konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet...

119
Republika e Kosovës Republika Kosova-Republic of Kosovo Qeveria –Vlada-Government PROJEKTLIGJI PËR NDËRMARRJET PUBLIKE NACRT ZAKONA O JAVNIM PREDUZEĆIMA DRAFT LAW ON PUBLICLY OWNED ENTERPRISES 1

Transcript of konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet...

Page 1: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

Republika e KosovësRepublika Kosova-Republic of Kosovo

Qeveria –Vlada-Government

PROJEKTLIGJI PËR NDËRMARRJET PUBLIKE

NACRT ZAKONA O JAVNIM PREDUZEĆIMA

DRAFT LAW ON PUBLICLY OWNED ENTERPRISES

1

Page 2: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

Kuvendi i Republikës së Kosovës,

Në mbështetje të Nenit 65 (1) të Kushtetutës së Republikës së Kosovës,

Miraton:

LIGJ PËR NDËRMARRJET PUBLIKE

KAPITULLI I DISPOZITAT E PËRGJITHSHME

Neni 1Qëllimi

Ky ligj ka për qëllim rregullimin e kornizës ligjore për Ndërmarrjet Publike Qendrore dhe Lokale që kryejnë aktivitete të interesit të përgjithshëm publik, përkatësisht procedurën për themelimin dhe funksionimin e tyre.

Neni 2Fushëveprimi

Dispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin e Agjencisë për NP-të, themelimin dhe funksionimin e Komisionit Komunal për Ndërmarrje Publike Lokale, përcaktimin e kompetencave dhe kriteret për funksionimin e Bbordit të Ddrejtorëve dhe zyrtarëve të lartë, të drejtat dhe detyrimet, përveç kur shprehimisht është përcaktuar ndryshe me legjislacionin në fuqi.

Skupština Republike Kosovo,

U skladu sa članom 65 (1) Ustava Republike Kosovo,

Usvaja:

ZAKON O JAVNIM PREDUZEĆIMA

POGLAVLJE I OPŠTE ODREDBE

Član 1Cilj

Ovaj zakon ima za cilj utvrđivanje pravnog osnova za centralna i lokalna javna preduzeća, koja obavljaju delatnosti od opšteg javnog interesa, odnosno procedura za njihovo osnivanje i funkcionisanje.

Član 2Delokrug

Odredbe ovog člana utvrđuju pravo i obaveze Akcionara centralnih i lokalnih javnih preduzeća, osnivanje i funkcionisanje Agencije za JP, osnivanje i funkcionisanje opštinske komisije za javna preduzeća, utvrđivanje nadležnosti i kriterijuma za funkcionisanje odbora direktora i visokih službenika, prava i obaveze, osim kada je to drugačije utvrđeno važećim zakonodavstvom.

The Assembly of the Republic of Kosovo,

Pursuant to Article 65 (1) of the Constitution of the Republic of Kosovo,

Approves:

LAW ON PUBLICLY OWNED ENTERPRISES

CHAPTER I GENERAL PROVISIONS

Article 1Purpose

This Law aims to regulate the legal framework for Central and Local Publicly Owned Enterprises exercising activities of a general public interest, namely procedures for their establishment and functioning.

Article 2Scope

Provisions of this Law shall provide on rights and duties of shareholders of Central and Local Publicly Owned Enterprises, establishment and functions of the POE Agency, establishment and functioning of the Municipal POE Committee, determine competencies and criteria for the operation of the Board of Directors and senior officials, rights and duties, unless otherwise expressly provided by applicable legislation.

2

Page 3: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

Neni 3Përkufizimet

1.Termat e përdorura në këtë ligj kanë këto kuptime:

1.1. Agjencia për Ndërmarrjet Publike- oOrgan qendror i administratës shtetërore në kuadër të Ministrisë, i themeluar me këtë ligj, si pasardhëse e NJPMNP për ushtrimin e të drejtës së aksionarit në raport me Nndërmarrjet Ppublike;.

1.2. Aksionar – për Ndërmarrjet Publike Qendrore është Qeveria e Republikës e Kosovës, dhe për Ndërmarrjen Publike Lokale kKomuna që posedon aksione në të, si dhe personat fizik ose juridik që kanë aksione në këto ndermarrje, përveç nëse përcaktohet ndryshe me ligje të tjera të veçanta;.

1.3. Bordi i Drejtorëve - ka kuptimin e Bordit të Drejtorëve të Ndërmarrjeve Publike i përcaktuar me Ligjin për Shoqëritë Tregtare;.

1.4. Drejtor - ka kuptimin e çdo anëtari të Bordit të Drejtorëve të NP-ve;.

1.5. Kontroll - në kuptim të këtij ligji është kur Qeveria e Republikes së Kosoves, ose Komuna(t), ka në pronësi shumicën e thjeshtë të aksioneve, ose kur në mënyrë të tërthortë posedon shumicën

Član 3Definicije

1. Izrazi korišćeni u ovom zakonu imaju sledeće značenje:

1.1.Agencija za javna preduzeća- Centralni organ državne administracije u okviru ministarstva, osnovan ovim zakonom, kao naslednik JPNJP za vršenja prava Akcionara u odnosu na javna preduzeća.

1.2.Akcionar - za centralno javno preduzeće, Vladu Republike Kosova i za lokalno javno preduzeće bilo koje opštine koja ima akcije u njemu, kao i fizićka i pravna lica koja imaju akcije u tom preduzeći, osim ako je to drugačije utvrđeno drugim posebnim zakonima.

1.3.Odbor direktora - ima značenje odbora direktora javnih preduzeća kao što je definisano Zakonom o trgovačkim društvima.

1.4.Direktor - ima značenje bilo kog člana odbora direktora JP.

1.5. Kontrola – u smislu ovog zakona je kada Vlada republike Kosovo, ili Opština(e), ima u vlasništvu većinu prostih akcija, ili kada na indirektan način poseduje većinu akcija, i u slučaju kada Vlada Republike Kosova, ili Opština(e) mogu izabrati više od polovine članova

Article 3Definitions

1. Terms used in this Law shall have the following meanings:

1.1.Agency for Public Enterprises - Central state administration body within the Ministry, established by the present Law, as a legal heir of the POEMU in exercising the shareholder’s rights on publicly owned enterprises.

1.2.Shareholder - for Central Publicly Owned Enterprises, the Government of the Republic of Kosovo, and for Local Publicly Owned Enterprises, any municipality holding shares in it, and natual or legal persons holding shares in such enterprises, unless otherwise provided by other special law.

1.3. Board of Directors - shall mean the Board of Directors of a Publicly Owned Enterprise, as provided by the Law on Business Organizations.

1.4. Director - shall mean any member of POE Board of Directors.

1.5. Control – under the meaning of this law, is when the Government of the Republic of Kosovo, or municipality(ies), hold the simple majority of shares, or are indirectly in possession of the majority of

3

Page 4: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

e aksioneve, dhe në rastet kur Qeveria e Republikes së Kosovës, ose Komuna(t), mund të përzgjedhin më shumë se gjysmën e antarëve të Bordit të Drejtorëve;.

1.6. Ministria - nënkupton Ministrinë përkatëse për Zhvillim Ekonomik;.

1.7. Ministri - nënkupton Ministrin e Ministrisë përkatëse për Zhvillim Ekonomik;.

1.8. Ndërmarrje Publike/NP - është ndërmarrja që ushtron veprimtari me interes publik dhe/ose veprimtari të tjera ne përputhje me qëllimet e këtij ligji, e themeluar para dhe/ose pas hyrjes në fuqi të këtij ligji;.

1.9.Ndërmarrje Publike Qendrore/NPQ - nënkupton të gjitha Ndërmarrjet Publike të nën kontrollin e Qeverisë së Republikës së Kosovës, siç përkufizohet në paragrafin 1.5 të këtij neni;.

1.10. Ndërmarrje Publike Lokale/NPL- nënkupton të gjitha Ndërmarrjet Publike të nën kontrollin e komunave, siç përkufizohet në paragrafin 1.5 të këtij neni;.

1.11. I emëruar politik - nënkupton personin i cili është emëruar, ose propozuar nga subjekti politik si kandidat për një post të zgjedhur;.

Odbora direktora.

1.6. Ministarstvo - označava nadležno Ministarstvo za ekonomski razvoj.

1.7. Ministar - označava ministra nadležnog Ministarstva za ekonomski razvoj.

1.8. Javno preduzeće/JP – je preduzeće koje obavlja delatnost od javnog interesa i/ili druge delatnosti u skladu sa ciljevima ovog zakona, koja su osnovana pre i/ili nakon stupanja na snagu ovog zakona.

1.9. Centralno javno preduzeće/CJP – podrazumeva sva javna preduzeća koja su pod kontrolom Vlade Republike Kosova, kao što je definisano stavom 1.5 ovog člana.

1.10.Lokalno javno preduzeće/LJP- podrazumeva sva javna preduzeća koja su pod kontrolom opština, kao što je definisano stavom 1.5 ovog člana.

1.11.Politički imenovano lice- podrazumeva lice koje je imenovano, ili predloženo od strane političkog subjekta kao kandidat za neki izabrani položaj.

1.12.Izabrani javni funkcioner- podrazumeva lice koje obavlja neku

shares, and in cases when the Government of the Republic of Kosovo, or municipality(ies), are able to select more than half of the Board Members.

1.6. Ministry - shall mean the Ministry of Economic Development.

1.7. Minister - shall mean the Minister of Economic Development.

1.8. Publicly Owned Enterprise/ POE - is an enterprise exercising activities of public interest and/or other activities in accordance with the purpose of this law, established prior and/or following the entry into force of this law.

1.9. Central Public Enterprise- means all Publicly Owned Enterprises under the control of the Government of the Republic of Kosovo as defined under paragraph 1.5 of the present article.

1.10. Local Public Enterprise- means all Publicly Owned Enterprises under the control of the municipalities defined under paragraph 1.5 of the present article.

1.11. Political appointee - shall mean a person appointed or proposed by a politicalentity as a candidate to a certain position.

4

Page 5: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

1.12. Zyrtar i zgjedhur publik - nënkupton individin i cili e ushtron një post publik, të cilin e ka fituar përmesfituar përmes zgjedhjeve;.

1.13.Komisioni Komunal për Ndërmarrjet Publike Lokale - nënkupton organin e administratës komunale në kuadër të kKomunës për ushtrimin e të drejtës së aksionarit në raport me Ndërmarrjet Publike Lokale;.

1.14. Komision për përzgjedhjen e Bordit të Drejtorëve - nënkupton autoritetin kompetent për përzgjedhjen e Bordit të Drejtorëve të Ndërmarrjeve Publike;.

1.15. Shërbim publik - është shërbimi i cili ofrohet nga niveli qendror dhe/ose lokal për shtetasit në juridiksionin e tyre, në mënyrë të drejtpërdrejtë, përmes sektorit publik, apo në mënyrë jo të drejtpërdrejtë, përmes financimit të sektorit privat për ofrimin e këtyre shërbimeve, duke përfshirë, por pa u kufizuar ne shërbimet e energjisë elektrike, shërbimet postare, transmetuesi publik, shërbimet e infrastrukturës dhe transportit publik, shërbimet e telekomunikimit, shërbimet për menaxhimin e mbeturinave dhe shërbimet e ujit;.1.16. Auditor i Bbrendshëm - në kuptim të këtij ligji nënkupton personin fizik të certifikuar i caktuar për ofrimin e

javnu funkciju, koju je stekao na izborima.

1.13. Opštinska komisija za lokalna javna preduzeća - podrazumeva organ opštinske administracije u okviru opštine za vršenje prava Akcionara u odnosu na lokalna javna preduzeća.

1.14. Komisija za izbor odbora direktora - podrazumeva nadležni organ za izbor Odbora Direktora Javnih Preduzeća.

1.15 Javna služba – je služba koju pruža centralni ili lokalni nivo, građanima koji su u njihovoj nadležnosti, na direktan način, a putem javnog sektora, ili na posrdan način putem finansiranja privatnog sektora za pružanje ovih usluga, uključujući i ali ne ograničavajući se na, usluge električne energije, poštanske usluge, javna transmisija, infrastrukturne usluge i usluge javnog prevoza, telekomunikacione usluge, usluge upravljanja otpadom i vodosnabdevanja.

1.16. Interni revizor - u smislu ovog zakona podrazumeva sertifikovano fizičko lice koje je određeno za obavljanje nezavisnih i objektivnih

1.12. Elected Public Official - shall mean an individual holding public office, acquiredby elections.

1.13. Municipal POE Committee -shall mean a municipal administration body in the Municipality exercising shareholder rights in Local Publicly Owned Enterprises.

1.14. Committee for the election of the Board of Directors – shall mean a competent authority to elect the Board of Directors of the Publicly Owned Enterprise.

1.15. Public service - is a service that is provided by the central and/or local level to citizens living within their jurisdiction, either directly, through the public sector, or indirectly, through the financing of the private sector for the provision of services, that include but are not limited to the electricity services, postal services, public broadcaster, public transport infrastructure services, telecommunication services, waste management services and water supply services.

1.16. Internal Auditor -for the purposes of this law shall mean a natural person

5

Page 6: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

vlerësimeve të pavarura dhe objektive për veprimtaritë financiare dhe operative të Nndërmarrjes Ppublike;.

1.17. Person i afërm me zyrtarin - bashkëshorti ose personi që bashkëjeton, të afërmit në vijë të drejtë të gjakut pa kufizime, të afërmit në vijë të tërthortë deri në shkallën e katërt, adoptuesi, i adoptuari, i afërmi në gjini të krushqisë deri në shkallën e dytë si dhe çdo person fizik apo juridik i cili ka pasur ose ka një lidhje të përbashkët interesi privat pasuror ose jo pasuror me zyrtarin. Për qëllime të këtij ligji, personi juridik konsiderohet si person i afërm, sipas dispozitave të Kodit Penal të Republikës së Kosovës;.

1.18.Komisioni Ndërkomunal- nënkupton komisionin e përbashkët të dy apo më shumë komunave, brenda fushës së kompetencave të tyre, për kryerjen e funksioneve me interes të përbashkët në ushtrimin e të drejtës së aksionarit në Nndërmarrje Ppublike Llokale;.

1.19. Marrëdhënie afariste – në kuptim të këtij ligji, nënkupton marrëdhënien profesionale ose komerciale me personin fizik lidhur me aktivitetet për ofrimin e shërbimeve të një Nndërmarrje Ppublike;.

1.20. Transaksionet me pPalët e nNdërlidhura – nënkupton çdo

procena finansijske i poslovne delatnosti javnog preduzeća.

1.17. Lice povezano sa zvaničnikom- supružnik ili partner sa kojim živi, srodnik po prvom redu krvnog srodstva bez ograničenja, srodnik u bočnoj liniji do četvrtog kolena, usvojitelj, usvojenik, srodnik po tazbini do drugog kolena, kao i svako fizičko ili pravno lice koje je sa službenim licem imalo ili ima neki zajednički privatni interes imovinske ili ne imovinske prirode. U svrhu ovog zakona, pravno lice se smatra za povezano lice, prema odredbama krivičnog zakonika Republike Kosova.

1.18.Podopštinska komisija -podrazumeva zajedničku komisiju jedne ili više opština, u okviru oblasti njihovih nadležnosti, za obavljanje funkcija u zajedničkim interesu u ostvarivanju prava Akcionara u lokalnim javnim preduzećima.

1.19. Poslovni odnosi – u smislu ovog člana, označava profesionalni ili poslovni odnos sa fizičkim licem u vezi aktivnosti pružanja usluga nekog javnog preduzeća.

1.20.Transakcije sa povezanim strankama- podrazumevaju svaku transakciju, bilo koje prirode, kojom neko JP prisvaja ili prenosi na bilo koji način, robu i usluge, od strane bilo koje

certified and appointed to provide independent and objective evaluation of financial and operational activities of a publicly owned enterprise.

1.17. Person related to an official - spouse or the live-in partner, relatives in a direct blood line with no limitations, relatives in an indirect line up to the fourth level, the adopter, the adopted, relative on the spouses side up to the second level and every legal or natural person who has had or has a joint pecuniary or non-pecuniary interest with the official. for the purposes of this law, the legal entity is considered as related person according to the provisions of the Criminal Code of the Republic of Kosovo.

1.18.Inter-Municipal Committee - shall mean a committee established jointly by two or more municipalities, within their own competency areas, to perform functions of common interest in exercising shareholder rights in local publicly owned enterprises.

1.19. Commercial arrangement – for the purposes of this law, it shall imply a professional or commercial arrangement with a natural person related to activities in providing services by the publicly owned enterprise.

1.20. Related Party Transaction - means any transaction of any nature, whereby a

6

Page 7: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

transaksion i çfarëdo natyre, në të cilin një NP përvetëson ose bart, në çfarëdo mënyre, mallra ose shërbime nga çdo palë e ndërlidhur sipas përkufizimit në paragrafin 1.21 më poshtë.;

1.21. Palë e ndërlidhur - janë aksionarët e NP-ve me njësitë që ata kontrollojnë, të cilët mund të ushtrojnë ndikim në veprimet dhe menaxhimin e ndërmarrjes, për qëllime të shpalosjes së pasqyrave financiare, përfshirë çdo drejtor, zyrtar të lartë dhe person të lidhur me personat e pararendës me martesë ose afërsi të gjakut deri në shkallë të dytë;.

