WINTHROP మ ం ద ు మ ట అ న ు వ ం చ బ ం భ గ వ...

19
భగవ ఇరఐదవ తవ ఎష మయ WINTHROP మందుమటఅనువంచబం CHRISTOPHER KEY CHAPPLE మందుమట HUSTON SMITH

Transcript of WINTHROP మ ం ద ు మ ట అ న ు వ ం చ బ ం భ గ వ...

  • భగవ��� త ఇర��ౖ ఐదవ �ా�����త�వ ఎ��ష�

    మ��య�

    WINTHROP �ా���ం�

    ఎ��� మ�ందుమ�టఅనువ��ంచబ��ం��

    CHRISTOPHER KEY CHAPPLE

    మ�ందుమ�ట����ా

    HUSTON SMITH

  •  

    మ�ందుమ�ట

    హ�స�� �ి��

    Tఅతను భగవ��� తసమ�ష� ����ంతఉం��,మ��య� స�ష����న మధ� doc-trines ����ంత ఒకట��ా �ల�సు� ం�� మన ఆ�����కత �క� �ా�ాం�ా�� క��� ఉన� అత�ంత ప�త�� సూ��కరణల�. �జం ఒకట�, ��త�క� బ� ధనల� ఇతర సమ�ంతర గ�ం��లల� �ాట� సమ�ంత�ాలను కను��ంట��, �ా� మ��క��� ��� బ� ధనల� ఇంత క�� ప� ం�ా �ెప�బడల�దు.

    ��త ప��జనం

    ��ా పం�క ����కల ��ర��ర�� నుం�� �� ం��న ఆనందం ఉండదు. వృ��� ప�ం ����������� , ప���� అ�ి�ర���న��-సంపద, ఆసు� ల�, ఆ��గ�ం మ��య� ��తం క��� అ� ఒకర� గ����ా� ర�. డబ�� మ��య� అ�� ��ను��ల� �ేయగల �ల��ాల� �ాశ�త ఆనం���� �� ందడంల� �ఫల���నప��డ�, ఈ అసంతృ�ి� �� �ారణం ఏ�ట� ఒకర� ఆశ�ర��� ��ర�. ఈ ���రణ శ��రం మ��య� మనసు��� �ాట�, మ�నవ���ల� మ��క ��గం తక��వ స�ష�ం�ా మ��య� ��ల� మ�ఖ����న�� అ� కను��నట���� �����సు� ం�� ఎందుకంట� ఇ�� మ��ంత �ాశ�త���న�� మ��య� ఎల�ప��డూ మ� �ార�కల��ాలను గమ�సూ� ఉంట�ం��. ఆ�����క గ�ం��లల� శ��ర-మనసు� సమ���య��� స�ష����న �ీ�య అ� �ిల��ా� ర� మ��య� మ��ంత �ాశ�త���న ���ా�� ��య� ���� అంట�ర�. �వ���� ఒక గ�����ా� డ� ఒక�� స�ష����న �ాక�ం�� �జర� ��ౖన �����న� అసంతృ�ి� ఉత�న�ం �ారణం ఒక�� ��తంల� ప��జనం ఈ �ల�ణత గ����ంచ����� మ��య� ఒక ��య� ���� తమను��మ� గ����ంచడ�� ��య� ����, మ��య� (భగవ��� తచూ,అ���యం 2ఆ,పద�ం 66, ఇక�దట BG II: 66). �ీ�య-గ����ంప� �క� సం��భం

    మ�క� �ేత�ల� మ��య� �ాళ�� ఉ����; మ� ఐదు ఇం���య అవయ�ాల� (������, స�ర�, దృ�ి� , ర�� మ��య� �ాసన) ఆ అవయ�ాల కంట� ��ప�� ఎందుకంట� అ� �స� ృత���న �ార�కల��ాలను �యం���ా� �. మన మనసు�ల� (సమ����ా�� �ీ�క��ం�ే మ��య� �ల� �ే���) మన ఇం���య అవయ�ాల కంట� ��ప�� ఎందుకంట� అ� ఆల�చనలను ఉత��� �ే�ా� � మ��య� ����� �� ందు���. మన ����వ�ల� మన మనసు�లక��� ��ప��ార� ఎందుకంట� �ార� సమ����ా�� ��ా ��� �ే�ా� ర�, �ర�య�ల� �సుక�ంట�ర�. ఏ�ే�����, ��ౖన �����న� అ��ట�కంట� ఉన�త���న�� �ౖెతన�ం మ��య� ������� మ�లం అ�న ఆత�. ఇ�� మ�నుపట� ���ాల� (BG IV: 242) ప��ా� �ంచబ��న ��య� ����.

    ��ను ఎవర�?

    మ�నవ ఆత�ల� �ౖెవ �ా��� ఉం��, �ట�ల� మ�ఖ� ల�ణ�ల� అ�శ�స�యత, అ�����వత మ��య� అనంతం. ఒక �� ఉం��, మ��య� ప�� హ�-మ��� ఆత�ల� ఈ ఒక�ట� ప�����ా �స���సు� ం��, �ా��కం�ా �ాదు, �త�ం సూర��డ� ప�� మంచు �ందువ�ల� సూ���త�ంల� ప���ం�సు� ం��.

  • ప�� మ�నవ ఆత�క� ఒ�� �ౖె�క �ా��� ఉంట�, అప��డ� మ�నవ�లందర� మం�తనం ��సం ఒ�� శ����� ఎ�-�ౌ� అవ���ర�. ప�� మ�నవ���ల� �ౖె�క �ా��� �క� జ�� నం, అవ�ాహన మ��య� �ి�ర���న అవ�ాహన-��ౖన �����న� ��య� ����-మ�నవ సదు� ణ�ల��ట��� ప����� (BG XV: 7).

    హ��మ� �� �

    మ�నవ�ల� బ�ల�ం, యవ�నం మ��య� ప��పక�త ����ా ప��ాంతం�ా కదుల���ర�, �ా� వృ��� ప�ం �ా�గ�ంచబడదు మ��య� మరణ��� స��ిం�ే భయం ఉం��. �జం అ��ే, ఈ దశల��ంట�� సమ�నం�ా �ా�గ�ం���, ఎందుకంట� మ�నవ ఆత� ���క శ��రం నుం�� �డ�దల��� వరక� అ�ే దశలను ప�నర�న� �ేసు� ం�� మ��య� ప�న�ావృతం �ేసు� ం��. ఆత� ప�నర�న� �� ం��నప��డ�, అ�� ��� గత ����లల� ��ర�క��� �న మ�ద�ల� మ��య� వంప�లను క��� ఉంట�ం�� (BG II: 2 మ��య� II: 13).

    ఆ�����క అ���షణ

    ���క ప�పంచం �రంతరం మ�ర�త� ఉంట�ం��; ఇ�� �ాశ�తం�ా న�ం�ే దృశ�ం. Ges ష�ల�, ల��ౖెన ఆత�ప���లన ����ా��ా� రణక� వ���ర� , ఉ���ల� ల��� అం�మ �ాస��కత �ాద�. సర��ా�ప� �ౖెతన�ం, ��� స���వం�� �ాశ�త���న�� మ��య� ��శనం �ేయల����, అం�మ �ాస��కత మ�త���. �ప��త���న �ౖెర�ం, అ�ా��రణ���న సృజ��త�కత మ��య� అనంత���న కం�ా�-�ి�� (BG II: 16–17) చూ�ిం�ే వ�క�� లను ఎదు���న�ప��డ� ఈ సర��ా�ప� స�ృహ �క� సంగ��వల�కనం మనక� ల�సు� ం��.

    ��న� స����ాలక�

    ��ధ మ��ా� ల� ఆ�����క �ా������ా��� అ��క మ��ా� ల� ఉ����. ప�జల� �����ర� ట��-���ా��ం�� మ��య� �ోరణ�ల�� జ��ం��ర�: ��ందర� చుర�క��ా ఉండట���� ఇష�పడ��ర�, మ����ందర� ప���ం��ా� ర�, మ����ందర� ప����తం మ��య� �ా�� ���ాల�� �మగ���� ఉంట�ర�, మ����ందర� (�� -� ర�ాల�) ప���ాలక� అనుక�లం�ా ఉంట�ర� (ఏ� ప��ేసు� ం�ో చూ��� ం). ఈ ��ల�గ� ర�ాల�� ప������� ఆ�����క మ��ా� ల� ఉ����. చుర�క��ాప� మ�ర�ం, ఉన��ా����కర� �గం ; ప���ంబం ��సం జ�� నం �క� మ�ర�ం, జ�� న �గం ; మ�����ాల� ప�బలం�ా ఉన� ప���వవంత���న రకం ��సం, �ే��-ట���,�క� మ�ర�ం ఉం�� భ��� ��ా ; మ��య� ప���ాత�క, చూ��� ం-ఏ�-ప� రకం ��సం, ���నం �క� మ�ర�ం, �ాజ� ��ా (BG XIII: 24-25) ఉం��. అట��ె�ం� ల�క�ం�� ప�

    ఆ�����కం�ా మ�ందుక� �ాగ����� ప�పం���� త��ం����న అవసరం ల�దు family క�ట�ంబం, �ామ��క మ��య� వృ��పర���న బ�ధ�తల�� ప�����ా �మగ���� ఉండవచు�. ఒకర� �ేయవల�ిన����� ఒక�� దృ�ి�� మ��య� ���రణను మ�ర�డ�� అవసరం. ఒకర� �ా��ార వ���� అ� �ెప�ం��, �ార� ���క� �ధులను �ర����ంచక�ం�� పట��ంచు��క�ం�� ���క� �ధులక� �జర��ావం��. అజ�� నుల� మ��య� ���కవంత�ల� ఇద�ర� ఒ�� ప� �ేయవచు�, �ా� అజ�� నుల� �ా�ర�ప���త ఉ�ే�శ�ం�� వ�వహ���ా� ర�, మ��య� ���కవంత�ల� ఏ�ౖె�� ���క ల�భం ఆ�ంచక�ం�� వ�వహ���ా� ర� (BG II: 47 మ��య� III: 25).

