А. С. Пушкин (1799-1837)
Евгений Онегин: Роман в стихах
(1823-1832)
1
Глава 2. Станза 35
Они хранили в жизни мирной 그들은 평화로운 삶 속에 Привычки милой старины; 그리운 옛 풍습을 간직하고 있었다. У них на масленице жирной 기름진 버터 주간에는 Водились русские блины; 러시아식 블린을 구웠고 Два раза в год они говели; 일년에 두 차례씩 단식제를 지켰고 Любили круглые качели, 둥그런 그네 타기와 Подблюдны песни, хоровод; 접시의 노래와 윤무를 즐겼다. В день Троицын, когда народ, 사람들이 하품을 하며 기도문을 듣는 Зевая, слушает молебен, 성 삼위일체 축일에는 Умильно на пучок зари 땅두릅의 작은 다발에 Они роняли слезки три; 자못 경건하게 세 방울쯤 눈물을 흘렸다.
Им квас как воздух был потребен, 끄바스는 공기 같은 필수품 И за столом у них гостям 손님을 대접할 때는 Носили блюды по чинам. 관등순으로 요리를 돌렸다.
2
масленице жирной
3
круглые качели
4
Подблюдны песни
ГОДАНИЕ
5
хоровод
6
день Троицын
7
квас
8
Глава 3. Станза 17 ~ 19
"Расскажи мне, няня, 그래도 해줘, 유모
Про ваши старые года: 어렸을 적 얘기라도
Была ты влюблена тогда?“ 유모도 젊어서는 사랑을 했었어?
XVIII
– И, полно, Таня! В эти лета “에구 망측해라! 그 때는
Мы не слыхали про любовь; 사랑 같은 것 들어 본 일도 없어요.
А то бы согнала со света 그랬다간 돌아가신 시어머니한테
Меня покойница свекровь. 들들 볶여 죽었을 거예요.”
– "Да как же ты венчалась, няня?" “그럼 어떻게 시집은 갔어?”
9
Top Related