1.22.Politikë sStrategjike - në kuptim të këtij ligji, është politika orientuese e aksionarit lidhur me zhvillimin e Nndërmarrjeve Ppublike për periudhën afat mesme;.

1.23. Ristrukturim i Nndërmarrjes Ppublike - në kuptim të këtij ligji nënkupton ristrukturimin organizativ, operativ, financiar, si dhe shpërbërjen e mundshme vullnetare të Nndërmarrjes Ppublike në përputhje me procedurat e likuidimit;.

1.24. Transaksion i madh - do të thotë një transaksion ose një seri të ndërlidhur të transaksioneve ku përfshihet blerja apo përvetësimi,shitja, vënia peng, apo hipotekimi i pronës, të drejtave pronësore

povezane stranke u skladu sa definicijama člana 1.21, navedenim ispod.

1.21. Povezane stranke - su akcionari JP sa jedinicama koje kontrolišu, a koji mogu uticati na poslovanje i upravljanje preduzećem radi objavljivanja finansijskih izveštaja, uključujući i svakog direktora, visokog službenika i osobu povezanu sa osobama pretcima, bilo bračnim bilo krvnim, do drugog stepena.

1.22. Strateška politika - u smislu ovog zakona, predstavlja orijentacionu politiku Akcionara u vezi razvoja javnih preduzeća za srednjoročni period.

1.23. Restruktuiranje javnog preduzeća – u smislu ovog zakona podrazumeva organizaciono opeativno, finansijsko restruktuiranje, kao moguće dobrovoljno gašenje jabnog preduzeća u skladu sa likvidacionim procedurama.

1.24. Velika transakcija - označava transakciju ili seriju povezanih transakcija gde je uključena kupovina ili prisvajanje, prodaja, stavljanje pod zalog, ili hipoteku imovine, vlasničkih prava drugih, koja imaju monetarnu vrednost i čija vrednost u vreme donošenja odluke o izvršenju transakcije od strane udruženja sadrži 20% ili više od ukupne vrednosti dobara

POE acquires from or transfers to, in any manner, goods or services from any related party as per the definition of paragraph 1.21 below.

1.21. Related parties - are the POE's shareholders with the units they control, which may exert influence on the operations and management of the enterprise for the purpose of financial statements disclosure, including any director, senior officials and person who is related to the foregoing persons by marriage or consanguinity to the second degree.

1.22.Strategic Policy - for the purposes of this law, a guiding policy of shareholder related to development of publicly owned enterprises in a medium term.

1.23. Restructuring of the publicly owned enterprise – under this law means the organizational, operative, financial restructuring, as well as the eventual voluntary dissolution of the enterprise in accordance with the liquidation procedures.

1.24. Large transaction - means a transaction or a series of related transactions that include purchase or acquisition, sale, pledge or mortgaging of assets, property rights or other rights of monetary value, and the value of which at the time of the issuance of the decision to

7

Page 8: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

apo të drejtave të tjera që kanë vlerë monetare dhe vlera e të cilave në kohën e marrjes se vendimit për kryerjen e transaksionit nga shoqëria përbën njëzet përqind (20%) apo më shumë të vlerës së përgjithshme të aseteve të ShoqërisëAksionare të llogaritura në bazë të bilancit të fundit të Shoqërisë Aksionare;.

1.25.Afarizëm negativ - në kuptim të këtij ligji nëkupton humbjen finaciare të ndërmarrjes;.

1.26. Transaksion mMaterial - nënkupton partneritet, zhvillim apo transaksion tjetër, pa marrë parasysh a është komercial, investiv apo formë tjetër e transaksionit, që Bordi i Drejtorëve nën autoritetin e plotë të tij e përcakton si aset për ndërmarrjen.

KAPITULLI II

ORGANIZIMI DHE PRONËSIA E NDËRMARRJEVE PUBLIKE

Neni 4Pronësia

1.Ndërmarrjet Publike Qendrore janë në pronësi të Republikës së Kosovës. Ndërmarrje Publike Qendrore është çdo ndërmarrje e cila është në pronësi të Republikës së Kosovës me më shumë se 50% të aksioneve, përveç nëse me ligj të

koje poseduje udruženje akcionara, izračunato na osnovu poslednjeg bilansa udruženja akcionara.

1.25. Negativno poslovanje u smislu ovog zakona podrazumeva finansijske gubitke preduzeća.

1.26. Materijalna transakcija - podrazumeva partnerstvo, razvoj ili druge transakcije, bez uzimanja u obzir jesu li komercijalne, investivne ili drugog tipa transakcija, a koje Odbor direktora pod punim autoritetom određuje kao imovinu preduzeća.

POGLAVLJE II

ORGANIZACIJA I VLASNIŠTVO JAVNIH PREDUZEĆA

Član 4Vlasništvo

1. Centralna javna preduzeća su u vlasništvu Republike Kosovo. Centralno javno preduzeća je svako preduzeće koje je u vlasništvu Republike Kosovo sa više od 50% akcija, osim ako posebnim zakonom nije drugačije propisano.

2. Lokalna javna preduzeća su u vlasništvu

execute the transaction comprises at least twenty percent (20%) of the overall value of assets of the Joint Stock Company, calculated on the bases of the last financial statement of the Joint Stock Company.

1.25. Negative business – in the meaning of this law, shall mean financial losses of the enterprise.

1.26. Material transactions - means the partnership, development or other transaction, regardless of its commercial, investment related or other form, that the Board of Directors under its full authority defines as an asset for the enterprise.

CHAPTER II

ORGANIZATION AND OWNERSHIP OF PUBLICLY OWNED

ENTERPRISES

Article 4Ownership

1. Central Public Enterprise are owned by the Republic of Kosovo. A Central Public Enterprise is any enterprise owned by the Republic of Kosovo in more than 50% of shares, unless otherwise provided by special law.

8

Page 9: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

veçantë nuk është përcaktuar ndryshe.

2.Ndërmarrjet Publike Lokale janë në pronësi të kKomunës. Ndërmarrje Publike Lokale është çdo ndërmarrje e cila është në pronësi të kKomunës me më shumëe se 50% të aksioneve. Ndërmarrje Publike Lokale është çdo ndërmarrje e cila është në pronësi të një (1) ose më shumë kKomunave.

3. Nëse, një (1) Ndërmarrjet Publike Lokale ofron shërbime për më shumë se një kKomunë, përqindja e pronësisë së secilës Kkomunë është e barabartë me përqindjen në bazë të aseteve të Ndërmarrjes Publike Lokale në atë kKomunë. Përqindja përcaktohet nga aksionarët brenda tridhjetë (30) ditëve pas identifikimit të saj në përputhje me të dhënat e fundit zyrtare në dispozicion të Ndërmarrjes Publike Lokale.

4. Kuvendi i Kosovës me propozim të Qeverisë ose me iniciativë të kKomunës, mund të marrë vendim që të ndryshoj statusin e Ndërmarrjes Shoqërore në Ndërmarrje Publike, që është nën administrim të Agjencisë Kosovare të Privatizimit.

Neni 5Politikat Strategjike për Ndërmarrjet

Publike

1.Qeveria së Republikës së Kosovës, harton

opštine. Lokalno javno preduzeće je svako preduzeće koje je u vlasništvu opštine sa više od 50% akcija. Lokalno javno preduzeće je svako preduzeće koje je u vlasništvu jedne (1) ili više opština.

3. Ako neko javno preduzeće pruža usluge više od jedne opštini, procenat vlasništva svake opštine je jednak sa procentom na osnovu sredstava lokalnog javnog preduzeća u toj opštini. Procenat se utvrđuje na osnovu akcija unutar trideset (30) dana nakon identifikacije, u skladu sa poslednjem zvaničnim podacima koja su na raspolaganju lokalnog javnog preduzeća.

4. Skupština Kosova na predlog Vlade ili na inicijativu opštine, može da donese odluku da izmeni status društvenog preduzeća u javno preduzeće, koje je pod upravom Kosovskoj Agenciji za Privatizaciju.

Član 5Strateške politike javnih preduzeća

1. Vlada Republike Kosova izrađuje Strateške politike za javna preduzeća za dugoročni period, i upućuje ih na usvajanje Skupštini Republike Kosova.

2. Local Public Enterprises are owned by municipalities. A Local Public Enterprise is any enterprise owned by a municipality in more than 50% of shares. A Local Public Enterprise is any enterprise owned by one or more municipalities.

3. If a Local Public Enterprise provides services for more than one Municipality, the percentage of ownership of each municipality shall be equal to the asset holding percentage of the Local Public Enterprise in that Municipality. Such percentage shall be determined by shareholders within thirty (30) days upon identification, in accordance with most recent official data available to the Local Public Enterprise.

4. Upon a proposal by the Governmnt or initiative of a Municipality, the Kosovo Assembly may decide to change status of a Socially Owned Enterprise administered by the Privatization Agency of Kosovo into a Publicly Owned Enterprise.

Article 5Strategic Policies of Publicly Owned

Enterprises

1. The Government of the Republic of Kosovo shall develop POE Strategic Policies for a long term, and shall submit such policies for approval by the Assembly

9

Page 10: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

pPolitikat sStrategjike për Ndërmarrjet Publike për periudhën afatgjatë, dhe dërgon për miratim në Kuvendin e Republikës së Kosovës.

2. Kryetari i kKomunës, harton pPolitikat sStrategjike për Ndërmarrjet Publike Lokale për periudhën afatgjatë, në harmoni me politikat strategjike të Ndermarrjeve Publike, të miratuara nga Kuvendi i Kosovës, politikat sektoriale, dhe dërgon për miratim në Kuvendin Komunal, përveçq në rastet kur Nndërmarrja Ppublike Llokale është në pronësi të dy e më tepër komunave, këto pPolitika strategjike duhet tëe miratohet nga Kuvendet Komunale përkatëse.

3. Strategjia sipas paragrafit 1 dhe 2 të këtij neni, përcakton politikat pronësore për asetet publike dhe bazohet në këto shtylla kryesore:

3.1. aArsyeshmeria e pronësisë shtetërore, përfshirë ofrimin e produkteve dhe shërbimeve me interes të përgjithshëm publik, dhe maksimizimin e vlerës afatgjate të Nndërmarrjes Ppublike;.

3.2. rRoli i shtetit në qeverisjen e Ndërmarrjeve Publike;

3.3. zZbatimi i politikave strategjike për Ndërmarrjeve Publike.

2.Predsednik opštine kreira strateške politike Lokalnih javnih preduzeća za dugoročni period, a u skladu sa strateškim politikama Javnih preduzeća usvojenim od strane Skupštine Kosova, sektorijalnim politikama i šalje ih na usvajanje u Skupštinu opštine, osim u slučajevima kada je lokalno javno preduzeće u vlasništvu dve ili vviše kompanija, u tom slučaju, ove strateške politike treba da usvoji Skupština odgovarajuće opštine.

3. Strategija u skladu sa stavom 1. i 2. ovog člana određuje vlasničke politike za javna dobra i zasniva se na sledećim glavnim stubovima:

3.1. Obrazloženost državne imovine obuhvata i pružanje politika i usluga od opšteg javnog interesa, kao i maksimizaciju dugoročne vrednosti javnih preduzeća.

3.2. Uloga države u upravljanju Javnim preduzećem;

3.3. Sprovođenje strateških politika za Javna preduzeća;

Član 6Pravna organizacija javnih preduzeća

1. Sva javna preduzeća su organizovana

of the Republic of Kosovo.

2. The Mayor of a Municipality shall draft long term Strategic Policies for Local Public Enterprises, in line with strategic policies of Publicly-Owned Enterprises adopted by the Assembly of Kosovo and sector policies, and shall submit such policies for approval by the Municipal Assembly, accept in events when the publicly-owned enterprise is owned by two or more municipalities when such strategic policies shall be approved by the relevant Municipal Assemblies.

3.Strategic documents referred to paragraphs 1 and 2 of the present Article shall determine ownership policies for public assets, and shall be based on the following main pillars:

3.1 Rationale for the state ownership, including provision of products and services in general public interest, and maximizing of the long-term value of publicly-owned enterprise.

3.2 Role of the state in the governance of Publicly-Owned Enterprises;

3.3 Implementation of strategic policies for Publicly-Owned Enterprises.

Article 6Legal organization of Publicly Owned

10

Page 11: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

Neni 6Organizimi juridik i Ndërmarrjeve

Publike

1.Të gjitha Ndërmarrjet Publike organizohen si Sshoqëri Aaksionare në përputhje me Ligjin për Shoqëritë Tregtare, përveç nëse nuk parashihet ndryshe me ligj.

2. Të gjitha interesat pronësore në një Ndërmarrje Publike përfaqësohen me aksione dhe të gjitha aksionet duhet të jenë të regjistruara.

Neni 7Lënia peng ose vendosja e barrës mbi aAksionet dhe iInteresat në pronësi

pPublike

Lënia peng ose vendosja e barrës mbi aksionet dhe interesat në pronësi publike rregullohet me legjislacionin përkatës në fuqi.

Neni 8Ushtrimi i të drejtave dhe përgjegjësive të

aAksionarit

1. Qeveria ushtron të drejtat dhe përgjegjësitë e aksionarit për Ndërmarrje Publike Qendrore përmes Ministrit.

2. Ministri, përmes Agjencisë, zbaton detyrat dhe përgjegjësitë e aksionarit në raport me Nndërmarrjet Ppublike Qqendrore në përputhje me këtë ligj, Ligjin për

kao Akcionarsko društvo u skladu sa Zakonom o trgovačkim društvima, osim ako drugačije nije prepisano zakonom.

2. Svi imovinski interesi jednog javnog preduzeća se zastupaju akcijama i sve akcije moraju biti registrovane.

Član 7Ostavljanje u zalog ili opterećivanje akcija i interesa u javnom vlasništvu

Ostavljanje u zalog ili opterećivanje akcija i interesa u javnom vlasništvu se reguliše relevantnim važećim zakonodavstvom.

Član 8Vršenje prava i odgovornosti Akcionara

1.Vlada vrši prava i odgovornosti Akcionara za centralno javno preduzeće preko ministra.

2. Ministar preko Agencije vrši dužnosti i obaveze akcionara u odnosu na centralnim javnim preduzećima u skladu sa ovim zakonom, Zakonom o Privrednim Društvima i važećim zakonodavnim propisima.

3. Opština vrši prava i odgovornosti Akcionara u lokalnim javnim preduzećima, od strane predsednika opštine, koji sprovodi dužnosti i obaveze Akcionara

Enterprises

1. All Publicly Owned Enterprises shall be organized as Joint Stock Companies in accordance with the Law on Business Organizations, unless otherwise provided by the Law.2. All property interests to a Publicly Owned Enterprise shall be represented in shares, and all shares shall be registered.

Article 7Pledges and encumbrances on Publicly

Owned Shares and Interests

Pledges and encumbrances on Publicly Owned Shares and Interests shall be provided upon by relevant applicable legislation.

Article 8Exercise of Shareholder Rights

1. The Government shall exercise shareholder rights in Central Public Enterprises through the Minister.

2. The Minister, through the Agency, shall carry out the duties and obligations of the shareholder in relation to central public enterprises in accordance with this Law, the Law on Business Associations and the relevant legislation in force.

3.The Municipality shall exercise its 11

Page 12: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

Shoqëritë Tregtare dhe legjislacionin përkatës në fuqi.

3.Komuna ushtron të drejtat dhe përgjegjësitë e aksionarit në Ndërmarrjet Publike Lokale, nga kKryetari i kKomunës, i cili zbaton detyrat dhe obligimet e aksionarit përmes Komisionit Komunal për Ndërmarrje Publike Lokale në raport me Ndërmarrjet Publike Lokale. Komunat i ushtrojnë të drejtat dhe përgjegjësitë e tyre sipas pjesëmarrjes së aksioneve në Nndërmarrje Llokale në përputhje me legjislacionin në fuqi.

4. Komisioni Komunal për Ndërmarrje Publike mbikëqyrë të gjitha Ndërmarrjet Publike Lokale në pronësi të kKomunës, në përbërje të një anëtari nga Drejtoria për Shërbime Publike, Drejtoria për Buxhet dhe Financa dhe një anëtar nga një dDrejtori tjetër e cila përfaqësohet nga një jurist.

5.Në rast se, dy apo më shumë kKomuna pajtohen për themelimin e një Ndërmarrjes Publike Lokale për ofrimin e shërbimeve në këto komuna, mënyra e organizimit, funksionimit dhe monitorimit përcaktohet në bazë të mMarrëveshjes në mes të këtyre kKomunave. Në marrëveshje përcaktohet një Komisioni Ndërkomunal i cili përbëhet nga pesë (5) anëtarë.

6.Komisioni Komunal dhe Komisioni Ndërkomunal për Ndërmarrjet Publike i

putem opštinske komisije za lokalna javna preduzeća u odnosu na lokalna javna preduzeća. Opštine vrše svoja prava i odgovornosti prema učešću akcija u lokalnim preduzećima.

4. Opštinska komisija za javna preduzeća nadgleda sva lokalna javan preduzeća u vlasništvu opštine, u sastavu od jednog člana iz Direkcije za javne usluge, direktora za budžet i finansije i jednog člana iz jedne druge direkcije koju zastupa jedan pravnik.