  • ��ా�ర����న ప�-���ం� ప������ౖయ�

    ఒక క���ా డ� తన క�క��� వంకర�ా ఉన� ��కను ఆడ�త�న�ట�� Ima ��ంచు��ం��. అతను ��కను ��ార��ా �ేయ����� ప�య���ా� డ�, �ా� అతను ���� �డ�ా��, అ�� మ�� వంకర�ా ఉంట�ం��. మన ��తంల�� ���ాల� అల� ప�వ���సు� న�ట�� అ��ిసు� ం��-��మ� ఒక ���ా�� ��ార��ా �ే�ా� మ�, �ా� అప��డ� వంకర ��క జర�గ�త�ం��. �ా� హృదయ��� �సు��ం��. ��ట�� �ాలన నుం�� ��రత�ేశ �ా�తం��� ��� ��లవ����� మ���� �ాం�� అ��ం�ా మ��ా� లను ఉప���ం��ర�. ల� ���ా��ా � తన క�ట�ర వద� ఒక ��ా ర��� సమ����ా��� ఒక పద�ంఇ��వద� భగవ��� త చ��� జ����ం��.సమ����ాల తర��ాత, �ాం�� ���� ���ాల� కళ�� మ�సుక�� �శ�బ�ం�ా క�ర���, పద�ం గ���ం� ఆల��సూ� ఉం�ే�ాడ�. ఆ సమ����ాలక� �జ���న ��ల� మం�� �ాం�� వ����కరణల� ప��వర�న చూ�ి ఆశ�ర��� య�ర�. �ాలక�ల పనుల క�� రత�ం �ారణం�ా అత� �ేశం తరచూ తన �ేశ�ాసుల బ�ధలను ప���ం�ం�ే ���ి� ర��ా�� ధ��ం�ే��.����ం�న తర��ాత ��తను, అత� మ�ఖం అంద�� పట� ���మ మ��య� కర�ణ�� ��ర�సు� ం��. �ాం�� �క� ���య�ా� నం, ప��ాంతత మ��య� జ�� నం �క� రహస�ం అత� స�ృహను �ౖెవం�� ����� క���� �ేయగల �ామర��ం-అనంత���న బలం, అనంత���న కర�ణ మ��య� అనంత���న జ�� నం �క� మ�లం (BG II: 48 మ��య� XII: 13).

    WHఇn ప� ఆ�ాధన అవ�త�ం��

    ప�����ల� య��వర�� �ి���� ఉ�����ౖ �ి�ర���న అవ�ాహన అ�� పనులను ఆ�ాధన�ా మ�ర�గలదు. ఒకర� �ా�ర�ప���త ఉ�ే�శ�ం�� ప��ే�ినప���ే మనసు� ఆం�ోళన �ెందుత�ం�� మ��య� చంచలమవ�త�ం��. య��వ�-�ా� �ి���� �క� ఆ�ాధన �క� ��ౖఖ��ల� �ే�ిన ప� మనసు�ను ���� �ేసు� ం�� మ��య� �ాంతపర�సు� ం��. ఇ�� మన�ా�ం�� �� ందట���� మ��య� ఆనం���� ��న�ా��ంచ����� ఒక సరళ���న మ�ర�ం (BG XVIII: 46).

    జ�� నం �క� మ�ర�ం

    అ��క ర�ాల జ�� నం ఉ����. ల���క జ�� నం మన�� ���క ప�పం����� �ం� �సు��దు-ప���� మ�ర��క� ల�బ�� ఉన� ప�పంచం. అ�ాశ�త���న �షయ�లల� �ాశ�త ఆనం���� �� ందడం అ�ాధ�ం.

    ల��ౖెన ఆత�ప���లన వల� మ�నవ�డ� (సూ��ద����) మ��య� �శ�ం (సూ� ల) మధ�

    అనుర�ప�ం ఉంద� �ెల�సు� ం��. మ�నవ�లల�� ఆ�����క ��గం అ�ా��రణ ప�పం���� �స���ం�ే య��వర�� �ి���� �� సమ�నం�ా ఉంద� ఒకర� కను�����ర�.

    ఆనందం య��వర�� �ి���� �క� ��ా ధ�క ల�ణం �ాబట�� , మ�నవ�లంద��ల� ఆనందం

    �క� సంబం��త జల�శయం ఉం���. అందువల� �ాశ�త���న సం���ా�� ��ర�క��� �ార� ప�����ల� �ౖె�క ఉ��� గ���ం� �రంతరం అవ�ాహన ��ల�గ�ల� �ా�� చర�లక� మ�ర�����శం �ేయ��.

    ఆ�����క �ా�����రం ��ౖప� ప�య�ణం అవ����ల�� �ాట� స�యపడ�త�ం��, మ��య�

    అ�యం��త మనసు� ప���న అవ����లల� ఒకట�. అ�ి�ర���న మనసు�ను క�మ��ణ �ేయడం

  • అంత సులభం �ాదు, �ా� పరమ�త��� ఒక�� గ����ంప���ౖ �రంతరం అవ�ాహన అ���� బలం, జ�� నం మ��య� పట�� దలక� �ప��త���న మ�లం (BG XVIII: 20 మ��య� XVIII: 37).

    ఒక బ� నుల� ఖ��దు

    �ేయబడటం మనలను స�వం�ా ఉంచ����� ���� ����కల� ��ా��-ఆ�రం, �ర� మ��య� వస� �ం ��సం ����కల�. �ా� మన ����కల� అక����� ఆగవ�, మ��య� ఈ అదనప� ����కల ��సం ప�య��ంచడం మనక� �ాశ�త సంతృ�ి� �� దగ�రవ�దు. �����న ����కలను ����కల� అంట�ర�. మన ����కల� �ర�నప��డ� మనక� ��పం వసు� ం��. దు�ాశ అ���� ����కలను ��న�ా��ం�ే మ��య� అ��� �� �ిం�ే ఆ�రం. అహం అ���� ����కల �క� ����డ�-ఇ�� �ీ�య-అహం�ారం, �ా���నత మ��య� అసూయను సూ�సు� ం�� (BG XVI: 12-16).

    మ�నవ సంత���ా�ణ �ాస� �ం

    �క� శ��రఒక అ�యం��త మనసు�, ఎల�ప��డూ ఇం���య ఆనం��లను సంతృ�ి� పరచడం, ���శకర���న ప��ణ�మ�లక� �����సు� ం��. ఒక�� దృ�ి��� వ�ే� ఇం���య వసు� వ�ను g ��ంచు��ం��. ఆ వసు� వ�ను క��� ఉండట���� మ��య� ఆ�ా���ంచ����� ఒక ����క ప�డ�త�ం��. ఈ ఆల�చనల� జ���ంప�లను సృ�ి��ా� � మ��య� �వ���� తృష� . ����క ��ర��రక�� �ే, ఒకర� ��ాశ మ��య� ��పం�ా మ�ర��ర�, మ��య� ��పం�ా ఉన��ార� స���న మ��య� తప��ల మధ� �వ� చూ�� �ామ�ా� ��� ��ల����ర�, ఇ�� �ా�ౖె�� �న ������� �����సు� ం��. S��ౖ��ట��ట� అ���� ఒక�� ����కల� మ��య� ���ా�� �యం��ంచడం�� ��ా రంభమవ�త�ం��,

    ����� క��న���న అప�మత�త అవసరం. ��జ�ౖ� మ��య� ��పం అ�� ఇద�ర� అపఖ��� �ెం��న �ొంగల� ఇంట�� �� ��రబడటంల� �జయం �ా���ా� ర� g ��ంచు��ం��-�ొంగల� �ాం� మ��య� ఆనందం �క� ఆభరణ�లను �ొం���ంచడంల� ప��ణ�ల�. మనల� ప�� ఒక���ల� ఉన� ఆభరణ�లను ర��ం�ే ప� మనసు� �క� �యంత�ణ�� ��ా రంభమవ�త�ం�� (BG II: 62-63). �ద �ె��

    మనసు�మనసు� సహజం�ా�� బ��ర��ఖం. ఐదు ఇం���య అవయ�ాల� బ�హ� ప�పంచం నుం�� వ��న సం�ే�ాల�� మనసు�ను �రంతరం ��ల����� మ��య� ఈ సం�ే�ాల� ఆల�చన తరం�ాల �క� �రంత�ాయ ప��ా��� సృ�ి��ా� �. అ�యం��త మనసు� ఎప��డూ ����క, �ర��� మ��య� ��పం �క� ప�వృ�� నుం�� �మ���� �� ందట���� �ారణం ఇ�ే. ఏ�ే�����, ఈ ప�వృత�� ల� జ�� నం �క� ప�ా���� అవ����ల�; �ాబట�� ఇం���య అవయ�ాలను �ా�� ఇం���య వసు� వ�ల నుం�� ఇ�ా� ను�ారం ఉపసంహ��ంచు��వడం ����ా ఈ ఆల�చనల ప��ా���� అంత�ాయం క���ంచడం ��ర����వడం ��ల� అవసరం. ���� �ేయగల �ామ�ా� ��� �ా��ంచ�����, �ె�� మనసు���ౖ తన ఆ��ప����� ఉప���ంచడం ��ర�����ా�.

