Winter Info 2009/10 - italiano

23
Info inverno 2009/10

description

Winter Info 2009/10

Transcript of Winter Info 2009/10 - italiano

Page 1: Winter Info 2009/10 - italiano

Info inverno 2009/10Info invernoInfo inverno 2009/10Info inverno

Page 2: Winter Info 2009/10 - italiano

2 3

XXIND

ICE

4 Benvenuto6 Passeggiate invernali9 Escursioni guidate a piedi, con le ciaspole o sci alpinismo14 Skibus & Mareobus 15 I vantaggi con SanVigilioWeek17 Tutt osci 17 Collegamento Plan de Corones - Alta Badia 18 Prezzi Skipass 20 Punti vendita Skipass 20 Scuole sci 22 Noleggi sci 22 Deposito sci 23 Sci nott urno 23 Snowpark 24 Le 12 regole di comportamento FISI25 Sci di fondo26 Altre proposte 26 Adrenaline-X-Treme-Adventures 26 Piste da slitti no 26 Bowling 27 Escursioni con lo slitt one 27 Equitazione 27 Patti naggio su ghiaccio 28 Ciaspolate e sci alpinismo 28 Guide alpine 28 Torre di ghiaccio

29 Centro visite del Parco Naturale e Museum Ladin 29 Centro visite del Parco Naturale Fanes-Senes-Braies 30 Museum Ladin31 Shopping 31 Orari d’apertura 31 Elenco negozi 34 Benessere, esteti ca e parrucchiere35 Ristorazione 35 Ristoranti - Pizzerie 37 Pub - Bar - Pasti ccerie38 Agricoltura39 Informazioni generali 39 Numeri di telefono uti li 39 Assistenza medica per turisti e lavoratori stagionali 39 Denti sta 39 Ospedale 40 Orari di apertura dell’Associazione Turisti ca 40 Periodi di apertura dei rifugi nel Parco Naturale 40 Rifugi sulle piste da sci 41 SS. Messe 41 Internet point & biblioteca 41 Taxi42 Estate nel Patrimonio Naturale dell’Umanità43 Carti na (passeggiate, piste da sci e pista da fondo)

Indicepag.

Page 3: Winter Info 2009/10 - italiano

4 5

BEN

VEN

UTO

BEN

VEN

UTO

Cari ospiti! In bocca al lupo ai nostri campioniSan Vigilio di Marebbe è un paradiso per chi in vacanza cerca il

relax più assoluto, per gli sporti vi e per le famiglie. Il nostro paese, con la sua posizione idilliaca nel cuore delle famose Dolomiti , ora patrimonio naturale dell’umanità UNESCO, e proprio ai piedi del Plan de Corones, centro sciisti co n. 1 in Alto Adige, Vi aspett a con infi nite proposte per il tempo libero, con un parco naturale splen-dido e curato, con persone cordiali e con il fascino della cultura e delle tradizioni ladine.Nell’ „Info inverno“, accanto a informazioni e indirizzi uti li, trovate tutt a una serie di proposte interessanti per la Vostra vacanza. Per qualsiasi ulteriore informazione lo staff dell’Associazione Turisti ca è sempre a Vostra disposizione.GodeteVi la Vostra vacanza nella romanti ca Val Badia.Lo staff dell’Associazione Turisti ca San Vigilio di Marebbe

San Vigilio si dedica con passione agli sport invernali. E così il nostro paese, piccolo ma dinamico, quest’inverno mande-rà ben quatt ro atleti ai Giochi Olimpici Invernali di Vancouver e Whistler, Briti sh Columbia. Ne siamo felici, non solo perché ci regaleranno momenti emozionanti e perché porteranno il nome del nostro paese in tutt o il mondo, ma anche perché gli atleti come loro hanno un’importante funzione di esempio per i nostri giovani sporti vi e per tutti gli amanti dello sport in generale.San Vigilio quindi coglie l’occasione per augurare ai suoi atleti olimpici un grosso in bocca al lupo.

5

Alexander Ploner

Manfred Mölgg

Manuela Mölgg

Meinhard Erlacher

Page 4: Winter Info 2009/10 - italiano

6 7

PASS

EGG

IATE

INV

ERN

ALI

PASS

EGG

IATE

INV

ERN

ALI

Passeggiate invernali

Volete respirare l’aria pura di montagna e rilassarVi senza stan-carVi? Una tranquilla passeggiata nei dintorni di San Vigilio dà una sferzata di energia al corpo e allo spirito, anche d’inverno!Tutt e le passeggiate possono essere eff ett uate anche in senso inverso. È inoltre possibile e consigliabile combinare i vari per-corsi.Il nostro incantevole paesaggio invernale sembra fatt o appo-sta per fare quatt ro passi in mezzo alla natura. Ma, per la Vo-stra sicurezza, tenete sempre in considerazione il desti natario dell’iti nerario!Quindi att enzione: Piste da sci per gli sciatori – Piste da slitti no per gli slitti ni – Piste da fondo per i fondisti .

A = Andata, R = Ritorno - Percorsi: vedi pianti na a pagina 43.

D

B

C

N

O

A

I

H

E

G

F

K

L

M

P

„Tru dles liondes” (A-R: 1 ora)

Inviti amo tutti ad incamminarsi lungo il senti ero temati co per scoprire le fantasti che leggende del “Regno di Fanes”! Partenza dall’ ”Aqua Bad Corti na Oasis Hotel” (str. Fanes).

D

B

C

N

O

A

I

H

E

G

F

K

L

M

P

San Vigilio – Lé dla Creda (A-R: 2 ore)

La passeggiata ha inizio nel centro del paese accanto all’Aqua Bad Corti na Oasis Hotel. Fino al campo sporti vo seguire l’iti nerario A. Proseguire sulla sinistra del campo sporti vo fi no a 200 m dopo il ponte: da qui (inizio della salita) rimangono ancora 15 minuti di cammino per arrivare al Lé dla Creda, seguendo il senti ero sul lato sinistro oppure la strada.

D

B

C

N

O

A

I

H

E

G

F

K

L

M

P

San Vigilio – Tamersc – Pederü (A-R: 6 ore)

Fino al Lé dla Creda iti nerario A+B. Dal Lé da Creda seguire la strada che raggiunge dapprima la malga di Tamersc e dopo ca. 3 km il rifugio Pederü.

D

B

C

N

O

A

I

H

E

G

F

K

L

M

P

Brüscia (A-R: 1 ora)

Partenza dall’Hotel Paraccia seguendo la strada in salita fi no all’acquedott o; voltare a destra sulla stradina per Ciamaor per tornare a San Vigilio lungo il marciapiede.D

B

C

N

O

A

I

H

E

G

F

K

L

M

P

San Vigilio – Torpei – Pinei (A-R: 1 ora)

Partenza Hotel Paraccia. Seguire la strada in salita fi no all’abi-tato di Torpei, proseguire accanto ai masi fi no a Pinei per poi rientrare a San Vigilio.

D

B

C

N

O

A

I

H

E

G

F

K

L

M

P

San Vigilio – Chi Vai – Torpei (A-R: 2 ore)

Partenza telecabina Miara. Seguire la strada in salita fi no alla prima grande svolta a sinistra, qui voltare a destra seguendo la strada forestale per prendere il senti ero che porta al maso Torpei. Per il ritorno in paese vi sono diverse possibilità.

D

B

C

N

O

A

I

H

E

G

F

K

L

M

P

San Vigilio – Val – Costa – Ras (A-R: 2 ore)

Partenza: telecabina Miara. Seguire la strada in salita fi no ad ar-rivare al nucleo abitato di Val. Att raversare il bosco per arrivare a Costa e scendere poi per la stradina che, passando per Ras, porta a San Vigilio.

D

B

C

N

O

A

I

H

E

G

F

K

L

M

P

San Vigilio – Sarjei – La Para (A-R: 2 ore)

Partendo dall’Hotel Les Alpes seguire la carrozzabile fi no a Sarjei (ristoro al rifugio La Para).

D

B

C

N

O

A

I

H

E

G

F

K

L

M

P

San Vigilio – Ciasé (A – R: 1 ora)

La passeggiata ha inizio all’imbocco della str. Ciasé (di fronte al Garni Cristallo). Si raggiunge la zona arti gianale Gran Pré dove si svolta a destra per raggiungere dapprima il maso Ciasé. Da qui lieve salita fi no al Bella Vista Hotel Emma. Ritorno lungo il marciapiede.

D

B

C

N

O

A

I

H

E

G

F

K

L

M

P

San Vigilio – Curt – Pieve (A-R: 3 ore)

Partendo dalla telecabina Miara e seguendo la strada asfaltata si raggiunge dapprima Curt e poi Pieve di Marebbe. Interessan-te visitare la chiesa con le tavole voti ve.

Passeggiate invernali

Page 5: Winter Info 2009/10 - italiano

8 9

ESCU

RSIO

NI G

UID

ATE

PASS

EGG

IATE

INV

ERN

ALI

D

B

C

N

O

A

I

H

E

G

F

K

L

M

P

San Vigilio – Passo Furcia (A-R: 4 ore)

Partenza dalla telecabina Miara. Seguendo la strada in salita si raggiunge dapprima il Rifugio La Miara; proseguendo, si rag-giunge il nucleo abitato di Rara. Procedere a destra (segnavia n. 1) in leggera salita att raversando il bosco per arrivare al Passo Furcia, dove vi sono varie possibilità di ristoro. Si ritorna sullo stesso percorso.

D

B

C

N

O

A

I

H

E

G

F

K

L

M

P

Roda dles Viles (2–4 ore)

Il punto di partenza di questo iti nerario è La Pli. Da qui si pos-sono intraprendere le varie passeggiate (giro A oppure B) alle “Viles” di Brach, Ciaseles, Frontü, Cianoré, Biei, Fordora, Frena, La Costa. Da qualsiasi abitato si può vedere quello che segue, e tutti sono collegati con stradine o senti eri, quindi è possibile crearsi il proprio iti nerario e scoprire lo splendido paesaggio e l’architett ura delle caratt eristi che “Viles” di Marebbe.

D

B

C

N

O

A

I

H

E

G

F

K

L

M

P

Pederü – Fanes (2042 m, A: 2 ore)

Da Pederü seguire la strada di accesso alla malga Fanes. Sono aperti i Rifugi Fanes e Lavarella che espletano anche un servizio di trasporto persone con il gatt o delle nevi. Si consiglia altresì di raggiungere il Passo di Limo (15 min. dal rifugio Fanes) da dove si gode di un panorama fantasti co sul “Regno di Fanes”.

D

B

C

N

O

A

I

H

E

G

F

K

L

M

P

Pederü – Fodara Vedla

(1980 m, A: 1 ora / Senes (2116 m, A: 2 ore) Da Pederü seguire la strada di accesso alle malghe di Fodara Vedlae Senes. Su richiesta servizio gatt o delle nevi per entrambi i rifugi.

D

B

C

N

O

A

I

H

E

G

F

K

L

M

PSan Vigilio - Plan de Corones

Un’escursione emozionante anche senza sci! Chi desidera con-quistare il Plan de Corones con gli impianti , può acquistare il bigliett o “Andata ritorno Plan de Corones” che permett e di rag-giungere la vett a e ritorno giá a parti re dall’impianto Skitrans Bronta. Dalla vett a si gode di una vista fantasti ca. Non perdetevi la campana Concordia con all’interno il bassorilievo delle catene montuose att orno al Plan de Corones a 360°.

Escursioni guidate a piedi, con le ciaspole o sci alpinismo

Escursioni alla scoperta della natura att orno a San Vigilio e nel Parco Naturale Fanes-Senes-Braies

All’insegna di “Scoprire, vivere e comprendere la natura”, guide preparate ad hoc accompagnano gli appassionati in escursioni emozionanti , avvicinandoli alla varietà dell’ambiente montano. La natura regala tante più emozioni quanto più la si conosce, e scoprirla in compagnia qui ricopre un ruolo di primo piano. Le guide alpine Simon Kehrer e Max Willeit propongono cia-spolate ed escursioni con le pelli di foca per tutti i gusti , da facili passeggiate per tutt a la famiglia ad escursioni emozionanti sul-le vett e delle Dolomiti che soddisferanno tutti , grandi e piccini.

Queste escursioni possono essere prenotate presso l’Associa-zione Turisti ca oppure dirett amente presso le guide:

Simon Kehrer, tel. (+39) 349 38 45 283

Max Willeit, tel. (+39) 335 68 49 422

Ciaspolata facile al chiar di luna

Date: lunedí 1.3.2010, martedí 29.12.2009 e 30.3.2010, giovedí 3.12.2009 e 28.1.2010, venerdí 26.2.2010 e domenica 31.1.2010

Partenza: ore 20.30 >> Rientro: ore 23.30Punto d’incontro: Associazione Turisti ca San VigilioTempo di cammino: circa 1 oraPrenotazione: Associazione Turisti ca San Vigilio/M. entro le ore 18.00 dello stesso giorno oppure dirett amente presso le guidePartecipazione minima: 4 personeIti nerario: Le nostre fantasti che Dolomiti si trasformano com-pletamente allo splendore della luna. Un’emozione parti colar-mente suggesti onante, da non perdere assolutamente.Prezzo: 20,00 € con SanVigilioWeek

shopping

25,00 € senza SanVigilioWeek NB: Nel prezzo non è compreso il noleggio delle ciaspole, il cui costo é di 4,00 €.Salvo modifi che

Max Willeit Simon Kehrer

Page 6: Winter Info 2009/10 - italiano

10 11

ESCU

RSIO

NI G

UID

ATE

ESCU

RSIO

NI G

UID

ATE

Conoscere San Vigilio

Date: 22.12.2009, 5.1.2010, 12.1.2010, 2.2.2010, 9.2.2010, 2.3.2010, 16.3.2010

Partenza: ore 10.00 >> Rientro: ore 12.30Punto d’incontro: Associazione Turistica San VigilioTempo di cammino: circa 1,5 orePrenotazione: Associazione Turistica San Vigilio/M. entro le ore 18.00 del giorno precedentePartecipazione minima: 5 personeItinerario: Passeggiata facile per scoprire ed ammirare le bellezze, la storia e le curiosità del paese.Prezzo: 5,00 € con SanVigilioWeek

shopping

7,00 € senza SanVigilioWeek gratuito per bambini fino a 14 anni.

Salvo modifiche

Ciaspolata nel parco naturale Puez Odle

Date: dal 1.12.2009 al 20.4.2010

Partenza: ore 8.30 >> Rientro: ore 16.00Punto d’incontro: Associazione Turistica San VigilioTempo di cammino: circa 3-4 orePrenotazione: Associazione Turistica San Vigilio/M. entro le ore 18.00 del giorno precedente oppure direttamente presso le guidePartecipazione minima: 4 personeItinerario: Suggestiva escursione per scoprire ed ammirare le bellezze del Parco Naturale Puez-Odle. Si parte dal Passo delle Erbe ai piedi del maestoso Monte Putia.Prezzo: 65,00 € con minimo 4 persone 50,00 € con minimo 6 persone Con SanVigilioWeek

shopping 5,00 € di sconto!

Salvo modifiche

Sci alpinismo

Date: dal 2.12.2009 al 21.4.2010

Partenza: ore 8.30 >> Rientro: ore 16.00Punto d’incontro: Associazione Turistica San VigilioTempo di cammino: circa 3-4 orePrenotazione: Associazione Turistica San Vigilio/M. entro le ore 18.00 del giorno precedente oppure direttamente presso le guidePartecipazione minima: 2 personeItinerario: Escursione facile nel Parco Naturale Fanes-Senes-Braies (apparecchio di ricerca in valanga compreso).Prezzo: 130,00 € con minimo 2 persone 90,00 € con minimo 3 persone Con SanVigilioWeek

shopping 10,00 € di sconto!

Salvo modifiche

mercoledì

Ciaspolata facile alla ricerca di tranquillità e divertimento

Date: dal 7.12.2009 al 19.4.2010

Partenza: ore 8.30 >> Rientro: ore 16.00Punto d’incontro: Associazione Turistica San VigilioTempo di cammino: circa 3-4 orePrenotazione: Associazione Turistica San Vigilio/M. entro le ore 12.00 del giorno precedente oppure direttamente presso le guidePartecipazione minima: 4 personeItinerario: Escursione facile per scoprire ed ammirare le bellezze del Parco Naturale Fanes-Senes-Braies con le sue fantastiche cime dolomitiche.Prezzo: 35,00 € con SanVigilioWeek

shopping

40,00 € senza SanVigilioWeek Compreso il trasporto con il gatto delle nevi fino al rifugio Fanes, Lavarella o Senes.NB: Nel prezzo non è compreso il noleggio delle ciaspole, il cui costo è di 4,00 €.Salvo modifiche

Tradizioni e sapori

Data: 29.12.2009 (vedi pagina 12)Salvo modifiche

lunedì

martedì

martedì martedì

Page 7: Winter Info 2009/10 - italiano

12 13

GEF

ÜH

RTE

WA

ND

ERU

NG

EN

ESCU

RSIO

NI G

UID

ATE

Traversata del parco naturale con le ciaspole

Date: dal 3.12.2009 al 22.4.2010

Partenza: ore 8.30 >> Rientro: ore 17.00Punto d’incontro: Associazione Turistica San VigilioTempo di cammino: circa 5-6 orePrenotazione: Associazione Turistica San Vigilio/M. entro le ore 18.00 del giorno precedente oppure direttamente presso le guidePartecipazione minima: 4 personeItinerario: La traversata del parco naturale prevede una giorna-ta in mezzo alla natura dell’altipiano di Senes. Dal Rifugio Senes si passa sotto alla Croda del Becco (in ladino Sass dla Porta) per giungere al Rifugio Biella, da dove si scende al Lago di Braies. Prezzo: 75,00 € con SanVigilioWeek

shopping

80,00 € senza SanVigilioWeek Salvo modifiche

Freeride

Date: dal 4.12.2009 al 23.4.2010

Partenza: ore 8.30 >> Rientro: ore 17.00Punto d’incontro: Associazione Turistica San VigilioPrenotazione: Associazione Turistica San Vigilio/M. entro le ore 18.00 del giorno precedente oppure direttamente presso le guidePartecipazione minima: 4 personeItinerario: Con l’aiuto degli impianti sciamo fuori pista sugli itinerari più famosi delle Dolomiti: Marmolada, Val Mezdì, Tofana...Prezzo: 75,00 € con SanVigilioWeek

shopping

80,00 € senza SanVigilioWeek Il prezzo comprende il trasporto e l’apparecchio di ricerca in valanga.

