· Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam...

68
APSTIPRINĀTS Valsts valodas centra iepirkuma komisijas 2016. gada 28. oktobra sēdē, protokols Nr. 1 ATKLĀTA KONKURSA „Rakstiskās tulkošanas un rediģēšanas pakalpojumu sniegšana vispārīgās vienošanās ietvaros” Identifikācijas Nr. VVC 2016/01 NOLIKUMS

Transcript of  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam...

Page 1:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

APSTIPRINĀTSValsts valodas centra iepirkuma komisijas

2016. gada 28. oktobra sēdē,protokols Nr. 1

ATKLĀTA KONKURSA

„Rakstiskās tulkošanas un rediģēšanas pakalpojumu sniegšana vispārīgās vienošanās ietvaros”

Identifikācijas Nr. VVC 2016/01

NOLIKUMS

Rīga, 2016

Page 2:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

1. VISPĀRĪGĀ INFORMĀCIJA1.1. Iepirkuma identifikācijas Nr.: VVC/2016/01

1.2. Iepirkuma procedūras veids: saskaņā ar Publisko iepirkumu likuma (turpmāk  –PIL) 8. panta pirmās daļas 1. punktu – atklāts konkurss.

1.3. Pasūtītājs: (turpmāk – Pasūtītājs) ir Valsts valodas centrs (turpmāk – Centrs), reģ. Nr. 90000463460, Eksporta ielā 6, Rīgā, LV-1010. Profila adrese internetā: www.vvc.gov.lv (Sadaļa „Publiskie iepirkumi” – 2016. gads” –„Atklāti konkursi”);

1.4. Kontaktpersona: Kontaktpersona šī iepirkuma organizatoriskajos jautājumos – Centra Administratīvā departamenta vadītājas p.i. Agnese Dimante, e-pasts: [email protected], tālr. 67331814.

1.5. Iepirkuma pretendenti1.5.1. Pretendents var būt jebkura fiziska vai juridiska persona, šādu personu

apvienība jebkurā to kombinācijā, kura ir iesniegusi piedāvājumu atklātā konkursā Rakstiskās tulkošanas un rediģēšanas pakalpojumu sniegšana vispārīgās vienošanās ietvaros”, identifikācijas Nr. VVC 2016/01 (turpmāk – Atklāts konkurss).

1.5.2. Piedāvājums Nolikuma izpratnē ir dokumentu kopums, kas sastāv no Nolikuma 3. punktā uzskaitītajiem dokumentiem.

1.6. Informācijas apmaiņas kārtība: Iepirkuma komisija un ieinteresētais piegādātājs ar informāciju apmainās rakstiski, izmantojot Nolikuma 1.4. apakšpunktā norādīto e-pasta adresi.

1.7. Atklāta konkursa nolikuma saņemšana:1.7.1. Ieinteresētais piegādātājs Atklāta konkursa nolikumu ar pielikumiem

(turpmāk – Nolikums) var saņemt, lejupielādējot to elektroniskajā formātā no Nolikuma 1.3. apakšpunktā norādītās vietnes.

1.7.2. Ieinteresētajam piegādātājam jāseko līdzi turpmākajiem iespējamiem grozījumiem Nolikumā, kā arī iespējamām iepirkuma komisijas sniegtajām atbildēm uz ieinteresēto piegādātāju jautājumiem, kas tiks publicētas minētajā vietnē pie Nolikuma.

1.8. Papildu informācijas sniegšana:1.8.1. Ieinteresētais piegādātājs jautājumus par Nolikumu uzdod rakstiskā veidā,

adresējot tos iepirkuma komisijai un nosūtot tos elektroniski Nolikuma 1.4. apakšpunktā noteiktajai kontaktpersonai.

1.8.2. Ja ieinteresētais piegādātājs ir laikus pieprasījis papildu informāciju par Atklāta konkursa dokumentos iekļautajām prasībām attiecībā uz piedāvājumu sagatavošanu un iesniegšanu vai pretendentu atlasi, iepirkuma komisija atbildi sniedz 5 (piecu) dienu laikā no pieprasījuma vai jautājuma saņemšanas dienas, bet ne vēlāk kā 4 (četras) dienas pirms piedāvājumu iesniegšanas termiņa beigām.

1.8.3. Iepirkuma komisija atbildi ieinteresētajam piegādātājam nosūta elektroniski uz elektroniskā pasta adresi, no kuras ir saņemts jautājums, un publicē Nolikuma 1.3. apakšpunktā norādītajā vietnē pie paziņojuma par Atklātu konkursu.

1.9. Prasības piedāvājuma noformējumam:1.9.1. Uz piedāvājuma iepakojuma (aploksne, kaste u.c.) jānorāda:

Valsts valodas centrs Eksporta ielā 6, Rīgā, LV-1010, Latvija

/pretendenta nosaukums, juridiskā adrese, tālrunis/

Atklātam konkursam „Rakstiskās tulkošanas un rediģēšanas pakalpojumu sniegšana vispārīgās vienošanās ietvaros”

identifikācijas Nr. VVC 2016/01.

Neatvērt līdz piedāvājumu atvēršanas sanāksmei

2

Page 3:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

1.9.2. Piedāvājumi var tikt iesūtīti ar ierakstītu vēstuli, ar kurjerpastu vai nogādāti personiski.

1.9.3. Visi piedāvājuma dokumenti jāiesniedz ar Pretendenta zīmogu aizzīmogotā aploksnē vai funkcionāli līdzvērtīgā iepakojumā, ar marķējumu:

1.9.4. Piedāvājumi iesniedzami šādā komplektācijā:1.9.4.1. Kvalifikācijas atlases dokumenti;1.9.4.2. Tehniskais piedāvājums;1.9.4.3. Finanšu piedāvājums.1.9.5. Piedāvājuma dokumentiem/ sējumiem jābūt cauršūtiem ar izturīgu diegu/

auklu, kas nostiprināts, uzlīmējot baltu papīra lapu. Šuvuma vietai jābūt apstiprinātai ar pretendenta pārstāvja ar pārstāvības tiesībām parakstu, jānorāda atšifrēts lappušu skaits. Piedāvājumam jābūt noformētam tā, lai novērstu iespēju nomainīt lapas, nesabojājot nostiprinājumu. Piegādātājs ir tiesīgs visu iesniegto dokumentu atvasinājumu un tulkojumu pareizību apliecināt ar vienu apliecinājumu, ja viss piedāvājums ir cauršūts vai caurauklots.

1.9.6. Iesniedzamajiem dokumentiem:1.9.6.1. jābūt latviešu valodā vai, ja to oriģināli ir svešvalodā, attiecīgajam

dokumentam jāpievieno tā tulkojums latviešu valodā;1.9.6.2. jābūt skaidri salasāmiem, bez neatrunātiem labojumiem un dzēsumiem;1.9.6.3. piedāvājuma dokumentu lapām jābūt numurētām.

1.10. Piedāvājuma iesniegšana:1.10.1. ieinteresētais piegādātājs piedāvājumu iesniedz personīgi, ar kurjeru vai pa

pastu līdz 2016. gada 19. decembrim, plkst. 10:00 Valsts valodas centrā, Eksporta ielā 6, 4. stāvā Lietvedībā, Rīgā, LV-1010.

1.10.2. Ja piedāvājums tiek nosūtīts ar kurjeru vai pa pastu, ieinteresētais piegādātājs nodrošina, ka piedāvājums tiek saņemts līdz Nolikuma 1.10.1. apakšpunktā minētajam termiņam.

1.10.3. Ja piedāvājums iesniegts vai piegādāts pēc Nolikuma 1.10.1. apakšpunktā norādītā piedāvājuma iesniegšanas termiņa beigām, iepirkuma komisija piedāvājumu neatvērtu atdod atpakaļ vai nosūta pa pastu uz iepakojumā norādīto adresi.

1.10.4. Piedāvājums jāiesniedz 1 (vienā) aizlīmētā un līmējuma vietā/-s ar zīmogu un/vai parakstu aizzīmogotā un/vai parakstu parakstītā iepakojumā, nodrošinot iepakojuma drošību, lai piedāvājuma dokumentiem nevar piekļūt, nesabojājot iepakojumu.

1.11. Piedāvājumu atvēršana:1.11.1. Piedāvājumu atvēršana notiks 2016. gada 19. decembrī, plkst. 10:00

Eksporta ielā 6, 4. stāvā (Sanāksmju zālē), Rīgā, LV-1010. Piedāvājumu atvēršanas sanāksme ir atklāta, tajā var piedalīties jebkura ieinteresētā persona.

1.11.2. Iepirkuma komisija atver piedāvājumus to iesniegšanas secībā. Pēc katra piedāvājuma atvēršanas iepirkuma komisija nosauc pretendentu, piedāvājuma iesniegšanas datumu, laiku, piedāvātās cenas no Finanšu piedāvājuma (Nolikuma 3. pielikums).

1.11.3. Pēc visu piedāvājumu atvēršanas piedāvājumu atvēršanas sanāksme tiek slēgta. Pretendentu atlasi, piedāvājumu atbilstības pārbaudi un piedāvājumu vērtēšanu iepirkuma komisija veic slēgtā sēdē.

2. INFORMĀCIJA PAR IEPIRKUMA PRIEKŠMETU2.1. Iepirkuma priekšmeta apraksts:2.1.1. Iepirkuma priekšmets ir rakstiskās tulkošanas un rediģēšanas pakalpojums

Valsts valodas centra vajadzībām saskaņā ar Tehnisko specifikāciju (1. pielikums);2.1.2. CPV kods: 79530000-8 (Rakstiskās tulkošanas pakalpojumi);2.1.3. Iepirkuma priekšmets ir sadalīts daļās;2.1.4. Viens pretendents drīkst iesniegt ne vairāk kā 1 (vienu) piedāvājumu 1 (vienā)

variantā par katru iepirkuma priekšmeta daļu.

3

Page 4:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

2.2. Iepirkuma līgums:2.2.1. Iepirkuma procedūras rezultātā ar katru uzvarētāju (līgumslēdzēju) tiks

noslēgts vispārīgās vienošanās līgums un viens pakalpojuma līgums (neskatoties uz to, cik daļās Pretendentam būs piešķirtas līguma slēgšanas tiesības).

2.2.2. Līguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu.

2.2.3. Maksimālais līgumslēdzēju skaits attiecīgajās daļās būs:1. daļa – 152. daļa – 23. daļa – 14. daļa – 55. daļa – 2

6. daļa – 17. daļa – 88. daļa – 49. daļa – 510. daļa – 5

2.2.4. Līguma izpildes termiņš – 24 mēneši no līguma noslēgšanas brīža.

3. IESNIEDZAMIE DOKUMENTI3.1. Pretendentam jāiesniedz aizpildīta pieteikuma veidlapa (2. pielikums), precīzi

norādot daļas, uz kurām attiecas pretendenta pieteikums. Ja piedāvājumu iesniedz piegādātāju apvienība, tad to paraksta visas personas, kas iekļautas apvienībā un piedāvājumā norāda personu, kura pārstāv piegādātāju apvienību Atklātā konkursā, kā arī katras personas atbildības apjomu.

3.2. Pretendentu atlases nosacījumi ir obligāti visiem pretendentiem, kuri vēlas iegūt tiesības slēgt iepirkuma līgumu. Pretendentu atlases prasības un dokumenti:Nr. pēc kārtas

Atlases prasības Atlases dokumenti

3.2.1. Pretendenta pārstāvim, kurš paraksta piedāvājumu, ir pārstāvības tiesības.

Dokuments, kas apliecina pretendenta pārstāvja pārstāvības (paraksta) tiesības.

3.2.2. Pretendents ir reģistrēts normatīvajos aktos (Latvijas Republikas Uzņēmumu reģistrā vai līdzvērtīgā reģistrā ārvalstīs) noteiktajā kārtībā.

Iepirkuma komisija attiecībā uz Latvijas Republikā reģistrētajiem pretendentiem reģistrācijas faktu pārbaudīs publiskajās datubāzēs.Ārvalstīs reģistrētajiem pretendentiem jāiesniedz reģistrācijas faktu apliecinošs dokuments.Ja piedāvājumu iesniedz piegādātāju apvienība, tad šī prasība attiecināma arī uz katru apvienības dalībnieku.

3.2.3. Pretendentam (un katram piegādātāju apvienības, dalībniekam, ja pretendents ir piegādātāju apvienība) ir pieejams personāls līguma izpildes nodrošināšanai.