5. Ako se jedna ili više opština saglase da osnuju jedno lokalno javno preduzeće za pružanje usluga u ovim opštinama, način organizacije, funkcionisanja i nadzora se utvrđuje na osnovu sporazuma između ovih opština. U sporazumu se određuje jedna međuopštinska komisija koja se sastoji od pet (5) članova.

6. Opštinska komisija i međuopštinska komisija za javna preduzeća podnose izveštaj predsedniku opštine u skladu sa članom 37 ovog zakona.

Član 9Prestruktuiranje javnih preduzeća

1. Akcionar preko Agencije za javna preduzeća i opštinske komisije za lokalna

shareholder rights in Local Public Enterprises through the Mayor of the Municipality, who exercises shareholder rights through a Municipal Public Enterprise Committee, in Local Public Enterprises. Municipalities shall exercise their rights in an equivalent shareholding in local public enterprises.

4.The Municipal Public Enterprise Committee shall oversee all Local Public Enterprises in the ownership of the Municipality, consisting of members from the Department of Public Services, the Department for Budget and Finance, and a member from a third department, represented by a lawyer.

5. In the case of two or more municipalities arranging for the establishment of a Local Public Enterprise to provide services in such municipalities, organizational, functional and monitoring matters shall be determined by such arrangement between the municipalities. Such arrangement shall designate an Inter-Municipal Committee, consisting of five (5) members.

6. The Municipal Public Enterprise Committee and the Inter-Municipal Public Enterprise Committee shall report to the Mayor of the Municipality, in accordance with Article 37 of the present Law.

Article 9Restructuring of Publicly Owned

12

Page 13: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

raporton kKryetarit të kKomunës sipas nenit 37 të këtij ligji.

Neni 9Ristrukturimi i Ndërmarrjeve Publike

1. Bordi i Drejtorëve ne bashkëpunim me Agjencinë, Komisioni Komunal për Ndërmarrje Publike Lokale, inicon procedurën për vlerësimin e gjendjes dhe nevojës për ristrukturim të Ndërmarrjeve Publike, bazuar në Politikat Strategjike të aAksionarit.

2. Aksionari angazhon kompani konsulente me përvojë profesionale vendore ose ndërkombëtare për të kryer vlerësimin për ristrukturim sipas parimeve të qeverisjes korporative dhe në përputhje me legjislacionin në fuqi.

3. Vlerësimin e gjendjes dhe nevojës për ristrukturim të Ndërmarrjeve Publike sipas paragrafit 1 të këtij neni, duhet të bëhet brenda një (1) viti kalendarik pas hyrjes në fuqi të këtij ligji.

4.Kryeshefi Ekzekutiv i Ndërmarrjes Publike obligohet të zbatojë rekomandimet bazuar në raportin vlerësues sipas paragrafit 2 të këtij neni, nën mbikëqyrjen e Bordit të Drejtorëve, dhe Agjencisë, Komisionit Komunal për Ndërmarrje Publike Lokale.

javna preduzeća pokreće postupak za procenu stanja i potrebe za prestruktuiranje javnih preduzeća, na osnovu strateške orijentacije Akcionara.

2. Akcionar angažuje konsultantsku kuću sa stručnim lokalnim ili međunarodnim iskustvom radi procene prestruktuiranja prema načelima korporativnog upravljanja i u skladu sa važećim zakonodavstvom.

3. Proces procene stanja i potreba za restruktuiranjem javnih preduzeća iz stava 1 ovog člana, završava se u roku od jedne (1) kalendarske godina nakon stupanja na snagu ovog zakona.

4. Izvršni direktor javnog preduzeća je dužan da sprovode preporuke na osnovu izveštaja o proceni u skladu sa stavom 2 ovog člana, pod nadzorom odbora direktora, Agencije za javna preduzeća i opštinske komisije za lokalna javna preduzeća.

5. Po završetku procene stanja i potrebe za prestruktuiranjem u svim javnim preduzećima u skladu sa stavom 1 i 2 ovog člana, ovaj postupak treba ponoviti najmanje u periodu od deset (10) godina u svakom javnom preduzeću. Predlog za ocenu stanja i potrebe za prestruktuiranjem pokreće Agencija za javna preduzeća, u slučaju kada odbor ne preduzme takav

Enterprises1. The Board of Directors, in cooperation with the Agency and the Municipal Public Enterprise Committee, shall initiate proceedings for the evaluation of the situation and needs for restructuring of Publicly Owned Enterprises, based on strategic objectives of the Shareholder.

2. The Shareholder shall engage consultancy companies with local or international experience to conduct such restructuring needs assessment, in accordance with corporate governance principles, and in accordance with applicable legislation.

3. The POE situation and restructuring needs assessment process, referred to in paragraph 1 of the present law shall conclude within one (1) calendar year upon the entry into force of the present law.

4. The POE Chief Executive Officer shall implement recommendations based on the assessment report as per paragraph 2 of the present Article, under the supervision of the Board of Directors, Agency for POEs and the Municipal Public Enterprise Committee.

5. Upon completion of the POE situation and restructuring needs assessment in all Publicly Owned Enterprises referred in paragraphs 1 and 2 of the present Article,

13

Page 14: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

5. Pas përfundimit të vlerësimit të gjendjes dhe nevojës për ristrukturim në të gjitha Nndërmarrjet Ppublike sipas paragrafit 1 dhe 2 të këtij neni, ky proces duhet të përsëritet së paku në periudhë prej dhjetë (10) viteve në çdo Ndërmarrje Publike. Propozimin për vlerësim të gjendjes dhe nevojës për ristrukturim e inicon Agjencia, Komisioni Komunal për Ndërmarrjet Publike, në rastin kur bBordi nuk ndërmerrë një veprim të tillë.

Neni 10Procedura për transformimin e pronësisë

së Ndërmarrjeve Publike Qendrore

1. Qeveria e Republikës së Kosovës, ka të drejtë të bëjë transformimin e pronësisë së Ndërmarrjeve Publike Qendrore.

2. Transformimi i pronësisë mund të realizohet përmes shitjes së aksioneve të plota apo të pjesërishme, partneritetit publiko- privat, koncesioneve të një Ndërmarrje Publike Qendrore si dhe forma tjera të rregulluara sipas Ligjit për Shoqëritë Tregtare, bazuar në politikat e pronësisë, strategjisë zhvillimore apo orientimeve strategjike për Ndërmarrjet Publike Qendrore.3.Ministri propozon në Qeveri transformimin e pronësisë së Ndërmarrjeve Publike Qendrore, pas miratimit të politikës së pronësisë sipas paragrafit 2 të këtij neni.

postupak.

Član 10Postupak za transformisanje vlasništva

centralnih javnih preduzeća

1. Vlada Republike Kosova ima pravo da izvrši transformisanje vlasništva centralnih javnih preduzeća.

2. Transformisanje vlasništva se može ostvariti putem potpune ili delimična prodaje akcija, javno -privatnog partnerstva, koncesija nekog centralnog javnog preduzeća, kao i drugih vidova propisanih Zakonom o trgovačkim društvima, na osnovu politika vlasništva, razvojne strategija ili strateških opredeljenja za centralna javna preduzeća.

3. Ministar predlaže Vladi transformisanje vlasništva centralnog javnog preduzeća, nakon usvajanja politike vlasništva u skladu sa stavom 2 ovog člana.

4. Vlada usvaja odluku o transformisanju vlasništva centralnog javnog preduzeća i ovlašćuje vladinu komisiju za transformisanje javnog vlasništva, da bi se nastavilo sa postupkom za prodaju akcija centralnog javnog preduzeća ili sa drugim vidovima transformisanja vlasništva utvrđenim u stavu 2 ovog člana. Ova odluka se usvaja prostom većinom glasova

this process shall be revised at least in a period of ten (10) years in each Publicly Owned Enterprise. In case of a failure of the Board of Directors to initiate this activity, the proposal for situation and restructuring needs assessment shall be initiated by the Agency and/or the Municipal Public Enterprise Committee.

Article 10Ownership Transformation Proceeding for Central Publicly Owned Enterprises

1. The Government of the Republic of Kosovo shall be entitled to transform ownership in Central Public Enterprises.

2. Such ownership transformation may include sale of entire or partial shares, public-private partnership, concession of a Central Public Enterprise, and other forms as provided by the Law on Business Organization, based on ownership policies, development strategies or strategic objectives for Central Public Enterprises.

3. The Minister shall propose to the Government such transformation of Central Publicly Owned Enterprises upon approval of the ownership policies as per paragraph 2 of the present Article.

4. The Government shall adopt a Decision on Ownership Transformation of a Central Public Enterprise, thereby authorizing the Government Commission for Transformation of Public Ownership, to

14

Page 15: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

4.Qeveria miraton vVendimin për transformim të pronësisë së Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe autorizon Komisionin Qeveritar për Transformim të Pronës Publike për të vazhduar me procedurën për shitjen e aksioneve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore apo forma tjera të transformimit të pronës të përcaktuara në paragrafin 2 të këtij neni. Ky vVendim miratohet me shumicë të thjeshtë votash nga Kuvendi i Kosovës.

5. Komisioni Qeveritar për Transformim të Pronës Publike përbëhet nga pesë (5) anëtarë:

5.1.Ministri i Zhvillimit Ekonomik, si kKryesues;

5.2 Ministri i Financave;

5.3. Ministri i Tregtisë dhe Industrisë;

5.4.Ministri i Punës dhe Mirëqenies Sociale;

5.5. Ministri i ministrisë e cila ka rolin udhëheqës të politikë-bërjes në sektorin në të cilin vepron Ndërmarrja Publike Qendrore.

6. Vendimet e komisionit merren me votë unanime.

7. Pas miratimit të vVendimit sipas

od strane Skupštine Kosova.

5. Vladina komisija za transformisanje javnog vlasništva se sastoji od pet članova:

5.1 Ministar za ekonomski razvoj, predsedavajući;

5.2 Ministar finansija;

5.3. Ministar trgovine i industrije;

5.4. Ministar za rad i socijalnu zaštitu;

5.5. Ministar ministarstva koje ima rukovodeću ulogu u vođenju politike u sektoru u kojem posluje centralno javno preduzeće.

6. Odluka komisije se donosi jednoglasno.

7. Nakon usvajanja odluke u skladu sa stavom 3 i 4 ovog člana, vladina komisija za transformisanje javnog vlasništva je ovlašćena da sprovede postupak za transformisanje javne imovine težeći da postigne što veću vrednost za akcije, sredstva, uz poštovanje načela potpune transparentnosti prilikom sprovođenja postupka prodaje i konkurentnost u postupku, u skladu sa proceduralnim uslovima propisanim Zakonom o javno privatnom partnerstvu, Zakonu o javnoj nabavci i drugom relevantnom

continue with proceedings of sale of shares of Central Public Enterprise or other forms of ownership transformation as decided pursuant to the paragraph 2 of the present Article. This Decision shall be approved by a simple majority of votes by the Kosovo Assembly.5. The Government Commission for Public Ownership Transformation shall consist of five members:

5.1. Minister of Economic Development, Chair;

5.2. Minister of Finance;

5.3. Minister of Trade and Industry;

5.4. Minister of Labor and Social Welfare;

5.5. Minister of Ministry with a leading role in policy-making in the sector of activities of the Central Public Enterprise.

6. Commission decisions shall be consensual.

7. Upon approval of Decision as per paragraphs 3 and 4 of the present Article, the Government Commission for Public Ownership Transformation shall be authorized to conduct proceedings for public ownership transformation, with a view of ensuring highest share value, assets,

15

Page 16: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

paragrafit 3 dhe 4 të këtij neni, Komisioni Qeveritar për Transformim të Pronës Publike është i autorizuar të zhvilloj procedurat për transformimin e pronës publike duke synuar arritjen e vlerës më të lartë për aksionet, asetet, respektimin e parimit të transparencës së plotë në zhvillimin e procedurave të shitjes dhe konkurrencën në proces, në përputhje me kushtet procedurale të parapara në Ligjin për Partneritet Publiko Privat, Ligjin për Prokurimin Publik dhe legjislacionit tjetër përkatës.

Neni 11Procedura për transformimin e pronësisë

së Ndërmarrjeve Publike Lokale

1. Vendimi për shitjen e aksioneve të një Ndërmarrje Publike Lokale, bazohet në politikat e pronësisë, strategjitë zhvillimore apo orientimeve strategjike të kKomunës për Ndërmarrje Publike Lokale.

2. Komuna miraton vVendim me të cilin autorizohet Komisioni Komunal për Transformim të Pronës Publike për të vazhduar me procedurën për shitjen e aksioneve të Ndërmarrjes Publike Lokale me shumicë të thjeshtë votash të miratuar nga Kuvendi Komunal.

3. Komisioni Komunal për Transformim të Pronës Publike Lokale përbëhet nga pesë (5) anëtarë:

zakonodavstvu.

Član 11Postupak ta transformisanje vlasništva

lokalnih javnih preduzeća

1. Odluka o prodaji akcija nekog lokalnog javnog preduzeća se zasniva na politici vlasništva, razvojnoj strategiji ili strateškog opredeljena opštine za lokalno javno preduzeće.

2. Opština usvaja odluku kojom ovlašćuje opštinsku komisiju za transformisanje javnog vlasništva kako bi se nastavilo sa postupkom prodaje akcija lokalnog javnog preduzeća prostom većinom glasova usvojenom u Skupštini opštine.

3. Opštinska komisija za transformisanje lokalne javne imovine se sastoji od pet (5) članova.

3.1. Predsednik opštine koji predsedava komisijom;

3.2. Predstavnik iz direkcije za budžet i finansije;

3.3. Predstavnik direkcije za javne usluge, i ;

3.4. Dva predstavnika iz Skupštine opštine;

observance of principles of full transparency in sales proceedings, and competition in the process, in accordance with procedural requirements of the Law on Public-Private Partnerships, Law on Public Procurement and other relevant legislation.

Article 11Ownership Transformation Proceeding for Local Publicly Owned Enterprises

1. The decision on sale of shares to a Local Public Enterprise shall be based on ownership policies, development strategies or strategic objectives of the Municipality on Local Public Enterprises.

2. The Municipality shall adopt a Decision authorizing the Municipal Committee on Public Ownership Transformation, to continue with the sale of shares to the Local Public Enterprise, by a simple majority of votes in the Municipal Assembly.

3. The Municipal Committee for Local Ownership Transformation shall consist of five members:

3.1. Mayor of the Municipality, Chair of Committee;

3.2. A representative of the Department for Budget and Finance;

3.3. A representative of the Department 16

Page 17: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

3.1. Kryetari i kKomunës i cili e kryeson komisionin;

3.2. Përfaqësues nga Drejtoria për Buxhet dhe Financa;

3.3. Përfaqësuesi i Drejtorisë për Shërbime Publike dhe;

3.4. Dy përfaqësues nga Kuvendit i Komunës.

4. Në rast se aksionar të Ndërmarrjes Publike Lokale janë më shumë se një kKomunë, secila kKomunë përfaqësohet në Komisioni Komunal për Transformim të Pronës Publike në proporcion me aksionet në Nndërmarrje Ppublike Llokale. Komisioni merrë vVendim me shumicë të kualifikuar të votave të anëtarëve. Në situatat kur rezultati i votimit është i barabartë, merret vVendimi sipas votës së Kryesuesit të Komisionit.

5. Në Nndërmarrjet Ppublike Llokale që janë në pronësi të dy apo më shumë kKomunave, kur njëra vendosë për shitje të aksioneve, fillimisht aksionet për shitje duhet tu ofrohen aksionarëve ekzistues, në bazë të vlerës reale në treg.

Neni 12Aksionet dhe dDividenta

1. Vendimi për emetimin e aksioneve si dhe përcaktimi i numrit, kohës dhe kushteve të

4. U slučaju da su Akcionari u lokalnom javnom preduzeću više od dve opštine, svaku opština treba biti zastupljena u opštinskoj komisiji za transformisanje javnog vlasništva, proporcionalno sa akcijama u lokalnom javnom preduzeću. U slučaju kada je rezultat glasanja jednak, oduka se donosi na osnovu glasa predsedavajućeg komisije.

5. U lokalnim javnim preduzećima kaja su u vlasništvu jedne ili više opština, kada jedna opština odluči da proda akcije, akcije se prvo na prodaju nude postojećim Akcionarima, na osnovu realne vrednosti na tržištu.

Član 12Akcije i dividenda

1.Odluku za emisiju akcija kao i određivanja broja, vremena i ostalih uslova emitovanja, mogu doneti samo Akcionari Akcionarskog društva, izuzev ako se statutom, uredbom ili odlukom Akcionara ovo ovlašćenje prenese na odbor direktora i samo do stepena dozvoljenog statutom ili uredbom.

2. Odbor direktora, u skladu sa politikom o dividendama, usvojenom od strane Akcionara, predlaže odluku o podeli ili ponovnom investiranju dividende na generalnoj godišnjoj skupštini sa Akcionarom. Akcionar donosi odluku o

for Public Services, and

3.4. Two representatives of the Municipal Assembly.

4. In case the Local Public Enterprise involves shareholding of more than one municipality, each municipality shall be represented in such Municipal Committee for Local Ownership Transformation in proportion with the shares held to that local Public Enterprise. The Committee shall decide with a qualified majority of member votes. In case of a tie in votes, the Chair of the Committee shall have a decisive vote.