Salvo modifiche

venerdìgiovedì Tradizioni e sapori

Date: 27.1.2010, 24.2.2010, 10.3.2010

Partenza: ore 9.30 >> Rientro: ore 17.00Punto d’incontro: Associazione Turistica San VigilioTempo di cammino: circa 1/2 ora (parte degli spostamenti si effettuano in taxi e citybus)Prenotazione: Associazione Turistica San Vigilio/M. entro le ore 18.00 del giorno precedentePartecipazione minima: 4 personeItinerario: Passeggiata facile per conoscere da vicino le tradi-zioni, la storia e le particolarità culinarie ed artigianali della vita nelle “viles” ladine. Potrete scoprire i segreti della produzione del formaggio e della distillazione della grappa. In programma c’è anche un breve corso di cucina ladina. All’albergo La Rosa-Sotrù potrete assistere alla preparazione dei tradizionali cane-derli allo speck, per poi gustarli a pranzo. La gita finisce con una degustazione di vini all’Enoteca Tabarel.Prezzo: 20,00 € con SanVigilioWeek

shopping

25,00 € senza SanVigilioWeek Il prezzo comprende l’iscrizione, il taxi e il pranzo. Bevande non comprese.

Salvo modifiche

mercoledì

Page 8: Winter Info 2009/10 - italiano

14 15

SAN

VIG

ILIO

WEE

K

SKIB

US

& M

ARE

OBU

S

Skibus & Mareobus

Per rendere la vacanza invernale dei nostri ospiti il più piacevo-le possibile, facciamo del nostro meglio per off rire infrastrut-ture e servizi impeccabili. Il nostro servizio skibus, ad esempio, rappresenta un modo ideale e conveniente per spostarsi tra il paese e gli impianti di risalita. E i ragazzi sott o i 16 anni viaggiano grati s!

Vedi linee Skibus e Mareobus sulla carti na a pagina 43.

Ecco i vantaggi di SanVigilioWeek

Sconto del 10 % su tutti gli acquisti (tranne su prodotti già scontati ) nei seguenti negozi:> Artejanat Ladin, tel. (+39) 0474 501 243 Str. Plan de Corones, 9 Arti gianato ladino e sculture

> Fanati c Sportwear, tel. (+39) 0474 506 810 Str. Plan de Corones, 38 Abbigliamento, sport, moda e tempo libero

> Marcucci Fashion, tel. (+39) 0474 506 893 Str. Catarina Lanz, 36 Abbigliamento casual, elegante e sporti vo Calzature ed accessori

> Miribung – Calzature, tel. (+39) 0474 501 207 Str. Catarina Lanz, 18 Calzature uomo, donna, bambino

> „Snow Shop“, tel. (+39) 0474 501 029 Str. Catarina Lanz, 14/2 Arti coli sporti vi

> Tessitura Pedevilla, tel. (+39) 0474 501 302 Str. Plazores, 24 Tessitura arti sti ca, arti gianato locale

Tipo di carta/punto d’acquisto Costo del ti cket per gli ospiti delle strutt ure Costo del ti cket per gli ospiti delle strutt ure associate all’Associazione Turisti ca* non membri dell’Associazione Turisti ca

SanVigilioWeek (fi no 7 giorni) Euro 4,00 a persona Euro 8,00 a persona

SanVigilioDay (1 giorno) Euro 2,00 a persona Euro 3,00 a persona

SanVigilioUnder16 (fi no 7 giorni) GRATUITO GRATUITO

Punti vendita presso il Vostro esercizio di alloggio presso l’Associazione Turisti ca di San Vigilio

MECSTAR-RomaSAD 073

tage 7 giorni

Ski- & Mareobus

SanVigilioUnder16

mareobus

skibusmareobus

skibus

skibus & mareobus

FR

EE

Name/nome/name

200

9/10

Tag/gg/day

Monat/m

ese/m

onth

Data

prim

o ut

ilizz

o

Datu

m d

er E

rstb

enut

zung

/Dat

e of

firs

t use

Under16

Tag/gg/day

Datu

m d

er E

rstb

enut

zung

/Dat

e of

firs

t use

Datu

m d

er E

rstb

enut

zung

/Dat

e of

firs

t use

Datu

m d

er E

rstb

enut

zung

/Dat

e of

firs

t use

MECSTAR-RomaSAD 073

Tag 1 giorno

Ski- & Mareobus

SanVigilioDay

mareobus

skibusmareobus

skibus

skibus & mareobus

Name/nome/name

200

9/10

Tag/gg/day

Monat/m

ese/m

onth

Data

prim

o ut

ilizz

o

Datu

m d

er E

rstb

enut

zung

/Dat

e of

firs

t use

SanSanSanVigilioVigilioUnder16Under16

skiskibus & bus & bus & mareo

FR

EE

Name/nome/name

Under16Under16

mareobus

200

9/10

Tag/gg/day

Monat/m

ese/m

onth

Data

prim

o ut

ilizz

o

Data

prim

o ut

ilizz

o

Data

prim

o ut

ilizz

o

Data

prim

o ut

ilizz

o

Datu

m d

er E

rstb

enut

zung

/Dat

e of

firs

t use

Datu

m d

er E

rstb

enut

zung

/Dat

e of

firs

t use

Datu

m d

er E

rstb

enut

zung

/Dat

e of

firs

t use

Datu

m d

er E

rstb

enut

zung

/Dat

e of

firs

t use

Datu

m d

er E

rstb

enut

zung

/Dat

e of

firs

t use

Datu

m d

er E

rstb

enut

zung

/Dat

e of

firs

t use

Datu

m d

er E

rstb

enut

zung

/Dat

e of

firs

t use

Datu

m d

er E

rstb

enut

zung

/Dat

e of

firs

t use

Data

prim

o ut

ilizz

o

Datu

m d

er E

rstb

enut

zung

/Dat

e of

firs

t use

Data

prim

o ut

ilizz

o

Data

prim

o ut

ilizz

o

Datu

m d

er E

rstb

enut

zung

/Dat

e of

firs

t use

Data

prim

o ut

ilizz

o

Data

prim

o ut

ilizz

o

Datu

m d

er E

rstb

enut

zung

/Dat

e of

firs

t use

Data

prim

o ut

ilizz

o

Data

prim

o ut

ilizz

o

Datu

m d

er E

rstb

enut

zung

/Dat

e of

firs

t use

Data

prim

o ut

ilizz

o

Ski- & Mareobus

SanSanSanVigilioVigilio

skiskibus & bus &

Name/nome/name

MECSTAR-RomaSAD 073

tage 7 giorni

Ski- & Mareobus

SanVigilioWeek

mareobus

skibus shoppingmareobus

skibus

skibus & mareobus + %Name/nome/name

200

9/10

Tag/gg/day

Monat/m

ese/m

onth

Data

prim

o ut

ilizz

o

Datu

m d

er E

rstb

enut

zung

/Dat

e of

firs

t use

* Fanno parte dell’Associazione tutt e le strutt ure ricetti ve indi cate nell’elenco prezzi dell’Associazione e elencati sul sito www.sanvigilio.com.

L’Associazione Turisti ca è un’associazione privata che organizza il servi-zio skibus. Il servizio viene fi nanziato prevalentemente dalle strutt ure associate, cioè da strutt ure private. Pertanto chiediamo la Vostra com-prensione per il fatt o che gli ospiti delle strutt ure associate paghino un prezzo minore per il servizio skibus.

Condizioni generali:

> La SanVigilioWeek, la SanVigilioDay e la SanVigilioUnder16 sono valide per il servizio Mareobus e lo skibus; non sono né trasferibili né cumulabili.

> Mareobus: convalida obbligatoria Skibus: convalida non obbligatoria

> Con la SanVigilioUnder16 i ragazzi sott o i 16 anni viaggiano gratuitamente sia sugli skibus che sui Mareobus.

> La data del primo uti lizzo e il nome devono essere indicati su tutti i ti pi di tessera.

> Su tutt e le linee, al momento di salire sugli autobus, sarà controllato il bigliett o, per cui non sarà più possibile viaggiare senza bigliett o!

> La SanVigilioWeek shopping

comprende inoltre una serie di vantaggi (vedi quanto sott o indicato).

> Validità SanVigilioWeek: una setti mana (sett e giorni).

> Validità SanVigilioUnder16: una setti mana (sett e giorni)

> Validità SanVigilioDay: 1 giorno (giorno della convalida).

> I residenti nel Comune di San Vigilio di Marebbe possono uti lizzare gli skibus gratuitamente. Nei controlli fa fede l’indirizzo indicato sulla carta d’identi tà.

> Il Mareobus collega le frazioni di Rina, Pieve di Marebbe, Longega e Pederü con San Vigilio. Lo skibus circola nel centro di San Vigilio.

L’iniziati va potrà subire ulteriori modifi che.

Richiedete la Vostra „SanVigilioWeek“, „SanVigilioDay“ o “SanVigilioUnder16“ presso il Vostro albergatore!

mareobus

skibus shoppingmareobus

skibus

Page 9: Winter Info 2009/10 - italiano

16 17

TUTT

OSC

I

Freeskibusogni 20 minuti

[email protected]

tel. (+39) 0471 836 366

[email protected]

tel. (+39) 0474 524 026

Collegamento Plan de Corones - Alta Badia

SAN

VIG

ILIO

WEE

K

Sconto di € 2,00 sulla quota di partecipazione all’escursione guidata „Conoscere S. Vigilio” (prezzo normale € 7,00 a persona)

Sconto di € 5,00 sulla quota di partecipazione all’escursione guidata ”Tradizioni e sapori”

Sconto di € 5,00 sulla quota di partecipazione alle seguenti escursioni con le guide alpine Simon Kehrer e Max Willeit: Escursioni con le ciaspole (lunedì e martedì), traversata del parco naturale con le ciaspole (giovedì), freeride (venerdì), gita facile sott o il chiaro di luna

Sconto di € 2,00 sulle escursioni a cavallo organizzate all’Horse Trekking Mareo

Sconto di € 10,00 sulla quota di partecipazione all’escursioneorganizzata con Simon Kehrer e Max Willeit (mercoledì)

Sconto di € 3,00 sulla ZIP-LINE

Sconto del 10 % sul prezzo intero del bigliett o al Museum Ladin

Sconto del 10 % su tutti i gadget in vendita presso l’Associazione Turisti ca di S.Vigilio

Sconto unico del 10 % sul prezzo intero del bigliett o giornaliero alla piscina coperta CRON4 a Riscone/Brunico

Sconto del 5 % sul prezzo del deposito sci ”Miara”, “Topskicenter Kronplatz” e “Pedagà”

Sconto di € 2,00 sul bigliett o serale all‘impianto di risalita “Cianross” (apertura serale: ogni martedì e ogni giovedì dalle ore 20.00 alle ore 22.00).

shopping

Page 10: Winter Info 2009/10 - italiano

18 19

PREZ

ZI S

KIPA

SS

PREZ

ZI S

KIPA

SS

10 giorni nell’arco di 14 al prezzo di 11 giorni

Per lo skipass stagionale, il DTL (direct to lift), lo skipass plurigiornaliero trasferibile per famiglia con bambino fino a 3 anni, agevolazioni per famiglie numerose e lo skipass a cavallo di due stagioni chiedere i prezzi alla cassa.

Skipass gratuito Con l’acquisto contestuale dello skipass (esclusi giornalieri e stagionali) da parte dell’accompa-gnatore adulto, il bambino (nato dopo il 28.11.2001) ottiene uno skipass gratuito dello stesso tipo e durata. Sul giornaliero e pomeridiano ottiene ca. il 50 % di sconto.

Noleggi - Skiverleihe - Ski rentalBRUNICO-BRUNECKRent a Sport Italy, Riscone/staz. a valle- Reischach/Talstation Tel. +39 0474 54 82 74Deposito Ski Depot F1, Riscone/staz. a valle- Reischach/Talstation Tel. +39 0474 54 82 74Maestro, Riscone/staz. a valle- Reischach/Talstation Tel. +39 0474 55 17 34

S. VIGILIO/MAREBBE-ST. VIGIL/ENNEBERGSkisalon Miara, str. Plan de Corones 76 Tel. +39 0474 50 63 83Snow Shop, str. Catarina Lanz Tel. +39 0474 50 10 29Comploj Andrea & Marco, str. Catarina Lanz 12 Tel. +39 0474 50 11 76Tamers Lois, str. Sennes 21 Tel. +39 0474 50 11 19Kehrer Hannes, str. Plan de Corones, Pedagá Tel. +39 0474 50 10 42Da Pepi, str. Plan de Corones 38 Tel. +39 335 37 28 81Topskicenter, cima/Gipfel Plan de Corones Tel. +39 0474 50 14 99

VALDAORA-OLANGSkisalon-Skidepot Gassl, staz. a valle/Talstation Tel. +39 0474 59 21 06Rent and go, staz. a valle/Talstation Tel. +39 0474 59 21 11Rent and go, Piazza Floriani/Florianiplatz 15/A Tel. +39 0474 49 80 38Sport Corones, Piazza Floriani/Florianiplatz 6/A Tel. +39 0474 49 66 60Sci-Shop & rental Cima, Piazza Floriani/Florianiplatz 17 Tel. +39 0474 49 71 90Sport Sagmeister Klaus, Krempe 1/A Tel. +39 0474 49 65 35

PICULINSkiservice PIC.ANT., Piculin 80, St. Martin de Tor Tel. +39 0474 52 33 39

S. LORENZO-ST. LORENZENJoe´s Ski Service, Via J.-Renzler-Str. Tel. +39 0474 47 47 48

TERENTO-TERENTENEngl Pustertaler, Via del Sole/Sonnenstraße 15 Tel. +39 0472 54 61 15

RASUN/ANTERSELVA-RASEN/ANTHOLZSkiservice Top, Rasun di Sotto/Niederrasen Tel. +39 0474 49 84 24Skiservice Sport Renzler by Bergfuchs, R. di Sotto/N. Rasen Tel. +39 0474 49 83 50Leimgruber Hubert, sciovia Riepen, Skilift Riepen Tel. +39 0474 49 23 83Sport Taschler, Anterselva di Sopra, Antholz Obertal Tel. +39 0474 49 24 54Al Centro Sci di Fondo in the Cross Country centre - im Langlaufzentrum Tel. +39 0474 49 22 99

MONGUELFO/VAL CASIES-WELSBERG/GSIESER TALHellweger Intersport, Monguelfo/Welsberg Tel. +39 0474 94 60 07Sport Burger, S. Maddalena Val Casies/St. Magdalena Gsies Tel. +39 0474 94 80 50Binta Pub, Colle-Val Casies/Pichl-Gsies Tel. +39 328 2340315

ANTERMOIA-UNTERMOISport Moling Tel. +39 0474 52 00 28

Prezzi - Preise - prices Dolomiti SuperskiPRE STAGIONE - VORSAISON - PRE SEASON

28.11.2009 - 23.12.2009

giorni adulti juniores* seniores**Tage Erwachsene Junioren* Senioren**days adults junior* senior**

1 36,00 25,00 32,00 2 70,00 49,00 63,00 3 102,00 72,00 92,00 4 131,00 92,00 118,00 5 157,00 110,00 141,00 6 180,00 126,00 162,00 7 191,00 134,00 172,00 8 214,00 150,00 193,00 9 236,00 165,00 212,00

10 257,00 180,00 231,00 11 276,00 193,00 249,00 12 295,00 206,00 265,00 13 312,00 219,00 281,00 14 329,00 230,00 296,00 15 344,00 241,00 310,00 16 358,00 251,00 323,00 17 371,00 260,00 334,00 18 388,00 272,00 350,00 19 405,00 283,00 364,00 20 421,00 294,00 379,00 21 436,00 305,00 392,00

ALTA STAGIONE - HOCHSAISON - HIGH SEASON24.12.2009 - 09.01.2010 I 31.01.2010 - 13.03.2010

giorni adulti juniores* seniores**Tage Erwachsene Junioren* Senioren**days adults junior* senior**

1 45,00 32,00 41,00 2 88,00 62,00 79,00 3 128,00 90,00 115,00 4 164,00 115,00 147,00 5 196,00 137,00 177,00 6 225,00 158,00 203,00 7 239,00 167,00 215,00 8 268,00 187,00 241,00 9 295,00 206,00 265,00

10 321,00 225,00 289,00 11 346,00 242,00 311,00 12 369,00 258,00 332,00 13 391,00 273,00 352,00 14 411,00 288,00 370,00 15 430,00 301,00 387,00 16 448,00 314,00 403,00 17 464,00 325,00 418,00 18 486,00 340,00 437,00 19 506,00 354,00 455,00 20 526,00 368,00 473,00 21 545,00 381,00 490,00

STAGIONE - SAISON - SEASON10.01.2010 - 30.01.2010 I dal-ab-from 14.03.2010

giorni adulti juniores* seniores**Tage Erwachsene Junioren* Senioren**days adults junior* senior**

1 40,00 28,00 36,00 2 78,00 54,00 70,00 3 113,00 79,00 101,00 4 144,00 101,00 130,00 5 173,00 121,00 155,00 6 198,00 139,00 178,00 7 210,00 147,00 189,00 8 236,00 165,00 212,00 9 260,00 182,00 234,00

10 282,00 198,00 254,00 11 304,00 213,00 274,00 12 324,00 227,00 292,00 13 344,00 241,00 309,00 14 362,00 253,00 326,00 15 379,00 265,00 341,00 16 394,00 276,00 355,00 17 409,00 286,00 368,00 18 427,00 299,00 385,00 19 445,00 312,00 401,00 20 463,00 324,00 416,00 21 480,00 336,00 432,00

Tessera valore - Wertkarte - Unit-card350 punti/Punkte/points € 30,00* 750 punti/Punkte/points € 60,00*

1400 punti/Punkte/points € 100,00* * trasferibile/übertragbar/transferable

* jun

iores

nati d

opo i

l 28.