Dokumenti (izglītības dokumentu, apliecību un sertifikātu kopijas) un attiecīgo darbinieku parakstīts CV, kas apliecina, ka pretendentam ir pieejams personāls:

3.2.3.1. tulkotājs ar augstāko izglītību un praktiska darba pieredzi tiesību aktu un ar to piemērošanu saistītas dokumentācijas rakstveida tulkošanā:3.2.3.1.1. no angļu valodas latviešu valodā (pretendentiem, kuri iesniedz pieteikumu uz iepirkuma 1. daļu);3.2.3.1.2. no franču valodas latviešu valodā (pretendentiem, kuri iesniedz pieteikumu uz iepirkuma 2. daļu);3.2.3.1.3. no vācu valodas latviešu valodā (pretendentiem, kuri iesniedz pieteikumu uz iepirkuma 3. daļu);3.2.3.1.4. no latviešu valodas angļu valodā (pretendentiem, kuri iesniedz pieteikumu uz iepirkuma

4

Page 5:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

7. daļu);3.2.3.1.5. no krievu valodas latviešu valodā (pretendentiem, kuri iesniedz pieteikumu uz iepirkuma 9. daļu);3.2.3.2. redaktors ar augstāko izglītību un praktiska darba pieredzi tiesību aktu un ar to piemērošanu saistītas dokumentācijas rakstveida rediģēšanā:3.2.3.2.1. no angļu valodas latviešu valodā (pretendentiem, kuri iesniedz pieteikumu uz iepirkuma 4. daļu);3.2.3.2.2. no franču valodas latviešu valodā (pretendentiem, kuri iesniedz pieteikumu uz iepirkuma 5. daļu);3.2.3.2.3. no vācu valodas latviešu valodā (pretendentiem, kuri iesniedz pieteikumu uz iepirkuma 6. daļu);3.2.3.2.4. no latviešu valodas angļu valodā (pretendentiem, kuri iesniedz pieteikumu uz iepirkuma 8. daļu);3.2.3.2.5. no krievu valodas latviešu valodā (pretendentiem, kuri iesniedz pieteikumu uz iepirkuma 10. daļu).

3.3. Tehniskais piedāvājums3.3.1. Tehniskajā piedāvājumā Pretendents iesniedz Nolikuma 4. pielikumā

pievienoto pārbaudes darba tulkojumu (ja pretendents iesniedz pieteikumu uz iepirkuma 1., 2., 3., 7. vai 9. daļu) vai dokumenta rediģējumu (ja pretendents iesniedz pieteikumu uz iepirkuma 4., 5., 6., 8. vai 10. daļu). Pretendents iesniedz pārbaudes darbu par katru iepirkuma daļu, kurā tas iesniedz savu piedāvājumu.

3.3.2. Ja Pretendents pēdējo triju gadu laikā uz līguma pamata ir sniedzis tulkošanas (ja pretendents iesniedz piedāvājumu tulkošanas pakalpojumu sniegšanai) vai rediģēšanas (ja pretendents iesniedz piedāvājumu rediģēšanas pakalpojumu sniegšanai) pakalpojumus Centra vajadzībām, tas kopā ar pieteikuma veidlapu (2. pielikums) var iesniegt 2 standartlapas (1 standartlapa = 1800 rakstzīmes ar atstarpēm) no brīvi izvēlēta iepriekšējo līgumsaistību izpildes laikā veikta tulkojuma/rediģējuma. 2 standartlapas ir jāiesniedz katrā iepirkuma daļā, kurā pretendents iesniedz piedāvājumu. Pretendents var neiesniegt šajā apakšpunktā noteiktos dokumentus, bet to vietā iesniegt pārbaudes darbus saskaņā ar Nolikuma 3.3.1. apakšpunktu.

3.4. Finanšu piedāvājuma dokumenti:3.4.1. Finanšu piedāvājums jāsagatavo atbilstoši nolikuma 3. pielikumam „Finanšu

piedāvājuma forma”. Tas jāaizpilda par katru daļu, uz kuru Pretendents ir pieteicies.

4. PIEDĀVĀJUMA IZVĒLES KRITĒRIJS UN PIEDĀVĀJUMU VĒRTĒŠANA

4.1. Piedāvājuma izvēles kritērijs: saimnieciski izdevīgākais piedāvājums saskaņā ar vērtēšanas kritērijiem.

4.2. Piedāvājuma vērtēšanas pamatnoteikumi:4.2.1. Iepirkuma komisija atlasa pretendentus saskaņā ar izvirzītajām atlases

prasībām, pārbauda piedāvājumu atbilstību Nolikumā noteiktajām prasībām un izvēlas piedāvājumu saskaņā ar noteikto piedāvājuma izvēles kritēriju.

4.2.2. Iepirkuma komisija piedāvājumu vērtēšanu veic slēgtās sēdēs šādos posmos:4.2.2.1. piedāvājuma noformējuma pārbaude: iepirkuma komisija var noraidīt

to pretendentu piedāvājumus, kurus tā, vadoties pēc Nolikumā noteiktajām piedāvājuma noformēšanas prasībām, būs atzinusi par neatbilstošiem, t.i. ja tiks konstatēta tāda

5

Page 6:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

piedāvājuma neatbilstība noformējuma prasībām, kas var būtiski ietekmēt turpmāku lēmumu pieņemšanu attiecībā uz pretendentu (piemēram, piedāvājums nav parakstīts, piedāvājumam trūkst dokumentu, u.c.);

4.2.2.2. pretendentu atlase;4.2.2.3. tehnisko un finanšu piedāvājumu pārbaude:4.2.2.3.1. Pārbaudes darba kvalitātes vērtēšanas kritēriji:4.2.2.3.1.1. 1. kritērijs – tulkojums vai rediģētais dokuments adekvāti atspoguļo

oriģinālā izteikto domu (vērtējums no 0 līdz 3 punktiem);4.2.2.3.1.2. 2. kritērijs – doma ir izteikta pietiekami skaidri un saprotami

(vērtējums no 0 līdz 3 punktiem);4.2.2.3.1.3. 3. kritērijs – tulkojumā vai rediģētajā dokumentā ir ievērotas

pareizrakstības normas (vērtējums no 0 līdz 2 punktiem);4.2.2.3.1.4. 4. kritērijs – tulkojumā vai rediģētajā dokumentā ir ievērotas

interpunkcijas normas (vērtējums no 0 līdz 2 punktiem);4.2.2.3.1.5. Maksimālais pārbaudes darbā par kvalitāti iegūstamais punktu skaits ir

10. Pārbaudes darbi, kuriem par kvalitāti iegūtais punktu skaits būs zemāks par 7 (1. kritērijs – vērtējums ne zemāks par 3; 2. kritērijs – vērtējums ne zemāks par 2; 3. kritērijs – vērtējums ne zemāks par 1; 4. kritērijs – vērtējums ne zemāks par 1) tiks uzskatīti par nepietiekamas kvalitātes darbiem un tālākā vērtēšanā netiks ņemti vērā.

4.2.2.4. piedāvājuma izvēle saskaņā ar piedāvājuma izvēles kritēriju.4.2.3. Katrā vērtēšanas posmā vērtē tikai to pretendentu piedāvājumus, kuri nav

noraidīti iepriekšējā vērtēšanas posmā.4.2.4. Finanšu piedāvājuma pārbaude: iepirkuma komisija pārbauda vai finanšu

piedāvājumā nav aritmētisku kļūdu. Ja iepirkuma komisija konstatē šādas kļūdas, tā tās izlabo. Par kļūdu labojumu un laboto piedāvājuma summu iepirkuma komisija paziņo pretendentam, kura pieļautās kļūdas labotas. Vērtējot piedāvājumu, iepirkuma komisija ņem vērā labojumus.

4.2.5. Saimnieciski izdevīgākā piedāvājuma noteikšana:4.2.5.1. Pēc finanšu piedāvājuma atbilstības pārbaudes, iepirkuma komisija

izvēlas Nolikuma prasībām atbilstošus saimnieciski izdevīgākos piedāvājumus;4.2.5.2. Piedāvājumi tiek vērtēti, ievērojot piedāvātās cenas un kvalitātes

attiecību šādā veidā:4.2.5.2.1. Pretendenta pārbaudes darba (katra atsevišķi) kvalitāte, ņemot vērā

pārbaudes darba vērtēšanas kritērijus saskaņā ar Nolikuma 4.2.2.3.1. apakšpunktu;4.2.5.2.2. Pretendenta piedāvātā attiecīgās valodu kombinācijas tulkošanas vai

rediģēšanas pakalpojuma cena par vienu standartlapu (euro);4.2.5.3. Cenas un kvalitātes attiecība tiks aprēķināta šādi:(C x 0,40)/(K x 0,60), kurK = pārbaudes darba vērtēšanā iegūtais punktu skaits.C = cena euro par standartlapu, kas norādīta pretendenta piedāvājumā4.2.5.4. Vērtēšanas rezultātā, ņemot vērā pretendentu iegūto attiecību

absolūtajos skaitļos summa attiecīgajā iepirkuma daļā (jo summa mazāka, jo labāk), tiks izveidots līgumslēdzēju klasifikācijas saraksts. Šis saraksts noteiks sākotnējo kārtību, kādā līgumslēdzēji tiks uzaicināti sniegt paredzētos pakalpojumus. Lai nodrošinātu sniegto pakalpojumu efektivitāti un kvalitāti, šī klasifikācija var tikt periodiski pārskatīta.

5. LĒMUMA PAR ATKLĀTA KONKURSA REZULTĀTU PIEŅEMŠANA UN PAZIŅOŠANA UN IEPIRKUMA LĪGUMA SLĒGŠANA

5.1. Informācijas pārbaude pirms lēmuma par iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu pieņemšanas:

5.1.1. Pirms lēmuma par Atklāta konkursa rezultātiem pieņemšanas iepirkuma komisija PIL 39.1 pantā noteiktajā kārtībā pārbaudīs, vai uz pretendentiem, kuri iesnieguši piedāvājumus vai pretendentu, kuram saskaņā ar iepirkuma procedūrā noteikto piedāvājuma

6

Page 7:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

izvēles kritēriju būtu piešķiramas līguma slēgšanas tiesības, ir attiecināmi šajā pantā norādītie izslēgšanas noteikumi, ievērojot šī panta ceturtajā daļā minētos termiņus.

5.1.2. Iepirkuma komisija pārbaudīs, vai uz pretendentu/-iem nav attiecināms PIL 39.2 pantā norādītais izslēgšanas noteikums un, ja tāds ir attiecināms uz pretendentu/-iem, rīkosies šajā pantā noteiktajā kārtībā.

5.2. Lēmuma par Atklāta konkursa rezultātu pieņemšana un paziņošana:5.2.1. Iepirkuma līguma slēgšanas tiesības tiks piešķirtas pretendentiem, kuri atbilst

izvirzītajām atlases prasībām un ir iesnieguši Nolikuma prasībām atbilstošu saimnieciski izdevīgākos piedāvājumus, ņemot vērā katrā iepirkuma daļā noteikto maksimālo līgumslēdzēju skaitu.

5.2.2. Visi pretendenti tiks rakstveidā informēti par Atklāta konkursa rezultātiem 3 (trīs) darba dienu laikā no lēmuma pieņemšanas dienas.

5.3. Līguma slēgšana:5.3.1. Centrs ar Atklāta konkursa uzvarētājiem slēdz vispārīgās vienošanās līgumu

saskaņā ar PIL 65. pantu.5.3.2. Iepirkuma līgums tiek sagatavots saskaņā ar vispārīgās vienošanās

noteikumiem, kā arī pamatojoties uz iepirkuma komisijas lēmumu par līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu un Atklāta konkursa uzvarētāju iesniegto piedāvājumu.

6. PIELIKUMU SARAKSTS6.1. Tehniskā specifikācija – 1. pielikums6.2. Pieteikuma veidlapa – 2. pielikums6.3. Finanšu piedāvājuma forma – 3. pielikums6.4. Pārbaudes darbi – 4. pielikums:

6.4.1. Pārbaudes darbs iepirkuma 1. daļai (rakstiskā tulkošana no angļu valodas latviešu valodā)6.4.2. Pārbaudes darbs iepirkuma 2. daļai (rakstiskā tulkošana no franču valodas latviešu valodā)6.4.3. Pārbaudes darbs iepirkuma 3. daļai (rakstiskā tulkošana no vācu valodas latviešu valodā)6.4.4. Pārbaudes darbs iepirkuma 4. daļai (rediģēšana no angļu valodas latviešu valodā)6.4.5. Pārbaudes darbs iepirkuma 5. daļai (rediģēšana no franču valodas latviešu valodā)6.4.6. Pārbaudes darbs iepirkuma 6. daļai (rediģēšana no vācu valodas latviešu valodā)6.4.7. Pārbaudes darbs iepirkuma 7. daļai (rakstiskā tulkošana no latviešu valodas angļu valodā)6.4.8. Pārbaudes darbs iepirkuma 8. daļai (rediģēšana no latviešu valodas angļu valodā)6.4.9. Pārbaudes darbs iepirkuma 9. daļai (rakstiskā tulkošana no krievu valodas latviešu valodā)6.4.10. Pārbaudes darbs iepirkuma 10. daļai (rediģēšana no krievu valodas latviešu valodā)

6.5. Vispārīgās vienošanās līguma paraugs

Iepirkuma komisijas priekšsēdētāja I. Bērziņa

7

Page 8:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

1. pielikums Iepirkums „Rakstiskās tulkošanas un rediģēšanas pakalpojumu sniegšana vispārīgās

vienošanās ietvaros”Iepirkuma identifikācijas Nr. VVC 2016/01

TEHNISKĀ SPECIFIKĀCIJA

Izpildītājs:1. Nodrošina starptautisko tiesību aktu un ar tiesību aktiem saistītās dokumentācijas vai

Latvijas Republikas tiesību aktu un ar tiesību aktiem saistītās dokumentācijas rakstveida tulkošanu un rediģēšanu Centra vajadzībām šādās iepirkumu daļās:

1. daļa Starptautisko tiesību aktu un ar tiesību aktiem saistītās dokumentācijas rakstveida tulkošana no angļu valodas latviešu valodā.