5. For Local Public Enterprises owned by two or more municipalities, if one municipality decides to dispose of shares, such shares shall be first offered to existing shareholders at real market value.

Article 12Shares and Dividends

1. A decision on issuance of shares and determination of number, time and other issuance conditions may be taken only by Shareholders to a Joint Stock Company, unless such authorization has been delegated, by Statute, Shareholders Regulation or Decision, to the Board of Directors, and only to the extent allowed by Statute or Regulation.2. The Board of Directors, shall, in accordance with dividend policy approved

17

Page 18: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

tjera të emetimit, mund të bëhet vetëm nga aksionarët e Shoqërisë Aksionare, përveç nëse me sStatut, rRregullore ose vVendim të aksionarëve ky autorizim bartet në Bordin e Drejtorëve dhe vetëm deri në shkallën e lejuar me sStatut apo rRregullore.

2. Bordi i Ddrejtorëve, në përputhje me politikën e dividendës të miratuar nga aAksionari, propozon vVendimin për ndarjen apo ri-investimin e dividentës në mbledhjen e përgjithshme vjetore me aksionarin. Aksionari merrë vVendim për ndarjen apo ri-investimin e dividentës.

Neni 13Mbështetja e Ndërmarrjeve Publike nga

Aaksionari

1.Qeveria mund të ofrojë mbështetje financiare për Ndërmarrjen Publike kur rrezikohet ofrimi i produkteve dhe shërbimeve publike dhe në rastet kur Ndërmarrja Publike operon në një treg konkurrues dhe është ngarkuar me detyrim jo-komercial. Në këtë rast Ndërmarrja Publike duhet të kompenzohet në masën e kostos që ky detyrim e ka ngarkuar atë.

2.Ndërmarrja Publike sipas paragrafit 1 të këtij neni mbështetet nga Qeveria vetëm nëse shprehimisht autorizohet në bazë të Ligjit Vjetor për Ndarjet Buxhetore, Ligjit për Menaxhimin e Financave Publike dhe Përgjegjësitë si dhe legjislacionit përkatës në fuqi.

podeli ili ponovnom investiranju dividende.

Član 13Podrška javnim preduzećima od strane

Akcionara

1. Vlada može da ponudi finansijsku podršku javnom preduzeću samo slučaju kada je ugroženo pružanje osnovnih javnih usluga i u slučajevima kada javno preduzeće posluje na konkurentnom tržištu i kada je opterećeno ne-komercijalnim obavezama. U tom slučaju treba nadoknaditi u meri troškova kojom je opterećeno preduzeće.

2. Vlada podržava javno preduzeća iz stava 1. ovog člana, samo ako uz izričito ovlašćenje na osnovu godišnjeg Zakona o dodeli budžeta, Zakona o upravljanju javnim finansijama i odgovornostima kao i relevantnog važećeg zakonodavstva.

3. Procena rizika pružanja primarnih javnih usluga vrši se na osnovu godišnjeg revizorskog izveštaja i na osnovu izveštaja nadležnog regulatora. Procenu na osnovu ove dokumentacije vrši odbor direktora, a zahtev za subvencije upućuje Agenciji. Ministar na osnovu preporuke Agencije, predlaže Vladi subvencionisanje javnih preduzeća.

4. Preduzeća u funkciji javne usluge treba da vode zasebne račune za svoje usluge sa

by the Shareholder, propose a Decision on allocation or reinvestment of dividends in a General Annual Meeting with the Shareholder. The Shareholder shall decide on allocation or reinvestment of dividends.

Article 13Shareholder Support to Publicly Owned

Enterprises1. The Shareholder may provide financial support to Publicly Owned Enterprises only when primary public service provision is under risk, and in cases when the Publicly-Owned Enterprise operates in a competitive market and is bound to perform a non-commercial obligation. In such events, the Publicly Owned Enterprise shall be compensated the costs for performing such obligations.2. As per paragraph 1 of this Article, Publicly Owned Enterprises shall be supported by the Government only upon express authorization in the Annual Budget Allocations Law, Law on Public Financial Management and Accountability, and other relevant applicable legislation.

3. A primary public service provision risk assessment shall be conducted based on the annual audit and the relevant Regulatory report. Such assessment shall be conducted by the Board of Directors, which shall further lodge a subsidy application with the Agency. Pursuant to Agency recommendations, the Minister shall propose to the Government to subsidize the

18

Page 19: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

3.Vlerësimi i rrezikut të ofrimit të shërbimeve publike bëhet në bazë të raportit vjetor të auditimit dhe raportit të rRregullatorit përkatës. Vlerësimin në bazë të këtyre dokumenteve e bën Bordi i Drejtorëve dhe kërkesën për subvencionim ia drejton Agjencisë. Ministri bazuar në rekomandimin e Agjencisë, i propozon Qeverisë për subvencionim të Nndërmarrjeve Ppublike.

4. Ndërmarrjet në funksion të shërbimit publik duhet të mbajnë llogari të ndara për shërbimin e tyre publik nga njëra anë dhe shërbimet konkurruese nga ana tjetër. Llogaritë e Nndërmarrjes Ppublike paraqesin ndarjen në mes të aktiviteteve të ndryshme, kostot dhe të hyrat, të asocuara me secilin aktivitet dhe metoda e përcaktimit të kostos dhe të hyrave si dhe alokimi i tyre.

Neni 14Themelimi i Ndërmarrjes Publike

1.Ndërmarrja Publike Qendrore themelohet me vVendim të Qeverisë së Republikës së Kosovës.

2.Kërkesa për themelim të Ndërmarrjes Publike Qendrore adresohet në Ministritë përgjegjëse për Nndërmarrjte Ppublike.

3. Kriteret pëer themelimin e Nndërmarrjeve Ppublike Qqendrore dhe Llokale

jedne strane i konkurentske usluge na drugoj strani. Računi javnih preduzeća predstavljaju podelu između različitih aktivnosti troškova i prihoda, povezanih sa svakom aktivnošću i metodama za utvrđivanje troškova prihoda i njihovom raspodelom.

Član 14Osnivanje javnog preduzeća

1. Centralna javna preduzeća se osnivanju na osnovu odluke Vlade Republike Kosovo.

2. Zahtev za osnivanje javnog preduzeća mogu podneti ministru koji je nadležan za javna preduzeća.

3. Kriterijumi za osnivanje javnih centralnih i lokalnih preduzeća određuju se u skladu sa kriterijumima utvrđenim podzakonskim aktima i usvojenim od strane Vlade. Kriterijumi treba da sadrže opravdane razloge o poslovnoj i finansijskoj stabilnosti, kao i pružanje usluga od javnog interesa.

4.Ministarstvo preporučuje Vladi osnivanje centralnog javnog preduzeća.

5. Lokalno javno preduzeće se osniva odlukom Skupštine opštine.

Publicly Owned Enterprise.

4. Enterprises operating in public interest shall maintain separate accounts for their public service on one side and competitive services on the other. Public enterprise’s accounts shall depict the distinction of separate activities, costs and income associated with each activity, and the method for defining costs and income and their allocation.

Article 14Establishment of Publicly Owned

Enterprises

1. A Central Public Enterprise shall be established by a Decision of the Government of the Republic of Kosovo.

2. An Application to establish a Public Enterprise may be filed by to the Minister responsible for Publicly Owned Enterprises.

3. Criteria for the establishment of central and local publicly owned enterprises shall be defined in secondary legislation adopted by the Government. Such criteria shall include provision of products and services in public interest, operational reasonability and financial sustainability.

4. The Ministry shall recommend the Government to establish a Central Public Enterprise.

19

Page 20: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

pëercaktohen me akt nënligjor të miratuar nga Qeveria. Kriteret duhet të përfshijnë ofrimin e produkteve dhe shërbimeve me interes publik, arsyeshmerinë operacionale dhe qëndrueshmërin financiare.

4.Ministria i rekomandon Qeverisë themelimin e Ndërmarrjes Publike Qendrore.

5. Ndërmarrja Ppublike Llokale themelohet me vVendim të Kuvendit Komunal.

6. Kërkesa për themelim tëe Ndërmarrjes Publike Lokale i drejtohet kKryetarit tëe kKomunës i cili, pas vlëersimit të arsyeshmëerisë sipas paragrafit 3 tëe këtij neni, e dërgon kërkesën në Kuvendin Komunal.

7. Procedura për regjistrimin e Ndërmarrjes Publike Qendrore dhe Lokale rregullohet me Ligjin për Shoqëritë Tregtare.

KAPITULLI III

AGJENCIA PËR NDËRMARRJET PUBLIKE QENDRORE DHE KOMISIONI KOMUNAL PËR NDËRMARRJET PUBLIKE LOKALE

6. Zahtev za osnivanje lokalnog javnog preduzeća podnosi predsednik opštine i to Skupštini opštine, koji nakon ocene opravdanosti u skladu sa stavom 3. ovog člana, šalje zahtev Skupštini opštine.

7. Postupak registracije centralnog i lokalnog javnog preduzeća, regulisan je Zakonom o trgovačkim društvima.

POGLAVLJE III

AGENCIJA ZA CENTRALNA JP I OPŠTINSKA KOMISIJA ZA LOKALNA JP

Član 15Osnivanje Agencije za javna preduzeća

1. Vlada osniva Agenciju za javna preduzeća u cilju vršenja prava Akcionara u odnosu na javna preduzeća.

2. Agencija funkcioniše kao centralni organ državne administracije u okviru Ministarstva.

3. Agencijom rukovodi Generalni Direktor.

5. A local Public Enterprise may be established by a decision of the Municipal Assembly.

6. The application for the establishment of a Local Publicly Owned Enterprise is submitted to the Mayor of the Municipality, who, upon assessment of the rational defined in paragraph 3 of this Article, shall submit the application to the Municipal Assembly.7. The registration procedure for Central Public Enterprises and Local Public Enterprises shall be provided upon by the Law on Business Associations.

CHAPTER III

AGENCY FOR CENTRAL POE AND MUNICIPAL POE COMMITTEE

Article 15Establishment of the Agency for Publicly

Owned Enterprises

1. The Government shall establish an Agency for Publicly Owned Enterprises with a view of exercising shareholder rights in Publicly Owned Enterprises.2. The Agency shall conduct its operations as a central state administration body within

20

Page 21: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

Neni 15Themelimi i Agjencisë për Ndërmarrjet

Publike

1. Qeveria themelon Agjencinë për Ndërmarrjet Publike me qëllim të ushtrimit të të drejtës së aksionarit në raport me Nndërmarrjet Ppublike.

2. Agjencia funksionon si organ qendror i administratës shtetërore në kuadër të Ministrisë.

3.Agjencia udhëhiqet nga Drejtori i Përgjithshëm.

4.Nëpunësit e Agjencisë janë nëpunës civil, dhe ndaj tyre zbatohen dispozitat e legjislacionit për shërbimin civil të Republikës së Kosovës.

5.Organizimi, struktura dhe funksionalizimi i brendshëm i Agjencisë rregullohet me akt nënligjor një (1) vit pas hyrjes në fuqi të këtij ligji.

Neni 16Drejtori i Përgjithshëm i Agjencisë

1. Drejtori i Përgjithshëm i Agjencisë emërohet sipas procedurave të përcaktuara në legjislacionin për shërbimin civil për pozita të larta drejtuese të Republikës së Kosovës.

2. Drejtori i Përgjithshëm i Agjencisë duhet

4. Zaposleni u Agenciji su državni službenici i prema njima se primenjuju odredbe zakonodavstva o državnoj službi Republike Kosovo.

5.Organizacija, struktura i unutrašnje funkcionisanje Agencije uređuje se podzakonskim aktima od godinu (1) dana nakon stupanja na snagu ovog zakona.

Član 16Generalni direktor Agencije

1. Generalni direktor Agencije se imenuje u skladu sa procedurama utvrđenim zakonodavstvom za javnu službu za visoke rukovodiće položaje Republike Kosovo.

2. Generalni direktor Agencije mora da ispuni sledeće opšte kriterijume:

2.1. Da ima završene studije Bachelor iz oblasti ekonomije, inženjerije, prava, poslovne administracije, imaju najmanje magistarsku diplomu:

2.2. Najmanje osam (8) godina radnog iskustva od kojih pet (5) na višim rukovodećim pozicijama u javnim preduzećima, privrednim društvima i/ili drugim pravnim organima, javnim ili privatnim;

2.3.Poznavanje korporativnog

the Ministry.

3. The Agency shall be managed by a Director General.

4. Employees of the Agency shall be civil servants, and shall be subject to provisions of legislation on the civil service of the Republic of Kosovo.

5. The organization, structure and internal functioning of the Agency is regulated by a sub legal act one (1) year after the entry into force of this law.

Article 16Director General of the Agency

1. The Director General of the Agency shall be appointed according to procedures of the civil service legislation providing on senior management positions of the Republic of Kosovo.

2. The Director General of the Agency shall meet the following general criteria:

2.1. A Bachelor degree in the fields of economics, engineering, law, business administration, have at least a master degree;

2.2 At least 8 (eight) years of working experience, 5 (five) of which in senior management positions of POE, private companies and/or other public or private

21

Page 22: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

të plotësoj kriteret e përgjithshme si në vijim:

2.1. tTë ketë të përfunduara studimet Bachelor, në fushën e ekonomisë, inxhinierisë, drejtësisë, administrimit të biznesit, të ketë të kryer së paku master:

2.2 sSë paku 8 (tetë) vite përvojë pune, 5 (pesë) nga të cilat në pozita të larta drejtuese në Ndërmarrje Publike, shoqëri tregtare private dhe/ose në persona të tjerë juridike publikë ose privatë;

2.3. nNjohuri dhe përvojëe në qeverisjen korporative;

2.4. nNjohuri dhe përvojëe në fushën e financave dhe biznesit;

2.5. nNjohuri dhe përvojëe në përgatitjen dhe zbatimin e strategjive, planit të biznesit dhe monitorimit të performancës së bizneseve.

3. Drejtori i Përgjithshëm për punën e Agjencisë i raporton Ministrit.

Neni 17Funksionet dhe kompetencat e Agjencisë

1. Agjencia, ka këto funksione dhe kompetenca:

1.1. ndihmon në përgatitjen e politikave strategjike për NP-të Qqëndrore dhe në

upravljanja;

2.4. Poznavanje i iskustvo u finansijama i poslovanju;

2.5. Poznavanje i iskustvo u pripremi i sprovođenju strategija, poslovnog plana i nadzora poslovanja.

3. Generalni direktor za rad Agencije podnosi izveštaj ministru.

Član 17Funkcionisanje i nadležnosti Agencije

1. Agencija između ostalog ima sledeće funkcije i nadležnosti:

1.1. Pomaže u pripremi strateških politika za centralna JP i izradi podzakonskih akata u sprovođenju odgovarajućih zakona na snazi.

1.2. Priprema nacrt statuta i nacrt akata unutrašnjeg uređenja javnih preduzeća;

1.3. Priprema standarde unifikacije dokumenata za planiranje i izvršavanje o javnim preduzećima kao i postupke za nadzor javnih preduzeća;

1.4. Nadgleda i ocenjuje učinak centralnih javnih preduzeća i odbora direktora;

1.5 Ocenjuje odluke odbora direktora u

legal entities;

2.3. Knowledge and experience in Corporate governance;

2.4. Knowledge and experience in finance and business;

2.5. Knowledge and experience in development and implementation of strategies, business plans and business performance monitoring.

3. The Director General of the Agency shall report to the Minister.

Article 17Functions and competencies of the

Agency

1. Amongst others, the Agency shall exercise the following functions and competencies:

1.1. Assist in the preparation of the strategic policies of the central POEs and in the drafting of the secondary legislation implementing the relevant applicable legislation.1.2. Develop a Model Statute and models of internal bylaws of Publicly Owned Enterprises;1.3. Develop unified standards for planning and reporting documents for Publicly Owned Enterprises and POE monitoring policies;

22

Page 23: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

hartimin e akteve nënligjore në zbatim të legjislacionit përkatës në fuqi.