11.1

993

- * J

unior

en ge

bore

n nac

h dem

28.

11.1

993

- * ju

nior b

orn a

fter 2

8.11

.199

3**

senio

res n

ati pr

ima d

el 28

.11.

1944

- **

Senio

ren g

ebor

en vo

r dem

28.

11.1

944

- **

senio

r bor

n bef

ore 2

8.11

.194

4

* jun

iores

nati d

opo i

l 28.

11.1

993

- * J

unior

en ge

bore

n nac

h dem

28.

11.1

993

- * ju

nior b

orn a

fter 2

8.11

.199

3**

senio

res n

ati pr

ima d

el 28

.11.

1944

- **

Senio

ren g

ebor

en vo

r dem

28.

11.1

944

- **

senio

r bor

n bef

ore 2

8.11

.194

4

* jun

iores

nati d

opo i

l 28.

11.1

993

- * J

unior

en ge

bore

n nac

h dem

28.

11.1

993

- * ju

nior b

orn a

fter 2

8.11

.199

3**

senio

res n

ati pr

ima d

el 28

.11.

1944

- **

Senio

ren g

ebor

en vo

r dem

28.

11.1

944

- **

senio

r bor

n bef

ore 2

8.11

.194

4

Prezzi - Preise - prices Plan de Corones - KronplatzPRE STAGIONE - VORSAISON - PRE SEASON

28.11.2009 - 23.12.2009

giorni adulti juniores* seniores**Tage Erwachsene Junioren* Senioren**days adults junior* senior**1/2 26,00 18,00 23,00

1 33,00 23,00 30,00 2 64,00 45,00 58,00 3 95,00 67,00 86,00 4 122,00 85,00 110,00 5 146,00 102,00 131,00 6 167,00 117,00 151,00 7 178,00 124,00 160,00 8 199,00 139,00 179,00 9 219,00 153,00 197,00

10 238,00 167,00 215,00 11 257,00 180,00 231,00 12 274,00 192,00 247,00 13 290,00 203,00 261,00 14 305,00 214,00 275,00 15 320,00 224,00 288,00 16 333,00 233,00 300,00 17 345,00 242,00 311,00 18 361,00 253,00 325,00 19 376,00 263,00 338,00 20 391,00 274,00 352,00 21 405,00 283,00 364,00

ALTA STAGIONE - HOCHSAISON - HIGH SEASON24.12.2009 - 09.01.2010 I 31.01.2010 - 13.03.2010

giorni adulti juniores* seniores**Tage Erwachsene Junioren* Senioren**days adults junior* senior**1/2 33,00 23,00 30,00

1 41,00 29,00 37,00 2 80,00 56,00 72,00 3 119,00 83,00 107,00 4 152,00 107,00 137,00 5 182,00 128,00 164,00 6 209,00 147,00 188,00 7 222,00 155,00 200,00 8 249,00 174,00 224,00 9 274,00 192,00 247,00

10 298,00 209,00 268,00 11 321,00 225,00 289,00 12 343,00 240,00 308,00 13 363,00 254,00 327,00 14 382,00 267,00 344,00 15 400,00 280,00 360,00 16 416,00 291,00 374,00 17 431,00 302,00 388,00 18 451,00 316,00 406,00 19 470,00 329,00 423,00 20 488,00 342,00 440,00 21 506,00 354,00 456,00

STAGIONE - SAISON - SEASON10.01.2010 - 30.01.2010 I dal-ab-from 14.03.2010

giorni adulti juniores* seniores**Tage Erwachsene Junioren* Senioren**days adults junior* senior**1/2 29,00 20,00 26,00

1 36,00 25,00 32,00 2 70,00 49,00 63,00 3 105,00 73,00 94,00 4 134,00 94,00 121,00 5 160,00 112,00 144,00 6 184,00 129,00 166,00 7 195,00 137,00 176,00 8 219,00 153,00 197,00 9 241,00 169,00 217,00

10 262,00 184,00 236,00 11 282,00 198,00 254,00 12 301,00 211,00 271,00 13 319,00 223,00 287,00 14 336,00 235,00 302,00 15 352,00 246,00 316,00 16 366,00 256,00 330,00 17 380,00 266,00 342,00 18 397,00 278,00 357,00 19 414,00 290,00 372,00 20 430,00 301,00 387,00 21 445,00 312,00 401,00

* jun

iores

nati d

opo i

l 28.

11.1

993

- * J

unior

en ge

bore

n nac

h dem

28.

11.1

993

- * ju

nior b

orn a

fter 2

8.11

.199

3**

senio

res n

ati pr

ima d

el 28

.11.

1944

- **

Senio

ren g

ebor

en vo

r dem

28.

11.1

944

- **

senio

r bor

n bef

ore 2

8.11

.194

4

* jun

iores

nati d

opo i

l 28.

11.1

993

- * J

unior

en ge

bore

n nac

h dem

28.

11.1

993

- * ju

nior b

orn a

fter 2

8.11

.199

3**

senio

res n

ati pr

ima d

el 28

.11.

1944

- **

Senio

ren g

ebor

en vo

r dem

28.

11.1

944

- **

senio

r bor

n bef

ore 2

8.11

.194

4

* jun

iores

nati d

opo i

l 28.

11.1

993

- * J

unior

en ge

bore

n nac

h dem

28.

11.1

993

- * ju

nior b

orn a

fter 2

8.11

.199

3**

senio

res n

ati pr

ima d

el 28

.11.

1944

- **

Senio

ren g

ebor

en vo

r dem

28.

11.1

944

- **

senio

r bor

n bef

ore 2

8.11

.194

4

• 10 su 14 giorni al prezzo di 11 giorni - 10 in 14 Tagen zum Preis von 11 Tagen - 10 days out of 14 for the price of 11 days• **Non è garantito il funzionamento di tutti gli impianti fino al 18.04.2010! - **Der Skibetrieb wird nicht auf allen Anlagen bis zum 18.04.2010 garantiert! ** We cannot guarantee that all the lifts will be functioning until 18th April 2010!• Per skipass plurigiornaliero trasferibile per famiglia con bambino fino a 3 anni e skipass a cavallo di diverse stagioni (escluso stagionale), chiedere prezzo alla cassa. Für übertragbaren Mehrtagesskipass für Familie mit Kind bis zu 3 Jahren und wenn sich die Saisonzeiten überschneiden (ausgenommen Saisonskipässe), bitte Preise an der Kasse einholen. Multiday transferable skipass for family with child (less than 3 years) and if the season overlap (excluding seasonal pass), please ask the price at the sales office. • Con foto gratuita - Mit Gratisfoto - Photo is free

• 10 su 14 giorni al prezzo di 11 giorni - 10 in 14 Tagen zum Preis von 11 Tagen - 10 days out of 14 for the price of 11 days• **Non è garantito il funzionamento degli impianti in tutte le valli fino al 18.04.2010! - **Der Skibetrieb bis zum 18.04.2010 wird nicht in allen Talschaften garantiert! **We cannot guarantee that lifts will be functioning in all the valleys until 18th April 2010!• Per skipass plurigiornaliero trasferibile per famiglia con bambino fino a 3 anni e skipass a cavallo di diverse stagioni (escluso stagionale), chiedere il prezzo alla cassa. Für übertragbaren Mehrtagesskipass für Familie mit Kind bis zu 3 Jahren und wenn sich die Saisonzeiten überschneiden (ausgenommen Saisonskipässe), bitte Preise an der Kasse einholen. Multiday transferable skipass for family with child (less than 3 years) and if the season overlap (excluding seasonal pass), please ask the price at the sales office. • Con foto gratuita - Mit Gratisfoto - Photo is free

* Pomeridiano dalle 12h - Halbtageskarte ab 12h - Half-day-ticket from 12h

Hotelinfo - Accomodation

Consorzio TuristicoAREA VACANZE PLAN DE CORONESTourismusverbandFERIENREGION KRONPLATZI-39031 Brunico – BruneckVia Michael Pacher Str. 11(A)tel. +39 0474 55 54 47fax +39 0474 53 00 [email protected]

Pronto Soccorso - Erste Hilfe - First Aid

Pronto Soccorso - Erste Hilfe - First Aidin cima al Plan de Corones - am Kronplatz Tel. +39 0474 55 33 27Tel. 118

Scuole sci - Skischulen - Skiing schools

BRUNICO-BRUNECKPlan de Corones/KronplatzRiscone/ReischachVia Funivia/Seilbahnstr. 12Tel. +39 0474 548 474Fax +39 0474 549 [email protected]

S. VIGILIO/MAREBBE-ST. VIGIL/ENNEBERGSporting Al Plan Scuola Italiana SciCentro/Zentrum Ciasa RosalpinaTel. +39 0474 501 448 Tel. +39 0474 501 049Fax +39 0474 501 686 Fax +39 0474 501 [email protected] [email protected] www.scuolasci.net

VALDAORA-OLANGScuola Sci Valdaora/Rasun - Skischule Olang/RasenGassl 23Tel.-Fax +39 0474 592 [email protected]

RASUN IN VALLE D´ANTERSELVA- RASEN IM ANTHOLZERTALVALDAORA PLAN DE CORONES-OLANG KRONPLATZScuola Sci/Skischule CIMAGrafenhaus, 30Tel. +39 0474 497 216Fax +39 0474 495 [email protected]

TESIDO-TAISTENScuola Sci Tesido-Monte Guggo/Skischule Taisten-GuggenbergVia del Borgo/Dorfstr. 15aTel. +39 0474 950000Fax +39 0474 950066

VAL CASIES - GSIESERTALScuola Sci Casies/Skischule GsiesS. Maddalena Val Casies/St.Magdalena GsiesertalTel. +39 0474 948142

Informazioni dettagliate nel listino delle Scuole di Sci.Genauere Informationen in den Skischul-Broschüren.Detailed information indicated in the skiing school pamphlets.

SKIRAMAPlan de Corones-KronplatzI-39031 Brunico-BruneckVia Michael Pacher Str. 11(A)tel. +39 0474 55 15 00fax +39 0474 53 11 [email protected]

DOLOMITI SUPERSKII-39048 Selva - WolkensteinVal Gardena - GrödenVia Cir, 8 - Cir Straße 8tel. +39 0471 795397-8fax +39 0471 [email protected]

SkipassBambini - Kinder - ChildrenSkipass gratuito Il bambino (nato dopo il 28.11.2001) ottiene con l´acquisto contestuale dello skipass (esclusi giornalieri e stagionali) da parte dell´accompagnatore adulto uno skipass gratuito dello stesso tipo e durata. Sul giornaliero e pomeridiano ottiene ca. il 50% di sconto. Per ottenere la gratuitá é necessario esibire un documento.

GratisskipassDas Kind (geboren nach dem 28.11.2001) erhält einen kostenlosen Skipass (mit Ausnahme der Tages- und Saisonkarten), wenn ein Erwachsener gleichzeitig einen Skipass für denselben Zeitraum erwirbt. Auf die Tages- und Halbtageskarte erhält das Kind ca. 50% Ermäßigung. Für den Erhalt des Freiskipasses ist ein Ausweis erforderlich.

Free skipassChildren (born after 28th November 2001) get a free-skipass (except day- and seasonal-skipasses) for the same period as the paying accompanier. When purchasing a day or a ½ day ticket the child gets a reduction of approxi-mately 50%. In order to obtain the free-skipass or the discounts, please present the child´s identity card.

Stagionale - Saisonskipass - Seasonal skipass(non trasferibile - nicht übertragbar - non transferable)

• Adulti / Erwachsene / Adults € 580,00

• Bambini (nati dopo il 28.11.2001) abbinato all´acquisto € 205,00 di uno stagionale adulto• Kinder (geboren nach dem 28.11.2001): gleichzeitiger Kauf einer Saisonkarte der erwachsenen Begleitperson erforderlich • Children (born after 28th November 2001) coupled with the purchase of an adult´s season pass (relative/accompanier)

• Ragazzi (nati dopo il 28.11.1993) € 405,00• Jugendliche (geboren nach dem 28.11.1993) • Youth (born after 28th November 1993)

• Superseniores 70+ (nati prima del 28.11.1939) € 405,00 • Supersenior 70+ (geboren vor dem 28.11.1939)• Supersenior citizens 70+ (born before 28th November 1939)

Per ottenere qualsiasi tipo di sconto vanno esibite le dovute tes-sere di riconoscimento.Für Ermäßigungen jeglicher Art ist ein Ausweis erforderlich.In order to obtain any discounts, please show your identity card.

Estratto delle condizioni di vendita

Lo skipass é un documento personale e reca il nome e cognome e/o la foto del titolare. Non puó essere scambiato, ceduto, sostituito, ne modificato. Lo skipass plurigiornaliero porta impresse in alternativa le lettere M – F – S – J e B, che rispettivamente identificano l´appartenenza ad: Uomo – Donna – Senior – Junior e Bambino di etá inferiore a 8 anni. Con la sottoscrizione per accettazione degli skipass gratuiti con foto concessi ai bambini (l´etá deve essere documentata), il firmatario accettante si assume tutte le responsabilitá inerenti all´uso degli impianti di risalita da parte del minore beneficiario, che userá gli impianti sotto la diretta sorveglianza, dichiarando di essere a conoscenza delle disposizioni vigenti per i viaggiatori. Per ottenere lo sconto, praticato a seniores, juniores, bambini ed in-validi vanno esibiti validi documenti di riconoscimento. Non sono valide autocer-tificazioni di alcun genere. Non é possibile sostituire uno skipass di valle con uno Dolomiti Superski e viceversa.L´utente é responsabile della buona conservazione dello skipass.Gli skipass ritirati o deteriorati deliberatamente non vengono sostituiti e tanto meno rimborsati.In caso di smarrimento dello skipass é prevista la possibilitá di sostituzione soltanto se é rintracciabile il numero dello skipass originale acquistato; come spese di se-greteria verrá richiesto l´importo di € 5,00. Tale somma non sará restituita anche nel caso di ritrovamento dello skipass originale; lo skipass sostitutivo, se possibile, sará valido a partire dal giorno successivo a quello della richiesta. Lo skipass deve essere esibito ad ogni richiesta degli addetti agli impianti ed agli ispettori, ai quali deve consentire di essere identificato. Qualsiasi abuso nell´utilizzo dello skipass ed in particolare la sua cessione, anche come semplice scambio, comporta il ritiro immediato dello skipass ed il suo annullamento. Fatto salvo il diritto di agire contro il trasgressore sia penalmente che civilmente. La tessera valore non é personale e la sua validitá é limitata alla stagione di emissione. Lo skipass e la tessera valore, quali documenti di trasporto, assolvono la funzione dello scontrino fiscale (D.M. 30.06.1992) e vanno conservati per tutta la durata del trasporto. Non vengono ga-rantiti né il funzionamento di tutti gli impianti di risalita del comprensorio Dolomiti Superski, né la sciabilitá di tutte le piste. All´inizio ed a fine stagione é possibile la chiusura di alcuni impianti e la limitazione dell´area sciabile: gli skipass verranno accettati fino al 18.04.2010 sugli impianti che per condizioni di innevamento e di affluenza rimarranno aperti. La classificazione delle piste é solo indicativa e non é garantita l´agibilitá di tutte le piste.Per motivi di sicurezza é proibito frequentare le piste al di fuori dell´orario di servizio.