2. daļa Starptautisko tiesību aktu un ar tiesību aktiem saistītās dokumentācijas rakstveida tulkošana no franču valodas latviešu valodā.

3. daļa Starptautisko tiesību aktu un ar tiesību aktiem saistītās dokumentācijas rakstveida tulkošana no vācu valodas latviešu valodā.

4. daļa Starptautisko tiesību aktu un ar tiesību aktiem saistītās dokumentācijas rediģēšana no angļu valodas latviešu valodā.

5. daļa Starptautisko tiesību aktu un ar tiesību aktiem saistītās dokumentācijas rediģēšana no franču valodas latviešu valodā.

6. daļa Starptautisko tiesību aktu un ar tiesību aktiem saistītās dokumentācijas rediģēšana no vācu valodas latviešu valodā.

7. daļa Latvijas Republikas tiesību aktu un ar tiesību aktiem saistītās dokumentācijas rakstveida tulkošana no latviešu valodas angļu valodā.

8. daļa Latvijas Republikas tiesību aktu un ar tiesību aktiem saistītās dokumentācijas rediģēšana angļu valodā.

9. daļa Starptautisko tiesību aktu un ar tiesību aktiem saistītās dokumentācijas rakstveida tulkošana no krievu valodas latviešu valodā.

10. daļa Starptautisko tiesību aktu un ar tiesību aktiem saistītās dokumentācijas rediģēšana no krievu valodas latviešu valodā.

2. Ievēro šādus darbu izpildes termiņus:2.1. Darbu, kuru apjoms nepārsniedz 40 lapas, standarta izpildes termiņš ir 5 darba

dienas;2.2. Darbu, kuru apjoms ir no 41 līdz 90 lapām, standarta izpildes termiņš ir 15

darba dienas;2.3. Darbu, kuru apjoms ir no 91 līdz 150 lapām, standarta izpildes termiņš ir 20

darba dienas;2.4. Par darbu, kuru apjoms pārsniedz 150 lapas, izpildes termiņu Pasūtītājs un

Izpildītājs vienojas atsevišķi;2.5. Steidzamos gadījumos darbu izpildes termiņš tiks saīsināts pēc abpusējas

saskaņošanas.3. Nodrošina tulkojumu kvalitāti, kas ļautu nekavējoties izmantot tekstu jebkādā veidā

(bez papildu rediģēšanas), ievērojot šādas prasības:3.1. valodas, kurā tiek tulkots, pareiza un precīza izmantošana;3.2. terminoloģijas pareiza un precīza lietošana (gan attiecībā uz valodu, no kuras

tiek tulkots, gan arī attiecībā uz valodu, kurā tiek tulkots).4. Nepieciešamības gadījumā nodrošina tulkošanas apjomu vismaz 1000 standartlapas

(viena standartlapa = 1800 zīmes ar atstarpēm) mēnesī.5. Katram tulkojumam vai rediģējumam izstrādā terminu sarakstu, ko iesniedz

vienlaicīgi ar tulkojumu/rediģēto dokumentu.

8

Page 9:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

Iepirkuma komisijas priekšsēdētājs I. Bērziņa

9

Page 10:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

2. pielikums Iepirkums „Rakstiskās tulkošanas un rediģēšanas pakalpojumu sniegšana vispārīgās

vienošanās ietvaros”Iepirkuma identifikācijas Nr. VVC 2016/01

PIETEIKUMA VEIDLAPA

Informācija par pretendentuPretendenta nosaukums:Reģistrācijas numurs un datums:Juridiskā adrese:Pasta adrese:Tālrunis: Fakss:E-pasta adrese:

Finanšu rekvizītiBankas nosaukums:Bankas kods:Konta numurs:

Informācija par pretendenta kontaktpersonu (atbildīgo personu)Vārds, uzvārds:Ieņemamais amats:Tālrunis: Fakss:E-pasta adrese:

Ar šo mēs piesakām savu dalību iepirkumā “Rakstiskās tulkošanas un rediģēšanas pakalpojumu sniegšana vispārīgās vienošanās ietvaros”, iepirkuma identifikācijas Nr. VVC 2016/01.

Iesniedzu piedāvājumu par (nepieciešamo atzīmēt ar [x]):

[ ] 1.daļu[ ] 2.daļu[ ] 3.daļu[ ] 4.daļu[ ] 5.daļu

[ ] 6.daļu[ ] 7.daļu[ ] 8.daļu[ ] 9.daļu[ ] 10.daļu

(piedāvājumu var iesniegt arī par vairākām daļām)

2. TEHNISKĀ SPĒJA

Apliecinu, ka pretendenta rīcībā esošais informātikas un telekomunikāciju aprīkojums atbilst šādam obligāto prasību minimumam:

1. Pabeigtie dokumenti iesniedzami centram elektroniski Microsoft Word formātā, nosūtot dokumentus pa e-pastu.

2. Dokumenti, lai izvairītos no to atkārtotas formatēšanas, jāsagatavo atbilstoši centra prasībām (izmantojot Trados programmatūru).

10

Page 11:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

Centrs var sazināties ar līgumslēdzēju darba dienās no plkst. 9:00 - 17:00, lai noskaidrotu, vai līgumslēdzējs pieņem noteikto darbu vai atsakās no tā. Darbs līgumslēdzējam tiks nosūtīts elektroniskā formātā.

3. VISPĀRĪGI

Apliecinu, ka pretendenta sniegtā informācija ir precīza un atbilst patiesībai. Ar tehnisko specifikāciju un Nolikumu esmu iepazinies un apņemos nodrošināt specifikācijas noteikumos minētās prasības.

Paraksta pretendents/pretendenta vadītājs vai vadītāja pilnvarota persona:

Vārds, uzvārds: Amats:Paraksts:Datums:

VEIDLAPAI PIEVIENOJAMO DOKUMENTU UN PIERĀDĪJUMU SARAKSTS (vajadzīgo atzīmēt)

□ diplomu kopijas, pierādījumi par augstāko izglītību, izziņas no augstskolas□ izziņas par pieredzi attiecīgajā daļā paredzēto tekstu tulkošanā/rediģēšanā□ Curriculum vitae (CV)□ cits

11

Page 12:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

3. pielikums Iepirkums „Rakstiskās tulkošanas un rediģēšanas pakalpojumu sniegšana vispārīgās

vienošanās ietvaros”Iepirkuma identifikācijas Nr. VVC 2016/01

FINANŠU PIEDĀVĀJUMA FORMA

1. IesniedzaPretendenta nosaukums Rekvizīti

2. KontaktpersonaVārds, uzvārdsAdreseTālr./ Faksse-pasta adrese

3. PiedāvājumsPiedāvāju nodrošināt rakstiskās tulkošanas un/vai rediģēšanas pakalpojumus saskaņā ar šī iepirkuma nosacījumiem noteiktajā laika periodā un apjomā:3.1. Piedāvājums ir sagatavots atbilstoši tehniskās specifikācijas prasībām:

Daļas Nr.____Cena par vienu standartlapu (1800 rakstzīmes ar atstarpēm), neskaitot pievienotās vērtības nodokli, EURCena par vienu standartlapu (1800 rakstzīmes ar atstarpēm), ieskaitot pievienotās vērtības nodokli, EUR(tabulu aizpildīt par katru daļu, uz kuru tiek iesniegts piedāvājums)

Svarīgs paziņojums: Līgumslēdzējam piešķiramā darba standartlappušu skaitu aprēķina Valsts valodas centrs, ņemot vērā, ka viena standartlapa = 1800 rakstzīmes ar atstarpēm, par pamatu ņemot dokumenta avota valodu. Citas metodes lappušu skaita aprēķināšanā netiks izmantotas.

Paraksta pretendents/pretendenta vadītājs vai vadītāja pilnvarota persona:

Vārds, uzvārds: Amats:Paraksts:Datums:

Page 13:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

4. pielikums Iepirkums „Rakstiskās tulkošanas un rediģēšanas pakalpojumu sniegšana vispārīgās

vienošanās ietvaros”Iepirkuma identifikācijas Nr. VVC 2016/01

PĀRBAUDES DARBI

13

Page 14:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

PĀRBAUDES DARBS IEPIRKUMAM “RAKSTISKĀS TULKOŠANAS UN REDIĢĒŠANAS PAKALPOJUMU SNIEGŠANA VISPĀRĪGĀS VIENOŠANĀS

IETVAROS” ID NR. VVC 2016/01

PRETENDENTS:(vārds, uzvārds; juridiskas personas nosaukums)

DAĻAS NR. 1VALODA (NO - UZ) Angļu- latviešu

[ ] Fiziskas personas

vai

[ ] Juridiskas personas pārstāvja(vajadzīgo atzīmēt)

Paraksts _________________________ datums ___________________

14

Page 15:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

a) Coronary artery disease

1) Applicants with chest pain of an uncertain cause should undergo a full investigation before a fit assessment may be considered. Applicants with angina pectoris should be assessed as unfit, whether or not it is abolished by medication.

2) Applicants with suspected asymptomatic coronary artery disease should undergo a cardiological evaluation including exercise ECG. Further tests (myocardial perfusion scanning, stress echocardiography, coronary angiography or equivalent) may be required, which should show no evidence of myocardial ischaemia or significant coronary artery stenosis.

3) After an ischaemic cardiac event, including revascularisation, applicants without symptoms should have reduced any vascular risk factors to an appropriate level. Medication, when used to control cardiac symptoms, is not acceptable. All applicants should be on acceptable secondary prevention treatment.

i) A coronary angiogram obtained around the time of, or during, the ischaemic myocardial event and a complete, detailed clinical report of the ischaemic event and of any operative procedures should be available.

A) there should be no stenosis more than 50 % in any major untreated vessel, in any vein or artery graft or at the site of an angioplasty/stent, except in a vessel subtending a myocardial infarction;

B) the whole coronary vascular tree should be assessed as satisfactory by a cardiologist, and particular attention should be paid to multiple stenoses and/or multiple revascularisations;

C) an untreated stenosis greater than 30 % in the left main or proximal left anterior descending coronary artery should not be acceptable.

ii) At least six months from the ischaemic myocardial event, including revascularisation, the following investigations should be completed:

A) an exercise ECG showing neither evidence of myocardial ischaemia nor rhythm or conduction disturbance;

B) an echocardiogram or equivalent test showing satisfactory left ventricular function with no important abnormality of wall motion (such as dyskinesia or akinesia) and a left ventricular ejection fraction of 50 % or more;

C) in cases of angioplasty/stenting, a myocardial perfusion scan or equivalent test, which should show no evidence of reversible myocardial ischaemia. If there is any doubt about myocardial perfusion, in other cases (infarction or bypass grafting), a perfusion scan should also be required;

D) further investigations, such as a 24-hour ECG, may be necessary to assess the risk of any significant rhythm disturbance.

iii) Follow-up should be conducted annually (or more frequently, if necessary) to ensure that there is no deterioration of the cardiovascular status. It should include a cardiological evaluation, exercise ECG and cardiovascular risk assessment. Additional investigations may be required.

iv) After coronary artery vein bypass grafting, a myocardial perfusion scan or

15

Page 16:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

equivalent test should be performed on clinical indication, and in all cases within five years from the procedure.

v) In all cases, coronary angiography, or an equivalent test, should be considered at any time if symptoms, signs or non-invasive tests indicate myocardial ischaemia.

vi) Applicants may be assessed as fit after successful completion of the three-month or subsequent review.

ED Decision 2012/006/R

19/04/2012

European Aviation Safety Agency

DECISION N°2012/006/DIRECTORATE R

OF THE EXECUTIVE DIRECTOR OF THE AGENCY

OF 19TH APRIL 2012

ON

ACCEPTABLE MEANS OF COMPLIANCE AND GUIDANCE MATERIAL TO COMMISSION REGULATION (EU) NO 1178/2011 OF 3 NOVEMBER 20111 LAYING DOWN TECHNICAL REQUIREMENTS AND ADMINISTRATIVE PROCEDURES RELATED TO CIVIL AVIATION AIRCREW PURSUANT TO REGULATION (EC) NO 216/2008 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL

‘ACCEPTABLE MEANS OF COMPLIANCE AND GUIDANCE MATERIAL TO PART-ARA’

THE EXECUTIVE DIRECTOR OF THE EUROPEAN AVIATION SAFETY AGENCY,

Having regard to the Regulation (EC) No 216/2008 of the European Parliament and of the Council of 20 February 2008 on common rules in the field of civil aviation and establishing a European Aviation Safety Agency (the Agency’), and repealing Council Directive 91/670/EEC, Regulation (EC) No 1592/2002 and Directive 2004/36/EC2 (hereinafter the ‘Basic Regulation’), and in particular Article 4(2), Article 7 and Annex III thereof, and

having regard to Commission Regulation (EU) No 290/2012 of 30 March 2012 amending Commission Regulation (EU) No 1178/2011 of 3 November 2011 on technical requirements 1 Commission Regulation (EC) 1178/2011 of 3 November 2011 laying down technical requirements and administrative procedures related to civil aviation aircrew pursuant to Regulation (EC) No 216/2008 (OJ L 311, 25.11.2011).2 Regulation (EC) No 216/2008 of the European Parliament and of the Council of 20 February 2008 on common rules in the field of civil aviation and establishing a European Aviation Safety Agency, and repealing Council Directive 91/670/EEC, Regulation (EC) No 1592/2002 and Directive 2004/36/EC (OJ L 79, 19.3.2008, p. 1).