1.2.pPërgatit model sStatutin dhe model aktet e rregullimit të brendshëm të Ndërmarrjeve Publike;1.3. përgatit standardet e unifikuara të dokumenteve të planifikimit dhe të raportimit për Ndërmarrjet Publike si dhe procedurat për monitorim të Ndërmarrjeve Publike;

1.4. mbikëqyr dhe vlerëson peërformancën e Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Bordit të Drejtorëve;

1.5. vlerëson vendimet e Bbordit të Ddrejtorëve në përputhshmëri me legjislacionin në fuqi, politikat strategjike, politikat dhe strategjitë sektoriale dhe interesin e Ndërmarrjeve Publike Qendrore;

1.6. përgatit raportin vjetor për Ndërmarrjet Publike Qendrore;

1.7. inicion dhe përmbyll procedurën për përzgjedhjen e Bordit të Drejtorëve për Ndërmarrjet Publike Qendrore;

1.8. rekomandon Ministrit shkarkimin e Bordit të Drejtorëve ose një anëtari të Bordit të Drejtorëve të Ndërmarrjes Publike Qendrore;

1.9. inicon procedurën për ristrukturimin dhe riorganizimin e Ndërmarrjeve

skladu sa važećim zakonodavstvom, strateškim politikama, sektorske politike i strategije i interes centralnog javnog preduzeća;

1.6. Priprema godišnji izveštaj o centralnim javnim preduzećima;

1.7. Pokreće i završava postupak za izbor odbora direktora za centralna javna preduzeća;

1.8. Preporučuje ministru razrešenje odbora direktora ili nekog člana odbora direktora centralnog javnog preduzeća;

1.9. Pokreće postupak za restrukturiranje i reorganizaciju javnih preduzeća;

1.10. Analizira, preporučuje i nadgleda finansijsku podršku u smislu člana 13. JP u saradnji sa Ministarstvom finansija u vezi sa svim aspektima finansijskog planiranja u vezi sa JP;

1.11. Savetuje opštine u vezi lokalnih javnih preduzeća;

2. Agencija, nakon uzimanja pod razmatranje odgovarajuće predloge Odbora direktora, priprema i daje preporuke Vladi, putem Ministarstva, politike o platama i

1.4. Oversee and appraise performance of Central Public Enterprises and Board of Directors;

1.5. Assess decisions of Boards of Directors for their compliance with applicable legislation, strategic policies, sector policies and strategies and interests of Central Public Enterprises;

1.6. Compile annual reports on Central Public Enterprises;

1.7. Initiate and conclude election procedures for Boards of Directors for Central Public Enterprises;

1.8. Recommend the Minister to dismiss the Board of Directors or a member of Board of Directors of Central Public Enterprises;1.9. Initaite proceedings of restructuring and reorganization of Publicly Owned Enterprises;

1.10. Analyze, recommend and oversee financial support in the meaning of article 13 for POEs, in cooperation with the Ministry of Finance, in relation to all matters of financial planning related to POEs.

1.11. Advise municipalities in relation with Local Public Enterprises;

23

Page 24: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

Publike Qendrore;

1.10.analizon, rekomandon dhe mbikëqyrë mbështetjen financiare në kuptim të nenit 13-të për NP-të në bashkëpunim me Ministrinë e Financave, lidhur me të gjitha aspektet e planifikimit financiar që ndërlidhen me NP-të;

1.11.këshillon kKomunat në lidhje Ndërmarrjet Publike Lokale.;

2. Agjencia, pas marrjes në konsideratë propozimet përkatëse të Bordit të Drejtorëve, përgatit dhe i rekomandon Qeverisë, përmes Ministrit, politikën e pagave dhe kompensimeve për Bordin e Drejtorëve dhe menaxhmentin e Ndërmarrjes Publike Qendrore në përputhje me legjislacionin në fuqi.

Neni 18Komisioni Komunal për Ndërmarrjet

Publike Lokale dhe kompetencat

1. Kryetari i kKomunës themelon Komisionin Komunal me qëllim ushtrimin e të drejtës së aksionarit në raport me Ndërmarrjet Publike Lokale.

2. Komisioni Komunal për Ndërmarrjet Publike Lokale ushtron kompetencat e parashikuara në nënparagrafet 1.1 deri nëe 1.10 të nenit 17 të këtij ligji:.

2.1. ndihmon në përgatitjen e politikave

nadoknadama Odboru direktora i upravi Centralnog javnog preduzeća, u skladu sa zakonima na snazi.

Član 18Opštinska komisija za Lokalna javna

preduzeća i nadležnosti

1. Predsednik opštine osniva Opštinsku komisiju sa ciljem sprovođenja prava akcionara u odnosu sa Lokalnim javnim preduzećem.

2. Opštinska komisija za Lokalna javna preduzeća sprovodi nadležnosti predviđene podstavovima 1.1 do 1.10 člana 17. Ovog zakona.

2.1. pomaže u pripremi strateških politika za centralna JP.

2.2. nadgleda i ocenjuje učinak Lokalnih javnih preduzeća i Odbora direktora;

2.3. ocenjuje odluke Odbora direktora u skladu sa zakonodavstvom na snazi, strateškim politikama, sektorijalnim politikama i strategijama i interesima Lokalnih javnih preduzeća;

2.4. priprema godišnji izveštaj za Lokalna javna preduzeća.

2.5. pokreće i zatvara procedure za izbor Odbora direktora Lokalnih javnih

2. The Agency, after considering the relevant proposals of the Board of Directors, shall prepare and recommend to the Government, through the Minister, the salary and compensation policy for the Board of Directors and the management of the POE, in accordance with the legislation in force.

Article 18The Municipal Public Enterprise Committee and its competencies

1. The Mayor shall establish the Municipal POE Committee with a view of exercising the shareholder rights in the Local Publicly Owned Enterprise.

2. The Municipal POE Committee exercises the competences provided for under subparagraphs 1.1 to 1.10 of paragraph 1 of article 17 of this law.

2.1. assists in the preparation of strategic policies for central POEs;

2.2 oversees and evaluates the performance of Local Public Enterprises and Boards of Directors;

2.3. evaluates decisions of the board of directors, in accordance with legislation in power, strategic policies, sector policies and strategies and interest of local publicly-

24

Page 25: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

strategjike për NP-të Qqëndrore;

2.2. mbikëqyr dhe vlerëson peërformancën e Ndërmarrjeve Publike Llokale dhe Bordit të Drejtorëve;

2.3. vlerëson vendimet e Bbordit të Ddrejtorëve në përputhshmëri me legjislacionin në fuqi, politikat strategjike, politikat dhe strategjitë sektoriale dhe interesin e Ndërmarrjeve Publike Llokale;

2.4. përgatit raportin vjetor për Ndërmarrjet Publike Lokale;

2.5. inicion dhe përmbyll procedurën për përzgjedhjen e Bordit të Drejtorëve për Ndërmarrjet Publike Lokale;.

2.6. rekomandon kKryetarit të kKomunës, shkarkimin e Bordit të Drejtorëve ose një anëtari të Bordit të Drejtorëve të Ndërmarrjes Publike Lokale;

2.7. inicon procedurën për ristrukturimin dhe riorganizimin e Ndërmarrjeve Publike Lokale;.2.8. analizon, rekomandon dhe mbikëqyrë mbështetjen financiare në kuptim nenit 13-të të këtij ligji.

3. Komisioni Komunal për Ndërmarrjet Publike Lokale, pasi ka marrë në konsideratë propozimet përkatëse të Bordit të Drejtorëve të Ndërmarrjeve Publike Lokale përgatit dhe i rekomandon kKomunës politikën e pagave dhe

preduzeća.

2.6. daje preporuke predsedniku opštine o raspuštanju Odbora direktora ili nekog člana Odbora direktora Lokalnog javnog preduzeća;

2.7. pokreće procedure o restruktuiranju i reorganizaciji Lokalnih javnih preduzeća.

2.8. analizira, preporučuje i nadgleda finansijsku podršku u smislu člana 13. Ovog zakona.

3. Opštinska komisija za Lokalna javna preduzeća, nakon uzimanja u razmatranje odgovarajuće preporuke Odbora direktora lokalnog javnog preduzeća, priprema i preporučuje opštini politike plata i nadoknada za Odbor direktora i menadžment Lokalnog javnog preduzeća u skladu sa zakonodavstvom na snazi.

POGLAVLJE IV

USLOVI DELATNOSTI JAVNIH PREDUZEĆA

Član 19Opšte obaveze javnog preduzeća

Javna preduzeća obavljaju svoju delatnost u skladu sa odgovarajućim zakonodavstvom, strateškim politikama i

owned enterprises;

2.4 prepares the annual report on local publicly owned enterprises;

2.5 initiates and concludes the procedure for the selection of the Board of Directors for local publicly owned enterprises;

2.6 recommends to the Mayor of the Municipality the dismissal of the Board of Directors or of a member of the Board of Directors of local publicly owned enterprises;2.7 initiates the procedure for the restructuring and reorganization of local publicly-owned enterprises.2.8 analyzes, recommends and oversees the financial support granted under Article 13 of this law.

3. The Municipal POE Committee, after considering the relevant proposals of the Board of Directors of the Local POE, shall prepare and recommend to the Municipality the salary and compensation policy for the Board of Directors and the management of the public enterprise, in accordance with the legislation in force.

CHAPTER IVCONDITIONS GOVERNING

ACTIVITIES OF PUBLICLY OWNED ENTERPRISES

25

Page 26: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

kompensimeve për Bordin e Drejtorëve dhe menaxhmentin e Ndërmarrjes Publike Lokale në përputhje me legjislacionin në fuqi.

KAPITULLI IV

KUSHTET PËR VEPRIMTARINË E NDËRMARRJEVE PUBLIKE

Neni 19Detyrimet e Përgjithshme të

Ndërmarrjeve Publike

Ndërmarrjet Publike ushtrojnë veprimtarinë e tyre në përputhje me legjislacionin përkatës, politikat strategjike dhe strategjitë e tyre në fuqi, me qëllim të ofrimit të shërbimeve cilësore me interes të përgjithshëm publik.

Neni 20Raportimi fFinanciar

1. Ndërmarrja Publike vepron në përputhje të plotë me aktet ligjore dhe nënligjore të Ministrisë së Financave për përgatitjen e raporteve financiare të cilat kërkohen nga legjislacioni në fushën e financave publike.

2. Ndërmarrja Ppublike vepron në përputhje të plotë me të gjitha kushtet për raportim financiar dhe parimet e kontabilitetit të përcaktuara në Ligjin për Menaxhimin e Financave Publike dhe

njihovim strategijama na snazi, sa ciljem pružanja kvalitetnih usluga od opšteg javnog interesa.

Član 20Finansijsko izveštavanje

1. Javno preduzeće postupa u potpunom skladu sa zakonskim i podzakonskim aktima Ministarstva finansija za pripremu finansijskih izveštaja koji su propisani u zakonodavstvu iz oblasti javnih finansija.

2. Javno preduzeće postupa u skladu sa svim uslovima za finansijsko izveštavanje i načelima računovodstva utvrđenih zakonom o upravljanju javnim finansijama i odgovornostima, međunarodnim standardima finansijskog izveštavanja (MSFI) i Zakonu za računofodstvo i finansijsko izveštavanje i reviziju.

3. Finansijski izveštaj javnih preduzeća mora biti u skladu sa Međunarodnim standardima za računovodstvo (MSR) i sa međunarodnim standardima za finansijsko izveštavanje (MSFI).

4. Javno preduzeće izrađuje i objavljuje godišnji finansijski izveštaj koji uključuje godišnji finansijski izveštaj i izveštaj spoljašnjeg revizora.

POGLAVLJE V

Article 19General Obligations of Publicly Owned

Enterprises

Publicly owned enterprises shall exercise their activities in accordance with relevant applicable legislation, strategic policies and their own strategies, with a view to provide quality service in general public interest.

Article 20Financial Reporting

1. Publicly Owned Enterprises shall comply with primary and secondary legislation of the Ministry of Finance setting forth any and all financial reporting requirements in the field of public finance.

2. Publicly Owned Enterprises shall act in full compliance with all financial reporting requirements and accounting principles established by the Law on Public Financial Management and Accountability, International Accounting Standards (IAS) and International Financial Reporting Standards (IFRS), and the Law on Accounting and Financial Reporting and Audit.

3. Financial reporting by Publicly Owned Enterprises shall comply with International Accounting Standards (IAS) and International Financial Reporting Standards

26

Page 27: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

Përgjegjësitë, Standardet Ndërkombëtare të Kontabilitetit (SNK) dhe Standardet Ndërkombëtare të Raportimit Financiar (SNRF) dhe Ligjit për Kontabilitet Raportim Financiar dhe Auditim.

3. Raportimi financiar i Ndërmarrjeve Publike duhet të jetë në përputhje me Standardet Ndërkombëtare të Kontabilitetit (SNK) dhe Standardet Ndërkombëtare të Raportimit Financiar (SNRF).

4. Ndërmarrja Publike harton dhe publikon raportin vjetor financiar që përfshin deklaratën vjetore financiare dhe raportin e Aauditimit të Jjashtëm.

KAPITULLI V

BORDI I DREJTORËVE TË NDËRMARRJES PUBLIKE QENDRORE DHE LOKALE

Neni 21Përbërja e Bordit të Drejtorëve

1. Bordi i Drejtorëve të Ndërmarrjes Publike Qendrore, përbëhet nga pesë (5) ose shtatë (7) drejtorë me mandat tre (3) vjeçar, bazuar në madhësinë e Ndërmarrjeve Publike.

2. Bordi i Drejtorëve të Ndërmarrjes Publike Lokale përbëhet nga pesë (5) drejtorë me mandat tre (3) vjeçcar.

3. Çdo Bord i Drejtorëve të Ndërmarrjes

ODBOR DIREKTORA CENTRALNOG I LOKALNOG JAVNOG PREDUZEĆA

Član 21Sastav odbora direktora

1. Odbor direktora centralnog javnog preduzeća se sastoji od pet (5) ili od sedam (7) direktora čiji je mandat tri (3) godine, na osnovu kategorizacije javnih preduzeća.

2. Odbor direktora lokalnog javnog preduzeća sastoji se od pet (5) direktora sa mandatom od tri (3) godine.

3. Svaki odbor direktora javnog preduzeća mora da ima najmanje jednog poznavaoca ekonomske, i pravne oblasti, i stručnjaka u oblasti u kojoj posluje to preduzeće.

4. Imenovanje odbora direktora JP vrši se u skladu sa principima zasluge, profesionalnim sposobnostima poštujući kvotu rodne zastupljenosti u skladu sa Zakonom o trgovačkim društvima.

5. Svi članovi Odbora direktora su ne-izvršni direktori.

Član 22Izbor odbora direktora centralnog

javnog preduzeća

(IFRS).4. Publicly Owned Enterprises shall develop and publish annual financial reports, including annual financial statements and external audit reports.

CHAPTER V

BOARD OF DIRECTORS IN CENTRAL PUBLIC ENTERPRISES AND LOCAL PUBLIC ENTERPRISES

Article 21Composition of the Board of Directors

1. The Board of Directors of the Central Public Enterprise shall consist of five (5) or seven (7) Directors, with a three (3) year term, based on the categorization of the Publicly Owned Enterprises.

2. The Board of Directors of Local Public Enterprises shall consist of five (5) directors, with a three (3) year term.

3. Every Board of Directors in any Publicly Owned Enterprise shall include at least one person with proficiency in economics legal matters respectively, and experts as per the area of activity of such enterprise.

4. The POE Board of Directors shall be appointed pursuant to principles of merit, professional ability, and in due regard of gender equality quotas, in accordance with the Law on Business Associations.

27

Page 28: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

Publike duhet të ketë së paku nga një njohës përkatësisht të fushës ekonomike, juridike dhe ekspertë sipas fushës që operon ndërmarrja përkatëse.

4. Emërimi i Bordit të Drejtorëve të NP-ve bëhet në pajtim me parimet e meritës, aftësisë profesionale duke zbatuar kuotën e përfaqësimit gjinor në përputhje me Ligjin për Shoqëritë Tregtare.

5. Të gjithë anëtarët e Bordit tëe Drejtorëve janë drejtor jo-ekzekutiv.

Neni 22Zgjedhja e Bordit të Drejtorëve të

Ndërmarrjeve Publike

1.Ministri, Kkryetari i kKomunës, me vVendim emëron anëtarët e Bordit të Ndërmarrjes Publike nga lista e kandidatëve të përzgjedhur nga kKomisioni.

2. Ministria, kKryetari i kKomunës, shpall konkurs publik më së paku gjashtëdhjetë (60) ditë para mbarimit të mandatit të anëtarit, anëtarëve të bordit ekzistues të Ndërmarrja Ppublike.

3. Lista e propozuar e kandidatëve duhet të përmbajë të paktën 2 (dy) kandidatë për një pozitë.

4. Nëe rastet kur NP-ja ka dy (2) apo më shumë aksionar, votimi në procesin e përzgjedhës së anëtarëve të Bordit të

1. Ministar, predsednik opštine, na osnovu odluke imenuje članove javnog odbora na osnovu spiska kandidata koje je izabrala komisija.

2. Ministarstvo objavljuje javni konkurs najmanje 60 dana pre isteka mandata članovima postojećeg odbora javnih preduzeća.

3. Predložen spisak kandidata treba da sadrži imena dva kandidata za jednu poziciju.

4. U slučajevima kada JP ima 2 (dva) ili više akcionara, glasanje u procesu izbora članova Odbora direktora je u proporciji sa procentom (%) akcija koje imaju u posedu u Javnom preduzeću.

5. U slučajevima kada se članovi odbora direktora ne biraju blagovremeno, u skladu sa stavom 2. ovog člana, postojeći član nastavlja da obavlja dužnost do izbora novog člana, ali ne duže od šest (6) meseci, od dana završetka mandata.

6. U slučaju povlačenja, otpuštanja, kažnjavanja, smrti ili bilo kog oblika nesposobnosti, zamena člana se vrši sa spiska predloženih kandidata. U slučaju kada kandidati sa spiska nisu spremni, Odbor direktora bira novog člana u skladu sa članom 25 ovog zakona. Mandat novih članova Odbora direktora će biti važeći do

5. All members of the Board of Directors shall be non-executive directors.

Article 22Election of the Board of Directors in

Central Public Enterprises

1. The Minister, Mayor of Municipality, shall render a decision appointing members to the Board of Publicly Owned Enterprises from a list of candidates as selected by the Commission.