Rimborso SkipassSolo in caso di infortunio sciistico é possibile il parziale rimborso dello skipass non utilizzato, sempre che sia del tipo nominativo e con foto. Il rimborso é limitato ai giorni successivi a quelli della riconsegna. Questa va quindi fatta, nell´interesse dell´infortunato, al piú presto ed esclusivamente presso gli uffici vendita dello skipass. La richiesta di rimborso é quindi valida solo se accompagnata dalla riconsegna dello skipass ed il rimborso avverrá solo dietro presentazione di un certificato medico (redatto da un professionista che eserciti stabilmente in zona o dall´ospedale dove é avvenuto il ricovero), dal quale risulti che il titolare dello skipass ha subito un’infortunio che gli impedisce la prosecuzione dell´attivitá sciistica. Il calcolo del rimborso viene fatto tenendo conto del costo delle giornate giá godute. Gli skipass giornalieri non possono essere rimborsati. Gli accompag-natori dell´infortunato non hanno diritto al rimborso.Lo sciatore scia a proprio rischio e pericolo. Ogni sciatore deve comportarsi in modo da non mettere in pericolo l´incolumitá altrui o provocare danno a persone o cose. Lo sciatore deve pertanto adeguare la sua andatura alle proprie capacitá, alle condizioni del terreno, alla visibilitá, allo stato di innevamento, nonché alle prescrizioni imposte dalla segnaletica.Informativa Dlgs. 196/2003: presso le biglietterie é disponibile l´informativa per la Privacy.

Auszug aus den Verkaufsbedingungen

Der Skipass ist ein persönlicher Ausweis, durch den Namen oder das Foto des In-habers gekennzeichnet, nicht übertragbar, nicht umtauschbar und kann nicht ersetzt oder verändert werden. Der Mehrtagesskipass ist durch die Buchstaben M (für Män-ner), F (für Frauen), S (für Senioren), J (für Kinder) , B (für Kinder unter 8 Jahren) gekennzeichnet. Mit der Unterschrift für die Annahme des kostenlosen Skipasses mit Foto (B) für das minderjährige Kind (Ausweis erforderlich) erklärt der Empfänger, die Bestimmungen für Fahrgäste zu kennen, die Verantwortung bei Benützung der Anlagen durch das Kind zu übernehmen und dafür zu sorgen, dass die Benützung der Anlagen unter direkter Beaufsichtigung erfolgt. Für jegliche Art von Ermäßi-gung (Kinder, Senioren, Behinderte) ist ein Ausweis erforderlich. Selbsterklärungen werden nicht angenommen. Der Umtausch von Talschaftsskipässen auf Dolomiti Superski-Skipässe und umgekehrt ist nicht möglich. Der Inhaber ist für die korrekte Handhabung des Skipasses bzw. der Wertkarte verantwortlich: Entzogene Skipässe werden weder rückerstattet, noch durch neue ersetzt. Im Falle eines verlorenen Mehrtagesskipasses wird der Skipass nur ersetzt, falls die Nummer des Datenträgers angeführt werden kann; als Bearbeitungsgebühr wird ein Betrag von 5,00 € verrechnet. Diese Summe wird auch bei Fund des Original-Skipasses nicht rückerstattet. Der Ersatzskipass ist, falls möglich, ab dem darauffol-genden Tag der Meldung gültig. Tages- und Halbtageskarten werden nicht ersetzt. Der Skipass muss bei der Aufforderung des Liftpersonals oder der Inspektoren an den Anlagen vorgewiesen werden, um die eigene Identifizierung zu ermöglichen. Das Risiko bei Missbrauch oder Umtausch: Entzug oder Annullierung des Skipasses. Zivil- und strafrechtliche Maßnahmen bleiben vorbehalten. Die Wertkarte ist über-tragbar und gilt nur in der Saison, für die sie ausgestellt wird. Die Fahrkarte (Skipass oder Wertkarte) erfüllt die Auflagen der Steuerquittung (Dekret vom 30. Juni 1992, Art. I). Es wird nicht dafür gehaftet, dass alle Anlagen in Betrieb und alle Pisten befahrbar sind. Zu Saisonbeginn und Saisonende ist die Schließung von Anlagen und eingeschränkter Skibetrieb möglich: die Skipässe werden bei jenen Liftanlagen, bei welchen die Schneelage und die Skifahreranzahl den Betrieb ermöglichen, bis zum 18.04.2010 angenommen. Die Einstufung der Pisten ist unverbindlich: die Befahrbarkeit aller Pisten wird nicht garantiert.Aus Sicherheitsgründen ist das Befahren der Skipisten außerhalb der Betriebszeiten verboten.

Rückerstattung SkipassDer Skipass wird nicht rückerstattet, außer aus Kulanzgründen bei Skiunfällen und in diesem Fall nur, wenn es sich um einen Mehrtagesskipass mit Namen oder Foto handelt. Der Skipass muss – im Interesse der Verunglückten – so schnell wie möglich, d. h. innerhalb des Verfallsdatums, in der Skipassausgabestelle abgegeben werden. Für die Rückerstattung ab dem Rückgabetag sind folgende Unterlagen notwendig:• Skipass, als Voraussetzung für die Rückerstattung der nicht benutzten Tage.• Ärztliche Bescheinigung, ausgestellt von einem Arzt, der im Dolomiti Superski- Gebiet tätig ist oder im Krankenhaus, wo der Verletzte eingeliefert wurde.

Aus dieser Bescheinigung muss hervorgehen, dass der Skipassinhaber wegen der Verletzung nicht mehr skilaufen kann. Die Errechnung des Rückerstattungsbetrages erfolgt auf Grund des Preises der bereits abgefahrenen Skipasstage. Für den Ta-gesskipass ist keine Rückerstattung möglich.Begleitpersonen haben kein Anrecht auf Rückerstattung .Der Skifahrer fährt auf eigenes Risiko und eigene Gefahr.Jeder Skifahrer muss sich so verhalten, dass er weder andere Personen gefährdet, noch Personen oder Dingen Schaden zufügt. Der Skifahrer hat die Fahrweise seinem Können anzupassen und die Gelände-, Sicht- und Schneeverhältnisse, sowie die durch Hinweistafeln gebotenen Vorschriften zu beachten. Mitteilung zum. G. D. 196/2003: an den Ausgabestellen sind Datenschutzbestimmungen erhältlich.

Extract of terms of sale

The skipass is a personal identity card that is neither transferable nor exchangeable and which cannot be replaced or modified. Multi-day skipasses are marked with the letters M (for men), F (for women), S (for senior citizens), J (for children) and B (for children under the age of 8) and the name and surname and/or the photo of the bearer. The person who signs for a free photo-bearing skipass on behalf of a child (whose age must be documented), accepts liability for anything that may occur when the child uses any lift facilities under his or her direct supervision. The person who signs also declares to be aware of the provisions to be complied with by lift users. A valid identity card or passport is required to obtain reductions for senior citizens and children. Auto certified documents of any type will not be accepted. A valley skipass cannot be exchanged for a Dolomiti Superski one or vice versa. The bearer is responsible for keeping the skipass in good condition. Withdrawn and damaged skipasses will neither be reimbursed nor replaced by new ones.When requested by lift attendants or Dolomiti Superski inspectors, the bearer must show his or her skipass to permit their identification. No guarantee is given that all lift facilities are in operation nor that all ski slopes are usable on any Dolomiti Superski nominated areas. Some lifts may be closed and some ski runs limited in use at the beginning and the end of the season. The skipass shall be accepted up to 18/04/2010 on lifts which service quality snow covered slopes. The classification of the slopes is only an indication and no guarantee is given that all slopes are usable. It is forbidden to use the slopes out-side the permissible times for safety reasons. For security reasons it is not allowed to ski on the slopes outside operating hours.

Skipass refundsOnly in the case of skiing accidents is it possible to receive a partial reimbursement of unused skipasses. Reimbursement will take place in the days following the return of the skipass. In the interest of the injured, the skipass should be returned as soon as possible to the skipass sales offices only. A request for reimbursement will thus be accepted only if accompanied by the returned skipass and a medical certificate (issued by a physician practising in the Dolomiti Superski area or by the hospital where the injured person has been taken to.) The certificate must stat that the bearer has been injured to an extent that he or she cannot continue to ski. The reimburse-ment is calculated based on how many days have already been used by the bearer and this procedure is also valid for the seasonal skipasses. Daily skipasses cannot be reimbursed. Those who accompany the injured person do not have any right to a reimbursement.

Bambini - Kinder - ChildrenSkipass gratuito Il bambino (nato dopo il 28.11.2001) ottiene con l’acquisto contestuale dello skipass (esclusi giornalieri, stagionali e 12 giorni nella stagione) da parte dell’accompagnatore adulto uno skipass gratuito dello stesso tipo e durata.Per ottenere la gratuitá é necessario esibire un documento.

Gratisskipass Das Kind (geboren nach dem 28.11.2001) erhält einen kostenlosen Skipass (mit Ausnahme der Tages- Saisonskarten und 12 Tage Wahlabo in der Saison), wenn ein Erwachsener gleichzeitig einen Skipass für denselben Zeitraum erwirbt. Für den Erhalt des Freiskipasses ist ein Ausweis erforderlich.

Free skipassThe child (born after 28th November 2001) gets a free-skipass (except day- seasonal skipasses and 12 days in the season) for the same period as the paying accompanier. In order to obtain the free-skipass or the discounts, please present the child´s identity card.

Stagionale - Saisonskipass - Seasonal skipass(non trasferibile - nicht übertragbar - non transferable)

• Adulti / Erwachsene / Adults € 690,00

• Prevendita fino al 23.12.2009 € 630,00• Vorverkauf bis 23.12.2009 • Advanced booking until 23rd December 2009

• Bambini (nati dopo il 28.11.2001) abbinato all´acquisto di uno stagionale adulto € 205,00• Kinder (geboren nach dem 28.11.2001): gleichzeitiger Kauf einer Saisonkarte der erwachsenen Begleitperson erforderlich• Children (born after 28th November 2001) coupled with the purchase of an adult´s season pass (relative/accompanier)

• Ragazzi (nati dopo il 28.11.1993) € 485,00• Jugendliche (geboren nach dem 28.11.1993)• Youth (born after 28th November 1993)

• Seniores 65+ (nati prima del 28.11.1944) € 630,00• Senior 65+ (geboren vor dem 28.11.1944)• Senior citizens 65+ (born before 28th November 1944)

• Superseniores 70+ (nati prima del 28.11.1939) € 505,00• Supersenior 70+ (geboren vor dem 28.11.1939)• Supersenior citizens 70+ (born before 28th November 1939)

• 12 giorni a scelta nella stagione per adulti € 405,00 • 12 Tage Wahlabo in der Saison für Erwachsene • 12 days in the season for adults

• 12 giorni a scelta nella stagione per juniores € 275,00 • 12 Tage Wahlabo in der Saison für Junioren • 12 days in the season for junior

Per ottenere qualsiasi tipo di sconto vanno esibite le dovute tes-sere di riconoscimento.Für Ermäßigungen jeglicher Art ist ein Ausweis erforderlich.In order to obtain any discounts, please show your identity card.

Skirama Preise 09/10.indd 1 15.06.2009 10:01:24 Uhr

10 giorni nell’arco di 14 al prezzo di 11 giorni

Per lo skipass stagionale, il DTL (direct to lift), lo skipass plurigiornaliero trasferibile per famiglia con bambino fino a 3 anni e lo skipass a cavallo di due stagioni chiedere i prezzi alla cassa.

Non è garantito il funzionamento di tutti gli impianti fino al 18.04.2010.

Per ulteriori informazioni: www.kronplatz.org

Skipass gratuitoCon l’acquisto contestuale dello skipass (esclusi giornalieri e stagio-nali) da parte dell’accompagnatore adulto, il bambino (nato dopo il 28.11.2001) ottiene uno skipass gratuito dello stesso tipo e durata. Sul giornaliero e pomeridiano ottiene ca. il 50 % di sconto.Per ottenere la gratuità o sconti di ogni tipo è necessario esibire un documento.

Non è garantito il funzionamento di tutti gli impianti fino al 18.04.2010.

Per ulteriori informazioni: www.kronplatz.org oppure www.dolomitisuperski.com

Noleggi - Skiverleihe - Ski rentalBRUNICO-BRUNECKRent a Sport Italy, Riscone/staz. a valle- Reischach/Talstation Tel. +39 0474 54 82 74Deposito Ski Depot F1, Riscone/staz. a valle- Reischach/Talstation Tel. +39 0474 54 82 74Maestro, Riscone/staz. a valle- Reischach/Talstation Tel. +39 0474 55 17 34

S. VIGILIO/MAREBBE-ST. VIGIL/ENNEBERGSkisalon Miara, str. Plan de Corones 76 Tel. +39 0474 50 63 83Snow Shop, str. Catarina Lanz Tel. +39 0474 50 10 29Comploj Andrea & Marco, str. Catarina Lanz 12 Tel. +39 0474 50 11 76Tamers Lois, str. Sennes 21 Tel. +39 0474 50 11 19Kehrer Hannes, str. Plan de Corones, Pedagá Tel. +39 0474 50 10 42Da Pepi, str. Plan de Corones 38 Tel. +39 335 37 28 81Topskicenter, cima/Gipfel Plan de Corones Tel. +39 0474 50 14 99

VALDAORA-OLANGSkisalon-Skidepot Gassl, staz. a valle/Talstation Tel. +39 0474 59 21 06Rent and go, staz. a valle/Talstation Tel. +39 0474 59 21 11Rent and go, Piazza Floriani/Florianiplatz 15/A Tel. +39 0474 49 80 38Sport Corones, Piazza Floriani/Florianiplatz 6/A Tel. +39 0474 49 66 60Sci-Shop & rental Cima, Piazza Floriani/Florianiplatz 17 Tel. +39 0474 49 71 90Sport Sagmeister Klaus, Krempe 1/A Tel. +39 0474 49 65 35

PICULINSkiservice PIC.ANT., Piculin 80, St. Martin de Tor Tel. +39 0474 52 33 39

S. LORENZO-ST. LORENZENJoe´s Ski Service, Via J.-Renzler-Str. Tel. +39 0474 47 47 48

TERENTO-TERENTENEngl Pustertaler, Via del Sole/Sonnenstraße 15 Tel. +39 0472 54 61 15

RASUN/ANTERSELVA-RASEN/ANTHOLZSkiservice Top, Rasun di Sotto/Niederrasen Tel. +39 0474 49 84 24Skiservice Sport Renzler by Bergfuchs, R. di Sotto/N. Rasen Tel. +39 0474 49 83 50Leimgruber Hubert, sciovia Riepen, Skilift Riepen Tel. +39 0474 49 23 83Sport Taschler, Anterselva di Sopra, Antholz Obertal Tel. +39 0474 49 24 54Al Centro Sci di Fondo in the Cross Country centre - im Langlaufzentrum Tel. +39 0474 49 22 99

MONGUELFO/VAL CASIES-WELSBERG/GSIESER TALHellweger Intersport, Monguelfo/Welsberg Tel. +39 0474 94 60 07Sport Burger, S. Maddalena Val Casies/St. Magdalena Gsies Tel. +39 0474 94 80 50Binta Pub, Colle-Val Casies/Pichl-Gsies Tel. +39 328 2340315

ANTERMOIA-UNTERMOISport Moling Tel. +39 0474 52 00 28

Prezzi - Preise - prices Dolomiti SuperskiPRE STAGIONE - VORSAISON - PRE SEASON

28.11.2009 - 23.12.2009

giorni adulti juniores* seniores**Tage Erwachsene Junioren* Senioren**days adults junior* senior**

1 36,00 25,00 32,00 2 70,00 49,00 63,00 3 102,00 72,00 92,00 4 131,00 92,00 118,00 5 157,00 110,00 141,00 6 180,00 126,00 162,00 7 191,00 134,00 172,00 8 214,00 150,00 193,00 9 236,00 165,00 212,00

10 257,00 180,00 231,00 11 276,00 193,00 249,00 12 295,00 206,00 265,00 13 312,00 219,00 281,00 14 329,00 230,00 296,00 15 344,00 241,00 310,00 16 358,00 251,00 323,00 17 371,00 260,00 334,00 18 388,00 272,00 350,00 19 405,00 283,00 364,00 20 421,00 294,00 379,00 21 436,00 305,00 392,00

ALTA STAGIONE - HOCHSAISON - HIGH SEASON24.12.2009 - 09.01.2010 I 31.01.2010 - 13.03.2010

giorni adulti juniores* seniores**Tage Erwachsene Junioren* Senioren**days adults junior* senior**

1 45,00 32,00 41,00 2 88,00 62,00 79,00 3 128,00 90,00 115,00 4 164,00 115,00 147,00 5 196,00 137,00 177,00 6 225,00 158,00 203,00 7 239,00 167,00 215,00 8 268,00 187,00 241,00 9 295,00 206,00 265,00

10 321,00 225,00 289,00 11 346,00 242,00 311,00 12 369,00 258,00 332,00 13 391,00 273,00 352,00 14 411,00 288,00 370,00 15 430,00 301,00 387,00 16 448,00 314,00 403,00 17 464,00 325,00 418,00 18 486,00 340,00 437,00 19 506,00 354,00 455,00 20 526,00 368,00 473,00 21 545,00 381,00 490,00

STAGIONE - SAISON - SEASON10.01.2010 - 30.01.2010 I dal-ab-from 14.03.2010

giorni adulti juniores* seniores**Tage Erwachsene Junioren* Senioren**days adults junior* senior**

1 40,00 28,00 36,00 2 78,00 54,00 70,00 3 113,00 79,00 101,00 4 144,00 101,00 130,00 5 173,00 121,00 155,00 6 198,00 139,00 178,00 7 210,00 147,00 189,00 8 236,00 165,00 212,00 9 260,00 182,00 234,00

10 282,00 198,00 254,00 11 304,00 213,00 274,00 12 324,00 227,00 292,00 13 344,00 241,00 309,00 14 362,00 253,00 326,00 15 379,00 265,00 341,00 16 394,00 276,00 355,00 17 409,00 286,00 368,00 18 427,00 299,00 385,00 19 445,00 312,00 401,00 20 463,00 324,00 416,00 21 480,00 336,00 432,00

Tessera valore - Wertkarte - Unit-card350 punti/Punkte/points € 30,00* 750 punti/Punkte/points € 60,00*

1400 punti/Punkte/points € 100,00* * trasferibile/übertragbar/transferable

* jun

iores

nati d

opo i

l 28.