    ఇం���య వసు� వ�ల నుం�� ఇం���య�లను ఉపసంహ��ంచు��వడం మనసు� �క� �ార�కల��ాల�� ఐ�ె�-ట��ి��ష� ను ���ి��య����� �ె��� అనుమ�సు� ం��. ఆ�����క ఆ�ాం�క�ల� మనసు��� సహ�ారం �క� కళను ఈ �ధం�ా అ�వృ��� �ే�ా� ర�. �ాయం�� �ాయం�� ����� �ా�ాల� మనసు� సల� ఇ��నప��డ�, �ె�� ��� �ట� శ���� ఉప���సు� ం�� మ��య� �మ�పణ�� ����� �ాయ��� �ి�ార�� �ేసు� ం��. �ే�షం�� �ే��ా�� ����� ఇవ�మ� మనసు� సల� ఇ��నప��డ�, �ె���ేటల� ���మ మ��య� కర�ణ�� తప��లను ����� ఇ�ా�ల� �ర��ంచు��వచు�.

  • ఏ�ే�����, ఇం���య ����కల నుం�� ఇం���య�లను ఉపసంహ��ంచుక����, ఆ ����కల నుం�� ఒక��� ����ిం�నప�ట���, �ాట� పట� ర�� ��న�ాగ�త�ం��. ఒకర� ప�త��ం�ా �ౖె�ా�� అనుభ�ం�నప��డ� ��ా పం�క ����కల ర�� క��� త����� త�ం�� (BG II: 58–59). జ�� నం నుం�� ���కం వరక�

    మనసు� �క� స���వం మ��య� మనసు�ను ఎల� �యం��ం��ల� ��ౖ��� ం�క జ�� నం స���� దు. ఆ�����క మ�ర�ం జ�����, మ��య� జ�� నం �క� �ిబ�ం���-జ�� ����� ���� �యడం మం��� �ాదు-ఒకర� ఆ �ిబ�ం��� �ి�రం�ా ఉంచ����� ఉప���ం���.

    �ార�ప�తను మ�ర������, జ�� నం నుం�� జ�� నం ��ౖప� ప�య�ణ��� స�ష����న �� ఆ�ా�ా��� �ేర�క��� మ�ందు తక��వ ఎత�� ల� ఉర�మ�ల�� క���న జ�� �మ�నం �క� �మ�నం�� �� ల�వచు�, ఇక�డ అ�� సజ�వ��ా మ��య� అప�యత�ం�ా ఎగ�ర�త�ం�� (BG II: 56). జ�� నం నుం�� �ాం� వరక� జ�� నం

    �ా��ంచడం ఆ�����క ప�య�ణంల� కష�తర���న ��గం. అ�� �ా��ం�నప��డ�, ఆ�����క �ా�����రం ��ల� దగ�ర�ా ఉంట�ం��.

    ఒక �ె���ౖన వ���� సమ�ద�ం ల�ంట���, అ�� నదుల�, శ���వంత���న�ాడ� క��� అ��జ�� ను ఇష�ప��, ���ల��� ప����ం�నప��డ� కదలక�ం�� ఉంట�ం��. మనసు�ను అదుప�ల��� �ె��న తర��ాత, �ె���ౖన వ���� ఆ�����క �ౖెతన�ం �క� రంగంల� ����� ���� అవ���డ�, ఇక�డ ��ా పం�క ����కల� ��ట�� క�ంట�� �ా� ప����ంచల�వ�. అ�శ�స�యత, అ�భక� �ౖెతన�ం మ��య� ఆనందం పరమ�త� �క� ల�ణ�ల� (BG II: 64 మ��య� II: 70) అ�� �ాస�వం �ా���� �ె�యదు. ఏ�� మం� మ�ర�ం?

    మ����ల ��ా�� చూ��� , అజ�� నుల కళ�� �����ర� ప��మ�ణ�ల� మ��య� ఆ�ా�ాల మ����లను చూ�ా� �, �ా� మ����లను క��ి ఉం�ే �గను �ార� చూడల�ర�. పరమ�త� ఉ��� గ���ం� జ�� ���� ��ర�క��� ఒక అనుభవ�ను�డ�క� ఇల�ంట��ే జర�గ�త�ం��. ఆ�����క ��ధన �శ�ంల� సు�ీ�ం ఆత� ల�� ��ట �ాస��ా��� ��ట� ల�ద� కను��న�ందుక� �����సు� ం��. �ాస��ా���, ఒక �రమ� �క� మ����ల మ������ా, �శ�ం �త�ం ఒకట� మ��య� ఒ�� ఆత� �క� ��ాస�ా� నం ����ా క��ి ఉంట�ం��.

    జ�� నం ����ా మ�త��� �ౖె�క �ాస��కతను అర�ం �ేసు��వడం �ాధ��� �ా� ��ల� కష�ం.

    �ి�ర���న జ�� ���� �� ందట���� అవసరం స�చ����న మనసు�; �ా� మనసు� �క� ����కరణ అ���� ��మ����ా మ��య� కష�తర���న ప�, ����� �జ���, �జ��� మ��య� కర�ణ వంట� ధ�ా�ల� అవసరం.

    ��ా�ర� ప� �క� మ�ర�ం మ��య� జ�� నం �క� మ�ర�ం మనసు�ను ���� �ే�� ��ల�గ�

    మ��ా� లల� ��ండ�. ���న మ�ర�ం మ��య� భ��� మ�ర�ం ఇతర ��ండ�. ప�� మ��ా� ల� �శ�ంల� స�ష����న ��ౖ�ధ�ం ��నుక ఉన� ఆ�����క ఐక�తను గ���ంచట���� ఆ�ాం�క� �ల� క���ా� �. అ� ఒ�� �ఖ�ా��� ��ల�గ� మ��ా� ల� (BG V: 1 మ��య� V: 4).

    ���న

  • మ�ర�ం జ�� నం �క� మ�ర�ం ల��� ��ా�ర� ప� �క� మ��ా� �� అనుస��సు� న� �ార� ��ా పం�క ఆనం��ల ��సం మనసు� �క� ����కల� ఆ�����క �ా������ా��� ��ప� అడ�ం�� అ� త�రల��� �ెల�సుక�ంట�ర�. బ�హ� ప�పంచంల� అ�� సమయ�లల� �ర�గ�త� ఉండటం మనసు� �క� అల�ాట�. మనసు�ను �వ�ిం�ే స�ృహక� మ�ర�డం ����ా ఆ అల�ాట�ను ���న�ం �ేయవచు�, ��� ఆనం���� ల��ౖెన ���నం ����ా �� ందవచు�, క�� ప� ం�ా ���నం అ� �ిల��ా� ర�.

    ఆ�����క ఆనందం ����ా�� ��తంల� అ�ాశ�త���న ఆనం��ల కంట� ��ల� ��ప���,

    మ��య� ఆ ఆనం���� మనక� �ె���ే ���రం ���న-ట���. ప��ర� ప�పం����� మనలను బం��ం�ే ��ల�సులను క����ంచడం ����ా ��ాస ఆత�ను అనుభ�ంచవచు� మ��య� అ�� క����ం�ే ���నం.

    �ార�ప�తను మ�ర������, మనసు� ఒక సరసు� ల�ంట���, మ��య� ���ల� ప�ే �ాళ��

    తరం�ాలను ��ంచు���. ఆ తరం�ాల� మనం ఎవ�� చూడ�వ�వ�. సరసు� �ట�ల� ఒక ��ర�� ప���ం�సు� ం��, �ా� సరసు� �క� ఉప��తలం సమ�ా�త�కం�ా ఉంట� మనం చందు� ��� స�ష�ం�ా చూడల�మ�. జల�ల� �ాం�ం���. ఒకర� �శ�బ�ం�ా ఉంట�, �వ���� �ట�� క���ం�ే �ాల�ల� వదుల�క�ంట��, ఆ��ౖ ఎవ�� ఒక���� �ెల�సు. భగవంత�డ� మనల� �రంతరం ఉంట�డ�, �ా� మనసు� ఆ �ాస��ా�� ��ా పం�క ����కల తరం�ాల�� మర�గ�పర�సు� ం��. ���నం ఆ తరం�ాలను చల�బర�సు� ం�� (BG V: 28).