2. The Ministry, Mayor of Municipality, shall announce a public recruitment competition at least 60 days before expiry of term of member(s) of existing Board of Publicly Owned Enterprises.3. The list of proposed candidates shall contain at least 2 (two) candidates for each position.

4. In the events where a POE has two (2) or more shareholders, voting in the process of selection of members of the Board of Directors shall be in proportion to the percentage (%) of shares held in the Public Enterprise.5. In the events where a member of the Board of Directors is not selected within the term set in paragraph 2 of this Article, the existing member shall continue to exercise its duties until the selection of the new member, but no longer than six (6) months from the date of the expiry of the term.

28

Page 29: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

Ddrejtorëve është në propocion me përqindjen (%) e aksioneve që ata kanë në pronësi në Ndërmarrje Publike.

5. Në rast se anëtari i Bordit të Drejtorëve nuk perzgjedhet brenda afatit, sipas paragrafit 2 të këtij neni, anëtari ekzistues vazhdon të ushtroj detyrën deri në përzgjedhjen e anëtarit të ri, por jo më gjatë se gjashtë (6) muaj, që nga data e përfundimit të mandatit.

6. Në rast dorëheqjeje, shkarkimi, dënimi, vdekje ose çdo forme paaftësie, zëvendësimi i anëtarit bëhet nga lista e propozuar e kandidatëve. Në rastin kur kandidatet nga lista nuk janë të gatshëm, atëherë Bordi i Drejtorëve përzgjedh anëtarët e rinj në përputhje me nenin 25 të këtij ligji. Mandati i anëtarëve të rinj të përzgjedhur nga Bordi i Drejtorëve do të jetë i vlefshëm deri në plotësimin e vendeve vakante në përputhje me paragrafin 2 të këtij neni.

7. Ministri, kKryetari i kKomunëes, cakton kKomisionin për përzgjedhjen e Bordit të Drejtorëve në përbërje prej pesë (5) anëtarëve, njëri nga ta duhet të jetë përfaqësues i shoqërisë civile nga fusha e Nndërmarrjes Ppublike përkatëse dhe një anëtar nga fusha akademike.

8. Asnjë person nuk mund të propozohet ose të zgjidhet për një pozitë të drejtorit nëse nuk i plotëson kushtet e kualifikimit, pavarësisë dhe të përshtatshmërisë

popunjavanja mesta u skladu sa stavom 2. Ovog člana.

7.Ministar, predsednik opštine, utvrđuje komisiju za izbor Odbora direktora u sastavu od pet (5) članova, jedan od njih treba da bude predstavnik civilnog društva iz oblasti javnih preduzeća, i jedan član akademske zajednice.

8.Niko ne može biti predložen ili izabran za poziciju direktora ukoliko ne ispunjava uslove kvalifikacije, nzavisnosti i profesionalne podobnosti koje su utvrđene članom 25. ovog zakona, i ukoliko nije položio zakletvu pisanim putem u skladu sa ovim članom. Svaka komisija ima pravo da identifikuje i predloži kvalifikovane kandidate za izbor u Odbor direktora Javnog preduzeća.

9. Vlada donosi podzakonski akt o procedurama i pravilima izbora Odbora direktora.

10. Odredbe ovog člana ne važe za Operatora transmisionog sistema.

Član 23Dužnosti i odgovornosti odbora

direktora

1.Odbor direktora javnog preduzeća:

6. In case of resignation, removal, conviction, death or any other form of inability, the replacement of the member is done from the list of proposed candidates. In case when the candidates of the list are not available, then the Board of Directors shall appoint the new members in accordance with article 25 of this law. The mandate of such new members appointed by the Board of Directors shall be valid until the fulfillment of the vacancy in accordance with paragraph 2 of this article.

7. The Minister, Mayor of Municipality, shall appoint a Commission for Election of Board of Directors consisting of 5 members, one of which shall be a representative of civil society active in the area of activity of the POE and one member from the academia.

8. No person may be proposed or elected a director in the event that such person does not meet the qualifications, professional independence or suitability, defined in article 25 of this law, and in the event he/she has failed to present a written oath defined in this Article. Each Commission is eligible to identify and propose qualified candidates for selection in the Board of Directors of a Public Enterprise.

9. The Government shall adopt secondary legislation on procedures and rules of election of the Board of Directors.

29

Page 30: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

profesionale të përcaktuara në nenin 25 të këtij ligji, dhe nëse nuk e ka bërë betimin me shkrim të kërkuar sipas këtij neni. Secili kKomision ka të drejtë të identifikojë dhe propozojë kandidatë të kualifikuar për zgjedhje në Bordin e Drejtorëve të Ndërmarrjes Publike.

9. Qeveria nxjerr akt nënligjor për procedurat dhe rregullat e përzgjedhjes së Bordit të Drejtorëve.

10. Dispozitat e këtij neni nuk vlejnë për Operatorin e Sistemit të Transmetimit.

Neni 23Detyrat dhe Përgjegjësitë e Bordit të

Drejtorëve

1.Bordi i Drejtorëve:

1.1.vepron në përputhje me politikat strategjike të aAksionarit, strategjitë dhe legjislacionin sektorial, si dhe në bazë të këtij lLigj, Ligjin për Shoqëritë Tregëtare, Ligjin për Menaxhimin e Financave Publike dhe legjislacionin përkatës në fuqi;.

1.2.ka mandat të qartë me përgjegjësi të plotë për performancëen e Nndërmarrjes Ppublike i cili jep llogari aksionarëve, veproj në interes të plotë të ndërmarrjes dhe trajtoj të gjithë aksionarët në mënyrë të barabartë;.

1.1.deluje u skladu sa imovinskim politikama, strateškim orijentacijama Akcionara, sektorskim strategijama, kao i na osnovu ovog zakona, Zakona o trgovačkim društvima, Zakona o Upravljanju Javnim Finansijama i važećim zakonodavstvom.

1.2. ima jasan mandat sa punom odgovornošću za učinak javnog preduzeća i tretira sve akcionare na jednak način.

1.3. usvaja strategije i nadgleda Visoke službenike preduzeća, u skladu sa mandatom i ciljevima određenim od strane akcionara.1.4. imenuje, nadgleda i otpušta visoke službenike JP-a i određuje nivo njihovog otpuštanja na osnovu dugoročnih interesa JP-a u skladu sa politikom plata i nadoknada usvojenom od strane Akcionara.1.5. može da formira poseban komitet, sačinjen od kvalifikovanih članova, koji podržava odbor u sprovođenju njegovih funkcija, kao što je revizorski komitet, Komitet za rizičnim upravljanjem.

1.6.Usvaja i upravlja strategijama preduzeća, glavnim planovima delovanja, politikama i procedurama upravljanja rizikom, godišnjim budžetom, biznis

10. Provisions of the present Article shall not apply to the Transmission System Operator.

Article 23Duties and Responsibilities of the Board

of Directors

1. The Board of Directors:

1.1 shall operate in compliance with ownership policies, strategic objectives of the Shareholder, sector strategies, and with the present Law, Law on Business Associations, Law on Public Finance Management and Accountability, and other relevant applicable legislation.

1.2 shall have a clear mandate and full responsibilities over the performance of public enterprises, and shall be accountable to shareholders, act in full interest of the municipality and treat all shareholders equally.1.3 adopts the strategy and oversees senior enterprise officials, based on the mandate and objectives set by the Shareholder.

1.4 appoints, supervises and dismisses the Senior POE Officers and determines the level of their remuneration based on the long term interest of the POE, in accordance with the salary and compensation policy approved by the Shareholder.

30

Page 31: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

1.3.miraton strategjinë dhe mbikëqyrë zZyrtarët e lartë të ndërmarrjes mbështetur në mandatin dhe objektivat e përcaktuara nga aAksionari;.1.4. emëron, mbikëqyr dhe shkarkon zZyrtarët e lLartë të NP-së dhe përcakton nivelin e shpërblimit të tyre bazuar në interesat afatgjatë të NP-së, në përputhje me politikën pagave dhe kompensimeve të miratuar nga aAksionari;.1.5.mund të formoj komitet të veçqantë, të përbërëe nga anëtarë të kualifikuar, i cili mbështet bordin në ushtrimin e funksioneve të tij, siç janë Komiteti i Auditimit, Komiteti i Menaxhimit tëe Rriskut;.

1.6.mMiraton dhe drejton strategjinë e ndërmarrjes, planet kryesore të veprimit, politikat dhe procedurat e menaxhimit të rriskut, buxhetin vjetor, biznes planin, vendos objektiva të performancës, monitoron implementimin dhe performancën e ndërmarrjes, dhe mbikqyrë shpenzime të mëdha kapitale, bashkimet dhe transformimin e pronës, sStatutin e Ndërmarrjes Publike, pPolitikat e vlerësimit të performancës së zZyrtarëve të lLartë, raportin tre (3) mujor, gjashtë (6) mujor dhe vjetor, raportet mbi përmbushjen e nevojave të klientëve, aktet e brendshme të Ndërmarrjes Publike, raporti i Auditorit të Jashtëm, politikat sociale dhe mjedisore të Ndërmarrjes Publike dhe është përgjegjës për imazhin e ndërmarrjes;

planom, uspostavlja ciljeve učinka, nadgleda implementaciju i učinak preduzeća, nadgleda velike kapitalne troškove, udruživanja i transformaciju imovine, Statut javnog preduzeća, politike procene učinka viših službenika, tromesečni (3) izveštaj, šestomesečni (6) izveštaj i godišnji, izveštaje o ispunjavanju potreba klijenata, interne akte Javnog preduzeća, socijalne i prostorne politike Javnog preduzeća i odgovornost za sliku preduzeća.

1.7.nadgleda efikasnost praksi upravljanja preduzeća i čini izmenu praksi u skladu sa potrebama;

1.8. nadgleda i upravlja potencijalnim sukobima interesa Viših službenika, članova Odbora i akcionarima, uključujući i zloupotrebu dobara preduzeća i sumnjive transakcije sa povezanim strankama.1.9.osigurava integritet sistema za finansijsko izveštavanje i reviziju preduzeća, uključujući i nezavisnog revizora, i osigurava da sistemi kontrole budu funkcionalni, uključujući i sistem za upravljanje rizikom, sistem finansijske i operativne kontrole, i osigurava da aktivnosti preduzeća budu u skladu sa zakonodavstvom i relevantnim standardima.

2. Član odbora treba da obavlja duđnosti i

1.5. may establish a special committee comprising qualified members, which shall support the board in the exercise of its functions, including the Audit Committee and Risk Management Committee.

1.6 Adopts and manages the enterprise strategy, main actions plans, risk management policies and procedures, annual budget, business plan, definition of performance objectives, monitoring of the implementation of corporate performance, and oversee large capital expenditure, mergers and asset transformation, the public enterprise’s Statute, performance appraisal policies for Senior Officials, quarterly, bi-annual and annual reports, reports on provision of client services, the internal acts of the publicly owned enterprise, external audit report, social and environmental policies of the enterprise, and is responsible for the enterprise’s image.

1.7 monitors effectiveness of corporate management practices, and changes practices as required;

1.8 monitors and manages potential conflicts of interest for senior officials, members of the board and shareholders, including misuse of company assets and abuse in transactions with related parties.

1.9 ensures integrity of financial reporting systems and company audits, including the

31

Page 32: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

.1.7.monitoron efektshmëerinë e praktikave të menaxhimit të ndërmarrjes dhe bënë ndryshimin e praktikave sipas nevojës;

1.8.monitoron dhe menaxhon konfliktet potenciale te interesit të zZyrtarëve të lartë, antarëve të bBordit dhe aksionarëve, duke përfshirë keqpërdorimin e aseteve të ndërmarrjes dhe abuzimeve në transaksione me palët e ndërlidhura;.1.9.siguron integritet tëe sistemeve raportuese financiare dhe tëe auditimit tëe ndërmarrjes, duke pëerfshirëe auditorin e pavarur, dhe tëe siguroj qëe sistemet e kontrollit janë funksionale, duke pëerfshirëe sistemin pëer menaxhimin e rriskut, sistemin e kontrollit financiar dhe operativ, dhe sigurohet qëe aktivitetet e ndërmarrjes janë nëe përputhshmëri me legjislacionin dhe standardet relevante.

2.Anëtari i bordit, duhet të ushtroj detyrat dhe përgjegjësitë dhe të marr vendime në menyrë të pavarur.

3. Bordi i Drejtorëve është i obliguar të zbatojë çdo vVendim të marrë nga aAksionari.

4. Bordi i Drejtorëve nuk ka të drejtë të përfshihet dhe të ndikoj në aktivitetet operacionale ditore të ndërmarrjes, që janë në kompetencë të Kryeshefit Ekzekutiv.

odgovornosti i da donosi odluke na nezavisan način.

3. Odbor direktora je dužan da sprovodi svaki odluku donetu od strane Akcionara.

4. Odbor direktora nema pravo da se uključuje u dnevne aktivnosti poslovanja preduzeća, koje su nadležnosti izvršnog direktora.

5. Ostale dužnosti i odgovornosti odbora direktora, utvrđene su Zakonom o trgovačkim društvima.

Član 24Glavna uloga predsednika odbora

direktora

1. Predsedavajući odbora direktora je dužan da: 1.1. Upravlja odborom i osigura efikasan učinak Odbora, kao i svakog člana individualno, u skladu sa svojim dužnostima i nadležnostima određenim ovim zakonom, podzakonskim aktima donetim tokom njegovog sprovođenja, unutrašnje akte JP-a, kao i u skladu sa ciljevima određenim od strane akcionara.

1.2. Da obezbedi nadgledanje samoprocene godišnjeg učinka Odbora direktora kao i individualne procene svih njegovih članova u skladu sa predviđanjem ovog zakona, podzakonskim aktima donetim tokom njegovog

independent audit, and to ensure that control systems are functional, including the risk management system, financial and operational control system, and provide that company activities are in line with relevant standards and legislation.

2. Members of the board shall exercise their duties and responsibilities, and take decisions, in an independent manner.

3. The Board of Directors shall enforce any and all Decisions rendered by the Shareholder.4. The Board of Directors shall not be involved with day-to-day operational activities of the enterprise, which are subject to the Chief Executive Officer.

5. Other duties and responsibilities of the Board of Directors shall be provided for by the Law on Business Associations.

Article 24Duties of the Chair of the Board of

Directors

1.The Chair of the Board of Directors shall:

1.1. Lead the Board and ensure its efficient performance and of each Board individual member, in compliance with duties and responsibilities as provided by this law, its sublegal acts, the corporate acts of the

32

Page 33: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

5. Detyrat dhe përgjegjësitë tjera të Bordit të Drejtorëve, përcaktohen me Ligjin për Shoqëritë Tregtare.

Neni 24Detyrat e Kryesuesit të Bordit të

Drejtorëve

1.Kryetari i Bordit të Drejtorëve ka për detyrë të:

1.1. tTë drejtojë Bordin dhe të sigurojë performancën efiçeciente të bBordit dhe atë individuale të secilit anëtar të tij, në përputhje me detyrat dhe përgjegjësitë e përcaktuara në këtij ligj, aktet nënligjore të nxjerra në zbatim të tij, aktet e brendshme të NP-së, si dhe në përputhje me objektivat përcaktuara nga aksionari;.

1.2. tTë sigurojë dhe mbikëqyrë vetë-vlerësimin vjetor të performancës së Bordit të Drejtorëve dhe atë individuale të secilit anëtar të tij, sipas parashikimeve të këtij ligji, akteve nënligjore të nxjerra në zbatim të tij, si dhe aktet e brendshme të NP-së;.

1.3. tTë përcaktojë agjendën për mbledhjet e Bordit të Drejtorëve dhe aAksionarëve.

Neni 25Kushtet e përzgjedhjes së Bordit të Drejtorëve të Ndërmarrjes Publike

sprovođenja, unutrašnje akte JP-a, kao i u skladu sa ciljevima određenim od strane akcionara

1.3. Određuje agendu sednica Odbora direktora i akcionara.

Član 25Uslovi za izbor odbora direktora javnog

preduzeća

1. Lica ima pravo da služi kao član odbora samo ukoliko kumulativno ispuni sledeće predviđene uslove:

1.1. uslovi podobnosti i profesionalna kvalifikacija;

1.2. uslovi profesionalne nezavisnosti;

2. Uslovi podobnosti i profesionalne kvalifikacije su:

2.1. Posedovanje univerzitetske diplome i najmanje 240 kredita (ECTS);

2.2. Najmanje osam (8) godina radnog iskustva od trenutka završetka studija, od kojih pet (5) godina iskustva na rukovodećim funkcijama.

2.3. Najmanje pet (5) godina radnog iskustva iz oblasti delatnosti javnog preduzeća;

POE, and in compliance with objectives set forth by the Shareholder.

1.2. Ensure and supervise the annual self-evaluation of the Board of Directors performance and of each of its individual members in accordance with the provisions of this law, its sublegal acts and the corporate acts of the POE.