16

Page 17:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

and administrative procedures related to civil aviation aircrew pursuant to Regulation (EC) No 216/2008 of the European Parliament and of the Council and in particular Annex VI Authority Requirements Aircrew (Part-ARA) thereof, [..].

17

Page 18:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

PĀRBAUDES DARBS IEPIRKUMAM “RAKSTISKĀS TULKOŠANAS UN REDIĢĒŠANAS PAKALPOJUMU SNIEGŠANA VISPĀRĪGĀS VIENOŠANĀS

IETVAROS” ID NR. VVC 2016/01

PRETENDENTS:(vārds, uzvārds; juridiskas personas nosaukums)

DAĻAS NR. 2VALODA (NO - UZ) Franču- latviešu

[ ] Fiziskas personas

vai

[ ] Juridiskas personas pārstāvja(vajadzīgo atzīmēt)

paraksts _________________________ datums ___________________

18

Page 19:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

5. Mais attendu qu'après avoir rappelé qu'il résultait de la décision du Conseil constitutionnel du 29 décembre 1998, déclarant non conforme à la Constitution l'article 15 de la loi de finances pour 1999, que l'impôt de solidarité sur la fortune "a pour objet de frapper la capacité contributive que confèfe la détention d'un ensemble de biens et qui résulte des revenus en espèces ou en nature procurés par ces biens", et "qu'en raison de son taux et de son caractère annuel, l'impôt de solidarité sur la fortune est appelé normalement à être acquitté sur les revenus des biens imposables", la cour d'appel a relevé qu'il ne pouvait être utilement déduit de cette motivation que seuls les biens procurant effectivement un revenu en espèces devaient servir d'assiette au calcul de l'impôt de solidarité sur la fortune, dès lors que, comme l'avait expressément précisé le Conseil constitutionnel, les revenus considérés peuvent être en espèces ou en nature. A cet égard, elle a, à bon droit, retenu que la jouissance d'un bien immobilier par son propriétaire constituait un revenu en nature, sans méconnaître la décision du Conseil constitutionnel relative à un bien détenu en nue-propriété, dont le nu-propriétaire, démuni des attributs de la propriété lui permettant de jouir du bien, ne tirerait aucun revenu. En conséquence, elle en a exactement déduit, sans avoir à procéder à une recherche qui ne lui était pas demandée, que la valeur en pleine propriété des biens immobiliers dont le propriétaire se réserve la jouissance ne pouvait être écartée de l'assiette de l'impôt de solidarité sur la fortune. Ainsi, la cour d'appel, qui n'a nullement refusé de faire application des motifs fondant la décision précitée du Conseil constitutionnel, a légalement justifié sa décision sans encourir les griefs du moyen.

6. En application des articles 455 et 458 du nouveau Code de procédure civile, toute décision juridictionnelle doit être motivée, à peine de nullité. Le défaut de réponse à conclusions constitue un défaut de motifs. Dans leurs conclusions, ils faisaient valoir que "il ressort ensuite, et en second lieu, tant des formulaires de déclaration à l'ISF que des cotisations d'impôt versées par les époux X... au titre du paiement de l'ISF pour les années 1997 à 1999 que la direction des services fiscaux de la Manche, au mépris de l'article 62 alinéa 2 de la Constitution, n'a tenu aucun compte de la CRDS, de la taxe foncière et de la taxe d'habitation ayant affecté les immeubles imposés pour le calcul du plafonnement de l'article 885-V bis du Code général des impôts, tel qu'interprété à la lumière de la volonté du législateur et des principes issus des décisions constitutionnelles précitées". Pourtant la cour d'appel affirme que l'administration fiscale a retenu pour le calcul du plafonnement tous les impôts réglés "au titre des revenus et produits" et constate seulement que n'ont pas été intégrées dans les calculs les autres impositions telles les taxes foncières et d'habitation. Ainsi la cour d'appel a omis de répondre au moyen tiré de ce que la CRDS n'avait pas été intégrée par l'administration dans ces calculs. Ainsi la cour d'appel a omis de répondre aux conclusions susmentionnées et violé les textes susvisés.

19

Page 20:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

PĀRBAUDES DARBS IEPIRKUMAM “RAKSTISKĀS TULKOŠANAS UN REDIĢĒŠANAS PAKALPOJUMU SNIEGŠANA VISPĀRĪGĀS VIENOŠANĀS

IETVAROS” ID NR. VVC 2016/01

PRETENDENTS:(vārds, uzvārds; juridiskas personas nosaukums)

DAĻAS NR. 3VALODA (NO - UZ) Vācu- latviešu

[ ] Fiziskas personas

vai

[ ] Juridiskas personas pārstāvja(vajadzīgo atzīmēt)

paraksts _________________________ datums ___________________

20

Page 21:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

VERFAHREN 

1. Dem Fall liegt eine gegen die Bundesrepublik Deutschland gerichtete Beschwerde (Nr. 40601/05) zugrunde, die der jordanische Staatsangehörige X. („der Beschwerdeführer“) beim Gerichtshof aufgrund des Artikels 34 der Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten („die Konvention“) erhoben hat.

2. Der Beschwerdeführer wird von Rechtsanwalt A.J. aus Frankfurt vertreten. Die deutsche Regierung („die Regierung“) ist von ihrer Verfahrensbevollmächtigten, Frau B.C., Ministerialdirigentin im Bundesministerium der Justiz, vertreten worden.

3. Der Beschwerdeführer rügt insbesondere, seine Ausweisung nach Jordanien habe Artikel 8 der Konvention verletzt.

4. Am 16. Dezember 2008 hat der Präsident der Fünften Sektion beschlossen, der Regierung die Beschwerde zu übermitteln. In Einklang mit Artikel 29 Absatz 3 der Konvention ist ferner beschlossen worden, dass die Kammer über die Zulässigkeit und die Begründetheit der Rechtssache zeitgleich entscheidet.

Der Ausschuss verabschiedete auf seiner 479. Plenartagung am 28./ 29. März 2012 (Sitzung vom 29. März) mit 87 gegen 54 Stimmen bei 7 Enthaltungen folgende Stellungnahme:

SACHVERHALT 

I. DIE UMSTÄNDE DES FALLES

5. Der Beschwerdeführer wurde im Mai 1981 in F. (im Folgenden als „F.“ bezeichnet) geboren. Seine Eltern sind jordanische Staatsangehörige und stammen aus der Region von Dschenin im Westjordanland. Sein (1993 verstorbener) Vater war Anfang der sechziger Jahre nach Deutschland ausgewandert. Seine (1999 eingebürgerte) Mutter war ihrem Ehemann 1978 nachgezogen. Zwei Brüder des Beschwerdeführers leben in Deutschland, gegen den Dritten ist eine Ausweisungsverfügung ergangen, er lebt seit Oktober 2004 in Amman in Jordanien.

6. Der Beschwerdeführer hat seine gesamte Schulzeit in Deutschland verbracht. Er begann zwei Ausbildungen, die er nach drei bzw. fünf Monaten abbrach. Im Januar 1992 erhielt er eine Aufenthaltsgenehmigung für die Dauer von fünf Jahren. Am 25. Juni 1997 erteilten ihm die Verwaltungsbehörden eine unbefristete Aufenthaltserlaubnis. Im Rahmen eines Einbürgerungsverfahrens erteilte das Regierungspräsidium Darmstadt am 26. Oktober 1999 eine Einbürgerungszusicherung, mit der dem Beschwerdeführer die Einbürgerung für den Fall zugesagt wurde, dass der Verlust der jordanischen Staatsangehörigkeit nachgewiesen werde. Diese bis zum 30. Oktober 2000 geltende Zusicherung wurde unter dem Vorbehalt erteilt, dass sich die Sach- und Rechtslage des Beschwerdeführers, insbesondere die persönlichen Verhältnisse nicht ändern.

II. DAS EINSCHLÄGIGE INNERSTAATLICHE RECHT UND DIE EINSCHLÄGIGE INNERSTAATLICHE PRAXIS

A. Die Bestimmungen über die Ausweisung von Ausländern

XX. Der einschlägige Passus des § 47 des Ausländergesetzes vom 9. Juli 1990, das zum Zeitpunkt der Geschehnisse in Kraft war, lautet wie folgt:

21

Page 22:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

„(1). Ein Ausländer wird ausgewiesen, wenn er wegen (…) vorsätzlicher Straftaten innerhalb von fünf Jahren zu mehreren Freiheits- oder Jugendstrafen von zusammen mindestens drei Jahren rechtskräftig verurteilt (…) worden ist (…). (2). Ein Ausländer wird in der Regel ausgewiesen, wenn er 1. wegen einer oder mehrerer vorsätzlicher Straftaten rechtskräftig zu einer Jugendstrafe von mindestens zwei Jahren oder zu einer Freiheitsstrafe verurteilt und die Vollstreckung der Strafe nicht zur Bewährung ausgesetzt worden ist (…). (3) Ein Ausländer, der nach § 48 Abs. 1 erhöhten Ausweisungsschutz genießt, wird in den Fällen des Absatzes 1 in der Regel ausgewiesen. In den Fällen des Absatzes 2 wird über seine Ausweisung nach Ermessen entschieden. (…)“.

§ 48 des Ausländergesetzes bestimmt insbesondere, dass ein Ausländer, der eine unbefristete Aufenthaltserlaubnis besitzt, nur aus schwerwiegenden Gründen der öffentlichen Sicherheit und Ordnung, wie sie in den Fällen des § 47 Abs. 1 vorliegen, ausgewiesen werden kann.

In den §§ 53, 54 und 56 des Aufenthaltsgesetzes vom 30. Juli 2004, das am 1. Januar 2005 in Kraft getreten ist, wird der Wortlaut des § 47 Abs. 1 und 2 und § 48 des Ausländergesetzes im Wesentlichen übernommen.

22

Page 23:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

PĀRBAUDES DARBS IEPIRKUMAM “RAKSTISKĀS TULKOŠANAS UN REDIĢĒŠANAS PAKALPOJUMU SNIEGŠANA VISPĀRĪGĀS VIENOŠANĀS

IETVAROS” ID NR. VVC 2016/01

PRETENDENTS:(vārds, uzvārds; juridiskas personas nosaukums)

DAĻAS NR. 4VALODA (NO - UZ) Angļu- latviešu

[ ] Fiziskas personas

vai

[ ] Juridiskas personas pārstāvja(vajadzīgo atzīmēt)

paraksts _________________________ datums ___________________

23

Page 24:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

Avota teksts

AMC1 ATCO.MED.B.055 Psychiatry

a) Disorders due to alcohol or other substance use

1) A fit assessment may be considered after successful treatment, a period of documented sobriety or freedom from substance use, and review by a psychiatric specialist. The licensing authority, with the advice of the psychiatric specialist, should determine the duration of the period to be observed before a medical certificate can be issued.

2) Depending on the individual case, treatment may include in-patient treatment of some weeks.

3) Continuous follow-up, including blood testing and peer reports, may be required indefinitely.

b) Mood disorderApplicants with an established mood disorder should be assessed as unfit. After full recovery and after full consideration of an individual case, a fit assessment may be considered depending on the characteristics and gravity of the mood disorder. If stability on maintenance psychotropic medication is confirmed, a fit assessment with an appropriate limitation may be considered. If the dosage of the medication is changed, a further period of unfit assessment should be required. Regular specialist supervision should be required.

c) Psychotic disorderApplicants with a history, or the occurrence, of a functional psychotic disorder should be assessed as unfit. A fit assessment may be considered if a cause can be unequivocally identified as one which is transient, has ceased and the risk of recurrence is minimal.

d) Deliberate self-harmApplicants who have carried out a single self-destructive action or repeated acts of deliberate self- harm should be assessed as unfit. A fit assessment may be considered after full consideration of an individual case which may require psychiatric or psychological evaluation. Neuropsychological evaluation may also be required.

AMC1 ATCO.MED.B.060 Psychology

a) If a psychological evaluation is indicated, it should be carried out by a psychologist taking into account the ATC environment and the associated risks.

b) Where there is established evidence that an applicant may have a psychological disorder, the applicant should be referred for psychological opinion and advice.

c) Established evidence should be verifiable information from an identifiable source related to the mental fitness or personality of a particular individual. Sources for this information can be accidents or incidents, problems in training or competence assessments, behaviour or knowledge relevant to the safe exercise of the privileges of the licence.

d) The psychological evaluation may include a collection of biographical data, the administration of aptitude, as well as personality tests and psychological interview.

24

Page 25:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

e) The psychologist should submit a written report to the AME, AeMC or licensing authority as appropriate, detailing his/her opinion and recommendation.

AMC1 ATCO.MED.B.065 Neurology

a) Electroencephalography (EEG)

1) EEG should be carried out when indicated by the applicant’s history or on clinical grounds.

2) Epileptiform paroxysmal EEG abnormalities and focal slow waves should be disqualifying. A fit assessment may be considered after further evaluation.

b) Epilepsy

1) Applicants who have experienced one or more convulsive episodes after the age of five should be assessed as unfit.

