Zai and you

7
再 & 再 Zài & Yòu

Transcript of Zai and you

Page 1: Zai and you

再 & 又Zài & Yòu

Page 2: Zai and you

再 và 又 đều là phó từ đặt trước động từ chỉ sự lặp lại của động tác, đều dịch là “lại”.  

再 / 又 + Động

từ

Page 3: Zai and you

“ 又” diễn đạt động tác đã lặp lại trong hiện tại và quá khứ, cuối câu thường thêm “ 了”• 孩子昨天吃了点儿鱼,

拉肚子了,今天吃了点儿豆腐,又拉肚子了!

• Hôm qua thằng bé ăn một ít cá bị đi ngoài, hôm nay nó ăn một ít đậu phụ, lại bị đi ngoài!

Page 4: Zai and you

“ 再” diễn đạt một động tác sẽ lặp lại trong tương lai.

• 现在我有点儿忙,一会儿我再打给你。

• Bây giờ anh đang bận chút, lát anh gọi lại cho em.

Page 5: Zai and you

Bạn mượn thằng bạn tiền nhưng quên béng mất không trả. Đợt này thằng bạn lại sắp cưới vợ, mà vợ nó lại đòi đi hưởng tuần trăng mật ở tận châu Âu cơ. Thế là thằng bạn bắt đầu đến nhà tìm bạn để đòi tiền cưới vợ. Hôm qua nó đã tìm đến đây rồi “ 昨天他来了” , đã bảo từ từ để mình xoay tiền đã. Ai dè hôm nay vừa đi làm về đã thấy nó đứng chờ ở cửa “ 今天他又来了” (Hôm nay nó lại đến nữa rồi”. Trời, làm thế nào bây giờ, tận tuần sau mình mới lĩnh lương, nhưng mà cứ kiểu này thì chắc thể nào “ 明天他一定再来” (Ngày mai thể nào nó cũng lại đến nữa).

Page 6: Zai and you

Uhm, tất cả chỉ tại con người yêu nên bạn mới phải đi vay tiền, suốt ngày quần quần áo áo. “ 我的女朋友是购物狂,怎么办?” (Bạn gái tớ cuồng mua sắm, làm thế nào?). Hôm nay thấy cô nàng khệ nệ túi to túi nhỏ, bạn hoảng hốt thốt ra trong đầu “ 又买衣服了!” (lại mua quần áo nữa rồi). Trong trường hợp này, bạn nói với bạn gái thế nào để bạn gái bạn đừng mua quần áo nữa?

Page 7: Zai and you

TH1: Bạn nói thẳng toẹt với bạn gái rằng : “我没钱了,这个月你别再买东西了!” (Anh hết tiền rồi, tháng này em đừng mua đồ nữa.) Hậu quả là (bốp, ai cũng hiểu)

TH2: Nếu bạn khéo léo hơn một chút, chắc cũng không đến nỗi bị ăn tát. Giả dụ bạn có thể nói với bạn gái rằng: “下次你别再一个人去买衣服,有时间我陪你去” (Lần sau em đừng đi mua quần áo một mình nữa, khi nào có thời gian anh sẽ đi cùng với em.) Nghe xong, kiểu gì bạn gái bạn cũng rưng rưng cảm động và …uhm … có thể ngày mai sẽ bắt bạn đi mua đồ với cô ấy.

Các bạn đừng đánh tớ, tớ chỉ đưa ra lời khuyên chân thành và hữu ích thôi. Thôi tớ chuồn đây, lần sau gặp lại các bạn nhé. “再见” (Hẹn gặp lại)