    ���నం ��సం తయ���

    మ�నవ మనసు� �క� శక�� ల� �ాం� ��రణ�ల వల� ��దజల�� ���. �ా�-��ం���కృత మనసు�ల శక�� ల ����ా ప�కృ� రహ�ా�లను అ��� � �ేయడం �ాధ�మ� �ాస� ���త�ల� మనక� చూ�ిం��ర�. అ�ే�ధం�ా, మనసు�ను శ���వంత���న �ాధనం�ా ఉప���ంచడం ����ా ఆ�����క��త�ల� ల��ౖెన ఆ�����క స���లను కను��నగ��ార�. మనం చూ�ినట�� �ా, ���నం అ���� మ�నవ�ల� ఆ�����క ప�య�ణం ��సం �ా�� మనసు�లను ఎల� �యం��ం��ల� మ��య� శ���వంతం �ేయ�ల� ��ర����గల పద��.

    మనసు�ను ���� �ేయడంల� స�యప�ే ��ౖ�క �ల�వలక� కట�� బ�� ఉండట���� దృ resol

    ���న సంకల�ం ���నం ��సం అవసరం-�జ���, ��నూ� ��, మ��య� అ��గ��కత. ఈ సంకల�ం ���నం ��ౖప� ����� దశలను మ�ం� �ేయ����� ఒక���� �ిద�ం �ేసు� ం��. �ట�ల� �దట��� స�చ�త, అంతర�త మ��య� బ�హ�. ��ండవ దశల�, లయబద�ం�ా �ా�స �సు��వడం ����ా మనసు�ను సడ�ంచడం ��ా ణ�య�మం . �వ�� దశ ఏ�టంట�, బ�హ� ప�పం���� పర�����ం�ే ఇం���య�ల నుం�� మనసు�ను ఉపసంహ��ంచు��వడం మ��య� ���� ఒక�� ఏ�ాగ�త �క� వసు� వ� ��ౖప�క� �ప�డం (BG VI: 12). ���నం-���నం

    �������� దృ�ి� ��ట������ ఏ�ో అవసరం. ఇ�� మతపర���న �హ�ంల�, మ�నవ ర�పంల�, ల��� మంచు�� కప�బ��న పర�తం, చంద��ాం�ల� �ర�ల���న సరసు� ల��� సూ���దయం ల��� సూ�ా�స�మయం వద� రంగ�రంగ�ల హ� ��జ�� వంట� �ౖెవత�ం �క� అ�వ���� �ావచు�. దృ�ి� ప�త� ప��ల� ల��� అ��ాల� �ావచు�, అ� మం��� ల��ా మ��య� లయబద�ం�ా ప�న�ావృతమవ����-ప�న�ావృత�� ల� �నగల�, �నబడవ� (��దవ�ల� కదుల���� �ా� శబ�ం పలకడం ల�దు) ల��� మ�న�ిక (�క����నం మంత�ంఅర�ం��ౖ ).

  • ల��ౖెన ���న �ి��ల� మనసు� బయట��� ����� ఇం���య�ల నుం�� ప�����ా �డ��యబడ�త�ం�� మ��య� ప�����ా �వ�ిం�ే �ౖెవ ఆత�ల� మ������ త�ం��, ఇ�� అ�� అ�ాంత�ాల నుం�� ప�����ా �మ���� �� ం��నప���ే మనసు�ల� ప���� ��ౖభవం ప���ం�సు� ం��. మనసు� ఒక ప��ే�క గ����ంప� అ�� ��వనను ��ల���నప��డ�, అ��ప����సు� ం��, ఇ�� సమ���ల��� ఒక సూప� �ా��య� ����, అక�డ ఒకర� ఆనం���� అనుభ��ా� ర�. ఈ �ి���� �ేర���వడంల� మ��య� ���� భ��ంచడంల� �జయవంతం �ాధన�� �ా��ంచవచు� (BG VI: 18–19 మ��య� VI: 21–22). భ���

    మ�ర�ం ఒకర� జ�� న మ��ా� �� అనుస��సు� ����ా, ల��� ��ా�ర����న ప�, ల��� ���నం �ే�ి��, ఆ�����క ప�య�ణం కష�ం-ఇ�� అ��క వక�తల� మ��య� అ��క ��చు� తగ�� ల�� ఒక ��ా� ��ం� రహ������ౖ �ార� నడపడం ����ా పర�త ���ణ�లను ��టడం ల�ంట���.

    �ా� ప�య�ణ��� ప���� �ేయ����� ఒకర� అసహనం�� ఉంట�, మ��క మ�ర�ం ఉం��. ఈ �ార�ప�తల� ఒక సత�రమ�ర�ం ఉం��, పర�తం �క� బ�� గ�ం�� క����ం�ే �� రంగం. ఆ�����క ప�య�ణంల� ఈ సత�రమ��ా� �� భ��� మ�ర�ం అంట�ర�. ఈ �� రంగంల��� ప����ం�ే మ�ందు, ��� �వరల� �ాం� ఉంట�ంద� ����ల� నమ�కం ఉం���. �వ����న ���మ మ��య� ల��ౖెన ����కను ��ం�� ం��ంచ����� అను��ౖన మ�న�ిక స����ాల� ఉన��ా���� ఈ మ�ర�ం (BG VIII: 22; IX: 31 మ��య� IX: 34). ���మ మ��య� భ���

    ఆ�����క మనసు�, స�చ����న హృదయం అ� క��� �ిల��ా� ర�, ఇ�� �ౖె�క ఎ�-ట��� �క� �ా� నం. �����ే�గ స���వం �క� ఆ�����క అ���షక�ల� �ౖెవ����� ఆ�ా���ా� ర� మ��య� �ార� ఎంచుక�న� �ౖె�క ఆదర�ం�� హృదయ ఐక�తను ��ర�క�ంట�ర�. స�చ����న హృదయం�� ఉన� భక�� డ� మ�త��� ���� �ా��ంచగలడ�. షరత�ల� ల�� ���మ అ���� గ�ం�ె �క� �����ే��ాల �క� శ���వంత���న ����కరణ, ఎందుకంట� ఇ�� అల����న మ��య� అ�ి�ర���న వసు� వ�ల ����కను క������సు� ం��. �����ే�గ భక�� ల� ���మ క��ళ��� భ��� �క�క� �ళ�� �� �ా� ర�. �జ���న ���మల�, భక�� �� ప�� చర� ఆ�ాధన అవ�త�ం�� (BG IX: 26). మ��ా� ల ��నం

    �శ�ం ���� �� ఒ�� య��వర�� �ి���� ����ా చూ�ినప��డ�, ఒకర� ��� అదు�త���న ������� ఆల���ా� డ�, ఆశ�ర��� ��డ� మ��య� ���మల� పడ��డ�. ఈ ���మ సంఘటన-�త�� డ� ల��ౖెన భ����ా మ��య� సు�ీ�ం ��య��ట� �క� ప�త�� జ�� నం ��సం �వ����న ఆత�� త�ా మ�ర�త�ం��.

    ఒక�� భ��� �వ�త�� క���, ఎను�క�న� ఆదర�ం �వ���� సు�ీ�ం ��య��ట� �క� ప�త��

    అనుభ�ా�� ఇసు� ం��, అ�ే�ధం�ా ఇ�� సు�ీ�ం సత�ం. ఆ స����� స�యం�ా అనుభ�ం�న తర��ాత, అ�� సం�ే�ల� ��ల���� ���. ఈ �ధం�ా �ె��-ట��� ప�వ�� జ�� నం �క� ఫలం�ా ప��ణ�మం �ెందుత�ం��. జ�� నం మ��య� భ��� �క� మ��ా� ల� క��ి వ��నప��డ�, అ� ఒక����� ఒకట� క��ి�� ��� మ��య� బలపర��ా� �. �జ���న భ��� �జ���న జ�� నం�� క��ి�� త�ం��. �ాస��ా���, ఒకర� �జం�ా ����ంచ� ఏ�ౖె�� �జం�ా �ెల�సు��ల�ర� (BG X: 10–11).

    మ�య �క� శ���

  • ఆల�� �� కప�బ��న �ెర�వ� ప�క�న ఆడ�త�న� �ిల��ా��� g ��ంచు��ం��. అతను ��� ���ంద

    ఉన� �ట�� చూడట���� ఆల�� ను పక�క� ��ట�� డ�. అతను �ట�� చూ�ిన ��ంట��, ఒక ప� �ా� మ�� ఆల�� �� �ట�� క���సు� ం��. అతను అ�ే చర��� తన చర�ను మ�� మ�� �ే�ా� డ�. �వర�ా అతను ఆట అల�ి�� � దూరం�ా �ర�గ���డ�. స�యం ల�క�ం�� �ీ�య-�ా�����ర పర�తం ��ౖ�� ఎ�ా�లనుక��� ఆ�����క ఆ�ాం�క� ఇల�ంట� అనుభవం ఉంట�ం��.

    ఈ �షయం �క� �జం ఏ�టంట�, మనసు�ను �ి�ర���న �ి��ల� ఉంచ����� ఒక�� స�ంత

    ప�య���ల� స���� వ�. ఫ���లక� అట��ె�ం� ల�క�ం�� ప� �ేయడం వలన మనసు�ను ఇం���య �రమణల నుం�� �ా�ాడ�త�ం��, �ా� ined ��ం�న ����కల� మనసు�ల� ఇం�ా తల�త�� ��� మ��య� ��� ప��ాంతతక� భంగం క����ా� �. అ��ే ఈ ined ��ం�న ����కల� క��� మనసు� �ౖె�క ఆనం���� ర�� చూ�ినప��డ� తగ�� త�ం��.