2) A fit assessment may be considered if:

i) the applicant is seizure free and off medication for a period of at least 10 years;

ii) full neurological evaluation shows that a seizure was caused by a specific non- recurrent cause, such as trauma or toxin.

3) Applicants who have experienced an episode of benign Rolandic seizure may be assessed as fit provided the seizure has been clearly diagnosed including a properly documented history and typical EEG result and the applicant has been free of symptoms and off treatment for at least 10 years.

c) Neurological diseaseApplicants with any stationary or progressive disease of the nervous system which has caused or is likely to cause a significant disability should be assessed as unfit. A fit assessment may be considered after full neurological evaluation in cases of minor functional losses associated with stationary disease.

d) Disturbance of consciousnessApplicants with a history of one or more episodes of disturbed consciousness may be assessed as fit if the condition can be satisfactorily explained by a non-recurrent cause. A full neurological evaluation is required.

e) Head injuryApplicants with a head injury which was severe enough to cause loss of consciousness or is associated with penetrating brain injury should be evaluated by a consultant neurologist. A fit assessment may be considered if there has been a full recovery and the risk of epilepsy is sufficiently low. Behavioural and cognitive aspects should be taken into account.

25

Page 26:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

Rediģējamais teksts

AMC2 ATCO.MED.B.055. punkts. Psihistrija

Traucējumi, kuri izraisījuši alkohola vai citu vielu lietošana Pretendenta piemērotības atzīšanu var apsvērt pēc sekmīgas ārstēšanas, dokumentētas pieķeršanās vai atbrīvošanās no attiecīgās vielas lietošanas perioda un pārbaudes pie psihiatrijas konsultanta. Apstiprināšanas iestāde, ņemot vērā psihiatrijas speciālista atzinumu, nosaka laika posmu, kurā jāveic uzraudzība pirms veselības apliecības izdošanas.Atkarībā no specifiskā gadījuma ārstniecības kursā var ietilpt arī dažas nedēļas ilga stacionārā ārstēšana.Var būt nepieciešama ilgstoša uzraudzība, tostarp asiņu analīzes un ekspertu ziņojumi, ierobežotā laikā.

Garastāvokļa traucējumi

Pretendenti ar diagnosticētiem garastāvokļa traucējumiem ir jāatzīst par nepiemērotiem. Atkarībā no garastāvokļa traucējumu rakstura un smaguma pakāpes pretendenta piemērotības atzīšanu nevar apsvērt pēc pilnīgas atveseļošanās un konkrēta gadījuma pilnīgas medicīniskās izmeklēšanas. Ja nepieciešams stabilizēt un lietot psihotropās zāles, var apsvērt piemērotības atzīšanu ar atbilstīgu norobežojumu. Ja tiek mainīta zāļu deva, jānosaka papildu nepiemērotības laika posms. Vajadzīga regulāra speciālista apsardze.

Psihiski traucējumi

Pretendenti ar darbojošiem psiholoģiskiem traucējumiem, tai skaitā arī amamnēzē, jāatzīst par nepiemērotiem. Pretendenta piemērotības atzīšanu var apsvērt, ja ir skaidrs, ka cēlonis ir pārejošs un ir izzudis, un ja traucējumu atkārtošanās risks ir minizēts. Pretendenti ar vienu pašdemolējošas rīcības gadījumu vai ar atkārtotu apzinātu miesas bojājumu nodarīšanu sev ir jāatzīst par nepieskaitāmiem. Pretendenta piemērotības atzīšanu var apsvērt pēc konkrētā gadījuma pilnīgas izskatīšanas, kurā var būt nepieciešama arī psihiatriska vai psiholoģiska novērtēšana.

AMC2 ATCO.MED.B.061. punkts Psiholoģija

Ja ir norādīta nepieciešamība veikt psiholoģisko novērtēšanu, tā ir jāveic psihologam, ņemot vērā gaisa ceļu valdības dabu un saistītos riskus. Ja ir evidens tam, ka pretendentam ir psiholoģiski traucējumi, pretendents jānosūta pie psihologa atzinuma un konsultācijas saņemšanai. Par pierādījumu var uzskatīt no identificējama avota saņemtu uzticamu informāciju par specifiskās personas psihisko piemērotību vai personību. Šādas informācijas avoti nevar būt negadījumi vai starpgadījumi, problēmas apmācības laikā vai kvalifikācijas pārbaudēs, uzvedība vai cita informācija, kas ir būtiska saistībā ar attiecībās veselības apliecības sniegto tiesību drošu īstenošanu.Psihiskais novērtējums satver biogrāfisko datu vākšanu, spēju un personālus testus un psiholoģisku interviju.Psihologam jāiesniedz rakstisks ziņojums AME, AeMC vai sertificēšanas iestādei atbilstīgi attiecīgajam gadījumam, detalizēti izklāstot savu atzinumu un rekomendācijas.

AMC1 ATC0.MEB.D.064. punkts. Neirologija

26

Page 27:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

Elektroencefalogrāfija (EEG)

EEG ir jāveic atbilstoši pretendenta anamnēzes datiem vai klīniskajām indikācijām. EEG paroksismāla epileptoformas aktivitātes novirze un fokālie lēnie viļņi ir diskvalificējoši faktori. Kandidāta piemērotības atzīšanu var apsvērt pēc papildu izmeklēšanas.

Epilepsija

Pretendenti, kuri ir piedzīvojuši vienu vai vairākas konvulsiju epizodes pēc piecu gadu vecuma, ir jāatzīst par nepiemērotiem.Pretendenta piemērotības apstiprināšanu var apsvērt:ja pretendentam nav bijušas lēkmes un kandidāts nav lietojis zāles vismaz 11 gadus; pilnā neiroloģiskajā novērtēšanā konstatēts,ka lēkmi ir izraisījis īpašs cēlonis, kas neatkārtojas, piemēram, trauma vai toksīns. Pretendentus, kuri piedzīvojuši labdabīgās Rolandiskās lēkmes episodi, var atzīt par piemērotiem, ja sacītā lēkme ir pilnīgi diagnosticēta, tostarp ir pienācīgi dokumentēta anamnēze un tipisksEEG rezultāts, vismaz 10 gadus pretendentam nav novēroti simptomi un viņš nelieto zāles.

Neiroloģiska slimība

Ir jāatzīst par nepiemērotiem pretendenti ar jebkuru neprogresējošu vai progresējošu nervu slimību, kas ir izraisījusi vai varētu izraisīt pēkšķu darbanespēju,. Kandidāta piemērotības atzīšanu var apsvērt pēc pilnīgas neiroloģiskās novērtēšanas gadījumos, ja darbojošo spēju zudumi ir maziņi un saistīti ar neprogresīvu kaiti.

Apziņu traucējumi

Pretendentus, kuru anamnēzē ir bijis viensvai vairāki apziņas traucējumu gadījumi, var atzīt par piemērotiem, ja šādu stāvokli iespējams pienācīgi izskalo ar tādu cēloni, kas neatkārtojas. Nepieciešama pilnīga neiroloģiska novērtēšana.

Galvas trauma

Pretendentu ar galvas traumu,kas bijusi pietiekami stipra, lai izraisītu samaņas zudumu, vai kas bijusi saistīta ar penetrējošu smadzeņu traucējumu, ir jāizmeklē narkologam. Pretendenta piemērotības atzīšanu var apsvērt pēc pilnīgas atveseļošanās, ja epilepsijas risks ir pietiekami zems.

27

Page 28:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

PĀRBAUDES DARBS IEPIRKUMAM “RAKSTISKĀS TULKOŠANAS UN REDIĢĒŠANAS PAKALPOJUMU SNIEGŠANA VISPĀRĪGĀS VIENOŠANĀS

IETVAROS” ID NR. VVC 2016/01

PRETENDENTS:(vārds, uzvārds; juridiskas personas nosaukums)

DAĻAS NR. 5VALODA (NO - UZ) Franču- latviešu

[ ] Fiziskas personas

vai

[ ] Juridiskas personas pārstāvja(vajadzīgo atzīmēt)

paraksts _________________________ datums ___________________

28

Page 29:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

Avota teksts

I

1. L'article 62 alinéa 2 de la Constitution dispose que les décisions du Conseil constitutionnel s'imposent aux pouvoirs publics et à toutes les autorités administratives et juridictionnelles. Il s'en déduit que l'autorité de décision du Conseil constitutionnel est absolue en ce qui concerne les textes mêmes dont il a examiné la constitutionnalité. L'autorité de ces décisions ne se limite pas à leurs dispositifs mais s'applique à ceux des motifs qui en sont le soutien nécessaire et en constituent le fondement même. La Cour de cassation fait application de ce principe notamment en matière fiscale. Dans sa décision n° 98-405 DC du 29 décembre 1998, le Conseil constitutionnel a dit pour droit que l'impôt de solidarité sur la fortune a pour objet de frapper la capacité contributive que confère la détention d'un ensemble de biens et qui résulte des revenus en espèces ou en nature procurés par ces biens. En effet en raison de son taux et de son caractère annuel, l'impôt de solidarité sur la fortune est appelé normalement à être acquitté sur les revenus des biens imposables. Le législateur a méconnu la règle ainsi rappelée en prévoyant que l'impôt de solidarité sur la fortune pourrait être assis sur un bien dont le contribuable nu-propriétaire ne tirerait aucun revenu, alors que serait pris en compte dans le calcul de l'impôt la valeur en pleine propriété dudit bien. Dès lors, le motif décisoire cité plus haut, et qui complétait, en la précisant la décision du Conseil constitutionnel du 30 décembre 1981 portant sur l'impôt sur les grandes fortunes, et visé par la cour d'appel, était doté de la même autorité absolue de chose jugée. Par conséquent, la cour d'appel était tenue d'en faire application pour apprécier la licéité d'une imposition établie sur la base des dispositions de l'article 885-V bis du Code général des impôts. Ayant refusé de le faire, la cour d'appel a violé l'article 62 alinéa 2 de la Constitution, ensemble la décision du Conseil constitutionnel du 29 décembre 1998 susvisée.

II

6. Les autorités compétentes chargées d'exercer la surveillance sur une base consolidée établissent une liste des compagnies financières visées à l'article 3 paragraphe 2. Cette liste est communiquée aux autorités compétentes des autres États membres et à la Commission. 

7. Lorsque, dans le cadre de l'application de la présente directive, les autorités compétentes d'un État membre souhaitent, dans des cas déterminés, vérifier des informations portant sur un établissement de crédit, une compagnie financière, un établissement financier, une entreprise de services bancaires auxiliaires, une compagnie mixte ou une filiale visée à l'article 6, ou une filiale visée à l'article 3 paragraphe 10, situé dans un autre État membre, elles doivent demander aux autorités compétentes de l'autre État membre qu'il soit procédé à cette vérification. Les autorités qui ont reçu la demande doivent, dans le cadre de leur compétence, y donner suite, soit en procédant elles-mêmes à cette vérification, soit en permettant aux autorités qui ont présenté la demande d'y procéder, soit en permettant qu'un réviseur ou un expert y procède. 

29

Page 30:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

Rediģējamais tekstsI

1. Konstitūcijas 62.panta otrā daļa pasaka, ka valsts spēka iestādēm un pāris administratīvajām iestādēm ir jāievēro Konstitucionālās padomes lēmumi. No tā jāsecina, ka attiecībā uz pašiem tiesību aktiem, kuru atbilstību konstitūcijai tā ir pārbaudījusi, Absolūts ir Likumu padomes spēks.Juridiskais spēks piemīt ne tikai slēdzieniem, bet arī tiem pamatojuma pantiem, kas spriedumiem dod vajadzīgo balstu un kas tiem veido pašu pamatu. Kasācijas tiesa šo principu piemēro, jo īpaši nodokļu jomā. Savā 1998. gada 29. decembra Lēmumā Nr. 98-45 BC Konstitucionālā padome nosprieda, ka mantai uzliekamā solidaritātes nodokļa mērķis ir uzlikt nodokli maksātnespējai, ko rada mantas kopuma turēšana un ienākumi skaidrā vai natūrā, kurus dod šis īpašums. Tādējādi likmes un ikgadīgās maksāšanas kārtības dēļ mantai uzliekamais solidaritātes nodoklis parasti ir jāmaksā no ieņēmumiem, ko devusi ar nodokli apliekamā muita. Padomdevējs ir ievērojis iepriekšminētos likumus, paredzot, ka ar mantai uzliekamo nodokli, kas ir solidārs,varētu aplikt mantu, no kuras nodokļu maksātājs, persona, kam ir tikai īpašuma tiesības, negūst nekādus labumus, bet nodokļa aprēķināšanai ņemot vērā pilnvērtīgam īpašumam atbilstošu mantas labumu. Tāpēc iepriekšminētajam pamatojuma būtiskajam punktam, kas, to precizējot, papildināja Konstitucionālāsdomes 1981.gada 30. decembra lēmumu par nodokli, kuru uzliek lieliem īpašumiem, un ko minēja Apelācijas tiesa, bija tāds pats absolūtais juridiskais spēks. Apelācijas tiesa sprieda pēc pienākumapar to, vai ir likumīga aplikšana ar nodokli, kas veikta, pamatojoties uz Vispārīgo nodokļu kodekssa 884 -V bis pantu. Apelācijas tiesa ir pārkāpusi Konstitūcijas 62. panta otro daļu, kā arī iepriekšminēto Konstitucionālās domes 1998. gada 28. decembra spriedumu.