11.1

993

- * J

unior

en ge

bore

n nac

h dem

28.

11.1

993

- * ju

nior b

orn a

fter 2

8.11

.199

3**

senio

res n

ati pr

ima d

el 28

.11.

1944

- **

Senio

ren g

ebor

en vo

r dem

28.

11.1

944

- **

senio

r bor

n bef

ore 2

8.11

.194

4

* jun

iores

nati d

opo i

l 28.

11.1

993

- * J

unior

en ge

bore

n nac

h dem

28.

11.1

993

- * ju

nior b

orn a

fter 2

8.11

.199

3**

senio

res n

ati pr

ima d

el 28

.11.

1944

- **

Senio

ren g

ebor

en vo

r dem

28.

11.1

944

- **

senio

r bor

n bef

ore 2

8.11

.194

4

* jun

iores

nati d

opo i

l 28.

11.1

993

- * J

unior

en ge

bore

n nac

h dem

28.

11.1

993

- * ju

nior b

orn a

fter 2

8.11

.199

3**

senio

res n

ati pr

ima d

el 28

.11.

1944

- **

Senio

ren g

ebor

en vo

r dem

28.

11.1

944

- **

senio

r bor

n bef

ore 2

8.11

.194

4

Prezzi - Preise - prices Plan de Corones - KronplatzPRE STAGIONE - VORSAISON - PRE SEASON

28.11.2009 - 23.12.2009

giorni adulti juniores* seniores**Tage Erwachsene Junioren* Senioren**days adults junior* senior**1/2 26,00 18,00 23,00

1 33,00 23,00 30,00 2 64,00 45,00 58,00 3 95,00 67,00 86,00 4 122,00 85,00 110,00 5 146,00 102,00 131,00 6 167,00 117,00 151,00 7 178,00 124,00 160,00 8 199,00 139,00 179,00 9 219,00 153,00 197,00

10 238,00 167,00 215,00 11 257,00 180,00 231,00 12 274,00 192,00 247,00 13 290,00 203,00 261,00 14 305,00 214,00 275,00 15 320,00 224,00 288,00 16 333,00 233,00 300,00 17 345,00 242,00 311,00 18 361,00 253,00 325,00 19 376,00 263,00 338,00 20 391,00 274,00 352,00 21 405,00 283,00 364,00

ALTA STAGIONE - HOCHSAISON - HIGH SEASON24.12.2009 - 09.01.2010 I 31.01.2010 - 13.03.2010

giorni adulti juniores* seniores**Tage Erwachsene Junioren* Senioren**days adults junior* senior**1/2 33,00 23,00 30,00

1 41,00 29,00 37,00 2 80,00 56,00 72,00 3 119,00 83,00 107,00 4 152,00 107,00 137,00 5 182,00 128,00 164,00 6 209,00 147,00 188,00 7 222,00 155,00 200,00 8 249,00 174,00 224,00 9 274,00 192,00 247,00

10 298,00 209,00 268,00 11 321,00 225,00 289,00 12 343,00 240,00 308,00 13 363,00 254,00 327,00 14 382,00 267,00 344,00 15 400,00 280,00 360,00 16 416,00 291,00 374,00 17 431,00 302,00 388,00 18 451,00 316,00 406,00 19 470,00 329,00 423,00 20 488,00 342,00 440,00 21 506,00 354,00 456,00

STAGIONE - SAISON - SEASON10.01.2010 - 30.01.2010 I dal-ab-from 14.03.2010

giorni adulti juniores* seniores**Tage Erwachsene Junioren* Senioren**days adults junior* senior**1/2 29,00 20,00 26,00

1 36,00 25,00 32,00 2 70,00 49,00 63,00 3 105,00 73,00 94,00 4 134,00 94,00 121,00 5 160,00 112,00 144,00 6 184,00 129,00 166,00 7 195,00 137,00 176,00 8 219,00 153,00 197,00 9 241,00 169,00 217,00

10 262,00 184,00 236,00 11 282,00 198,00 254,00 12 301,00 211,00 271,00 13 319,00 223,00 287,00 14 336,00 235,00 302,00 15 352,00 246,00 316,00 16 366,00 256,00 330,00 17 380,00 266,00 342,00 18 397,00 278,00 357,00 19 414,00 290,00 372,00 20 430,00 301,00 387,00 21 445,00 312,00 401,00

* jun

iores

nati d

opo i

l 28.

11.1

993

- * J

unior

en ge

bore

n nac

h dem

28.

11.1

993

- * ju

nior b

orn a

fter 2

8.11

.199

3**

senio

res n

ati pr

ima d

el 28

.11.

1944

- **

Senio

ren g

ebor

en vo

r dem

28.

11.1

944

- **

senio

r bor

n bef

ore 2

8.11

.194

4

* jun

iores

nati d

opo i

l 28.

11.1

993

- * J

unior

en ge

bore

n nac

h dem

28.

11.1

993

- * ju

nior b

orn a

fter 2

8.11

.199

3**

senio

res n

ati pr

ima d

el 28

.11.

1944

- **

Senio

ren g

ebor

en vo

r dem

28.

11.1

944

- **

senio

r bor

n bef

ore 2

8.11

.194

4

* jun

iores

nati d

opo i

l 28.

11.1

993

- * J

unior

en ge

bore

n nac

h dem

28.

11.1

993

- * ju

nior b

orn a

fter 2

8.11

.199

3**

senio

res n

ati pr

ima d

el 28

.11.

1944

- **

Senio

ren g

ebor

en vo

r dem

28.

11.1

944

- **

senio

r bor

n bef

ore 2

8.11

.194

4

• 10 su 14 giorni al prezzo di 11 giorni - 10 in 14 Tagen zum Preis von 11 Tagen - 10 days out of 14 for the price of 11 days• **Non è garantito il funzionamento di tutti gli impianti fino al 18.04.2010! - **Der Skibetrieb wird nicht auf allen Anlagen bis zum 18.04.2010 garantiert! ** We cannot guarantee that all the lifts will be functioning until 18th April 2010!• Per skipass plurigiornaliero trasferibile per famiglia con bambino fino a 3 anni e skipass a cavallo di diverse stagioni (escluso stagionale), chiedere prezzo alla cassa. Für übertragbaren Mehrtagesskipass für Familie mit Kind bis zu 3 Jahren und wenn sich die Saisonzeiten überschneiden (ausgenommen Saisonskipässe), bitte Preise an der Kasse einholen. Multiday transferable skipass for family with child (less than 3 years) and if the season overlap (excluding seasonal pass), please ask the price at the sales office. • Con foto gratuita - Mit Gratisfoto - Photo is free

• 10 su 14 giorni al prezzo di 11 giorni - 10 in 14 Tagen zum Preis von 11 Tagen - 10 days out of 14 for the price of 11 days• **Non è garantito il funzionamento degli impianti in tutte le valli fino al 18.04.2010! - **Der Skibetrieb bis zum 18.04.2010 wird nicht in allen Talschaften garantiert! **We cannot guarantee that lifts will be functioning in all the valleys until 18th April 2010!• Per skipass plurigiornaliero trasferibile per famiglia con bambino fino a 3 anni e skipass a cavallo di diverse stagioni (escluso stagionale), chiedere il prezzo alla cassa. Für übertragbaren Mehrtagesskipass für Familie mit Kind bis zu 3 Jahren und wenn sich die Saisonzeiten überschneiden (ausgenommen Saisonskipässe), bitte Preise an der Kasse einholen. Multiday transferable skipass for family with child (less than 3 years) and if the season overlap (excluding seasonal pass), please ask the price at the sales office. • Con foto gratuita - Mit Gratisfoto - Photo is free

* Pomeridiano dalle 12h - Halbtageskarte ab 12h - Half-day-ticket from 12h

Hotelinfo - Accomodation

Consorzio TuristicoAREA VACANZE PLAN DE CORONESTourismusverbandFERIENREGION KRONPLATZI-39031 Brunico – BruneckVia Michael Pacher Str. 11(A)tel. +39 0474 55 54 47fax +39 0474 53 00 [email protected]

Pronto Soccorso - Erste Hilfe - First Aid

Pronto Soccorso - Erste Hilfe - First Aidin cima al Plan de Corones - am Kronplatz Tel. +39 0474 55 33 27Tel. 118

Scuole sci - Skischulen - Skiing schools

BRUNICO-BRUNECKPlan de Corones/KronplatzRiscone/ReischachVia Funivia/Seilbahnstr. 12Tel. +39 0474 548 474Fax +39 0474 549 [email protected]

S. VIGILIO/MAREBBE-ST. VIGIL/ENNEBERGSporting Al Plan Scuola Italiana SciCentro/Zentrum Ciasa RosalpinaTel. +39 0474 501 448 Tel. +39 0474 501 049Fax +39 0474 501 686 Fax +39 0474 501 [email protected] [email protected] www.scuolasci.net

VALDAORA-OLANGScuola Sci Valdaora/Rasun - Skischule Olang/RasenGassl 23Tel.-Fax +39 0474 592 [email protected]

RASUN IN VALLE D´ANTERSELVA- RASEN IM ANTHOLZERTALVALDAORA PLAN DE CORONES-OLANG KRONPLATZScuola Sci/Skischule CIMAGrafenhaus, 30Tel. +39 0474 497 216Fax +39 0474 495 [email protected]

TESIDO-TAISTENScuola Sci Tesido-Monte Guggo/Skischule Taisten-GuggenbergVia del Borgo/Dorfstr. 15aTel. +39 0474 950000Fax +39 0474 950066

VAL CASIES - GSIESERTALScuola Sci Casies/Skischule GsiesS. Maddalena Val Casies/St.Magdalena GsiesertalTel. +39 0474 948142

Informazioni dettagliate nel listino delle Scuole di Sci.Genauere Informationen in den Skischul-Broschüren.Detailed information indicated in the skiing school pamphlets.

SKIRAMAPlan de Corones-KronplatzI-39031 Brunico-BruneckVia Michael Pacher Str. 11(A)tel. +39 0474 55 15 00fax +39 0474 53 11 [email protected]

DOLOMITI SUPERSKII-39048 Selva - WolkensteinVal Gardena - GrödenVia Cir, 8 - Cir Straße 8tel. +39 0471 795397-8fax +39 0471 [email protected]

SkipassBambini - Kinder - ChildrenSkipass gratuito Il bambino (nato dopo il 28.11.2001) ottiene con l´acquisto contestuale dello skipass (esclusi giornalieri e stagionali) da parte dell´accompagnatore adulto uno skipass gratuito dello stesso tipo e durata. Sul giornaliero e pomeridiano ottiene ca. il 50% di sconto. Per ottenere la gratuitá é necessario esibire un documento.

GratisskipassDas Kind (geboren nach dem 28.11.2001) erhält einen kostenlosen Skipass (mit Ausnahme der Tages- und Saisonkarten), wenn ein Erwachsener gleichzeitig einen Skipass für denselben Zeitraum erwirbt. Auf die Tages- und Halbtageskarte erhält das Kind ca. 50% Ermäßigung. Für den Erhalt des Freiskipasses ist ein Ausweis erforderlich.

Free skipassChildren (born after 28th November 2001) get a free-skipass (except day- and seasonal-skipasses) for the same period as the paying accompanier. When purchasing a day or a ½ day ticket the child gets a reduction of approxi-mately 50%. In order to obtain the free-skipass or the discounts, please present the child´s identity card.

Stagionale - Saisonskipass - Seasonal skipass(non trasferibile - nicht übertragbar - non transferable)

• Adulti / Erwachsene / Adults € 580,00

• Bambini (nati dopo il 28.11.2001) abbinato all´acquisto € 205,00 di uno stagionale adulto• Kinder (geboren nach dem 28.11.2001): gleichzeitiger Kauf einer Saisonkarte der erwachsenen Begleitperson erforderlich • Children (born after 28th November 2001) coupled with the purchase of an adult´s season pass (relative/accompanier)

• Ragazzi (nati dopo il 28.11.1993) € 405,00• Jugendliche (geboren nach dem 28.11.1993) • Youth (born after 28th November 1993)

• Superseniores 70+ (nati prima del 28.11.1939) € 405,00 • Supersenior 70+ (geboren vor dem 28.11.1939)• Supersenior citizens 70+ (born before 28th November 1939)

Per ottenere qualsiasi tipo di sconto vanno esibite le dovute tes-sere di riconoscimento.Für Ermäßigungen jeglicher Art ist ein Ausweis erforderlich.In order to obtain any discounts, please show your identity card.

Estratto delle condizioni di vendita

Lo skipass é un documento personale e reca il nome e cognome e/o la foto del titolare. Non puó essere scambiato, ceduto, sostituito, ne modificato. Lo skipass plurigiornaliero porta impresse in alternativa le lettere M – F – S – J e B, che rispettivamente identificano l´appartenenza ad: Uomo – Donna – Senior – Junior e Bambino di etá inferiore a 8 anni. Con la sottoscrizione per accettazione degli skipass gratuiti con foto concessi ai bambini (l´etá deve essere documentata), il firmatario accettante si assume tutte le responsabilitá inerenti all´uso degli impianti di risalita da parte del minore beneficiario, che userá gli impianti sotto la diretta sorveglianza, dichiarando di essere a conoscenza delle disposizioni vigenti per i viaggiatori. Per ottenere lo sconto, praticato a seniores, juniores, bambini ed in-validi vanno esibiti validi documenti di riconoscimento. Non sono valide autocer-tificazioni di alcun genere. Non é possibile sostituire uno skipass di valle con uno Dolomiti Superski e viceversa.L´utente é responsabile della buona conservazione dello skipass.Gli skipass ritirati o deteriorati deliberatamente non vengono sostituiti e tanto meno rimborsati.In caso di smarrimento dello skipass é prevista la possibilitá di sostituzione soltanto se é rintracciabile il numero dello skipass originale acquistato; come spese di se-greteria verrá richiesto l´importo di € 5,00. Tale somma non sará restituita anche nel caso di ritrovamento dello skipass originale; lo skipass sostitutivo, se possibile, sará valido a partire dal giorno successivo a quello della richiesta. Lo skipass deve essere esibito ad ogni richiesta degli addetti agli impianti ed agli ispettori, ai quali deve consentire di essere identificato. Qualsiasi abuso nell´utilizzo dello skipass ed in particolare la sua cessione, anche come semplice scambio, comporta il ritiro immediato dello skipass ed il suo annullamento. Fatto salvo il diritto di agire contro il trasgressore sia penalmente che civilmente. La tessera valore non é personale e la sua validitá é limitata alla stagione di emissione. Lo skipass e la tessera valore, quali documenti di trasporto, assolvono la funzione dello scontrino fiscale (D.M. 30.06.1992) e vanno conservati per tutta la durata del trasporto. Non vengono ga-rantiti né il funzionamento di tutti gli impianti di risalita del comprensorio Dolomiti Superski, né la sciabilitá di tutte le piste. All´inizio ed a fine stagione é possibile la chiusura di alcuni impianti e la limitazione dell´area sciabile: gli skipass verranno accettati fino al 18.04.2010 sugli impianti che per condizioni di innevamento e di affluenza rimarranno aperti. La classificazione delle piste é solo indicativa e non é garantita l´agibilitá di tutte le piste.Per motivi di sicurezza é proibito frequentare le piste al di fuori dell´orario di servizio.

Rimborso SkipassSolo in caso di infortunio sciistico é possibile il parziale rimborso dello skipass non utilizzato, sempre che sia del tipo nominativo e con foto. Il rimborso é limitato ai giorni successivi a quelli della riconsegna. Questa va quindi fatta, nell´interesse dell´infortunato, al piú presto ed esclusivamente presso gli uffici vendita dello skipass. La richiesta di rimborso é quindi valida solo se accompagnata dalla riconsegna dello skipass ed il rimborso avverrá solo dietro presentazione di un certificato medico (redatto da un professionista che eserciti stabilmente in zona o dall´ospedale dove é avvenuto il ricovero), dal quale risulti che il titolare dello skipass ha subito un’infortunio che gli impedisce la prosecuzione dell´attivitá sciistica. Il calcolo del rimborso viene fatto tenendo conto del costo delle giornate giá godute. Gli skipass giornalieri non possono essere rimborsati. Gli accompag-natori dell´infortunato non hanno diritto al rimborso.Lo sciatore scia a proprio rischio e pericolo. Ogni sciatore deve comportarsi in modo da non mettere in pericolo l´incolumitá altrui o provocare danno a persone o cose. Lo sciatore deve pertanto adeguare la sua andatura alle proprie capacitá, alle condizioni del terreno, alla visibilitá, allo stato di innevamento, nonché alle prescrizioni imposte dalla segnaletica.Informativa Dlgs. 196/2003: presso le biglietterie é disponibile l´informativa per la Privacy.