    ఒక దు�ా�ర�ప� వృత� ంల� �క��క�న�ట�� అ��ిసు� ం��-�ౖె�క అమృతం ల�క�ం��, మనసు�ల�

    ప�����ా స�చ�ం�ా మ�రవ�, మ��య� ప�����ా ���� �ేయబ��న మనసు� ల�క�ం��, �ౖెవ అమృతం �క� జల�శయం అందుబ�ట�ల� ఉండదు. ఏ�ో ఒక సమయంల� �జయం �ా��సు� ంద� ఆశ�� ఒకర� ��� ఉ���ర� (BG VII: 14).

    హ����� ను

    అ��గ�ంచడం ఆ�����క జ��-��ల� తల��ే� అ�� అడ�ంక�లను అ��గ�ంచ����� �ీ�య ప�యత�ం స���� దు. ల��ౖెన అ�ా��ల�, ��గం�ా పర����ే� ట���ం�� గ�ం�� దూసు��ళ�డం మ��య� ఇతర�ల స�యం ల�క�ం�� ��జ� పదు��ౖన ��ండల��ౖ�� ఎక������ ఎవర� �ౖెర�ం �ే�ా� ర�?

    సూర����� క��� ��గం�ా కదుల�త�న� ��ఘ�ల మ������ా, మనసు� �క� ఆం�ోళనల�

    ఎల�ప��డూ �ె���� భంగం క���ంచ����� �ిద�ం�ా ఉంట��. మనసు� �క� భ�మలను �ీ�య ప�యత�ం ����ా ప�����ా అ��గ�ంచల�మ�. ఆ భ�మలను అ��గ�ంచ����� ఏ���క మ�ర�ం అప���న���న ��ా�సం�� పరమ�త�ను ఆశ��ంచడం. �త�ం ల�ం���� వటం నుం�� సు�ీ�ం (�� XVIII: 58 మ��య� XVIII: 66) నుం�� ఒక�� అహం�ారం మ��య� అహం��వం �����ంచబడటం మ�ఖ�ం. �ీ�య-స��ండ� మ��య� �ౖెవ కృప

    ఒక ఒంట� �సుగ� ప�ట��ం�ే మ�డతల� �ంట�ం�� మ��య� ��� ��ట� రక���ా వం అవ�త�ం��.

    ఒంట� ��� స����ా�� �యం��ంచల�నందున ఇ�� అత�� ఆ మ����� నుం�� దూరం�ా ఉంచదు.బ�ం�, �ా�� na-త��� మ�నవ�ల� అ�ే�ధం�ా అసంఖ��కం�ా బ�ధలను గ�రవ����, మ��య� �ార� ప�య��ంచం�� ఎల� ��� ఉ���, �ార� ప�పంచంల�� సం��ళ�� నుం�� �మ���� �� త����మ�. �ౖె�క స�యం ��రడం మ��య� ��� మం��త� �ాఖలక� తనను ��ను అప���ంచడం మ�త��� మ�ర�ం (BG XVIII: 62). గమ��ా� ����� �ేర���వడం

    ఆ�����క ��తం జ�� నం, ���మ మ��య� ప� �క� ఆ�����కత గ���ం�. ఇ�� �ౖెవ కృప �ేత మద�త� ఇవ�బ��న మ�నవ ప�యత�ం ����ా మ�ందుక� �ాగ�త�ం��. సుప���త���న ��ందూ �ా��త ఉన�ట�� �ా, �ేవ�� ���మ �క� �ాల�ల� �రంతరం �సు� ����, �ా� ఒక�� ప�య�ణ��� ఎ��� �. ఇప�ట���, ప�శ� ���� ఉం��: ఏ గమ���� �ేర����ా�?

  • గమ��ా� ��ల� ��ా రంభ �ందువ�లను క��� ఉన� ప�య�ణ�ల ట�����. �శ�ం �� బ��ం� �� ��ా రంభ���ంద� ���క �ాస� ���త�ల� అనుక�ంట�ర�, �ా� ఆ బ��ం� క� �ారణం ఏ�ట�? �శ�ం �క� శ��రంల� ��ట�� క��� హృదయం �ేవ�డ� అ� ఆ�����క��త�ల� అంట����ర�. “ఈ�� ��క�” ల� ట�ఎ� ఎ�య� “మ� మ���ంప� మన ��ా రంభంల� ఉం��” అ� �����ం�� మ��య� ��రత�ేశంల�� ges ష�ల� మ���ంప�ను �వ��ంచ����� ఒక �శ�మ ప���� ఉప���ం��ర�, ఇ�� ��ా రంభం, �ా�-��-ఆనంద : ట�� �, �ా��య�-��� మ��య� ఆనందం. ఇ� మ�డ� �షయ�ల� �ాద� గ�ర�� ంచు��వడం మ�ఖ�ం; అ� �ిం��� ��య��ట� �క� మ�డ� ల�ణ�ల�. అందు�ేత ����ా ఈ ప�య�ణం ��ా� రణక� భగవ��� త ట�� �, �ా��య����, మ��య� �� � (: 65 BG XVIII) ఉం��.

    సం�ాదక�� మ�ందుమ�ట

    ఒక �ాడ�క�� �క� ���� పద-����ా-Word��

    ����షణ భగవ��� త �� భగవ��� త ప�పంచ �ా��త�ం �క� చ��త�ల� అత�ంత అధ�యనం మ��య� అత�ంత �ా�ాల�

    అను�ాదం ఒకట�. ����నంతర ��రత�ేశం నుం�� ఉద��ం�న, ఇ�� ��ందూ �ాంప���యం �క� ����ప� �శ��ా�ప� ప��ా, తన�ౖెన మ�ద� ���ిం��. ఇ�� ��ండ� శ��బ�� ల��ా ��రత�ేశం ��ల�పల �ా�ఖ��తలను ఆశ�ర�ప���ం�� మ��య� త�ి�ం�ం��. ��ందర� ��� ���ా సహ�ారం పట� ఆక���త�లయ��ర�; ఇతర�ల� వచనం �క� అ��క ����క మ��య� మతపర���న �క��లను క�మబ���క��ంచ����� ఆస��� క��� ఉ���ర�. ��రత�ేశంల� మ��య� ��ే�ాలల� ఉన� ��ట� �క� �జ��ి�ల� ��ంత ��గం ��� మ���ాల�ం� ��ణ�తల� ఉం��: ఇ�� స�ష�ం�ా అ��క బ� ధనలను అ�వృ��� �ేసు� ం��, �ాట�ల� ���� �ర�ద����న��ా క��ి�ా� � మ��య� ��� క�ర�� నుం�� ఉత�న����న అ��క ఇతర �ాట��� మద�త��ా ఉప���ంచబ��� �. జ��ా�� ల�ర�� గ����ం�నట�� �ా, " ��త అ�� ర�ాల �ా�ఖ��న పద�త�లల� ర��� ం��ంచబ��ం��, �ట�ల� ఎక��వ ��గం ఎక��వ ల��� తక��వ ��ా మ�ణ�క���న� మ��య� చట�బద����న� అ� �ా��ంచవచు�." ఈ సం��ప� ప��చయంల�, క��ంశం �క� ���� ఇవ�బ��ం��, తర��ాత వచనం �క� అ��క అవ����ల� �ాస��ా��� ��ందూ ప�పంచ దృక����� ఎల� ప���ం��ా� � అంచ�� ��యడం ����ా మ��య� ���� సంద�ా�ల�� ఒ���ా�� బహ�ళ �ా� ��లను క��� ఉండటం అవసరం.

    భగవ��� త ��ప� సం��భం కథ, అర�� న,ఒకమధ� పరస�ర ����ా ప��ష���ంచవచు� ఒక సం��భం

    �ాండవ య�ద�ం మ�ందు�ధుడ� hesitating, కృ�ా� , తన రథ ��దక�డ� మ��య� teacher�ెబ�త�ం��. భగవ��� త ఆరవ ప�స�కం ల� (Bhısసంఘటనmaparvan) మ���రతంల� ఒక ఆడంబర���న ప��ాణ కథ మ��య� ప��� ల� ఒక �న� �ే�ా�ర�.��ద� ప� �క� ప���న క��ంశం

    క�ర�� �క� �ాలన��ౖ ��య�దుల మధ� ��ాదం ఉంట�ం�� .ఉత�ర మధ� ��రత�ేశంల� ఎట�� �ాజ�ం. �ాజ�ంఐదుగ�ర� �� దర�ల� ��ల���ం�� జ����ం��, �ాండవ�ల,ఒక �ా�కల� ఆట సమయంల� మ��య� �ా�� ��య�దుల�, అంధ �ా� Dhr వందల క�మ�ర�లక� వదుల�క�ం��. ��ర� .ట� .ra. మ�ందసు� �ా ఒప�ందం ప��ారం, తర��ా� సమ�హం ఐదుగ�ర��ాలనను ����� ఇవ�వల�ి ఉం�� �ాండవ �� దర�లక�, �ా� ఒప�ం����� కట�� బ�� ఉండట���� ��ాక��ం�ం��. �ాండవ�ల �ా�� �జ���న భ���గం ����� �� ంద����� ��తన య�ద�ం వసు� ం��. ఏ�ే�����, ఈ ��ండ� ��ట� ��య�దుల� క��ి �����ార� మ��య� ఒ�� ఉ�ా���య�లను పంచుక����ర�. ��ండ� ���ాల మధ� య�ద�ం �క� అవ�ాశం మ�ఖ�ం�ా అసహ�ం�ా ఉం��, ఎందుకంట� ��ల� మం�� మం� �����త�ల� మ��య� దగ���

  • బంధువ�ల� చంపబ���. ఈ �ధం�ా, ��మ� భగ-�ా����రం����� �ేర�క�ంట�మ� ��త, య�ద�ం ��ా రంభమ��� ����� �ణం మ�ందు. అర�� నుడ� సం��భంల��� ��ట�బ��� డ�; అతను తన బంధువ�ల� మ��య� �����త�లను చం�� ��దనను ఎదు����ా� ల��� తనను ��ను చంప����� అనుమ�ం���.