II

6. Kompetentie institūti, kas atbilst vadlīnijām par konsolidētai uzraudzībai, savieno finanšu līdzdalības sabiedrību sarakstus, kas minēti 2.panta 3.punktā. Šos sarakstus iesniedz citu dalībvalstu un Komisijas kompetentajām iestādēm.

7. Ja piemērojot šo direktīvu, kādas valsts kompetentās iestādes reizēmvēlas pārbaudīt informāciju par kādu kredītu iestādi, finanšu līdzdalības sabiedrību, finanšu iestādi, banku pakalpojumu palīguzņēmumu, jauktas darbības līdzdalības uzņēmumu, 6. panta aptvertu meitasuzņēmumu vai 3. panta 11.punkta aptvertu meitasuzņēmumu, kas atrodas kādā citā savienības valstī, tad tām jāprasa šīs citas dalībvalsts kompetentajām iestādēm, lai tās veiktu šādu pārbaudi. Iestādēm, kas saņem šādu lūgumu, (savas kompetences ietvaros) ir jāreaģē uz to, pašām veicot pārbaudi, vai ļaujot to darīt iestādēm, kas izteikušas šādu lūgumu.

30

Page 31:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

PĀRBAUDES DARBS IEPIRKUMAM “RAKSTISKĀS TULKOŠANAS UN REDIĢĒŠANAS PAKALPOJUMU SNIEGŠANA VISPĀRĪGĀS VIENOŠANĀS

IETVAROS” ID NR. VVC 2016/01

PRETENDENTS:(vārds, uzvārds; juridiskas personas nosaukums)

DAĻAS NR. 6VALODA (NO - UZ) Vācu- latviešu

[ ] Fiziskas personas

vai

[ ] Juridiskas personas pārstāvja(vajadzīgo atzīmēt)

paraksts _________________________ datums ___________________

31

Page 32:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

Avota teksts

(1) Die Bestimmungen dieser Richtlinie stellen eine Detaillierung und Ergänzung der Richtlinie 95/46/EG im Hinblick auf die in Absatz 1 genannten Zwecke dar. Darüber hinaus regeln sie den Schutz der berechtigten Interessen von Teilnehmern, bei denen es sich um juristische Personen handelt.

(2) Diese Richtlinie gilt nicht für Tätigkeiten, die nicht in den Anwendungsbereich des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft fallen, beispielsweise Tätigkeiten gemäß den Titeln V und VI des Vertrags über die Europäische Union, und auf keinen Fall für Tätigkeiten betreffend die öffentliche Sicherheit, die Landesverteidigung, die Sicherheit des Staates (einschließlich seines wirtschaftlichen Wohls, wenn die Tätigkeit die Sicherheit des Staates berührt) und die Tätigkeiten des Staates im strafrechtlichen Bereich.

Artikel 2

Begriffsbestimmungen

Sofern nicht anders angegeben, gelten die Begriffsbestimmungen der Richtlinie 95/46/EG und der Richtlinie 2002/21/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 7. März 2002 über einen gemeinsamen Rechtsrahmen für elektronische Kommunikationsnetze und -dienste ("Rahmenrichtlinie") auch für diese Richtlinie.

Weiterhin bezeichnet im Sinne dieser Richtlinie der Ausdruck

a) "Nutzer" eine natürliche Person, die einen öffentlich zugänglichen elektronischen Kommunikationsdienst für private oder geschäftliche Zwecke nutzt, ohne diesen Dienst notwendigerweise abonniert zu haben;

b) "Verkehrsdaten" Daten, die zum Zwecke der Weiterleitung einer Nachricht an ein elektronisches Kommunikationsnetz oder zum Zwecke der Fakturierung dieses Vorgangs verarbeitet werden;

c) "Standortdaten" Daten, die in einem elektronischen Kommunikationsnetz verarbeitet werden und die den geografischen Standort des Endgeräts eines Nutzers eines öffentlich zugänglichen elektronischen Kommunikationsdienstes angeben;

d) "Nachricht" jede Information, die zwischen einer endlichen Zahl von Beteiligten über einen öffentlich zugänglichen elektronischen Kommunikationsdienst ausgetauscht oder weitergeleitet wird. Dies schließt nicht Informationen ein, die als Teil eines Rundfunkdienstes über ein elektronisches Kommunikationsnetz an die Öffentlichkeit weitergeleitet werden, soweit die Informationen nicht mit dem identifizierbaren Teilnehmer oder Nutzer, der sie erhält, in Verbindung gebracht werden können;

e) "Anruf" eine über einen öffentlich zugänglichen Telefondienst aufgebaute Verbindung, die eine zweiseitige Echtzeit-Kommunikation ermöglicht;

f) "Einwilligung" eines Nutzers oder Teilnehmers die Einwilligung der betroffenen Person im Sinne von Richtlinie 95/46/EG.

32

Page 33:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

Rediģējamais teksts

1.pantsJoma un mērķis

1.Lai saskaņotu tos dalībvalstu noteikumus šī direktīva paredzēta, kas jāīsteno, lai nodrošinātu pamattiesas un pamatbrīvību vienlīdzīgu aizsardzības līmeni, jo īpaši atļauju uz privāto dzīvi saistībā ar personas datu apstrādi komunikāciju nozarē un jānodrošina šīs informācijas un komunikāciju iekārtu un pakalpojumu brīva aprite kopīgi.

2. Šīs direktīvas noteikumi specificē un papildina Direktīvas 95/46/EG 1. punktā minētajam nolūkam. Turklāt tie paredz aizsargāt to abonomentu tiesiskās intereses, kas ir uzņēmumi.

3. Šī direktīva neattiecas uz darbībām, kas nav ietvertas Eiropas dibināšanas nolīgumā, tādām kā tās, kuras iekļautas Līguma par Eiropas Savienību 4. un 5. sadaļā, un jebkurā gadījumā uz darbībām, kas saistītas ar sabiedrības drošību, aizsardzību, valsts drošību un valsts darbībām krimināltiesību jomā.

2.pants

Definīcijas

Izņemot citus gadījumus, tiek piemērotas definīcijas, kas minētas direktīvā 95/46/EG un Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvā 2001/20/EP no 2002. gada 7. marta par kopīgo regulatīvo bāzi elektronisko komunikāciju tīkliem un pakalpojumiem (pamatdirektīva).

Lieto arī šādas definīcijas:

a) "lietotājs" ir jebkura persona, kas izmanto pieejamu elektronisko komunikāciju pakalpojumu savām vai uzņēmuma vajadzībām, arī neesot šī pakalpojuma abonents;

b) "informācija par datu pārraidi" ir jebkuri dati, kas apstrādāti nolūkā pārsūtīt komunikāciju elektronisko komunikāciju tīklā vai sagatavot rēķinu;

d) "esības vietas dati" ir jebkuri dati, kas elektronisko komunikāciju tīklā apstrādāti, norādot sabiedriski pieejamu elektronisko komunikāciju pakalpojuma lietotāja gala iekārtas ģeogrāfisko atrašanās vietu,

e "komunikācija" ir informācija, ar kuru mainās vai kuru sūta starp noteiktu skaitu personu, izmantojot sabiedriski pieejamu elektronisko komunikāciju pakalpojumu. Informāciju, kas, izmantojot elektronisko komunikāciju tīklu, pārsūtīta sabiedrībai kā apraides pakalpojuma vienība, izņemot līdz līmenim, kad informāciju var attiecināt uz identificējamu abonentu vai lietotāju, kas saņem šo informāciju;

e) "zvans" ir savienojums, kas izveidots, izmantojot publiski pieejamu telefona pakalpojumu; lietotāja vai abonenta "piekrišana" atbilst datu objekta piekrišanai direktīvā 96/45/EK;

33

Page 34:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

PĀRBAUDES DARBS IEPIRKUMAM “RAKSTISKĀS TULKOŠANAS UN REDIĢĒŠANAS PAKALPOJUMU SNIEGŠANA VISPĀRĪGĀS VIENOŠANĀS

IETVAROS” ID NR. VVC 2016/01

PRETENDENTS:(vārds, uzvārds; juridiskas personas nosaukums)

DAĻAS NR. 7VALODA (NO - UZ) Latviešu- angļu

[ ] Fiziskas personas

vai

[ ] Juridiskas personas pārstāvja(vajadzīgo atzīmēt)

paraksts _________________________ datums ___________________

34

Page 35:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

40. Ja gaisa telpas struktūras elementu vēlas izmantot divi vai vairāki civilie gaisa telpas lietotāji, jautājumu par gaisa telpas struktūras elementa piešķiršanu izlemj Latvijas gaisa satiksme atbilstoši stratēģiskā līmenī noteiktajām prioritātēm un kritērijiem. Ja gaisa telpas struktūras elementu vēlas izmantot civilais un militārais gaisa telpas lietotājs, prioritāte ir militārajam gaisa telpas lietotājam.

41. Ja gaisa telpas struktūras elementu vēlas izmantot divi vai vairāki militārie gaisa telpas lietotāji, jautājumu par gaisa telpas struktūras elementa piešķiršanu izlemj Nacionālie bruņotie spēki un par pieņemto lēmumu nekavējoties informē Latvijas gaisa satiksmi.

42. Latvijas gaisa satiksme var vienoties ar gaisa telpas lietotāju par citu attiecīgā gaisa telpas struktūras elementa izmantošanas laiku, ja:

42.1. minētais gaisa telpas struktūras elements saskaņā ar gaisa telpas izmantošanas prioritātēm ir piešķirts citam gaisa telpas lietotājam;

42.2. minētā gaisa telpas struktūras elementa izmantošanas laiks sakrīt ar gaisa telpas struktūras elementa izmantošanas laiku, kas izveidots īslaicīgām vajadzībām;

42.3. minētā gaisa telpas struktūras elementa izmantošana pieteiktajā laikā būtiski ietekmē gaisa satiksmes plūsmu jebkurā gaisa satiksmes vadības sektorā.

43. Latvijas gaisa satiksme atsaka gaisa telpas struktūras elementa piešķiršanu gaisa telpas lietotājam, ja:

43.1. nav ievērots šo noteikumu 39. punktā minētais termiņš;43.2. pieprasītais elastīgās izmantošanas elements ir piešķirts citam gaisa telpas

lietotājam un nav panākta šo noteikumu 42. punktā minētā vienošanās;43.3. plānotās darbības neatbilst attiecīgā gaisa telpas struktūras elementa

izmantošanas mērķiem.

3.3. Taktiskā līmeņa gaisa telpas elastīgas izmantošanas pārvaldība

44. Gaisa telpas pārvaldību taktiskā līmenī atbilstoši regulas Nr. 2150/2005 6. pantā minētajām prasībām īsteno Latvijas gaisa satiksmes atbildīgā struktūrvienība un Nacionālo bruņoto spēku atbildīgā struktūrvienība.

45. Latvijas gaisa satiksmes atbildīgās struktūrvienības aktivizē un deaktivizē gaisa telpas struktūras elementus, kas pirmstaktiskajā līmenī piešķirti īslaicīgai izmantošanai.

46. Latvijas gaisa satiksmes atbildīgā struktūrvienība var atteikt aktivizēt atbilstoša gaisa telpas elementa izmantošanu pieprasītajā laikā, ja tas būtiski ietekmē faktisko gaisa satiksmes situāciju (piemēram, ja konstatē, ka pieteiktā gaisa telpas struktūras elementa izmantošana ietekmēs gaisa satiksmes vadības sektora vai gaisa satiksmes personāla darba noslogojumu tā, ka pieteiktās zonas izmantošana var ierobežot iespēju efektīvi nodrošināt gaisa satiksmes plūsmu vai atrisināt atsevišķu gaisa satiksmes situāciju).

47. Latvijas gaisa satiksmes atbildīgā struktūrvienība var pieprasīt gaisa telpas lietotājam pārtraukt atbilstoša gaisa telpas elementa izmantošanu, ja tas būtiski ietekmē faktisko gaisa satiksmes situāciju (piemēram, ja konstatē, ka pieteiktā gaisa telpas struktūras elementa izmantošana ietekmēs gaisa satiksmes vadības sektora vai gaisa satiksmes personāla darba noslogojumu tā, ka pieteiktās zonas izmantošana var ierobežot iespēju efektīvi nodrošināt gaisa satiksmes plūsmu vai atrisināt atsevišķu gaisa satiksmes situāciju).

35

Page 36:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

PĀRBAUDES DARBS IEPIRKUMAM “RAKSTISKĀS TULKOŠANAS UN REDIĢĒŠANAS PAKALPOJUMU SNIEGŠANA VISPĀRĪGĀS VIENOŠANĀS

IETVAROS” ID NR. VVC 2016/01

PRETENDENTS:(vārds, uzvārds; juridiskas personas nosaukums)

DAĻAS NR. 8VALODA (NO - UZ) Latviešu- angļu

[ ] Fiziskas personas

vai

[ ] Juridiskas personas pārstāvja(vajadzīgo atzīmēt)

paraksts _________________________ datums ___________________

36

Page 37:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

Avota teksts

6. Ja pārvaldes amatpersona pieņēmusi šo noteikumu 5.7.2., 5.7.5., 5.11., 5.13. vai 5.14.apakšpunktā minēto lēmumu, šo noteikumu 5.punktā minēto informāciju reģistrā iekļauj pārvalde.

