto Soccorsi con più accessi:
Pronto Soccorso dell’Ospedale Maggiore
Pronto Soccorso Dell’Ospedale di Bentivoglio
Pronto Soccorso dell’Ospedale di Bazzano
Pronto Soccorso dell’Ospedale di S. Giovanni in Persiceto
Sono state installate
Tria
ge M
ultil
ingu
e T
elef
onic
o
17
Il Territorio dell’Azienda USL di Bologna
Triage Multilingue Telefonico in 14 lingue
18
19
20
Gli utenti stranieri sono informati della presenza del servizio di Triage Multilingue Telefonico con vetrofanie contenenti il messaggio scritto nelle varie lingue
21
Agosto Luglio
Albanese 5 3
Arabo 18 4
Bengalese 3 2
Cinese 3 12
Croato 3 1
Francese 5 2
Hindi 7 2
Hurdu 8 2
Inglese 14 3
Polacco 4 1
Rumeno 4 1
Russo 9 1
Serbo 7 6
Spagnolo 3 2
Tedesco 5 2
Tigrino 7 2
Tot 105 46
I prim
i dat
i
Tria
ge M
ultil
ingu
e T
elef
onic
o
22
MEDIAZIONE 2008 426 ore
MEDIZIONE genn.-agosto 09667 ore
Mediazione su appuntamento con mediatrice in reparto / ambulatorio
Interventi di mediazione su prenotazione luglio e agosto 2009
L ingua N° di Mediaz ioniAlbanese 1Arabo 39B angla 48B angla 33C inese 35F rancese 1G iapponse 1Inglese 6P unjabi 5R umeno 8R usso 1S erbo-croato 6Urdù 9
tot 193
Mediazione programmata
23
Top Related