    ట���� అంధ �ా� ధ� �� ��ా రంభమవ�త�ం�� .��ర� .ట� .తన మం�� �ా� ను అడ�గ�త����డ� .య�ద�భ��

    అ�న క�ర�ల �����నంల� ఏ� జర�గ�త�ం�ో అత��� �ెప������ జయ. �ా� .జయ �����నంల� ఉన� ప���న �ధులను జ���� �ేయట���� మ�ందుక� వ�ా� డ� మ��య� తర��ాత తన దృ�ి�� అర�� నుడ� మ��య� అత�������ా� డ� రథ�ార కృష�� ����. ర���� �����నం మధ�ల� ఉంచమ� అర�� నుడ� కృష�� ��� అడ�గ���డ�, ఆ��ౖ అత� మ�ందు తన ఉ�ా���య�ల�, ��నమ�మల�, �� దర�ల�, క�మ�ర�ల�, మనవళ�� మ��య� �����త�లను చూ�ా� ర�. దృ�ి� అత�� క�ి���సు� ం��; అందర� చంపబడ��ర� స�ష����ం��. అ�� ��శన����ే �ాజ�ం మ��య� ఆనందం వల� ప��జనం ఉండద� అనుక�ంట�, అతను తన �ల�� ను ��ి��, �� �ాడట���� ��ాక��ం��డ�, అత� మనసు� దు .ఖం�� బయటపడ�త�ం��. తర��ా� అ���య�లల�, కృష�� డ� అర�� ను��� ఒక ����క ప�య�ణంల� �సుక���ళ��డ�, అర�� నుడ� తనక� మ��య� ఇతర�లక� ఉన� అనుబం���� ప����ా� డ�. అర�� నుడ� కృష�� �� నుం�� తన స�యం ప��ప�� గల గ����ంప� నుం�� �మ���� �� ం�ే సంప�ర�త �క� దృ�ి�� �� ం�ే వరక� సం��షణ ఏర�డ�త�ం��. ఈ ఎ�� �ీ-������ అర�� ను��� కృష�� �� నుం�� ��త� సమ�����ల� ��ర����� ������ిసు� ం��, ఒక అవ�ాహన�� ఎల� ��ం��ల� �వ��ం�ే సమ�����ల�, ���ల� చర� ఉ�ే�శప�ర�కం�ా మ��య� �మ���� �� ందుత�ం��.

    ��ప� జ�� నం మ��య� సంకల�ం ఉన� వ������ సం�ేహం �ం��న వ���� నుం�� అర�� ను� కృష�� డ�

    ఎల� ఖ��త���న���ా �ే�ా� డ�? అతను జ�� న ��ాను �వ��ంచడం ����ా 2 వ అ���యంల� ��ా రం��ా� డ�,నుం�� �� ందవల�ిన అంతర�ృష�� లను అర�� ను���� �వ��ం��డ� �ాంఖ� తత��ాస� �ం. ఇం���య వసు� వ�ల�� సంబం��ల� ఆనందం మ��య� బ�ధను క���సు� న�ప�ట���, ��ండూ �ాశ�త���న� �ాద� అతను అత��� గ�ర�� �ే�ా� డ� (II: 14). అతను అ�� మ�ర��లక� �ం�న ��� గ���ం� మ�ట�� డ���డ�: ఆయ���ల� ���� క����ంచవ�; అ��� ���� �ాల�దు; �ర� త�� �ేయదు; �ాల�ల� ���� ఆరబ�ట�వ� (II: 23). అతను �ధు��ా �� �ాడటం తన కర�వ�ం అ� అర�� ను���� �ెబ���డ�. అతను ������ , అతను భ��� �� ందు��డ�, ఓ���� �ే, అతను స��ా� �� �� ందు��డ� (II: 37). అర�� ను��� య���� ��� �ిద�ం �ేసు���ాల�, ఆనందం మ��య� ���ి�, ల�భం మ��య� నష�ం, �జయం మ��య� ��ౖఫల��లను ఒ�� �ధం�ా ప��గణ�ం��ల� కృష�� డ� ��ర��డ�. అర�� నుడ� తన చర� ఫల�ల��ౖ ఆస���� త��ం�నప���ే �జ���న �ాం�� �� ందగలడ�.

    ఈ age �ి ప��ల� అర�� ను��� చర�ల��� �సుక��ావ����� స���� వ�. మ����� అ���య�లల� మ�� మ�� జ���� �ధం�ా, అర�� నుడ� ఈ బ� ధ బ� ధన స���� ద�, తన మనసు� ఇం�ా గందర��ళం�ా ఉంద�, అతను పం�ెం మ�ర�ం �నవల�ి ఉంద� కృష�� ���� ����� �ె�ా�డ�. అర�� నుడ� య�ద�ంల��� ��ళ������ కృష�� డ� అం��ం�న �ారణ�ల� ఖ��తం�ా స���� ���, అ� ఖ�� �ి��� ం��ల��ా ������ య��; అర�� నుడ� నట�ంచల�క�� య�డ�. �ాబట�� కృష�� డ� అల��� ఉంట�డ�. మ�డవ అ���యంల�, ��ా ఆ� య���, అర�� నుడ� �ేయవల�ిన ఎ�ి-ట��� �ేయమ� సల� ఇ�ా� డ�, ఎల�ప��డూ అట��ె�ం� నుం�� దూరం�ా ఉంట�డ� (III: 19). కృష� ఎ�� అ�� ఒక� చర� ����ా అ� ఆ జనక, ����క చక�వ���, ద���ంచుక����డ� ప��ప�ర�తక� మ��య� అతను ప�పంచంల� క��ి హ� ��ం� �జరవ���� ప� �ేయ��, ఆ అర�� న (lokasamగ��.) (III: 20)�ెబ�త�ం��.గ�ర�� క� �ాంఖ��ెచు�క�ంట� వ�వస�ను,�ేత ఎ�ిషను� జర�గ���య�

    ప�నర���� ట�ం��ర� త��ా�� . ��ట���; ప�కృ� ఒక� "��ను �ే���ా���" (III: 27) అ� ���ం�ే

    �స�� �న వ���� మ�త���. ఇవ��మ�త��� అ� �ెల�సు��వడం ����ా త��ా�� .వంట�, ఒక జ���ంప� నుం�� �మ���� �� ందు��డ�. ఒక మ��ి ఎందుక� �ెడ� �ేయట���� ������ించబ��� డ� అ� అర�� ను��� అ����నప��డ�, కృష�� డ� ఆ ����క మ��య� ���ా��, అ�ర�� (ప�ట�� �ాజ�ల� ) ��, �జ���న జ�� ���� �����ట�� , ఇం���య�లక� ఆజ�ం �� �ా� డ�. ఇం���య�లను అణ���యడం మ��య� మనసు�ను �యం��ంచడం ����ా మ�త��� ����కను అ��గ�ంచవచు�.

    ��ల� వ అ���యంల� జ�� నంల� చర� �క� ��ా �క� ఉప���సంల�, కృష�� డ� మ��క బ� ధను అం���ా� డ�. అతను చర�ను ��ి��య�త�కం�ా మ��య� ���య�ర��తం�ా చూ��ల� అతను �వ��ం��డ�; అప���ే ఒకర� బలవంతప� ����క ల�క�ం�� ఉండగలర�. .