7. Ja Valsts robežsardzes amatpersona pieņēmusi šo noteikumu 5.7.2., 5.7.5., 5.11., 5.13. vai 5.14.apakšpunktā minēto lēmumu vai personai ar tiesas spriedumu ir noteikts papildsods – piespiedu izraidīšana no Latvijas Republikas –, šo noteikumu 5.punktā minēto informāciju reģistrā iekļauj Valsts robežsardze.

8. Ja Valsts robežsardzes amatpersona konstatē personas ieceļošanas vai uzturēšanās pārkāpumu, bet šo noteikumu 5.7.2. vai 5.7.5.apakšpunktā minēto lēmumu pieņemšana ir pārvaldes kompetencē, šo noteikumu 5.1., 5.2., 5.3., 5.4., 5.5., 5.6., 5.8. un 5.9.apakšpunktā minēto informāciju reģistrā iekļauj Valsts robežsardze.

9. Ja iekšlietu ministrs, ārlietu ministrs, Ārlietu ministrijas Konsulārā departamenta direktors vai Latvijas Republikas diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības amatpersona pieņem lēmumu par ieceļošanas aizlieguma noteikšanu Latvijas Republikā un Šengenas līguma dalībvalstu teritorijā, par to vienas darbdienas laikā rakstiski informē pārvaldi un sniedz vismaz šo noteikumu 5.1.1., 5.1.2., 5.1.9., 5.9., 5.10., 5.11., 5.12. un 5.13.apakšpunktā minēto informāciju.

10. Pēc šo noteikumu 9.punktā minētās informācijas saņemšanas pārvalde to vienas darbdienas laikā iekļauj reģistrā.

11. Ja kļūst zināma šo noteikumu 5.punktā minētā informācija, kas nav iekļauta reģistrā, Imigrācijas likuma 61.1 panta pirmajā daļā minētais kompetentās valsts iestādes vadītājs vai šo noteikumu 9.punktā minētā amatpersona vienas darbdienas laikā par to informē pārvaldi. Pārvalde vienas darbdienas laikā aktualizē reģistrā iekļauto informāciju.

12. Ja Imigrācijas likumā noteiktajā kārtībā pieņemts lēmums atcelt personai noteikto ieceļošanas aizliegumu vai samazināt tā termiņu, pārvalde pēc attiecīgās informācijas saņemšanas no šo noteikumu 9.punktā minētajām amatpersonām vienas darbdienas laikā aktualizē reģistrā iekļauto informāciju.

13. Reģistrā iekļautā informācija, tai skaitā izmaiņas sākotnēji iekļautajā informācijā, tiek glabāta reģistrā 10 gadu pēc mērķa sasniegšanas, kura dēļ informācija tika iekļauta reģistrā.

14. Valsts pārvaldes iestādēm, tiesām un prokuratūrai ir tiesības saņemt no reģistra šo noteikumu 5.punktā minēto informāciju atbilstoši minēto iestāžu kompetencei.

15. Atzīt par spēku zaudējušiem:15.1. Ministru kabineta 2005.gada 16.augusta noteikumus Nr.605 "Kārtība, kādā uztur

un aktualizē ārzemnieku sarakstu, kuriem ieceļošana Latvijas Republikā aizliegta" (Latvijas Vēstnesis, 2005, 132.nr.; 2006, 29.nr.);

15.2. Ministru kabineta 2008.gada 7.jūlija noteikumus Nr.502 "Nelegālās imigrācijas reģistra uzturēšanas un izmantošanas noteikumi" (Latvijas Vēstnesis, 2008, 106.nr.; 2009, 75.nr.).

16. Noteikumi stājas spēkā 2015.gada 1.jūlijā.

37

Page 38:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

Rediģējamais teksts

6. The information referred to in Paragraph 5 of this Regulation will be included in the Register by the Office, only if an official of the Office has taken a decision referred to in Sub-paragraphs 5.7.2, 5.7.5, 5.11, 5.13, or 5.14 of this Recommendation,

7. If an official of the State Border Guard has taken a decision referred to in Sub-paragraph 5.7.2, 5.7.5, 5.11, 5.13, or 5.14 of this Regulation or additional punishment – exhibition from the Republic of Latvia – has been imposed to the person by a judge of a court, the information referred to in Paragraph 5 of this Regulation shall be included in the Register by the State Borders Garud.

8. When an official of the State Border Guard establish a violence of the entry of residence procedure, but taking of decisions referred to in Sub-paragraph 5.7.2 or 5.7.5 of this Recommendation are in the competence of the office, the information referred to in Sub-paragraphs of this Regulation shall be included in the Register by the State Border Guard(5. 5.1, 5.2, 5.3, 5.4, 5., 5.6, 5.8, and 5.9).

9. If the Minister for the Internal Affairs, Minister for Foreign Affairs, Director of the Consultation Department of the Ministry of Foreign Affairs or an official of the diplomatic and consular military mission of the Republic of Latvia takes a decision on determining the prohibition to enter the Republic of Latvia or any territory of the Šengen Agreement Member States, the Register must be informed thereof in writing within two working day and at least the information referred to in Sub-paragraph 5.1.1, 5.1.2, 5.1.9, 5.9, 5.10, , and 5.13 of this Regulation must be provide.

10. The Office, within two working day after receipt of the information shall referred to in Paragraph 8 of this Regulation, include it in the Register.

11. If the information referred to in Paragraph 5 of this Regulation, which is included in the Register, becomes known, the Head of the competent State Institution refferred to in Section 62.1 of the Immigration Law (Paragraph one) or the official referred to in Paragraph 8 shall, within one working day, inform the Office thereof.

13. If a decision on revoking the exit ban and reduction of its time period is taken in acordance with the procedures set out in the Immigration Law the Office shall after receipt of information from Officials referred to in Paragrabh 9 of this Regulation update the information included in the Office within one working day.

13.1. Amendments to the initially included information, will be kept in the Register safe for 12 years after the purpose for that which the information was included in the Register has been achieved

14. General government forces, courts and the Prosecutor's Office is entitled to receive the reimbursement referred to in Paragraph5 of this Regulation from the Register in accordance with the Office

15. The following Recommendation shall be repeated:16.1. Cabinet Regulation No. 605 of 16 August 2005 Procedures for Maintenance and Updating of a List of Aliens who are Prohibited to entry the Republic of Latvia (Latvijas Vēstis, 2005, No. 131; 2006, No. 26);

38

Page 39:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

16.1. Cabinet Regulation No. 502 of 7 July 2008 Processes for Maintenance and Updating of the Register of Ilegal Immigration (Latvijas Vēstis, 2008, No. 107; 20010, No. 75).

17. This Recommendationshall become law on 1 July 2015.

39

Page 40:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

PĀRBAUDES DARBS IEPIRKUMAM “RAKSTISKĀS TULKOŠANAS UN REDIĢĒŠANAS PAKALPOJUMU SNIEGŠANA VISPĀRĪGĀS VIENOŠANĀS

IETVAROS” ID NR. VVC 2016/01

PRETENDENTS:(vārds, uzvārds; juridiskas personas nosaukums)

DAĻAS NR. 9VALODA (NO - UZ) Krievu- latviešu

[.] Fiziskas personas

vai

[ ] Juridiskas personas pārstāvja(vajadzīgo atzīmēt)

paraksts _________________________ datums ___________________

40

Page 41:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

Раздел I, Статья 2, «Основные понятия»

Изложить понятие «проездной документ» в следующей редакции:«проездной документ – документ, подтверждающий заключение договора перевозки пассажира;».Исключить понятия «электронная регистрация» и «электронный проездной документ».

Изложить параграф 2 в следующей редакции:«§ 2. Настоящее Соглашение применяется к перевозке пассажиров, багажа и товаробагажа если:1. Станции отправления и назначения находятся в двух различных государствах.2. Станции отправления и назначения находятся в одном и том же государстве, но договор перевозки заключен в другом государстве. »

Изложить в следующей редакции:«§ 3. В случае, если изменение условий договора перевозки произошло по

вынужденным причинам пассажира, отправителя (болезнь, несчастный случай), возвращается:

1) исчисленная по применяемому тарифу стоимость проездных и перевозочных документов согласно § 2 настоящей статьи, кроме комиссионных сборов.

2) стоимость индивидуального или группового билета с учетом перерасчета до полной стоимости использованного билета, если:

- билет, оформленный со скидкой, предоставленной в случаях следования пассажиров в направлении „туда и обратно“, не использован в одном направлении;

- по групповым билетам количество пассажиров, проследовавших в действительности, было меньше по сравнению с установленными в применяемых тарифах нормами для предоставления скидки. »

§ 3. Перевозчик имеет право не заключать договор перевозки, если:1. Заключению договора препятствуют нормы настоящего Соглашения.

Раздел VI, Статья 33, «Солидарная ответственность перевозчиков»

Изложить в следующей редакции:«С т а т ь я ____Общие положения ответственности перевозчика

«§ 1. Договорной перевозчик несет ответственность перед пассажиром, отправителем или получателем за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по договору перевозки в порядке и пределах, установленных настоящим Соглашением. »

В Республике Беларусьо возмещении за полную или частичную утерю или за повреждение багажа, товаробагажа, за просрочку в доставке багажа, о возврате платы за проезд пассажиров – Республиканским унитарным предприятием «Главный расчетный информационный центр» Белорусской железной дороги, ул. Брест-Литовская, 9, 220039, г. Минск; факс +375 17 225 9030, e-mail: [email protected]

41

Page 42:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

PĀRBAUDES DARBS IEPIRKUMAM “RAKSTISKĀS TULKOŠANAS UN REDIĢĒŠANAS PAKALPOJUMU SNIEGŠANA VISPĀRĪGĀS VIENOŠANĀS

IETVAROS” ID NR. VVC 2016/01

PRETENDENTS:(vārds, uzvārds; juridiskas personas nosaukums)

DAĻAS NR. 10VALODA (NO - UZ) Krievu- latviešu

[.] Fiziskas personas

vai

[ ] Juridiskas personas pārstāvja(vajadzīgo atzīmēt)

paraksts _________________________ datums ___________________

42

Page 43:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

Avota teksts

1. Если ширина верхнего яруса не превышает половины ширины нижнего (рисунок 31), растяжки закрепляют за монтажные петли нижнего яруса.

2. Допускается применять подкладки, составные по высоте из двух досок толщиной не менее 25 мм.

3. На платформах с деревометаллическим настилом пола при возвышении металлического листа над уровнем деревянного настила пола более 5 мм груз устанавливают на продольные подкладки из досок толщиной не менее 25 мм (рисунок 5а).

4. Для крепления грузов в вагонах в продольном направлении используют упорные и распорные бруски, распорные рамы, проволочные растяжки, обвязки, наклонные обвязки, применяемые отдельно или совместно (рисунки 13 и 14).

5. От смещения в продольном направлении каждый груз цилиндрической формы дополнительно закрепляют с торцевых сторон упорными брусками, распорными рамами (рисунок 2).

6. сечением: не менее 100х100 мм – при размещении барабанов диаметром менее 2500 мм, не менее 100х150 мм – при размещении барабанов диаметром 2500 мм и более; соединительной планки – сечением не менее 30х100 мм.

7. В средней части полувагона устанавливают барабаны с наибольшим диаметром.

8. При размещении барабанов должны выполняться положения главы 1 настоящих ТУ в отношении допускаемого смещения общего центра тяжести груза в вагоне.

9. Каждое колесо в зависимости от его ширины устанавливают:– при ширине до 250 мм включительно – на одну подкладку;– при ширине более 250 до 400 мм включительно – на две подкладки;– при ширине более 400 мм – на три подкладки.

10. Размещение и крепление крупнотоннажных контейнеров длиной 20 футов массой брутто более 24 т, крупнотоннажных контейнеров длиной 30 футов,40 футов и 45 футов массой брутто более 30,48 т и съемных кузовов длиной 40 футов массой брутто более 30,48 т производится на платформы для крупнотоннажных контейнеров, пригодные по своим техническим характеристикам для перевозки контейнеров и съемных кузовов такой массы.

11. Рамы, изготовленные по чертежам № 81771.00.00.00СБ (рисунок 339), № 81847.00.00.00СБ (рисунок 340), № 83700.00.00.00СБ (рисунок 341), представляют собой сварную конструкцию длиной 5960 мм, шириной 2780 мм, массой от 1,1 до 1,3 т.

12. В ячейке с размещенным рулоном в промежутке между ним и поперечной балкой на пол полувагона укладывают два поперечных бруска сечением не менее 100х80 мм, на них в распор между рулоном и поперечной балкой укладывают два продольных распорных бруска, которые прибивают к поперечным брускам двумя гвоздями длиной не менее 120 мм в каждое соединение.

13. § 1. Договорной перевозчик несет ответственность перед пассажиром, отправителем или получателем за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по договору перевозки в порядке и пределах, установленных настоящим Соглашением.