1.3. Indicate agenda for the meetings of the Board of Directors and Shareholder.

Article 25Requirements for Election in the Board

of Directors of a Publicly Owned Enterprise

1. A person shall be eligible to serve as director only if such person cumulatively meets all of the following requirements:

1.1.Professional suitability and qualification requirements;

1.2.Professional independence requirements;2. Professional suitability and qualification requirements shall be:

2.1. University diploma, and at least 240 ECTS points (ECTS);

33

Page 34: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

1. Një person ka të drejtë të shërbejë si anëtar i bBordit vetëm nëse i plotëson në mënyrë kumulative kushtet e parapara si në vijim:

1.1. kushtet e përshtatshmërisë dhe kualifikimit profesional;

1.2. kushtet e pavarësisë profesionale.

2.Kushtet e përshtatshmërisë dhe kualifikimit profesional janë:

2.1. tTë ketë diplomë universitare dhe me më së paku 240 kredi (ECTS);

2.2. tTë ketë së paku tetë (8) vite përvojë pune nga momenti i përfundimit të studimeve, nga të cilat pesë (5) vite përvojë menaxheriale;

2.3. tTë ketë së paku pesë (5) vite përvojë pune që lidhet me fushën e veprimtarisë së Nndërmarrjes Ppublike;

2.4. tTë ketë njohuri nga fusha e qeverisjes korporatave dhe ekonomike;

2.5. tëe paktën, gjysma e antarëeve tëe përzgjedhur tëe Bbordit tëe Ddrejtorëeve duhet tëe kenë ekspertizë financiare duke përfshirë njohuri në kuptimin e pasqyrave financiare, parimet e kontabilitetit dhe raportimit financiar, njohuri të kontrolleve të brendshme, menaxhim dhe vlerësim të

2.4. Znanje iz oblasti korporativnog i ekonomskog upravljanja;

2.5. najmanje polovina članova izabranog odbora direktora treba da ima finansijske ekspertize, uključujući i znanja u smislu finansijskih izveštaja, principa računovodstva i finansijskog izveštavanja, znanja o internim kontrolama, upravljanje i procenu rizika.

2.6 Nije osuđivan pravosnažnom presudom za izvršenje krivičnog dela koje se sankcioniše sa više od šest meseci.

2.7. Lice ne može biti izabrano u slučaju kada se može dokazati da je:

2.6.1 prekršilo etički kodeks ili standarde profesionalnog ponašanja;

2.6.2 dovelo preduzeće u stečaj tokom proteklih pet godina zbog njegovih odluka;

2.6.3 rukovodilo preduzećem koje je osuđeno za teška dela u suprotnosti sa pravilima konkurencije, utaje poreza ili bilo kojeg drugog dela koje je u suprotnosti sa važećim zakonodavstvom.

3. Lice ne može biti član odbora slučajevima ako:

3.1. trenutno ima ili je tokom dve (2)

2.2. At least eight (8) years of working experience from the completion of studies, of which five (5) years of managerial experience;

2.3. At least three (3) years of working experience relative to the area of activity of the Publicly Owned Enterprise;

2.4. Proficiency in corporative governance and economics;2.5 At least one half of the selected board members shall have financial expertise, including knowledge of financial statements, principles of accounting and financial reporting, knowledge of internal control, management and risk assessment.

2.6 No final conviction for the commission of a criminal offence punishable by more than six months.

2.7 A person cannot be elected in cases in which it can be proven that such person has:

2.6.1 violated ethical codes or professional conduct standards;

2.6.2 has brought an enterprise to bankruptcy in the last five years with his/her decisions;

2.6.3 led companies found liable for34

Page 35: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

rriskut;.2.6. nNuk është dënuar me aktgjykim të formës së prerë për kryerjen e veprës penale të dënueshme më shumë se gjashtë (6) muaj.

2.7. Nuk mund të përzgjidhet në rastet kur mund të dëshmohet se personi përkatës ka:

2.6.1 se ka shkelur kodin etik apo standardet e sjelljes profesionale;

2.6.2 sjellë ndërmarrjen në falimentim gjatë pesë (5) viteve të kaluara për shkak të vendimeve të tij; vendimeve të tij;

2.6.3. udhëhequr kompani e cila është dënuar për vepra të rënda në kundërshtim me rregullat e konkurrencës, invazionit fiskal apo çdo veprimi tjetër që është në kundërshtim me legjislacionin në fuqi.

veprimi tjetër që është në kundërshtim me legjislacionin në fuqi.

3. Një person nuk mund të shërbejë si anëtar i bordit në rastet kur:

3.1. aktualisht ka, ose gjatë 2 (dy) viteve të kaluara ka pasur, marrëdhënie afariste si person fizik ose përfaqësues i personit juridik (përveç si konsumator individual i shërbimeve të Ndërmarrjes Publike me Ndërmarrjen Publike përkatëse ose

protekle godine imalo poslovne odnose kao fizičko lice ili zastupnik pravnog lica (osim kao individualni korisnik usluga javnog preduzeća) relevantnog javnog preduzeća ili bilo koje njene filijale, bilo to na indirektan ili direktan način;

3.2. Ako je zaposlenik, službenik, direktor ili Akcionar u bilo kojoj produžnici u poslednje 3 godine.

3.3. ili ima neki finansijski interes u nekom trgovačkom društvu koje nije navedeno, a koje konkuriše javnom preduzeću, ili je visoki menadžer, službenik, direktor ili Akcionar koji poseduje više od dva posto (2%) prava glasa, ili ima značajan finansijski interes u bilo od kojih navedenih trgovačkih društva koja su konkurencije preduzeću.

3.4. ako je rođak do trećeg stepena kao što je konstatovano i definiše se „finansijskim interesom“

3.5. ako je ili je tokom poslednjih trideset i šest (36) meseci pre prijavljivanja bio izabran za javnog službenika, politički kandidat ili nosilac nekog rukovodećeg položaja ili odlučujuće pozicije u nekoj političkoj partiji.

3.6. postoji bilo kakav sukob interesa shodno Zakonu o Sprečavanja Sukoba Interesa, kao i

serious offences in contradiction with rules of competition, fiscal evasion, or any other action in contradiction with applicable legislation.

3. A person cannot serve as Board member if such person:

3.1. has currently, or has had in the past two (2) years, any material business relationship as a natural person or representative of a legal person (except as an individual consumer of the concerned POE’s services) with the concerned POE or any of its Affiliates either directly or indirectly;

3.2. was an employee, officer, director or shareholder of the relevant POE, or any of its branches, in the last three years;

3.3 has a Financial Interest in a non-listed business organization that competes with the Company, or a is senior manager, officer, director or shareholder holding more than two per cent (2%) of the voting rights of, or has a significant Financial Interest in, any listed business organization that competes with the Company;

3.4 is a relative, up to the third level, as defined in the ‘financial interest’ scale.

35

Page 36: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

cilëndo nga filialet e saj, qoftë në mënyrë të drejtpërdrejtë ose të tërthortë;

3.2. ëËshtë punonjës, zyrtar, drejtor ose aksionar i NP-sëe përkatëse ose në cilintdo filialet brenda tri (3) viteve tëe saj;.

3.3. kKa një iInteres fFinanciar në një shoqëri tregtare të pa-listuar dhe që konkurron me Nndërmarrjen Ppublike, ose menaxher i lartë, zyrtar, drejtor ose aksionar i cili posedon më shumë se dy për qind (2%) të të drejtave të votimit, ose ka një iInteres të konsiderueshëm fFinanciar në cilëndo nga shoqëritë tregtare të listuar që konkurrojnë me nNdërmarrjen;.

3.4. është i afërm i shkalles se tretëe siç konstatohet edhe me përkufizimin e “Interesit financiar”;.

3.5. është ose gjatë periudhës tridhjetë e gjashtë (36) muaj para datës së aplikimit, ka qenë zyrtar i zgjedhur publik, i emëruar politik ose bartës i një posti udhëheqës ose vendimmarrës në një parti politike;

3.6. ka çfarëdo konflikti interesi sipas Ligjit për Parandalimin e Konfliktit të Interesit; si dhe,

3.7. kritere tjera të përcaktuara në Ligjin për Shoqëritë Tregtare.

3.7. ostale kriterijume određene zakonom o privrednim društvima.

Član 26Ocena učinka odbora direktora

1. Evaluaciju učinka odbora direktora javnih preduzeća obavlja na godišnjem nivou Agencija i Opštinska komisija za Lokalna javna preduzeća.

2. Agencija i Opštinska komisija za Lokalna javna preduzeća, pre svega vrše procenu učinka Odbora direktora na osnovu:

2.1. Opšti učinak Javnog preduzeća;

2.2. Ispunjavanje obaveza i odgovarajućih nadležnosti Odbora direktora i njegovog predsednika, kao što je predviđeno odredbama ovog zakona i podzakonskim aktima donetim tokom njegove primene;

2.3. Godišnja samoprocena učinka Odbora direktora, obavljena pod nadzorom i nadležnošću Predsedavajućeg odborom.

3. Cilj godišnje samoprocene u skladu sa podstavovima 2.3 stava 2. Ovog člana, je kolegijalni učinak Odbora direktora kao samostalnog organa, a u vezi sa

3.5. is or at any time during the thirty-six (36) month period immediately preceding the date of his application, has been an elected public official, a political appointee or holder of a leading or decision-making position in a political party;

3.6. is subject to any other conflict of interest, pursuant to the Law on Prevention of Conflict of Interest; and

3.7 meets other criteria defined in the Law on Business Associations.

Article 26Performance Evaluation of the Board of

Directors

1. The Performance Evaluation of the Board of Directors of Public Enterprises is carried out on annual basis, respectively, by the Agency and Municipal POE Committee.

2. The Agency and the Municipal POE Committee shall, respectively, evaluate the Board of Directors performance based on:

2.1. The overall performance of the Publicly Owned Enterprise;

2.2. The fulfilment of the duties and responsibilities pertinent to the Board of Directors and its Chair as provided for under the provisions of this this law, and

36

Page 37: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

Neni 26Vlerësimi i Performancës së Bordit të

Drejtorëve

1. Vlerësimi i pPerformancës së Bordit të Drejtorëve të Ndërmarrjeve Publike kryhet, në bazë vjetore, respektivisht, nga Agjencia dhe Komisioni Komunal për Ndërmarrjet Publike Lokale.

2. Agjencia dhe Komisioni Komunal për Ndërmarrjet Publike Lokale, kryejnë, respektivisht, vlerësimin e performancës së Bordit të Drejtoreve bazuar në:

2.1. pPerformancën e përgjithshme të Ndërmarrjes Publike;

2.2. pPërmbushjen e detyrave dhe përgjegjësive përkatëse nga Bordi i Drejtorëve dhe kKryetari i tij, siç parashikohet nga dispozitat e këtij ligji dhe aktet nënligjore të nxjerra në zbatim të tij;

2.3. vVetëvlerësimin vjetor të performancës së Bordit të Drejtorëve, të kryer nën mbikëqyrjen dhe përgjegjësinë e kKryesuesit të tij.

3. Qëllimi i vetëvlerësimit vjetor, sipas nënparagrafit 2.3 të paragrafit 2 të këtij neni, është performanca kolegjiale e Bordit të Drejtorëve si një organ i vetëm, në lidhje me efiçencën dhe objektivitetin e tij, si dhe efiçenca dhe kontributi individual i secilit dDrejtor në përmbushjen e detyrave dhe

efikasnošću i objektivnošću istog, kao i efikasnost i individualni doprinos svakog direktora u ispunjavanju obaveza i nadležnosti Odbora direktora kao što je predviđeno odredbama ovog zakona i podzakonskim aktima donetim tokom njegove primene, ali i internim aktima Javnog preduzeća.

4. Uputstva u vezi saciljem glavnog pokazatelja učinka i procesa samoprocene Odbora direktora biće određeni podzakonskim aktima donetim tokom sprovođenja ovog zakona i internim aktima Javnog preduzeća.

5. Agencija, Opštinska komisija za lokalna javna preduzeća i samo Javno preduzeće objavljuju Izvještaj o procjeni učinka Upravnog odbora javnih preduzeća na svojoj službenoj veb stranici do 30 juna naredne godine.

Član 27Naknada odbora direktora javnog

preduzeća

1. Način i visina naknade za članove odbora centralnog javnog preduzeća, određuje se od strane Vlade na predlog Agencije. Politika naknade se zasniva na delatnost, veličinu i poslovanje nekog preduzeća.

sublegal acts issued for its implementation.

2.3. The annual self-evaluation of the Board of Directors performance, carried out under the supervision and responsibility of the Chair.

3. The objective of the annual self-evaluation, as per subparagraph 2.3 of paragraph 2 of this article, shall be the collegial performance of the Board of Directors as a corporate body, with regard to its efficiency and objectivity, as well as the efficiency and individual contribution of each Director in accomplishing the Board’s duties and responsibilities provided for under this law, its sublegal acts and the corporate acts of the POE.

4. The guidelines on the scope, key performance indicators and the processes of the annual self-evaluation of the Board of Directors shall be set out under the sublegal acts adopted for the implementation of this law, and the corporate acts of the POE.

5. The Agency, the Municipal POE Committee and the POE itself shall publish the performance evaluation report of the Board of Directors of the POE on their official website until the 30th of June of the following year.

Article 27

37

Page 38: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

përgjegjësive të Bordit të Drejtorëeve të përcaktuara në këtë ligj, aktet nënligjore të nxjerra në zbatim të tij, si dhe aktet e brendshme të Ndërmarrjes Publike.

4. Udhëzimet në lidhje me qëllimin, treguesit kyç të performancës dhe procesin e vetëvlerësimit vjetor të performancës së Bordit të Drejtorëve do të përcaktohen në aktet nënligjore të nxjerra në zbatim të këtij ligji dhe aktet e brendshme të Ndërmarrjes Publike.5. Agjencia, Komisioni Komunal për Ndërmarrjet Publike Lokale dhe vetë Ndërmarrja Publike publikojnë raportin e vlerësimit të performancës së Bordit të Drejtorëve në faqen e tyre zyrtare, deri më 30 qershor të vitit vijues.

Neni 27Kompensimi i Bordit të Drejtorëve të

Ndërmarrjes Publike

1. Mënyra dhe lartësia e kompensimit për anëtarët e Bbordit të Ddrejtorëve të Ndërmarrje Publike Qendrore, e përcakton Qeveria me propozim të Agjencisë. Politika e kompensimit bazohet në veprimtarinë, madhësinë dhe afarizmin e një ndërmarrje.

2. Mënyra dhe lartësia e kompensimit për anëtarët e Bbordit të Ddrejtorëve të Ndërmarrjes Publike Lokale e përcakton kKryetari i kKomunës me propozim të Komisionit Komunal për Ndërmarrjet

2. Način i visina nadoknade za članove odbora direktora lokalnog javnog preduzeća, određuje predsednik opštine na predlog opštinske komisije za lokalna javna preduzeća. Naknada za članove odbora ne može biti veća od osnovne plate direktora jedne opštinske direkcije.

3. Odredba stava 2 ovog člana važi i za lokalna javna preduzeća koja uključuju dve (2) ili više opština.

4. Politika monetarnog stimulansa je izrađena i odobrena od strane Ministarstva, opštine. Stopa podsticaja bi trebala biti zasnovana na učinku JP, performansu odbora direktora i članova posebno, veličini POE-a, obima rada i kompleksnosti preduzeća. Monetarni stimulans ne može biti veći od 50% godišnje plate. U cilju monetizacije monetizacije, POE mora da posluje sa profitom u relevantnom periodu.

5. Monetarna stimulacija direktora odbora i viših zvaničnika javnog sektora, ako ih ima, obelodanjuje se godišnjem sastanku akcionara i nakon toga nadoknađuju.

Član 28Sednice Akcionara

1. Godišnje i vanredne sednice supštine akcionara, sazvane od strane Odbora direktora ili, u slučaju ne delovanja ovog poslednjeg, sazivaju Akcionari.

Remuneration of the Board of Directors of Public Enterprises

1. Manner and level of remuneration for members of Boards of Directors of Central Public Enterprises shall be determined by the Government, upon a proposal of the Agency. Remuneration policies shall be based on the activity, size and business of respective enterprises.2. Manner and level of remuneration for members of Boards of Directors of Municipal Public Enterprises shall be determined by the Mayor of Municipality, upon a proposal of the Municipal Public Enterprise Committee. Remuneration for board members shall not be greater than the base salary of a Director of Municipal Department.3. Paragraph 2 of the present Article shall apply also to Local Public Enterprises involving two (2) or more municipalities.

4.The monetary stimulus policy is drafted and approved by the Ministry, the Municipality. The incentive rate should be based on the performance of the POE, the performance of the board of directors and members in particular, the size of POEs, the scope of operation and the complexity of the Enterprise. The monetary stimulus can not be higher than 50% of the annual salary. For the purpose of monetizing monetization, the POE must have operated with profit for the relevant period.5.The Monetary Stimulation of Board Directors and senior officials of the public

38

Page 39: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

Publike Lokale. Kompensimi për anëtaret e bordit nuk mund tëe jetëe mëe e lartë se paga bazë e dDrejtorit të një Drejtorati Komunal.

3.Dizpozita e paragrafit 2 tëe këtij neni vlejnë edhe për Ndërmarrjet Publike Lokale të cilat përfshijnë dy (2) apo me shumëe kKomuna.