Auszug aus den Verkaufsbedingungen

Der Skipass ist ein persönlicher Ausweis, durch den Namen oder das Foto des In-habers gekennzeichnet, nicht übertragbar, nicht umtauschbar und kann nicht ersetzt oder verändert werden. Der Mehrtagesskipass ist durch die Buchstaben M (für Män-ner), F (für Frauen), S (für Senioren), J (für Kinder) , B (für Kinder unter 8 Jahren) gekennzeichnet. Mit der Unterschrift für die Annahme des kostenlosen Skipasses mit Foto (B) für das minderjährige Kind (Ausweis erforderlich) erklärt der Empfänger, die Bestimmungen für Fahrgäste zu kennen, die Verantwortung bei Benützung der Anlagen durch das Kind zu übernehmen und dafür zu sorgen, dass die Benützung der Anlagen unter direkter Beaufsichtigung erfolgt. Für jegliche Art von Ermäßi-gung (Kinder, Senioren, Behinderte) ist ein Ausweis erforderlich. Selbsterklärungen werden nicht angenommen. Der Umtausch von Talschaftsskipässen auf Dolomiti Superski-Skipässe und umgekehrt ist nicht möglich. Der Inhaber ist für die korrekte Handhabung des Skipasses bzw. der Wertkarte verantwortlich: Entzogene Skipässe werden weder rückerstattet, noch durch neue ersetzt. Im Falle eines verlorenen Mehrtagesskipasses wird der Skipass nur ersetzt, falls die Nummer des Datenträgers angeführt werden kann; als Bearbeitungsgebühr wird ein Betrag von 5,00 € verrechnet. Diese Summe wird auch bei Fund des Original-Skipasses nicht rückerstattet. Der Ersatzskipass ist, falls möglich, ab dem darauffol-genden Tag der Meldung gültig. Tages- und Halbtageskarten werden nicht ersetzt. Der Skipass muss bei der Aufforderung des Liftpersonals oder der Inspektoren an den Anlagen vorgewiesen werden, um die eigene Identifizierung zu ermöglichen. Das Risiko bei Missbrauch oder Umtausch: Entzug oder Annullierung des Skipasses. Zivil- und strafrechtliche Maßnahmen bleiben vorbehalten. Die Wertkarte ist über-tragbar und gilt nur in der Saison, für die sie ausgestellt wird. Die Fahrkarte (Skipass oder Wertkarte) erfüllt die Auflagen der Steuerquittung (Dekret vom 30. Juni 1992, Art. I). Es wird nicht dafür gehaftet, dass alle Anlagen in Betrieb und alle Pisten befahrbar sind. Zu Saisonbeginn und Saisonende ist die Schließung von Anlagen und eingeschränkter Skibetrieb möglich: die Skipässe werden bei jenen Liftanlagen, bei welchen die Schneelage und die Skifahreranzahl den Betrieb ermöglichen, bis zum 18.04.2010 angenommen. Die Einstufung der Pisten ist unverbindlich: die Befahrbarkeit aller Pisten wird nicht garantiert.Aus Sicherheitsgründen ist das Befahren der Skipisten außerhalb der Betriebszeiten verboten.

Rückerstattung SkipassDer Skipass wird nicht rückerstattet, außer aus Kulanzgründen bei Skiunfällen und in diesem Fall nur, wenn es sich um einen Mehrtagesskipass mit Namen oder Foto handelt. Der Skipass muss – im Interesse der Verunglückten – so schnell wie möglich, d. h. innerhalb des Verfallsdatums, in der Skipassausgabestelle abgegeben werden. Für die Rückerstattung ab dem Rückgabetag sind folgende Unterlagen notwendig:• Skipass, als Voraussetzung für die Rückerstattung der nicht benutzten Tage.• Ärztliche Bescheinigung, ausgestellt von einem Arzt, der im Dolomiti Superski- Gebiet tätig ist oder im Krankenhaus, wo der Verletzte eingeliefert wurde.

Aus dieser Bescheinigung muss hervorgehen, dass der Skipassinhaber wegen der Verletzung nicht mehr skilaufen kann. Die Errechnung des Rückerstattungsbetrages erfolgt auf Grund des Preises der bereits abgefahrenen Skipasstage. Für den Ta-gesskipass ist keine Rückerstattung möglich.Begleitpersonen haben kein Anrecht auf Rückerstattung .Der Skifahrer fährt auf eigenes Risiko und eigene Gefahr.Jeder Skifahrer muss sich so verhalten, dass er weder andere Personen gefährdet, noch Personen oder Dingen Schaden zufügt. Der Skifahrer hat die Fahrweise seinem Können anzupassen und die Gelände-, Sicht- und Schneeverhältnisse, sowie die durch Hinweistafeln gebotenen Vorschriften zu beachten. Mitteilung zum. G. D. 196/2003: an den Ausgabestellen sind Datenschutzbestimmungen erhältlich.

Extract of terms of sale

The skipass is a personal identity card that is neither transferable nor exchangeable and which cannot be replaced or modified. Multi-day skipasses are marked with the letters M (for men), F (for women), S (for senior citizens), J (for children) and B (for children under the age of 8) and the name and surname and/or the photo of the bearer. The person who signs for a free photo-bearing skipass on behalf of a child (whose age must be documented), accepts liability for anything that may occur when the child uses any lift facilities under his or her direct supervision. The person who signs also declares to be aware of the provisions to be complied with by lift users. A valid identity card or passport is required to obtain reductions for senior citizens and children. Auto certified documents of any type will not be accepted. A valley skipass cannot be exchanged for a Dolomiti Superski one or vice versa. The bearer is responsible for keeping the skipass in good condition. Withdrawn and damaged skipasses will neither be reimbursed nor replaced by new ones.When requested by lift attendants or Dolomiti Superski inspectors, the bearer must show his or her skipass to permit their identification. No guarantee is given that all lift facilities are in operation nor that all ski slopes are usable on any Dolomiti Superski nominated areas. Some lifts may be closed and some ski runs limited in use at the beginning and the end of the season. The skipass shall be accepted up to 18/04/2010 on lifts which service quality snow covered slopes. The classification of the slopes is only an indication and no guarantee is given that all slopes are usable. It is forbidden to use the slopes out-side the permissible times for safety reasons. For security reasons it is not allowed to ski on the slopes outside operating hours.

Skipass refundsOnly in the case of skiing accidents is it possible to receive a partial reimbursement of unused skipasses. Reimbursement will take place in the days following the return of the skipass. In the interest of the injured, the skipass should be returned as soon as possible to the skipass sales offices only. A request for reimbursement will thus be accepted only if accompanied by the returned skipass and a medical certificate (issued by a physician practising in the Dolomiti Superski area or by the hospital where the injured person has been taken to.) The certificate must stat that the bearer has been injured to an extent that he or she cannot continue to ski. The reimburse-ment is calculated based on how many days have already been used by the bearer and this procedure is also valid for the seasonal skipasses. Daily skipasses cannot be reimbursed. Those who accompany the injured person do not have any right to a reimbursement.

Bambini - Kinder - ChildrenSkipass gratuito Il bambino (nato dopo il 28.11.2001) ottiene con l’acquisto contestuale dello skipass (esclusi giornalieri, stagionali e 12 giorni nella stagione) da parte dell’accompagnatore adulto uno skipass gratuito dello stesso tipo e durata.Per ottenere la gratuitá é necessario esibire un documento.

Gratisskipass Das Kind (geboren nach dem 28.11.2001) erhält einen kostenlosen Skipass (mit Ausnahme der Tages- Saisonskarten und 12 Tage Wahlabo in der Saison), wenn ein Erwachsener gleichzeitig einen Skipass für denselben Zeitraum erwirbt. Für den Erhalt des Freiskipasses ist ein Ausweis erforderlich.

Free skipassThe child (born after 28th November 2001) gets a free-skipass (except day- seasonal skipasses and 12 days in the season) for the same period as the paying accompanier. In order to obtain the free-skipass or the discounts, please present the child´s identity card.

Stagionale - Saisonskipass - Seasonal skipass(non trasferibile - nicht übertragbar - non transferable)

• Adulti / Erwachsene / Adults € 690,00

• Prevendita fino al 23.12.2009 € 630,00• Vorverkauf bis 23.12.2009 • Advanced booking until 23rd December 2009

• Bambini (nati dopo il 28.11.2001) abbinato all´acquisto di uno stagionale adulto € 205,00• Kinder (geboren nach dem 28.11.2001): gleichzeitiger Kauf einer Saisonkarte der erwachsenen Begleitperson erforderlich• Children (born after 28th November 2001) coupled with the purchase of an adult´s season pass (relative/accompanier)

• Ragazzi (nati dopo il 28.11.1993) € 485,00• Jugendliche (geboren nach dem 28.11.1993)• Youth (born after 28th November 1993)

• Seniores 65+ (nati prima del 28.11.1944) € 630,00• Senior 65+ (geboren vor dem 28.11.1944)• Senior citizens 65+ (born before 28th November 1944)

• Superseniores 70+ (nati prima del 28.11.1939) € 505,00• Supersenior 70+ (geboren vor dem 28.11.1939)• Supersenior citizens 70+ (born before 28th November 1939)

• 12 giorni a scelta nella stagione per adulti € 405,00 • 12 Tage Wahlabo in der Saison für Erwachsene • 12 days in the season for adults

• 12 giorni a scelta nella stagione per juniores € 275,00 • 12 Tage Wahlabo in der Saison für Junioren • 12 days in the season for junior

Per ottenere qualsiasi tipo di sconto vanno esibite le dovute tes-sere di riconoscimento.Für Ermäßigungen jeglicher Art ist ein Ausweis erforderlich.In order to obtain any discounts, please show your identity card.

Skirama Preise 09/10.indd 1 15.06.2009 10:01:24 Uhr

Page 11: Winter Info 2009/10 - italiano

20 21

XXTUTT

OSC

I

TUTT

OSC

I

Punti vendita Skipass

Uffi cio skipass Miara

Str. Plan de Corones, 76tel. (+39) 0474 501 340 - fax (+39) 0474 506 466 www.kronplatz.org - [email protected]

Orari d’aperturaDa domenica a venerdì dalle ore 8.30 alle ore 18.00Sabato dalle ore 8.30 alle ore 19.00

Inoltre è possibile acquistare lo skipass presso tutti gli altri im-pianti di partenza durante gli orari di apertura dell’impianto stesso.

Scuole sci

Scuola Sci e Snowboard San Vigilio

La Scuola che ha ott enuto il “Disti nti vo d’Oro” per l’otti mo insegnamento ai bambini.

Prezzi stagione invernale 2009/10Ora di lezione privata: min. € 33,00 - max. € 40,00Corso colletti vo: 18 ore: min. € 120,00 - max. € 160,00Corso colletti vo snowboard: 15 ore: min. € 115,00 - max. € 155,00

I nostri pacchetti :

FULL TIME: corso colletti vo con att rezzatura e pranzo sulla pistaKINDERLAND: corso colletti vo con att rezzatura, pranzo e assi-stenza presso il KinderlandKINDERLAND: bambini da 3 a 5 anniBABY SNUPPER: corso colletti vo con att rezzatura, pranzo e assistenza presso il KinderlandPACCHETTO FAMIGLIA: corso colletti vo con att rezzatura

Uffi ci: Entrata paese e stazione a valle telecabina Pedagàtel. (+39) 0474 501 049 - fax (+39) 0474 501 909

Noleggio sci: Ciasa Dolomites - Snow Shop

www.scuolasci.net [email protected]

Scuola Sci e Snowboard Sporti ng Al Plan

Gli specialisti per bambini ed adulti

Prezzi stagione invernale 2009/10Ora di lezione privata: min. € 36,00 - max. € 42,00 Corsi colletti vi:Adulti : 15 ore: min. € 110,00 - max. € 140,00Bambini: 17,5 ore: min. € 125,00 - max. € 155,00Corsi colletti vi di snowboard:3 giorni (7,5 ore): min. € 85,00 - max. € 115,006 giorni (15 ore): min. € 150,00 - max. € 180,00

Le nostre off erte:ALL DAY: 33,5 ore a € 300,00 (lezioni di sci tutt o il giorno con pranzo incluso) AGONISTICA E CORSI SPECIALI: su richiesta

Uffi ci: Centro paese e stazione a valle telecabina Miaratel. (+39) 0474 501 448 e (+39) 0474 506 152 fax (+39) 0474 506 536

Noleggi sci: vedi pagina 22

www.skisporti ng.com info@skisporti ng.com

Page 12: Winter Info 2009/10 - italiano

22 23

XXTUTT

OSC

I

TUTT

OSC

I

Noleggi sci

Andrea & Marco Str. Catarina Lanz, 12tel. (+39) 0474 501 176 [email protected] - www.comploiandrea.it

Kehrer Hannes Str. Plan de Corones, 3tel. (+39) 0474 501 490 [email protected] - www.noleggiosci.com

Miara Str. Plan de Corones, 76tel. (+39) 0474 506 383 [email protected]

Pepiski Master Str. Catarina Lanz, 44tel. (+39) 335 372 [email protected] - www.pepiski.com

Scuola Sci Snow Shop Str. Catarina Lanz, 14tel. (+39) 0474 501 029 [email protected] - www.scuolasci.net

Ski Point Les Nainores Tamers Luigi Str. Senes, 21tel. (+39) 0474 503 663 – fax (+39) 0474 503 664 [email protected] - www.leskipoint.com

Sport Heinz Str. Catarina Lanz, 17 tel. (+39) 0474 506 078 – cell. (+39) 338 85 36 112 [email protected] - www.sport-heinz.com

Topskicenter Kronplatz Cima Plan de Corones tel. (+39) 0474 409 428 – cell. (+39) 348 79 36 [email protected] - www.topskicenter.com

Deposito sciSuccede anche a Voi? Avete passato una fantasti ca giornata sugli sci, ed ora vorreste fermarVi a passeggiare in paese… ma dove la-sciare gli sci??? Per non rovinarVi la serata, approfi tt ate della co-modità di un deposito sci!

Miara Str. Plan de Corones, 76tel. (+39) 0474 506 383 [email protected]

Pedagà Str. Valiares, 30tel. (+39) 0474 501 490 [email protected] - www.noleggiosci.com

Topskicenter Kronplatz Cima Plan de Coronestel. (+39) 0474 409 428 – cell. (+39) 348 79 36 [email protected] - www.topskicenter.com

Sci nott urno

Con il nuovo impianto e la sua pista provvista di impianto di illu-minazione “Cianross” l’off erta invernale di S. Vigilio si arricchisce della possibilità di sciare anche alla sera. Per chi è già in possesso dello skipass plurigiornaliero o stagionale, non è necessario altro bigliett o.

Prezzo del bigliett o serale con SanVigilioWeek

shopping € 10,00 - senza SanVigilioWeek € 12,00

La pista illuminata „Cianross“ è a Vostra disposizione nei seguenti orari:ogni martedì dalle ore 20.00 alle ore 22.00ogni giovedì dalle ore 20.00 alle ore 22.00

Snowpark Kronplatz

Il n. 1 fra i centri sciisti ci altoatesini con lo snowpark n. 1!

Sul Plan de Corones nasce lo snowpark più grande dell’Alto Adige, lo “Snowpark Kronplatz“. Il parco si trova presso l’impianto di risalita “Belvedere” e la pista è orientata in direzione sud-est e quindi in posizione assai soleggiata.

Dati tecnici: Quota di partenza: 2.230 m Lunghezza: 750-800 m, superfi cie: 58.300 m² Dotazione: 4 lines di diversi livelli di diffi coltà Preparazione: apposito gatt o delle nevi, 2 shaper, ogni giorno per ca. 3 ore Curiosità: Vengono uti lizzati 100.000 m³ di neve!

Page 13: Winter Info 2009/10 - italiano

24 25

SCI D

I FO

ND

O

Sci di fondo

Sempre più popolare, lo sci di fondo negli anni scorsi ha fatt o scoprire a numerosi ospiti di San Vigilio di Marebbe i paesaggi incantevoli del Parco Naturale di Fanes-Senes-Braies. Una pista di 24 km, con inizio in paese, si snoda tra boschi „in letargo“ e prati ricoperti da uno spesso manto bianco, nell’aria frizzante dell’inverno alpino e la pace assoluta della natura incontami-nata. Su anelli di varia lunghezza, l’amante dello sci di fondo o chi lo vuole scoprire trova condizioni otti mali, un aff ascinante panorama sulle Dolomiti e varie possibilità di ristoro. Le scuole di sci di San Vigilio di Marebbe off rono corsi colletti vi ed indivi-duali di sci di fondo.

La piste da fondo

La bellissima pista da fondo che att raversa tutt a la Val de Mareo ed arriva fi no al Rifugio Pederü parte dirett a-mente da S. Vigilio di Mareb-be, presso l’Aqua Bad Corti -na Oasis Hotel.Il fantasti co panorama inver-nale invita lett eralmente a mett ere gli sci da fondo per incamminarsi lungo i prati e boschi, lontano da rumore e stress. La pista è preparata sia per lo sti le classico che per lo skati ng.

Per chi ha ancora bisogno di apprendere o migliorare la tecnica, ci sono due scuole sci che propongono sia lezioni private che corsi colletti vi. (Scuole Sci vedi pag. 20)

Naturalmente non bisogna percorrere per forza tutti i 24 km della pista: ci sono vari anelli che off rono la possibilità di svolta-re in diversi punti per far ritorno a San Vigilio.Inoltre il Mareo-/Citybus arriva sia a Pederü che al campo da calcio (anche lo skibus) e consentono ai fondisti di accedere comodamente alle piste.