  • చర� �క� ఫల�లను (త��ంచడం ����ా ఇ�� �ా��ంచబడ�త�ం�� కర�-ఫల�-అసం�ా ), ఇ�� �రంతర సంతృ�ి� మ��య� �ా�తం��� ���� �����సు� ం��. అల�ంట��ాడ� చర�ల� �మగ����నప�ట��� ఏ� �ేయల�డ� (IV: 20). ���గం స���న చర�క� నమ����ా �����నబ��ం��; జ�� నం �క� ���గం ( జ�� న-యజ ) అ�� చర�లను ప���� �ేసు� ం�� (IV: 33). ఐదవ అ���యంల�, ���గం �క� ��ా, కృష�� డ� మ��ంత ఉచ���ం��డ� అట��ె�ంట�� ������ట�వల�ిన అవసరం, �ె���ౖన�ార� ఒక ఆవ�, ఏనుగ�, క�క�, బ��ష�ృ�� మ��య� ��ర��క�న� మ��య� �ె���ౖన బ�� హ�ణ���� క��� అ�ే �ధం�ా చూ�ా� ర� (V: 18). �డ�దల��ౖ age �ి ఉ�ే��ా�� అతను �వ��ం��డ�, ��� �క� ఇం���య�ల�, మనసు� మ��య� ఇంట��-�జ��� �యం��ంచబడ���, అతను ����క, భయం మ��య� ���ా�� అ��గ�ం��డ�; అల�ంట��ాడ� ఎప�ట��� �మ���� �� ం��డ� (�: 28). ���� �ా��ం�ే మ��ా� ల� ��ా ���నం అ�� మ�� బ� ధనల� �వ��ంచబ��� �.�� ందట���� ��ా , కృష�� డ� సల� ఇసు� ���డ� “ఒక�� ����కల� మ�ల�ల� ఉన� ����కలను �డ��డం��, అవ�� �న��ంప� ల�క�ం��, మ��య� మనసు��� ఇం���య�ల సమ���� ప�����ా �����ంచం��; �������పట��� అతను ���ా ం� �సు���ా�, �ె���ేటల� గట���ా పట�� క�ంట��. అత� మనసు� స�యం�ా �ి�రప��న తర��ాత, అతను �ే� గ���ం� ఆల��ంచక�డదు ”(VI: 24-25). ������ాట� అ���సం క��� ప��జనకరం�ా ఉంట�ంద� కృష�� డ� అర�� ను���� భ���ా ఇ�ా� డ�.

    మ�నుపట�ల��ా, ఈ బ� ధనల� ఏ� అర�� ను�� సం������ ప��ష���ంచవ�. అందువల� , కృష� �ా�-ట�నూ��. తర��ా� ��ల�గ� అ���య�లల�, కృష�� డ� అర�� ను���� కృష�� �� ����ా�� �ా��ంచగల అత��న�త స�యం గ���ం� �ెబ���డ�. జ�� నం మ��య� �వ� �క� ��ాల�, కృష�� డ���గ�వమధ� �ే��ను గ����ం��డ� ��ా కృ� ఇం���య�ల మ��య� మనసు� �క� ప�పంచం, మ��య� ఉన�త ప�కృ� ,, ��� నుం�� అ�� ����ల� ఉద��ం���. ��ం��ంట��� మ�లం "అ�� �వ�ల �త�నం" అ�న కృష�� ��ల� ఉంద� �ెబ���ర�. తక��వ �ేవ�ళ�క� ���గం �ే���ార� క��� కృష�� ���� ���గం �ే�ా� ర� ఆయన ప�కట�ం��ర�, �ా� �ాట� ఫలం తక��వ పర�వ�ానం�ా ల�దు. “�ేవతలక� �ేవ�ణ�� ఆ�ా��ంచం��; �� ఆ�ాధక�ల� �� దగ�రక� ����� ర� ”(VII: 23). ��శనం బ�� హ�ణ

    �గ, కృష�� డ� ప�ర�� �వ��సు� ం��. ఒక �షయ���� మద�త��ా, �ా��ంచవల�ిన దృ�ి� , “అ�� �వ�ల� �లబ��, ��� ����ా ఈ �శ�ం అం�� �స���ం� ఉం��” (VIII: 22). ఇ�� �ెల�సు��వడంల�, చర� �క� అ�� ఫల�ల� �ం��� ��� మ��య� �ాం� ల�సు� ం��. ����దవ అ���యం అ�న �ాయ� ��ల��� మ��య� �ాయ� �స��� �క� ��ాల�, కృష�� డ��ే��గ���ం� మ�ట�� ��డ� ప�కృ� ��ను �డ�దల.ఉన�తచూ�� �ార� ప�కృ�� ���గం మ��య� భ��� ����ాకృష�� ���� తమ సమర�ణల� �ే�ా� ర�: అతను �ా��, అం�మ ఆశ�యం; మ�లం, రదు� మ��య� ప�����; అమరత�ం; ఉ��� మ��య� ఉ���; అ�� ����ాలను ఆ�ా���ం�ే�ాడ�. 10 వ అ���యంల�, కృష�� డ� తన కర�ణ �క� స����ా�� �వ���ా� డ�: ��ల� మం�� �ేవతల�, ges ష�ల�, �ెట�� , గ���ా ల�, ఆయ���ల�, �ా�సుల�, మం��� ల�, �ధుల�, నదుల�, �జయ�ల�, ��ద ��� �ాల� మ��య� మ����� క��ించడం ����ా ఆ�ాధనక� అర����న అ��ట��� అ�వ���� అ� �ర��ించబ��ం��, �జ���న ఆత�క� ఆ��హణ-�ి�� ను ������ిసు� ం��. �వ����, "��ను ఈ �శ�మం�� �� �క� ఒక �న�ం�� �రంతరం మద�త� ఇసు� ���ను" (X: 42).

    �వర�ా, ��ల� స����ల� మ��య� ��ల� ఉప����ాల తర��ాత, అర�� నుడ� కృష�� ��� 11

    వ అ���యంల� ప�భ�వ� మ��య� అత��న�త స�యం�ా వ���ం�న ర��ా�� ��ల���ంచమ� అడ�గ���డ�. అతను ప�త�� అనుభ�ా��, ఒక ప�దర�న (��సం అడ�గ���డ� దర�న ): “��హ� �ా, ��హ� �ా, ��హ� �ా, ఇ�� చూడటం ��క� �ాధ�మ� �ర� అనుక�ంట�, నను� �ర� చూడగల�గ���ర�, బల��న���న �ామర��ం గల�ార�” (XI : 4). ప��స�ందన�ా, కృష�� డ� ��ను ����న దృ�ి�� అర�� ను���� ��ల� ���ా� డ�. "ఆ�ాశంల� ���� సూర��ల� ఒ���ా�� ఉద�ం�నట���ే, అల�ంట� ��ౖభవం ఆ ��ప� �� �క� ��ౖభవం అవ�త�ం��" (XI: 12). The vision is without beginning or end; all worlds are pervaded by it. The gods stand in amazement, singing praise. Into Krishna's many mouths, studded with terrible tusks “glowing like the fires of univer-sal destruction,” are cast all the players on the battlefield: the sons of

    Dhr.taras.t.ra, the sage Bhıs.ma, the teacher Dron.a, and all the others. Having revealed what time will bring, Krishna tells Arjuna to stand up, to conquer his enemies. “By Me these have already been struck down; be the mere instrument”

  • (XI:33). Overwhelmed by Krishna's powers, Arjuna praises him as the first of gods,

    the primal purus.a, the knower and what is to be known. After expressing homage and obeisance, he asks Krishna to return to his human form, and the dialogue once more resumes, but with a difference.

    Arjuna has now had direct experience of what has been so lavishly praised and

    described by Krishna. The true self is no longer a theoretical abstraction but has been revealed in embodied form. From chapters 12 through 18, Arjuna no longer implores Krishna for definite answers about what he should or should not do. Rather than fo-cusing on his own selfish concerns, Arjuna asks for further explanations on the nature of the devotion by which he has been given his vision. He asks Krishna to talk

    more about the difference between purus. a, the knower of the field, and prakriti, the field of change. He asks more about the three gun.as and how they function within prakriti; he finds out how the yogins see the highest self through the eye of wisdom. Krishna elucidates the distinction between liberating and binding conditions and then, in the concluding chapter, explains the Yoga of Freedom by Renunciation. The contents of the chapter reflect concerns that Krishna has addressed consistently since

    the second chapter: sacrifice of the fruits of action, the distinctions of the gun. as, the cultivation of equanimity, the importance of nondoership.

    The pivotal verse of the last chapter, indicating that Krishna's task as teacher has been completed, is as follows: “Thus to thee by Me has been expounded the knowl-edge that is more secret than secret. Having reflected on this fully, do as thou desirest” (XVIII:63). Until this point, even after receiving the vision of totality, Arjuna has re-garded Krishna as his teacher and relied utterly on him for guidance and instruction. Krishna's command “Do as thou desirest!” signals that Arjuna's knowledge has now been fully embodied, that he has reached the point where he can in full conscience act without hesitation. His decisions become his own. Arjuna's final statement, notable for its first resolve in contrast to his lack of nerve in the first chapter, is this: “Delusion is lost and wisdom gained, through Thy grace, by me, Unchanging One. I stand with doubt dispelled. I shall do as Thy command” (XVIII:73). Arjuna, at the conclusion of the Gita, is free to act.

    In our brief overview of the Bhagavad Gita, we have encountered a multiplicity of teaching. Arjuna stated his anguish in chapter 1 and, for the next nine chapters, re-ceived plausible advice from Krishna. Considered separately, it might even seem that any one of the nine yogas prescribed in those chapters by Krishna would be sufficient for Arjuna to solve his dilemma. However, all these yogas as well as everything else are ultimately negated by the vision of the True Self provided in chapter 11. In the final chapters, these teachings, and in fact the world itself, are resurrected in service of an enlightened way of detached action. The unfolding of the Gita may be summarized in four movements: the crisis of Arjuna in chapter 1, his instruction by Krishna in chapters 2 through 10, the revela-tion of chapter 11, and then continued instruction in chapters 12 through 18. It might be supposed that the enlightenment experience of chapter 11 would be for Arjuna an

  • eschatological event, that his vision of Krishna as Lord would utterly transform his relationship with the world, thus putting an end to any need for further teaching. But this is simply not the case: the vision is followed by further affirmation of what Krishna has taught, a sequence of chapters “which show the 'rehabilitation' process of a man who has seen the emptiness beyond his own old structures of meaning and does not know yet how to proceed in the interpretation of the new” (de Nicolás, 273). Furthermore, if we look at the larger story of Arjuna as it unfolds in the great epic, even the autonomy that Arjuna achieves in chapter 18 does not help him when he at-tempts to enter heaven; the lessons of the Gita must be repeated again and again, as new circumstances, new worlds, arise and fall.