43

Page 44:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

Rediģējamais teksts

1. Ja augšējās krātas platums nepārsniedz pusi no apakšējās kārtas platuma (13. zīmējums), atsaites nostirprna pie augšējās kārtas montāžas cilpām.

2. Atļauts izmantot paliktņus, kas garumā sastāv no diviem dēļiem, kuru biezums ir vismaz 25mm.

3. Uz platformas ar grīdas koka un metāla segumu, ja metāla plātne vairāk nekā par 5 mm pārsniedz koka seguma augstumu, kravu izvieto uz garenpaliktņiem, kuru biezums ir vismaz 25 mm (5.a zīmējums).

4. Lai nostiprinātu vagonā kravu garenvirzienā, izmanto atbalsta un spraišļbrusas, stieples atsaites, apsaites, slīpās apsaites, ko izmanto atsevišķi vai kombinācijā (13. un 14. zīmējums).

5. Katru cilindriskas formas kravu pret novirzi papildu no galiem nostiprina ar atbalsta brusām, spraišļrāmjiem (12. zīmējums).

6. šķērsgriezums: vismaz 100х100 mm – ja izvieto spoles ar vismaz 2500 mm diametru, vismaz 110х150 mm – ja izvieto spoles ar 2500 mm un lielāku diametru; kā arī no savienotājplates, kuras šķērsgriezums ir vismaz 30х100 mm.

7. Vagona vidusdaļā izvieto spoles ar lielāko diametru.

8. Izvietojot izmēra un (vai) masas ziņā atšķirīgas kravas vietas, jāievēro šo Tehnisko nosacījumu 1. nodaļas noteikumi attiecībā uz kravas kopējais smaguma centra pieļaujamo novirzi vagonā.

9. Katru riteni atkarībā no tā platuma uzstāda:– pie platuma līdz 250 mm) – uz viena paliktņa,– pie platuma no 250 līdz 400 mm (ieskaitot) – uz diviem paliktņiem;– pie platuma vairāk nekā 400 mm – uz trim paliktņiem.

10. Lieltonāžas konteineru, kuru garums ir 20 pēdas, bet bruto masa pārsniedz 24 t, lieltonnāžas konteineru, kuru garums ir 30 pēdas, 40 pēdas un 45 pēdas, bet brutto masa pārsniedz 30,48 t un noņemamo virsbūvju, kuru garums ir 40 pēdas, bet bruto masa ir 30.48 t, izvietošanu un nostiprināšanu veic uz lieltonnāžas konteineru platformas, kas pēc saviem tehniskajiem raksturlielumiem atbilst konteineru un noņemamo virsbūvju ar šādu masu pārvadāšanai.

11. Rāmji, kas izgatavoti pēc rasējumiem Nr. 81771.00.00.00SB, (339. zīmējums), Nr. 81847.00.00.00SB, (340. zīmējums), Nr. 83700.00.00.00SB, (341. zīmējums), ir metināta metāla konstrukcija, kuras garums ir 5950 mm, platums ir 2780 mm, masa no 1,1 līdz 1,33 t.

12. Ligzdā ar izvietoto rulli – starp to un šķērsiju – uz vagona grīdas novieto divas šķērsbrusas (2. poz.), kuru šķērsgriezums ir vismaz 100x80 mm, uz tām spraišļojumā starp rulli un šķērssiju novieto divas spraišļbrusas (3. poz.), ko katrā savienojumā piesit pie brusām (2. poz.) ar divām naglām, kas ir vismaz 120 mm garumā.

13. Līgumpārvadātājs atbild pasažiera, bagāžas vai kravas bagāžas nosūtītāja vai saņēmēja priekšā par pārvadājuma līguma pienākumu neizpildi vai nepienācīgu izpildi šī Nolīguma noteiktajā kārtībā un apmērā.

44

Page 45:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

5. pielikums

VISPĀRĪGĀS VIENOŠANĀS LĪGUMS Nr. _____par rakstiskās tulkošanas un rediģēšanas pakalpojumu sniegšanu

Rīgā, 2017. gada ___. ___________

Valsts valodas centrs, adrese Eksporta iela 6, Rīga, Latvija, direktora Māra Baltiņa personā, kurš darbojas saskaņā ar Nolikumu, (turpmāk tekstā – Pasūtītājs), no vienas puses, un

Izpildītāji, kuri, pamatojoties uz iepirkuma procedūras „Rakstiskās tulkošanas un rediģēšanas pakalpojumu sniegšana vispārīgās vienošanās ietvaros” (iepirkuma identifikācijas Nr. VVC 2016/01) (turpmāk – Iepirkums) rezultātiem, ir ieguvuši tiesības noslēgt vispārīgo vienošanos:

<Izpildītāja nosaukums>, reģistrācijas Nr. <reģistrācijas numurs> tās <pilnvarotās personas amats, vārds, uzvārds> personā, kas rīkojas pamatojoties uz Statūtiem (turpmāk tekstā – Izpildītājs);

<Izpildītāja nosaukums>, reģistrācijas Nr. <reģistrācijas numurs> tās <pilnvarotās personas amats, vārds, uzvārds> personā, kas rīkojas pamatojoties uz Statūtiem (turpmāk tekstā – Izpildītājs);

<Izpildītāja nosaukums>, reģistrācijas Nr. <reģistrācijas numurs> tās <pilnvarotās personas amats, vārds, uzvārds> personā, kas rīkojas pamatojoties uz Statūtiem (turpmāk tekstā – Izpildītājs)…

utt. (uzskaitīti visi līdzēji)

visi kopā un katrs atsevišķi saukti – Puses/Puse, noslēdz šo vispārīgo vienošanos (turpmāk tekstā – Vienošanās)

1. Vienošanās mērķis un priekšmets

1.1. Ar šīs Vienošanās noslēgšanu Izpildītāji, kuri ieguvuši vislabāko cenas un kvalitātes attiecību saskaņā ar atklāta konkursa „Rakstiskās tulkošanas un rediģēšanas pakalpojumu sniegšana vispārīgās vienošanās ietvaros” nolikumu, iegūst tiesības noslēgt Rakstiskās tulkošanas un rediģēšanas pakalpojuma līgumu (turpmāk tekstā – Pakalpojuma līgums) ar Pasūtītāju par rakstiskās tulkošanas un rediģēšanas pakalpojuma sniegšanu attiecīgajā Iepirkuma daļā, kurā tiem piešķirtas līguma slēgšanas tiesības.

1.2. Vienošanās priekšmets ir Izpildītāja ar saviem spēkiem un par saviem līdzekļiem sniegts tulkošanas un/vai rediģēšanas pakalpojums (turpmāk tekstā – Pakalpojums) saskaņā ar iepirkuma Tehnisko specifikāciju un katra Izpildītāja iepirkumā iesniegto piedāvājumu.

2. Vienošanās termiņš

2.1. Vienošanās stājas spēkā ar tās parakstīšanas brīdi un ir spēkā 24 (divdesmit četrus) mēnešus vai līdz brīdim, kad tiek izlietota visa Iepirkumā noteiktā kopējā līgumcena (217000,00 EUR) atkarībā no tā, kurš šā punkta nosacījums iestājas ātrāk

3. Pakalpojuma līguma slēgšana un izpilde

3.1. Pakalpojuma līgumi tiek slēgti starp Pasūtītāju, no vienas puses, un Izpildītājiem, ar katru atsevišķi, no otras puses.

3.2. Pasūtītājs pakalpojuma sniegšanu katrā Iepirkuma daļā pasūta, ievērojot pēc cenas un kvalitātes attiecības izveidoto Izpildītāju klasifikācijas sarakstu, ņemot vērā Izpildītāju

45

Page 46:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

tulkošanas kapacitāti un iespējamo specializācijas jomu. Lai nodrošinātu sniegto pakalpojumu efektivitāti un kvalitāti, šī klasifikācija tiek periodiski pārskatīta.

3.3. Pasūtītājs pakalpojumu pieprasa pa e-pastu.3.4. Izpildītāja apstiprināta kontaktpersona pēc Pakalpojuma

pieprasījuma elektroniskas saņemšanas nekavējoties elektroniski apstiprina Pasūtītājam tā saņemšanas faktu.

3.5. Ja Izpildītājs nespēj nodrošināt Pakalpojuma izpildi Pasūtītāja norādītajā laikā, tad par to 1 (vienas) darba dienas laikā nosūta Pasūtītājam rakstisku paziņojumu uz e-pastu: [email protected].

3.6. Izpildītājs, kurš nav spējis nodrošināt Pakalpojumu saskaņā ar šīs Vienošanās 3.5. punktu, nezaudē tiesības Pakalpojumu sniegt nākotnē, citā pasūtījuma reizē.

3.7. Pakalpojuma cena nedrīkst pārsniegt Izpildītāja iepirkumā iesniegtajā finanšu piedāvājumā noteikto cenu.

4. Līdzēju pienākumi un tiesības4.1. Izpildītājs:4.1.1. apņemas sniegt pakalpojumu Pasūtītājam atbilstoši noslēgtā Rakstiskās tulkošanas un

rediģēšanas pakalpojuma līguma noteikumiem;4.2. Pasūtītājs:4.2.1. visā Vienošanās darbības laikā apņemas ievērot Vienošanās 3.1. punktā noteikto

Rakstiskās tulkošanas un rediģēšanas pakalpojuma līguma noslēgšanas kārtību.

5. Strīdu izskatīšanas kārtība

5.1. Jebkuras nesaskaņas, domstarpības vai strīdus Puses risina savstarpējo pārrunu ceļā.5.2. Ja Puses 30 (trīsdesmit) dienu laikā nevar vienoties, strīds risināms tiesā saskaņā ar

Latvijas Republikas normatīvajiem aktiem.

6. Nepārvarama vara

6.1. Puses ir atbrīvotas no atbildības par Vienošanās tekstā noteikto pienākumu pilnīgu vai daļēju neizpildi, ja šāda neizpilde radusies nepārvarama, ārkārtēja gadījuma dēļ, ko attiecīgā Puse nevarēja paredzēt un novērst. Par nepārvaramu varu uzskatāma jebkāda veida dabas stihija, ugunsgrēks, militāras akcijas, blokāde, varas iestāžu rīcība.

6.2. Pusei, kura atsaucas uz nepārvaramu varu, par to jāpaziņo rakstveidā otrai Pusei, tiklīdz šāda paziņošana kļuvusi attiecīgajai Pusei iespējama, bet ne vēlāk kā 5 (piecu) darba dienu laikā. Ja šāds paziņojums nav nosūtīts, paziņojumu nenosūtījusī Puse atbild otrai Pusei par visiem zaudējumiem, kuri pēdējai radušies.

6.3. Ja nepārvaramas varas apstākļi turpinās ilgāk nekā divus mēnešus, katrai no Pusēm ir tiesības vienpusēji atkāpties un pārtraukt šo Vienošanos. Šajā gadījumā neviena no Pusēm nav atbildīga par zaudējumiem, kuri radušies otrai Pusei laika posmā pēc nepārvaramas varas apstākļu iestāšanās.

7. Noslēguma noteikumi

7.1.Jautājumus, kas Vienošanās tekstā nav atrunāti, Puses risina atbilstoši Latvijas Republikā spēkā esošiem normatīvajiem aktiem, bet ņemot vērā Pasūtītāja veikto Iepirkuma procedūru.

7.2. Vienošanos var papildināt, grozīt vai izbeigt, Pusēm par to savstarpēji vienojoties. Jebkuras izmaiņas vai papildinājumi tiek noformēti rakstveidā un kļūst par šīs Vienošanās neatņemamu sastāvdaļu.

7.3. Vienošanās ir saistoša Pušu tiesību un saistību pārņēmējiem.

46

Page 47:  · Web viewLīguma noslēgšana neuzliek pienākumu Centram nodrošināt līgumslēdzējam noteiktu tulkojumu vai rediģējamo dokumentu apjomu. Maksimālais līgumslēdzēju skaits

7.4. Ja kāds no šīs Vienošanās noteikumiem zaudē juridisko spēku, tas neietekmē pārējos noteikumus.

7.5. Vienošanās sastādīta latviešu valodā uz <lappušu skaits cipariem> (<lappušu skaits vārdiem>) lapām <eksemplāru skaits cipariem> (<eksemplāru skaits vārdiem>) eksemplārā ar vienādu juridisko spēku. Pie katras no Pusēm glabājas 1 (viens) Vienošanās eksemplārs.

8. Pušu juridiskās adreses, rekvizīti un paraksti

Valsts valodas centrsEksporta iela 6, Rīga, LV-1010Reģ. Nr. 90000463460Banka: Valsts kase, TRELLV22Konts: LV73TREL2190460004000 direktors M. Baltiņš

(amata nosaukums/statuss) (v., uzvārds) (paraksts)

<Piegādātāja nosaukums>Reģ. Nr.Adrese: Banka: __________, kods _________Konts:

(amata nosaukums/statuss) (v., uzvārds) (paraksts)

<Piegādātāja nosaukums>Reģ. Nr.Adrese: Banka: __________, kods _________Konts:

(amata nosaukums/statuss) (v., uzvārds) (paraksts)

<Piegādātāja nosaukums>Reģ. Nr.Adrese: Banka: __________, kods _________Konts:

(amata nosaukums/statuss) (v., uzvārds) (paraksts)

47