Per informazioni sullo stato d’innevamento della pista rivolgersi all’Associazione Turisti ca al numero (+39) 0474 501 037. L’uti lizzo della pista da fondo è gratuito!Vedi planimetria della pista a pagina 43

Anello Denominazione Lunghezza Dislivello

Anello 1 Campo Scuola km 0,5 m 5 Anello 2 Ciamaor km 3,5 m 20 Anello 3 Lé dla Creda km 6,0 m 60 Anello 4 Plan Pecei km 8,0 m 80 Anello 5 Fodara Masaron km 10,0 m 140 Anello 6 Pederü km 23,0 m 347

Le 12 regole di comportamento FISI

Ricordiamo ai nostri ospiti che vanno assolutamente rispett ate! Le 12 regole FISI sono „legge“ sulle piste. Vi preghiamo inoltre di sciare sempre e comunque con prudenza e rispett o per gli altri sciatori o snowboarder.

Regole da rispett are sulle piste:

1. Ogni sciatore o snowboarder deve comportarsi in modo da non mett ere mai in pericolo l‘incolumità degli altri.

2. Ogni sciatore o snowboarder deve tenere una velocità e un comportamento adeguati alle proprie capacità nonché alle condi-zioni del terreno, della neve, del tempo e del traffi co sulle piste.

3. La persona che si trova a monte è nella posizione di poter sce-gliere una traiett oria: deve quindi sceglierla in modo tale da pre-servare la sicurezza di qualsiasi persona che si trova a valle.

4. Il sorpasso può essere eff ett uato tanto a monte quanto a val-le, sulla destra o sulla sinistra, ma sempre a una distanza tale da consenti re le evoluzioni dello sciatore o snowboarder sorpassato. Inoltre, in Italia vale il principio che sulle piste, come sulle strade, la precedenza ad un incrocio è di chi viene da destra.

5. Lo sciatore o snowboarder che si immett e o att raversa una pi-sta, riparte dopo una sosta o vuole curvare risalendo verso l’alto deve assicurarsi, mediante controllo visivo a monte e a valle, di poterlo fare senza pericolo per sé e per gli altri.

6. Ogni sciatore o snowboarder deve evitare di fare una sosta nei passaggi stretti o senza visibilità; in caso di caduta, deve lasciare la pista il più presto possibile.

7. Chi è costrett o a salire o scendere per una pista a piedi deve usare il bordo della pista. In Italia vale inoltre il divieto di cammi-nare sulle piste, tranne in caso di necessità.

8. Sciatori e snowboarder sono tenuti al massimo rispett o della segnaleti ca e delle indicazioni esposte sulle piste da sci.

9. In caso di incidente chiunque deve prestarsi al soccorso.

10. Chiunque, sciatore o snowboarder, sia coinvolto in un inciden-te in pista, avendo o non avendo responsabilità oppure ne sia sta-to testi mone, è tenuto a fornire le proprie generalità.

11. È buona norma che ognuno non curvi sul bordo della pista, ma lasci sempre spazio suffi ciente per agevolare il suo sorpasso.

12. Ogni sciatore o snowboarder deve presentare att enzione alle traiett orie degli altri.

In Italia vige l’obbligo del casco fi no ai 14 anni.

Emergenza sulla pista: informare la stazione dell’impianto più vicino. Pronto intervento 118

TUTT

OSC

I

Page 14: Winter Info 2009/10 - italiano

26 27

ALT

RE O

FFER

TE

ALT

RE O

FFER

TE

Equitazione - Horse-Trekking Mareo Il maneggio dei docili pony islandesi Vi invita a fare splendide cavalcate nel paesaggio invernale.Su richiesta vengono organizzate anche cavalcate “Al chiar di luna” e minicavalcate di 10 minuti per bambini piccoli dai 4 anni in su. Il maneggio è situato subito dopo il campo sporti vo “Ciamaor”, a soli 2 km da San Vigilio.Informazioni ed iscrizioni: Tel. (+39) 331 275 22 68 www.horsetrekking.it - [email protected] Aperto tutt o l’anno Prezzi per bambini e adulti : 1 ora con SanVigilioWeek

shopping 20,00 € - senza SanVigilioWeek 22,00 €

2 ore con SanVigilioWeek shopping

40,00 € - senza SanVigilioWeek 42,00 €

Escursioni con lo slitt one Il suono dei campanelli al ritmo del trott o, la brezzolina inver-nale sul viso e l‘atmosfera da fi aba: sono questi gli elementi che caratt erizzano una bella gita sulla slitt a trainata dai cavalli. A San Vigilio di Marebbe è possibile fare anche questa espe-rienza, andando alla scoperta dei posti più belli nei dintorni del paese: il paesaggio invernale, il fi ume gelato e bizzarri castelli di ghiaccio.Il diverti mento è garanti to per grandi e piccini, famiglie e gruppi.

Informazioni e prenotazioni: Noleggio sci Andrea e Marcotel. (+39) 0474 501 176 (dalle ore 8.30 alle ore 12.30 e dalle ore 15.30 alle ore 19.00)[email protected]: Adulti : € 13,00 - bambini fi no a 6 anni: € 7,50

Patti naggio su ghiaccio È divertente e più facile di quello che sembra: il patti naggio su ghiaccio è un‘arte che può essere appresa da tutti , basta avere un po’ di tenacia. San Vigilio di Marebbe dispone di un campo di patti naggio su ghiaccio naturale con patti ni a noleggio ed il-luminazione arti fi ciale, dove passare divertenti serate in com-pagnia. Informazioni presso il bar dello stadio o l‘Associazione Turisti ca.

Patti naggio su ghiaccio “Bar Stadio”, Str. Plan de Corones, 36Orario d’apertura: dalle ore 15.00 alle ore 23.00Prenotazioni: “Bar Stadio”, tel. (+39) 335 572 69 63Prezzi: € 8,00 con noleggio patti ni - € 5,00 senza noleggio.Ingresso senza limite di tempo!

ALT

ERN

ATIV

AN

GEB

OTE

Altre off erte

Oltre alle numerose possibilità di prati care lo sci e lo snowbo-ard, San Vigilio off re un’ampia gamma di proposte per il tempo libero per grandi e piccini. Noia è una parola che non conoscia-mo qui a San Vigilio!

Adrenaline-X-Treme-Adventures

ZIPLINE – “The new Kronplatz experience” Str. Catarina Lanz, 24 - 39030 San Vigilio di Marebbe (BZ)Informazioni e iscrizioni:tel. uffi cio: (+39) 331 41 88 007 [email protected] - www.zipline.it

Partenza: stazione a monte Piz de PlaiesPrenotazioni:dalle ore 08.45 alle ore 16.30: stazione a monte Piz de Plaiesdalle ore 17.00 alle ore 19.00: uffi cio in piazza della chiesaApertura: 5.12 – ca. 11.4.2010 (in concomitanza con la chiusura dell’impianto Piz de Plaies)Prezzo: 38,00 € con SanVigilioWeek

shopping (non comprende

il bigliett o per l’impianto di risalita) 41,00 € senza SanVigilioWeek (non comprende il bigliett o per l’impianto di risalita)

Pista da slitti no La pista da slitti no Cianross parte dalla stazione a monte dell’im-pianto “Cianross” a 1307 m e si snoda nel bosco, parallelamen-te all’omonima pista fi no alla stazione a valle dello stesso im-pianto a 1203 m. Il dislivello della pista è dunque di 104 metri, la lunghezza di ca. 480 m.La pista è aperta in base agli orari della cabinovia Cianross, alla quale si può accedere con lo skipass, con la tessera a punti o acquistando singole corse.Inoltre due sere alla setti mana, di martedì e di giovedì, la pista, dotata di un impianto d’illuminazione, è aperta dalle ore 20.00 alle ore 22.00Possibilità di noleggiare lo slitti no dirett amente all’impianto Cianross.

Bowling Albergo Riposo al Bosco Str. Catarina Lanz, 57

Quatt ro piste automati zzateInformazioni e prenotazioni:tel. (+39) 0474 501 068Apertura: 28.11.2009–15.5.2010Prezzo: 15,00 € all’ora per pista

Page 15: Winter Info 2009/10 - italiano

28 29

CENT

RO V

ISITE

DEL

PARC

O NA

TURA

LE E

MUS

EUM

LADI

N

ALT

RE O

FFER

TE

Due posti da vedere assolutamente (e non solo nei giorni di brutt o tempo!): una visita all’interessante Centro Visite del Par-co Naturale a San Vigilio e al museo interatti vo Museum Ladin Vi fa scoprire la fauna e la fl ora locali e la cultura ladina.

Centro Visite del Parco Naturale a San Vigilio

Apertura: da Natale a fi ne marzoDa martedì a sabato: ore 9.30 - 12.30 e ore 16.00 - 19.00Ingresso libero

Informazioni Centro visite San Vigilio di MarebbeStr. Catarina Lanz, 96 tel. (+39) 0474 506 120www.provincia.bz.it/natur/2803/parchi/fanes/visite.htm [email protected]

Esposizione concorso arti sti co „Parco Naturale Puez-Odle: espressioni di un paesaggio“

In occasione del 30° compleanno del Parco Naturale Puez-Odle, l’Uffi cio Parchi Naturali, l’Uffi cio Edilizia est e l’associazione ar-ti sti ca Unika hanno organizzato un concorso di sculture. L’obiet-ti vo era di trovare un’opera da collocare all’esterno del nuovo Centro Visite Parco Naturale Puez-Odle a Funes. Nell’estate 2008 sono stati premiati gli arti sti e l’opera è stata data in in-carico. I modelli del concorso saranno in esposizione quest’in-verno presso il Centro Visite Parco Naturale Fanes-Senes-Braies dal 29 dicembre 2009 al 31 marzo 2010.

Ciaspolate e sci alpinismo I dintorni di San Vigilio di Marebbe e gli alti piani di Fanes e Senes sono un vero paradiso per gli appassionati della montagna. Qui le ciaspolate e le salite con le pelli sono un’esperienza indimenti -cabile. Svariate escursioni att orno a San Vigilio e fi no ai rifugi del parco naturale possono essere fatt e anche da soli.

Le guide alpine locali propongono percorsi semplici per i prin-cipianti e iti nerari impegnati vi per raggiungere le vett e in tutt a sicurezza per i più esperti . Per informazioni rivolgersi all’Associa-zione Turisti ca (vedi escursioni guidate a pagina 9).

Torre di ghiaccio - novità 2009/2010 Su iniziati va degli scalatori estremi Simon Kehrer e Max Willeit quest’inverno sarà realizzata una torre di ghiaccio alta 12 metri (sul prato di fronte all’Associazione Turisti ca o nella zona spor-ti va a Ciamaor). Se non volete limitarVi ad ammirare come gli scalatori sfi dano la gravità e il ghiaccio, provateci anche Voi! La torre di ghiaccio rimane a Vostra disposizione da fi ne dicem-bre fi no a metà marzo circa, temperature permett endo.

Possibilità di scalata per il pubblico: ogni lunedì e mercoledì dalle ore 20.00 alle ore 22.00.Salvo modifi che.

Guide alpine

Kehrer Simon Str. Furcia, 19 - 39030 Pieve di Marebbe tel. (+39) 349 38 45 283 [email protected] - www.simon-kehrer.it

Willeit Max Str. La Pli, 2 - 39030 Pieve di Marebbe tel. (+39) 335 68 49 422 - fax (+39) 0474 501 287 [email protected] - www.mydolomiti guide.com

Page 16: Winter Info 2009/10 - italiano

30 31

SHO

PPIN

G

CENT

RO V

ISITE

DEL

PARC

O NA

TURA

LE E

MUS

EUM

LADI

N

Orari d’apertura dei negozi

Alimentari: da lunedì a sabato:ore 7.30 - 12.00 e ore 15.30 - 19.00domenica: vedi orari esposti

Altri negozi: da lunedì a sabato ore 8.30 - 12.30 e ore 15.30 - 19.30

domenica ore 9.00 - 12.00 e ore 16.30 – 19.00apertura pomeridiana di domenica dal 10.1.2010 al 11.4.2010

Sabato, 28.11.2009 pomeriggio chiusoSabato, 5.12.2009 aperto tutt o il giorno Domenica, 6.12.2009 aperto tutt o il giornoMartedí, 8.12.2009 aperto tutt o il giorno

Domenica, 13.12.2009 pomeriggio chiuso Domenica, 20.12.2009 aperto tutt o il giorno Giovedì, 24.12.2009 aperto fi no alle ore 18.00Venerdì, 25.12.2009 chiuso Sabato, 26.12.2009 aperto tutt o il giorno Domenica, 27.12.2009 aperto tutt o il giorno Giovedì, 31.12.2009 aperto fi no alle ore 18.00Venerdì, 1.1.2010 chiuso Domenica, 3.1.2010 aperto tutt o il giorno Mercoledì, 6.1.2010 aperto tutt o il giorno

Salvo modifi che

Alimentari

Bocaria CallStr. Catarina Lanz, 20 - tel. (+39) 0474 501 [email protected], salumeria

Market LongegaStr. Longega, 16 - tel. (+39) 0474 501 375richardmut@ti scali.itAlimentari, casalinghi, giocatt oli, giornali

Panifi cio Furnaria Marti nStr. Gran Pré, 55, Str. Catarina Lanz 36 tel. (+39) 0474 506 030Panifi cio, pasti cceria

Panifi cio Pech d’Al PlanStr. Fanes, 4 - tel. (+39) 0474 501 [email protected] cio, pasti cceria

Pasti cceria S. VigilioStr. Senes, 11 - tel. (+39) 0474 501 [email protected] cceria su prenotazione

Godetevi lo shopping a San VigilioIn centro trovate tutt o ciò di cui avete bisogno e anche di più… Buon diverti mento e buoni acquisti !

NAT

URP

ARK

HA

US

UN

D M

USE

UM

Museum Ladin Ciastel de Tor

Via Tor, 6539030 San Marti no in Badia tel. (+39) 0474 524 020fax (+39) 0474 524 263www.museumladin.it [email protected]

Orari di apertura:

26.12.2009 - 8.1.2010 Tutti i giorni dalle ore 14.00 alle ore 18.00

13.1.2010 - 26.3.2010 MER, GIO e VEN dalle ore 14.00 alle ore 18.00

28.3.2010 - 31.10.2010 Da martedì a sabato dalle ore 10.00 alle ore 18.00Domenica dalle ore 14.00 alle ore 18.00Lunedì chiuso (escluso il mese di agosto)

Ingresso: Adulti : 6,00 € Studenti e seniores: 4,50 € Bambini fi no a 6 anni: entrata liberaCarta famiglia (2 adulti + bambini fi no a 14 anni): 12,00 €

Page 17: Winter Info 2009/10 - italiano

32 33

SHO

PPIN

G

Marcucci FashionStr. Catarina Lanz, 36tel. (+39) 0474 506 893 - cell. (39) 339 64 63 [email protected] casual, elegante e sportivo,calzature e accessori, taglie da donna dalla 38 alla 58

MascotteStr. Plan de Corones, 16 - tel. (+39) 0474 501 [email protected]/mascotteGiornali, articoli da regalo

MiribungStr. Catarina Lanz, 18tel. (+39) 0474 501 207Calzature uomo, donna, bambino

PedevillaStr. Plazores, 24tel. (+39) 0474 501 302 – fax (+39) 0474 506725Tessitura artistica, artigianato locale

Snow ShopStr. Catarina Lanz, 14 - tel. (+39) 0474 501 [email protected] sportiva, noleggio sci

Sport ErichStr. Catarina Lanz, 32 - tel. (+39) 0474 501 917Articoli sportivi, abbigliamento

Pastificio ATBStr. Al Plan dessora, 22 - tel. (+39) 0474 501 235Pastificio

PischingStr. Catarina Lanz, 6 - tel. (+39) 0474 501 [email protected], verdura, alimentari, drogheria

Trebo DesparStr. Fanes, 1tel. (+39) 0474 501 935 - fax (+39) 0474 503 [email protected], profumeria, stoffe, lana, tabacchi e giornali

Souvenir - abbigliamento - farmacia – elettrodomestici

Artejanat LadinStr. Plan de Corones, 9 - tel. e fax (+39) 0474 501 [email protected] ladino e sculture in legno

Baby ShopStr. Senes, 5 - tel. (+39) 0474 501 224Abbigliamento sportivo e tirolese per bambini da 0 a 12 anni

ChristophorusStr. Catarina Lanz, 26tel. (+39) 0474 501 333 - fax (+39) 0474 506 755info@christophorus-residence.comwww.christophorus-residence.comProfumeria, lingerie, drogheria, solarium

Elektro MutschlechnerStr. Catarina Lanz, 9tel. (+39) 0474 501 198 - fax (+39) 0474 501 [email protected], materiale elettrico, casalinghi,articoli da regalo, riparazioni

Fanatic SportwearStr. Plan de Corones, 38 - tel. (+39) 0474 506 810Abbigliamento, moda, sport, tempo libero

FarmaciaStr. Plan de Corones, 22tel. (+39) 0474 501 240 - fax (+39) 0474 506 676Erboristeria, prodotti per celiaci

Fiori SorbatelliStr. Plan de Corones, 5 - tel. (+39) 0474 501 680Fiori freschi e secchi, piante, decorazioni, corone

Foto Souvenir HansiStr. Plan de Corones, 28 - tel. (+39) 0474 501 [email protected], sport, souvenir, artigianato

Igloo FotoStr. Plan de Corones, 38tel. (+39) 0474 501 406 - fax (+39) 0474 506 [email protected] point, souvenir, libreria, occhiali, giocattoli e accessori

Page 18: Winter Info 2009/10 - italiano

34 35

SHO

PPIN

G

RIST

ORA

ZIO

NE

Ristorazione

La cucina della Val Badia è infl uenzata da tutt e le varie culturedella nostra provincia. Dalla creati vità dei nostri cuochi quindi nascono piatti ti picamente ti rolesi, classiche specialità italianee manicaretti della cucina tradizionale ladina: dalla raffi natacucina a cinque stelle a pasti semplici e gustosi, ce n’è pertutti i gusti . Non perdetevi una visita ai nostri ristoranti ti pici!