    Herein lies one of the special contributions of the Bhagavad Gita: the religious vi-sion, like the Hindu conception of life itself, is a forever repeating experience. The in-struction Arjuna received before his enlightening vision remains essential following this experience, and is also deemed helpful for all who heed it. This is illustrated in the final verse of the

    text, in which Sam.jaya poetically proclaims: “Wherever there is Krishna, Lord of Yoga, wherever there is the Son of Pritha, the archer (Arjuna), there, there will surely be splendor, victory, wealth, and righteousness; this is my thought” (XVIII:78).

    Theologically, the approach presented in the Gita differs from generally accepted

    notions about moks.a as requiring the renunciation of the world and of samadhi as trance-like obliteration of all things and thoughts. The Gita presents a view of reli-gious practice at variance with the classical tradition as found in the Dharmasastra, a view that Madeleine Biardeau attributes to a more open conception of liberation char-acteristic of the later sections of the Mahabharata. She writes that this new approach

    gave every svadharma (one's own duty) religious content and an access to ulti-mate

    salvation. The Brahmanic model was not lost sight of, but was generalized so as to fit all other categories of Hindu society, including Sudras, women, and all impure castes. Once the kshatriya gained access to salvation through his . . .

    activities, the generalization became easy. . . . Nothing was outside the realm of ultimate

    values, though at the same time the status of the Brahmans remains unimpaired.(77)

    As Biardeau points out, it is no longer one path, the path leading from studentship to

    householding to renunciation to blessedness that enables one to lead a full religious life. In the model presented by the Bhagavad Gita, every aspect of life is in fact a way of salvation. Krishna tells Arjuna of innumerable ways to achieve peace of mind, to resolve his dilemma, and it is clear that the answers are provided not only for Arjuna but are paradigmatic for people of virtually any walk of life. The Gita becomes a text appropriate to all persons of all castes or no caste; its message transcends the limits of classical Hinduism.

    It is interesting to note that just as Krishna presented many perspectives to Arjuna, so

    have many scholars, both traditional and modern, held many perspectives on the Bhagavad Gita. Robert N. Minor, whose own position is that “the Gita proclaims as its highest

  • message the lordship of Krishna and the highest response of the human being to that

    lordship is devotion, bhakti” (xvi), notes several different usages of the text. For ´ .

    Samkara (AD 788–820), the message is the “end of the world and its accompanying ´ .

    activity.” Madhusudana and Venkatanatha, while not rejecting Samkara's view, place more

    emphasis on devotion, as does Jñanes´vara, the Marathi commentator. Bhaskara´ . takes issue with Samkara's interpretation, asserting that the world is a real aspect of Brahman. Ramanuja used the Gita in support of his position that “the true self is not divine and not one with the other selves.” Nimbarka, a twelfth-century thinker, prompted interpretations that see Krishna as teaching “innate nonidentity in iden-tity.” Madhva (1238–1317), the famous dualist, “radically reinterprets the text so that it asserts an eternal and complete distinction between the Supreme, the many souls, and matter and its divisions.” Minor also cites modern interpretations by Bal Gangadhar Tilak and Mohandas K. Gandhi, who used the text to help inspire the independence movement, and Sri Aurobindo, Sarvepalli Radhakrishnan, and Swami Vivekananda, who took a syncretistic approach to the text (xvi–xix).

    Few of the scholars cited here seem to agree on the meaning of the text, yet none of them can be said to be incorrect. It may be argued that this utter contextualization of the text causes it to fall into a fatal relativism; that the text, because it is open to so many interpretations and has been used to confirm opposing positions ranging from ´

    .

    Samkara's monism to Madhva's dualism, is trivial and perhaps meaningless. But how, then, could such a text survive? How can one account for or even describe a text that includes and is used to support a virtual cacophony of traditions and positions? Set-ting aside even the interpretations of the aforementioned later commentators, how can the explicitly nontheistic Samkhya appear alongside with the thoroughly theistic bhakti approach also taught by Krishna?

    Max Mueller addressed a similar issue when trying to cope with the multiplicity of gods

    in the R.g Veda and invented a term to describe it: To identify Indra, Agni, and Varuna is one thing, it is syncretism; to address either Indra

    or Agni or Varuna, as for the time being the only god in existence with an entire forgetfulness of all other gods, is quite another; it was this phase, so fully developed in the hymns of the Veda which I wished to mark definitely by a name of its own, calling it henotheism. (40)

    The Vedic method which extols different gods within the same text is similar to that employed in the Bhagavad Gita, in which each time Arjuna asks Krishna for one truth, again and again Krishna offers Arjuna yet another perspective, another chapter, another yoga. Each view, whether that of a god being sacrificed to or a yogic discipline being practiced, is given life as long as it proves effective. Multiplicity is the rule, with one god, one perspective gaining and holding ascendancy as long as it,

  • he, or she proves efficacious. That one is then swept from its elevated position as new situations, new questions emerge: and yet, if pressed, a Hindu will always admit, of course, Indra is best; of course, Agni is best; of course, Varuna is best; of course, Karma Yoga is best; of course, Bhakti Yoga is best.

    Paul Hacker has referred to the accommodation of multiple teachings within one tradition as “inclusivism.” Antonio T. de Nicolás has explained this phenomenon philosophically as a systematic and methodic effort to save rationality in its plural manifestations through an

    activity of embodiment that emancipates man from any form of identification, allowing him the freedom to act efficiently in any one identifiable field in the social fabric. (164)

    Just as the many gods of the Vedas are effective in different situations, so the many

    yo-gas are prescribed in the Gita without compromising or subordinating one to another. Mutual paths are allowed to exist in complementarity.

    In a sense, the Gita is composed in the spirit of the Jaina approach to truth. The

    Jainas assert that every statement is an utterance of partial truth; all postulation is rendered senseless by the ultimate postulate that no words are ever totally adequate to experience (avaktavya eva). Similarly, Krishna painstakingly guides Arjuna through many yogas, yet, the entire problematic is obliterated when Krishna reveals his true form to Arjuna. All the words, all the individual personalities and collective armies are swallowed up by the gaping mouth of Krishna, the origin and dissolution of all things. The net result is that all possibilities are present for Arjuna when he gains the knowledge that all are impermanent.

    The Bhagavad Gita sets forth a multiplicity of possible paths. A panoply of

    per-spectives is offered to the reader in a nonjudgmental way; the many positions pro-posed by Krishna do not necessarily compete with one another but rather complete one another. If one needs to act, one uses Karma Yoga; if one needs to meditate, one uses Dhyana Yoga. This “henocretic” text is written with a gentle tolerance, allowing various practices and positions to be pursued.

    In a manner true to the construction of the text itself, the present rendition by

    Winthrop Sargeant does the least violence to the original of all the translations of the Gita with which I am familiar. He shows the reader the possibilities offered by the text, setting out in menu form variant English-language samplings for each of the Sanskrit terms. His work makes a unique contribution, inviting the reader to sample the translation he serves up, but also inviting the reader to experiment with creating his or her own delicacy.

    USER'S GUIDE FOR THE WORD-BY-WORD

  • ANALYSIS OF THE BHAGAVAD GITA Reaching into another culture, whether the ancient phase of one's own people or the

    heritage of ancestors other than one's own, requires a spirit of adventure and inquiry. Texts, whether the Bible or the Confucian Analects or the Bhagavad Gita, often serve as the portal or entry point for engaging and comprehending a worldview. However, any attempt to understand a text carries the risk of missing the mark. To know the meanings of the words of any book does not guarantee understanding of authorial in-tent or how others following the author have interpreted the text. As we reach back in history the context can easily shift. For religious texts even one simple turn of phrase can generate multiple redactions.

    For Mahatma Gandhi, the text designed to gird the warrior Arjuna for battle became an inspiration for India's nonviolent revolution. Reader, take your place, perhaps take sides, and take heart that this book can serve many people in many ways.

    Sargeant situates the place of the Gita within the context of Sanskrit literary history, indicating its use of participles, finite conjugated verbs, rules of euphonic or sound combination (samdhi), and the complex systems of noun endings (declensions) and compounds (pages 3–8). In the very first edition of this book, Sargeant provided a simple word equivalent for each Sanskrit term with some identification of the gram-matical part of speech. In the editions of 1984 and 1994, I provided a deeper analysis of each term, locating its verbal root origin where possible. I also expanded the range of possible meanings for each word, following a convention also observed in translat-ing Patañjali's Yoga Sutra (see my Yoga and the Luminous, 143–215). This approach gives the reader the toolbox of approaches available to the translator and provides an op-portuni