Ristoranti - Pizzerie

Alla Rosa Sotrù: Str. La Pli, 25tel. (+39) 0474 501 003 - cell. (+39) 347 88 03 638Cucina ladina e internazionale,anche con prodotti della propria tenuta agricola.Parco giochi e diversi animali

Romanti k-Keller Al Sole-Sonnenhof: Str. Catarina Lanz, 14tel. (+39) 0474 501 012 - fax (+39) 0474 501 704cell. (+39) 347 95 84 [email protected] - www.sonnen-hof.comSpecialità ladine, buff et di dolci, coppe gelati , fonduta

Arnold’s & Pizzeria: Str. Catarina Lanz, 65tel. (+39) 0474 501 409Pizzeria originale, cucina gustosa, spazi accoglienti ancheall‘aperto, parco giochi per bambini

Chi Cianeis: Str. Valiares, 30tel. (+39) 0474 501 892Cucina locale. Sulla pista Pedagà

Chi Vai: Str. Chi Vai, 1tel. (+39) 0474 501 284 - fax (+39) 0474 501 [email protected] - www.chivai.itIl piacere di stupirvi con l’originale cucina ti roleseSulla pista Miara Ciolà: Str. Plan de Corones, 17tel. (+39) 0474 501 701 - [email protected] piatti al minuto, vasta scelta di carni nostrane,piatti ti pici, terrazza sulle Dolomiti

Corona‘s Restaurant: Str. Catarina Lanz, 22tel. (+39) 0474 501 038 - fax (+39) 0474 501 [email protected] - www.hotelcorona.netAccoglienza, buona cucina e familiarità sono il nostro mott o!Troverete una varietà di prelibatezze raffi natee di piatti ti pici locali.

Emma: Str. Plan de Corones, 39tel. (+39) 0474 501 133 - fax (+39) 0474 501 [email protected] - www.hotelemma.itRistorante aperto alla sera, su prenotazione, cucina raffi nata e vini di classe

Erika & Pizzeria: Str. Plan de Corones, 31tel. (+39) 0474 506 160cell. (+39) 338 182 17 07Pasta fatt a in casa e cucina ti pica ti rolese

Fana Ladina: Str. Plan de Corones, 10tel. (+39) 0474 501 [email protected] - www.fanaladina.comDa più di 30 anni specialità ladine fatt e in casa

Hotel TeresaStr. Plan de Corones, 2 - tel. (+39) 0474 501001Massaggi, tratt amenti viso, pedicure, manicure, depilazione, tratt amenti corpo, bagni col metodo soft pack, solarium

Sporthotel ExclusiveStr. Al Plan dessora, 2 - tel. (+39) 0474 501 030Centro benessere con sauna, bagno turco, aromarium, kneipp.Tratt amenti viso con Ego Indivudual Cosmeti c, massaggi, vitalstone, impacchi & bagni, manicure, pedicure, depilazione, solarium

Salone NelloStr. Catarina Lanz, 31tel. (+39) 0474 501 967Parrucchiere uomo e donna

Centro benessere, esteti ca e parrucchiere

Bella Vista SPABeauty Center, Bella Vista Hotel Emmatel. (+39) 0474 501 133Tratt amenti alpini e caraibici, massaggi e bagni rivitalizzanti , Emoti onal Private SPA Suite, programmi di bellezza armonizzanti

BelsanaBeauty and Therapy Center, Belvitahotel Almhof Call, Str. Plazores, 8tel. (+39) 0474 501 332Massaggi specifi ci, esteti ca, tratt amenti benessere, impacchi, Private-SPA Suite, osteopati a e fi sioterapia

Christophorus beauty & moreStr. Catarina Lanz, 26 - tel. (+39) 0474 501 333Tratt amenti viso, tratt amenti corpo, bagni e impacchi, idro-massaggi con cromoterapia, manicure, pedicure, depilazioni

Corona’s „Il regno dei cristalli“Hotel Corona - Str. Catarina Lanz, 22 - tel. (+39) 0474 501 038Massaggi, tratt amenti viso e corpo by Guinot, pedicure, manicure, ricostruzione unghie, Cristalloterapia, hammam, bagni di fi eno, PMP.Member of Alpine Healthcare and WFA-WELLNESS from FEET ACADEMY

Esteti c-Studio „Irmy“Isti tuto del completo benessere Hotel Condor, Str. Plan de Corones, 13 - tel. (+39) 0474 501 727Massaggi, tratt amenti viso e corpo by SOTHYS, rassodamento corpo, impacchi, ultrasuoni, tratt amenti anti dolore, pedicure, manicure, depilazioni

Page 19: Winter Info 2009/10 - italiano

36 37

RIST

ORA

ZIO

NE

RIST

ORA

ZIO

NE

Osteria Plazores: Str. Plazores, 14tel. (+39) 0474 506 168 - fax (+39) 0474 506 [email protected] - www.plazores.comLe antiche mura gotiche sono uno scrigno di storia daisapori semplici ed arcaici, l’amore per la tradizione contadinada vivere nel grande giardino annesso al maso. Posta: Str. Longega, 1tel. (+39) 0474 501 009 - fax (+39) 0474 506 [email protected] casalinga

Ritterkeller & Pizzeria: Str. Ras Costa, 2tel. (+39) 0474 501 [email protected] - www.ritterkeller.bzPizza dal forno a legna, specialità tipiche, selvaggina, terrazzapanoramica

Tabarel: Str. Catarina Lanz, 28tel. (+39) 0474 501 210 - fax (+39) 0474 506 [email protected] tradizionale con piatti locali. Vasta scelta di vini, grappe e distillati. Locale segnalato dalle guide italiane ed internazionali Ücia Bivacco: Str. Furcia, 35cell. (+39) 348 70 63 [email protected] sulla pista 9 del Plan de Corones

Bar – Pub – Pasticcerie

Busstop PubStr. Catarina Lanz, 6cell. (+39) 339 75 47 [email protected]

Snack-Bar Da BillStr. Catarina Lanz, 2tel. (+39) 0474 501 443

Mutsch Café ConditoriaStr. Fanes, 4tel. (+39) 0474 501 [email protected] al panificio in centro. Gelateria e pasticceria artigianale di produzione propria con caffetteria

Bar Stadio Str. Plan de Corones, 36cell. (+39) 335 57 26 [email protected] di pattinaggio su ghiaccio

Granciasa Trattoria: Str. La Pli, 45tel. (+39) 0474 501 [email protected]à ladine su prenotazioneEdificio rustico-storico

La Bronta & Pizzeria: Str. Plan de Corones, 78tel. (+39) 0474 501 123 - fax (+39) 0474 506 [email protected] - www.labronta.itCucina locale, piatto della casa, specialità alla griglia,selvaggina, pizza dal forno a legna. Sulla pista Miara

La Miara Trattoria: Str. Chi Vai, 16tel. e fax (+39) 0474 501 [email protected] - www.schnapskurve.comIn inverno vi offriamo un ampio self-service con insalata, diversi tipi di pasta, specialità tirolesi ed una vasta scelta con i piatti della nostra cucina. In particolare vi consigliamo gli gnocchetti agli spinaci. Sulla pista Col Toron La Para: Str. Sarjei, 14tel. e fax (+39) 0474 501 [email protected] - www.lapara.itCucina locale e ristoro sulla pista del Piz de Plaies/ErtaCene su prenotazione Le Tablé: Str. Chi Vai, 18cell. (+39) 347 75 81 [email protected] - www.letable.itStrudel di mele fatto in casa, polenta con funghi porcini,stinco di maiale, Kaiserschmarren, canederli, ... Preparazionetradizionale - ideale anche per spuntini - servizio al tavoloSulla pista Miara

Floralp: Str. Plan de Corones, 31tel. (+39) 0474 501 115 - fax (+39) 0474 501 633Cell. (+39) 335 60 90 [email protected] prenotazione

Gader: Str. Longega, 10tel. (+39) 0474 501 008 - fax (+39) 0474 501 [email protected] - www.albergogader.itCucina tradizionale e casalinga

Garsun Trattoria: Str. Mantena, 14tel. (+39) 0474 501 282Menu ladino di diverse portate. Su prenotazione

Ücia Picio Pré: Passo Furciacell. (+39) 338 14 06 452 - tel. (+39) 0474 501 631fax (+39) 0474 506 [email protected] - www.piciopre.itRistorazione sulla pista Prè da Peres

Page 20: Winter Info 2009/10 - italiano

38 39

INFO

RMA

ZIO

NI G

ENER

ALI

Numeri di telefono uti li

Associazione Turisti ca San Vigilio (+39) 0474 501 037

Autosoccorso 116

Autonoleggio „Rent a Car“ numero verde 800 213 073

Carabinieri 112

Carabinieri San Vigilio (+39) 0474 501 031

Casa Bimbo - Tagesmutt er (+39) 0474 506 840

Cassa Raiff eisen Val Badia (+39) 0474 506 869

Cassa di Risparmio della Provincia di BZ (+39) 0474 501 022

Croce bianca 118

Farmacia (+39) 0474 501 240

Ospedale di Brunico (+39) 0474 581 111

Polizia 113

Polizia stradale (+39) 0474 414 051

Pronto soccorso 118

Servizio medico per turisti (+39) 0474 501 570

Soccorso alpino 118

Stazione forestale (+39) 0474 501 016

Studio medico denti sta (+39) 0474 501 877

Uffi cio postale (+39) 0474 501 002

Uffi cio skipass (+39) 0474 501 131

Veterinario (+39) 335 54 33 699

Vigili del fuoco 115

Servizio medico per turisti e lavoratori stagionali

Servizio di assistenza medica durante la stagione invernale, a disposizione dei nostri ospiti e dei lavoratori stagionali:Orario: da lunedì a venerdì:dalle ore 10.15 alle 12.30 e dalle ore 15.30 alle 19.00

Ambulatorio dell’Azienda SanitariaStr. Catarina Lanz, 48San Vigilio di Marebbetel. (+39) 0474 501 570Salvo modifi che.

Denti sta

Dott . Andrea BaratellaStr. Plan de Corones, 36San Vigilio di Marebbetel. (+39) 0474 501 877 oppure (+39) 331 8019317

Orario:Mercoledì ore 9.00 – 12.30 e ore 13.30 – 17.30 Giovedì ore 9.00 – 12.30 e ore 13.30 – 17.30Venerdì ore 9.00 – 12.30 e ore 13.30 – 17.30

Ospedale

Ospedale di Brunico(distanza da San Vigilio: 18 km) tel. (+39) 0474 581 111

AG

RIC

OLT

UR

A

LAN

DW

IRTS

CHA

FT

Agricoltura

In Alto Adige l’agricoltura svolge un ruolo fondamentale e gra-zie al suo impegno a favore di un paesaggio culturale intatt o, ha una grande importanza anche per il turismo. Per questo mo-ti vo Vi preghiamo, cari ospiti , di ricordare di rispett are le no-stre bellezze naturali e con ciò il duro lavoro dei nostri pregiati contadini. Il nostro consiglio

Se siete in cerca di un souvenir veramente parti colare o Vi vo-lete portare a casa un pezzetti no di San Vigilio di Marebbe/Alto Adige, provate i prodotti ti pici dei nostri contadini, come i lat-ti cini senza OGM della cooperati va Senni: la freschezza delle nostre montagne si trasforma in gusto e qualità.

Page 21: Winter Info 2009/10 - italiano

40 41

INFO

RMA

ZIO

NI G

ENER

ALI

INFO

RMA

ZIO

NI G

ENER

ALI

SS. Messe

San Vigilio

ogni sabato ore 18.00

ogni domenica ore 6.30, 10.00 nel periodo stagionale anche alle ore 18.00

giovedì 24.12.2009 ore 16.00 e 23.00venerdì 25.12.2009 ore 6.30, 10.00, 16.30 e 18.00giovedì 31.12.2009 ore 16.30 venerdì 01.01.2010 ore 6.30, 10.00, 16.30 e 18.00

Pieve di MarebbeOgni sabato (nel periodo stagionale) ore 19.30ogni domenica ore 6.00 e 8.30

Rinaogni sabato ore 20.00ogni domenica ore 8.00

Internet point e biblioteca

Alla biblioteca „Angelo Trebo“ presso il centro scolastico è possibile accedere ad Internet tramite un computer a dis-posizione oppure con il proprio portatile tramite WLAN, nei seguenti orari:Lunedì: ore 9.00-12.00 e ore 15.00 - 18.00Mercoledì, giovedì, venerdì: ore 15.00-18.00tel. (+39) 0474 506 143

Taxi

Afo – Minibus e Autovetturatel. (+39) 0474 501 588 - cell. (+39) 347 94 20 530

Bibi – Autovettura fino a 6 posticell. (+39) 335 356 107

Feichter Hubert - Minibustel. (+39) 0474 501 061 - cell. (+39) 335 67 53 010

Mutschlechner Albert - Autovetturatel. (+39) 0474 501 008 - cell. (+39) 347 13 12 511

Rovara Eduard - Jeeptel. (+39) 0474 403 334 - cell. (+39) 338 36 36 790

Taibon Eckhard - Minibustel. (+39) 0474 501 476 - cell. (+39) 335 80 64 715

Wilma & Bill - Autovettura - Jeeptel. (+39) 0474 501 443 - cell. (+39) 348 32 02 515cell. (+39) 338 303 33 74

Ladinia Reisen - Autobus per 50 personetel. (+39) 0474 523 181 - cell. (+39) 335 68 45 996

Orari di apertura dell’Associazione Turistica

Associazione Turistica San Vigilio/MarebbeStr. Catarina Lanz, 1439030 San Vigiliotel. (+39) 0474 501 037 - fax (+39) 0474 501 566www.sanvigilio.com - [email protected]

Orari di apertura:Da lunedì a sabato: ore 8.30-12.00 e ore 15.00-18.30Domenica: ore 10.00-12.00 (dal 6.12.2009 all 11.4.2010)Venerdì, 25.12.2009 & 1.1.2010 chiusoSalvo modifiche.

Periodi di apertura dei rifugi nel Parco Naturale

Pederü - tel. (+39) 0474 501 086 26.12. – 5.4.2010

Fanes - tel. (+39) 0474 501 097 26.12. – 11.4.2010

Lavarella - tel. (+39) 0474 501 079 26.12. – 18.4.2010

Fodara Vedla - tel. (+39) 0474 501 093 20.3. – 2.5.2010

Sennes - tel. (+39) 0474 501 092 26.12. – 10.1.2010 e 30.1. – 25.4.2010

Salvo modifiche.

Rifugi sulle piste del Plan de Corones

Bivacco - Pista 9 Plan de Corones tel. (+39) 348 70 63 547

Chi Cianeis - Pista Pedagà tel. (+39) 0474 501 892

Chi Vai - Pista Miara tel. (+39) 0474 501 284

Graziani - Pista 12 Plan de Corones tel. (+39) 0474 501 158

La Bronta - Pista Miara tel. (+39) 0474 501 123

La Miara - Pista Col Toron tel. (+39) 0474 501 186

La Para - Pista Piz de Plaies-Erta tel. (+39) 0474 501 959

Le Tablé - Pista Miara tel. (+39) 347 75 81 726

Panorama - Pista 12 Plan de Corones tel (+39) 0474 501 162

Picio Prè - Pista Prè da Peres tel. (+39) 338 14 06 452

Page 22: Winter Info 2009/10 - italiano

42 43

ESTA

TE N

EL P

ATRI

MO

NIO

NAT

URA

LE Parco naturaleFanes-Senes-Braies

Edito

re, t

esti :

Ass

ocia

zion

e tu

risti

ca

San

Vigi

lio -

Gra

fi ca

& s

tam

pa: w

ww

.art

prin

t.bz

.it

Foto

: Ass

ocia

zion

e tu

risti

ca

San

Vigi

lio, A

rtpr

int,

Fla

vio

Paga

ni, S

imon

Keh

rer,

Carl

o O

bweg

s, P

ablo

Pal

frad

erQ

uest

o de

plia

nt è

stat

o re

datt o

in m

odo

cosc

ienz

ioso

, chi

edia

mo

però

la V

s. c

ompr

ensio

ne p

er e

vent

uali

erro

ri o

succ

essiv

e m

odifi

che.

43

Page 23: Winter Info 2009/10 - italiano

Associazione Turisti ca San Vigilio/MarebbeStr. Catarina Lanz, 14

I-39030 San Vigilio (BZ)

tel. (+39) 0474 501 037fax (+39) 0474 501 566

[email protected]

Innsbruck

Lienz

Brenner/BrenneroMünchenSalzburg

Zürich/ZurigoStuttgart

Zürich/Zurigo

SterzingVipiteno

BrixenBressanone

BruneckBrunico

Bozen NordBolzano Nord

Verona

Venezia

Milano

Firenze

Cortina

ZwischenwasserLongega

Corvara

Parch NaturalFanes-Senes-Braies

KronplatzPlan de Corones

St.Vigil/San Vigilio

St.LorenzenSan Lorenzo

Olang/Valdaora

Sella Ronda

- www.valbadiaonline.it