4. Politika e stimulimit monetar hartohet dhe miratohet nga mMinistria, kKomuna. Shkalla e stimulimit duhet tëe bazohet nëe performancëen e NP-ve, performancëe e Bbordit tëe Ddrejtoreve dhe antarit nëe veçcanti, madhësia e NP-ve, fusha e operimit dhe kompleksiteti i nNdërmarrjes. Stimulimi monetar nuk mund të jetë mëe e lartë se 50% e pagës vjetore. Pëer qëellim tëe perfimtimit tëe sitmulimit monetar, NP-ja duhet tëe ketëe operuar me profit pëer periudhëen pëerkatëese.

5. Stimulimi monetar i Drejtorëve të Bordit dhe zyrtarëve të lartë të Nndërmarrjes Ppublike, nëse ju takon, zbulohen nëe mbledhjen vjetore tëe aksionarit dhe kompenzohen pas saj.

Neni 28Mbledhjet e aksionarit

1.Mbledhjet vjetore dhe të jashtëzakonshme të kuvendit të aksionarëve thirren nga Bordi i Drejtorëve ose, në rast mosveprimi të këtij të fundit, mbledhjet në fjalë thirren nga

2. U svakom slučaju, skupština akcionara se obavlja u skladu sa odredbama Zakona o privrednim društvima a u vezi sa akcionarskim udruženjima.

POGLAVLJE VI

REVIZORSKA KOMISIJA

Član 29Imenovanje i sastav revizorske komisije

1. Revizorska komisija se sastoji od tri (3) člana koje imenuje Odbor Direktora iz redova svojih članova, a koji ispunjavaju uslove izbora određene stavom 2 ovog člana i članom 25. ovog zakona.

2. Većina članova revizorskog komiteta treba da vlada, između ostalog, finansijskim ekspertizama, uključujući i znanja i iskustva u vezi finansijskih izveštaja, principima računovodstva i finansijskog izveštavanja, znanja o internim kontrolama, upravljanje rizikom i procenom rizika.

3. Uputstva i kriterijume u vezi sa brojem članova Revizorskog komiteta, iznad minimuma utvrđenog u stavu 1. Ovog člana, određuju podzakonski akti doneti prilikom sprovođenja ovog zakona kao i

enterprise, if any, is disclosed to the Shareholders' Annual Meeting and is compensated for thereafter.

Article 28Shareholder Meetings

1. The annual and extraordinary meetings of the shareholders assembly shall be convoked by the Board of Directors or, in case of failure of the latter to do so, by the Shareholder.

2. In any case, the convocation of the general assembly shall be done in accordance with the provisions on joint stock companies of the Law on Business Associations.

CHAPTER VI

AUDIT COMMITTEE

Article 29Appointment and composition of Audit

Committee

1. The Audit Committee shall be composed of at least 3 (three) members, appointed by the Board of Directors among its members who fulfill the requirements for election as stipulated in paragraph 2 of this article and article 25 of this law.

2. The majority of the elected members of

39

Page 40: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

aAksionari.

2.Në çdo rast, thirrja e kuvendit të aksionarëve kryhet në përputhje me dispozitat e Ligjit për Shoqëritë Tregtare në lidhje me Sshoqërinë Aaksionare.

KAPITULLI VI

KOMITET I AUDITIMIT

Neni 29Emërimi dhe përbërja e Komitetit të

Auditimit

1. Komiteti i Auditimit përbëhet nga të paktën 3 (tre) anëtarë të emëruar nga Bordi i Drejtorëve prej anëtarësisë së tij, të cilët plotësojnë kushtet e përzgjedhjes të përcaktuara në paragrafin 2 të këtij neni dhe nenin 25 të këtij ligji.

2. Shumica e anëtarëve të Komitetit të Auditimit duhet të zotërojnë, ndër të tjera, ekspertizë financiare duke përfshirë njohuri dhe përvojë në lidhje me pasqyrat financiare, parimet e kontabilitetit dhe raportimit financiar, njohuri të kontrolleve të brendshme, menaxhim të rriskut dhe vlerësim të rriskut.

3. Udhëzime dhe kriteret në lidhje me numrin e anëtarësisë së Komitetit të Auditimit, mbi minimumin e përcaktuar në paragrafin 1 të këtij neni, përcaktohen në aktet nënligjore të nxjerra në zbatim të këtij

interni akti Javnog preduzeća, u skladu sa principima prošporcionalnosti zasnovanih na veličini, oblasti i kompleksnosti delatnosti Javnog preduzeća.

Član 30Dužnosti i odgovornosti revizorske

komisije

1.Revizorska komisija, ima dužnost da:

1.1 nadgledanje i finansijsko izveštavanje,

1.2 Nadgledanje istinitosti i interne kontrole finansijskog izveštavanja;

1.3. Razmatranje transakcija sa povezanim strankama i transakcije velike vrednosti, kao i njihove preporuke za usvajanje od strane Odbora direktora;

1.4. obavlja izbor Internog revizora i predlae Odboru direktora njegovo imenovanje ili otpuštanje;

1.5. Daje preporuke Odboru o izboru spoljnog revizora;

1.6. Sarađuje sa spoljnim revizorom tokom njegovog angažovanja u reviziji, kao i razmatranje i nadgledanje nesavisnosti spoljnog revizora;

the Audit Committee should have financial expertise including knowledge and experience regarding financial statements, accounting principles and financial reporting, and knowledge of internal audits, management and risk evaluation.

3. The guidelines and criteria on the size of the Audit Committee and its membership, as defined in paragraph 1 of this Article, shall be set out under the sublegal acts of this law and the corporate acts of the POE, by taking into consideration the principle of proportionality, based on the size of the Public Owned Enterprise, its area of activity and complexity.

Article 30Duties and Responsibilities of the Audit

Committee

1. Duties and responsibilities of the Audit Committee are to:

1.1 oversee financial reporting;

1.2 oversee the verification and internal control of financial reporting;

1.3 review transactions with related parties and high value transactions, and recommend their adoption by the Board of Directors;

1.4 conduct of the selection process of the

40

Page 41: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

ligji dhe aktet e brendshme të Ndërmarrjes Publike, sipas parimit të proporcionalitetit, bazuar në madhësinë, fushën dhe kompleksitetin e veprimtarisë së Ndërmarrjes Publike.

Neni 30Detyrat dhe Përgjegjësitë e Komitetit të

Auditimit

1.Detyrat dhe përgjegjësitë e Komitetit të Auditimit janë:

[1.1.] mMbikëqyrja e raportimit financiar;

[1.2.] m Mbikëqyrja e vërtetësisë dhe kontrollit të brendshëm të raportimit financiar;

[1.3.] s Shqyrtimi i transaksioneve me palët e ndërlidhura dhe transaksioneve me vlera të larta, si dhe rekomandimi i tyre për miratim për Bordin e Drejtorëve;

1.1.[1.4.] kryen procesin e përzgjedhjes së Auditorit të Brendshëm dhe i propozon Bordit të Drejtorëve emërimin apo shkarkimin e tij;

[1.5.] r Rekomandon bBordit për përzgjedhjen e Aauditorit të Jjashtëm;

[1.6.] bBashkëpunon rregullisht me Aauditorin e Jjashtëm gjatë

1.7. Nadgleda aktivnosti internog revizora i vrši procenu njegovog učinka;

1.8. Redovno podnošenje izveštaja odboru direktora o učinku Internog revizora, o nadležnostima, sposobnostima i neophodnim resursima u funkcionisanju Interne revizije Javnog preduzeća.

1.9. Procena i upravljanje rizika;

1.10.obezbeđivanje delatnosti Javnog preduzeća kako bi bila u skladu sa zakonom, odgovornostima i interesima JP-a;

1.11.da uskladi prioritete komitata za reviziju i to koji su prioriteti interne revizije.

1.12.Izvršava ostale zadatke određene priznatim međunarodnim standardima revizije, kao druge zadatke utvrđene Zakonom o internoj kontroli javnih finansija.

POGLAVLJE VII

VISOKI SLUŽBENICI

Član 31Izbor i imenovanje visokih službenika

Internal Auditor and proposes its appointment or dismissal to the Board of Directors;

1.5 recommend do the Board on selection of the external auditor;

1.6. regularly cooperate with the external auditor during its engagement in company auditing, and review and monitor the independence of such external audit;

1.7 oversee the activities of the internal audit and conduct assessment of its performance;1.8. regularly report to the Board of Directors on the performance of the Internal Auditor, on the competencies, skills and resources needed in Internal Audit function of the Publicly Owned Enterprise.

1.9 assess and manage risk;

1.10 ensure that the operation of the publicly-owned enterprise is conducted in a legal and accountable manner and in its interest;

1.11 harmonize audit committee priorities, which are internal audit priorities as well.

1.12. perform other duties as set forth by internationally recognized audit standards,

41

Page 42: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

angazhimit të tyre në auditim, si dhe shqyrtimin dhe monitorimin e pavarësisë së Aauditorit të Jjashtëm;

1.2.[1.7.] mbikëqyr aktivitetin e Auditorit të Brendshëm dhe kryen vlerësimin e performancës të tij;

[1.8.] r Raportimi i rregullt tek Bordi i Drejtorëve për performancën e Auditorit të Brendshëm për kompetencat, aftësitë dhe resurset e nevojshme në funksionin e Auditimit të Brendshëm të Ndërmarrjes Publike;.

[1.9.] v Vlerësimi dhe menaxhimi i rrezikut;

[1.10.] t Të siguroj nëse veprimtaria e Ndërmarrjes Publike është ushtruar në mënyrë të ligjshme, të përgjegjshme dhe në interes të NP-së;

[1.11.] t Të harmonizohen prioritetet e komitetit tëe auditimit të cilat janë prioritete edhe tëe Aauditimit të Bbrendshëm;.

[1.12.] k Kryen detyra tjera të përcaktuara nga standardet e pranuara ndërkombëtare të auditimit, si dhe detyra tjera të përcaktuara në Ligjin për Kontrollin e Brendshëm të Financave Publike.

1. Svako javno preduzeće ima četiri (4) visoka službenika kao u nastavku:

1.1. Izvršni direktor;

1.2. Glavni finansijski službenik;

1.3. Sekretar javnog preduzeća; i

1.4. interni revizor.

2. Visoke službenike JP-a, navedene u stavu 1. Ovog člana imenuje odbor direktora JP-a, u skladu sa odredbama ovog zakona.

3. Odbor direktora većinom glasova raskida njihov ugovor uz pismeno obrazloženje o njihovom razrešenju Agenciji za centralna javna preduzeća i za lokalna javna preduzeća opštinskoj komisiji za lokalna javna preduzeća.

4. Interne akte Javnih preduzeća usvojena od strane odbora direktora na osnovu član 426. ovog zakona, između ostalog utvrđuju titulu, dužnosti i odgovornosti svakog visokog službenika javnog preduzeća.

5. Mandat visokih službenika, u skladu sa stavom 6 ovog člana, traje 4 (četiri) godine, sa mogućnošću reizbora.

6. Za izbor lica za visoke službenike javnog

and other duties as provided by the Law on Internal Control in Public Finance

CHAPTER VII

SENIOR OFFICIALS

Article 31Selection and appointment of Senior POE

Officers

1. Each Publicly Owned Enterprise shall have 4 (four) senior officials as follows:

1.1. Chief Executive Officer;

1.2. Chief Financial Officer;

1.3. Secretary to the Publicly Owned Enterprise; and

1.4. Internal Auditor

2. The Senior POE officers, as stipulated in paragraph 1 of this Article, shall be appointed by the POE Board of Directors pursuant to the provisions of this law.

3. The Board of Directors shall, by a majority of votes, terminate their contracts, by filing a written justification for such termination with the Agency for Publicly Owned Enterprises, and to the Municipal POE Committee for Local Public

42

Page 43: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

KAPITULLI VII

ZYRTARËT E LARTË

Neni 31Zgjedhja dhe Emërimi i Zyrtarëve të

lartë të NP-ve

1. Secila Ndërmarrje Publike ka katër (4) zyrtarë të lartë si në vijim:

1.1 Kryeshefi Ekzekutiv;

1.2 Zyrtari Kryesor Financiar;

1.3 Sekretari i Ndërmarrjes Publike; dhe

1.4 Auditori i Brendshëm.

2. Zyrtarët e lartë të NP-ve, të përcaktuar në paragrafin 1 të këtij nNeni, emërohen nga Bordi i Drejtorëve të NP-ve, në përputhje me dispozitat e këtij ligji.

3. Bordi i Drejtorëve me shumicë të votave e shkëputë kontratën e tyre duke bërë arsyetim me shkrim për shkarkim tek Agjencia për Ndërmarrje Publike Qendrore dhe për Ndërmarrjet Publike Lokale tek Komisioni Komunal për Ndërmarrje Publike Lokale.

4. Aktet e brendshme të Ndërmarrjeve Publike të miratuara nga Bordi i Drejtorëve sipas nenit 426 të këtij ligji, ndër tjera, përcaktojnë titullin, detyrat dhe

preduzeća, odbor direktora mora da sprovede otvoren, transparentan i konkurentan postupak, koji ima za cilj da sva imenovanja budu na osnovu zasluga.

7. Visoki službenici moraju da ispune sledeće profesionalne uslove pogodnosti i kvalifikacije.

7.1. Posedovanje univerzitetske diplome i najmanje 240 kredita (ECTS);

7.2. Najmanje sedam (7) godina radnog iskustva od trenutka završetka studija u skladu sa stavom 2, od kojih pet (5) godina iskustva na rukovodećem položaju.

7.3. Najmanje pet (5) godina radnog iskustva iz oblasti delatnosti javnog preduzeća;

7.4. Znanje iz oblasti korporativnog i finansijskog upravljanja;

7.5. Nije osuđivan pravosnažnom presudom za izvršenje krivičnog dela koje se sankcioniše sa najmanje šest (6) meseci;7.6. Lice ne može biti izabrano u slučaju kada se može dokazati da je:

7.6.1 prekršilo etički kodeks ili standarde profesionalnog ponašanja;

7.6.2 dovelo preduzeće u stečaj tokom

Enterprises.

4. Bylaws of Publicly Owned Enterprises as approved by the Board of Directors pursuant to Article 426 of the present law shall, among others, provide on the title, duties and responsibilities of each official in Publicly Owned Enterprises.5. The term of office of Senior Officials, as referred to in paragraph 6 of the present Article, shall be 4 (four) years with a possibility of re-election.6. The Board of Directors shall conduct an open, transparent and competitive recruitment procedure for the selection of senior officials of Publicly Owned Enterprises, to ensure that all appointments are made based on merit.

7. Senior Officials shall meet professional suitability and qualification requirements as follows:

7.1. University diploma, and at least 240 ECTS points (ECTS);

7.2. At least 7 (seven) years of working experience from the completion of studies, of which 5 (five) years of managerial experience;

7.3. At least 5 (five) years of working experience relative to the area of activity of the Publicly Owned Enterprise;

7.4. Proficiency in corporative governance and economics;

43

Page 44: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

përgjegjësitë e zyrtarëeve të lartëe tëe Ndërmarrjes Publike.

5. Mandati i zZyrtarëve të lartë sipas paragrafit 6 të këtij neni zgjatë 4 (katër) vite, me mundësi të rizgjedhjes.

6. Për përzgjedhjen e personave si zyrtarë të lartë të Ndërmarrjes Publike, Bordi i Drejtorëve duhet të kryejë një procedurë të hapur, transparente dhe konkurruese e cila ka për qëllim që të gjitha emërimet të bëhent në bazë të meritës.

7. Zyrtarët e lartë duhet të plotësojnë kushtet e përshtatshmërisë dhe kualifikimit profesional si në vijim:

7.1 tTë ketë diplomë universitar me më së paku 240 kredite (ECTS);.

7.2 tTë ketë së paku 7 (shtatë) vite përvojë pune nga momenti i përfundimit të studimeve sipas paragrafit 2, nga të cilat 5 (pesë) vite përvojë menaxheriale;

7.3 tTë ketë së paku 5 (pesë) vite përvojë pune që lidhet me fushën e veprimtarisë të Nndërmarrjes Ppublike;

7.4 TTë ketë njohuri nga fusha e qeverisjes korporative dhe financiare;

7.5 nNuk është dënuar me aktgjykim të formës së prerë për kryerjen e veprës penale të dënueshme së paku 6 (gjashtë) muaj.

proteklih pet (5) godina zbog svojih odluka, individualno ili kao član odbora;

7.6.3 rukovodilo preduzećem koje je osuđeno za teška dela u suprotnosti sa pravilima konkurencije.

Član 32Poglavlje XX

Dužnosti i odgovornosti Visokih službenika JP-a

Viši službenici o svojim dužnostima i odgovornostima polažu račun i izveštaj Odboru direktora.

Član 33Dužnosti i odgovornosti izvršnog

direktora javnog preduzeća

1. Izvršni direktor ima dužnosti i odgovornosti određene internim aktima JP-a, koji obuhvataju, ali ne ograničavaju, kao što sledi:

1.1. Kreiranje, komunikacija i implementacija vizije i misije opšteg upravljanja preduzećem.

1.2. Upravlja razvojem i implementacijom opštih strategija preduzeća.

1.3. Rukovodi, upravlja i ocenjuje rad

7.5. No final conviction for the commission of a criminal offense punishable by more than 6 (six) months.

7.6. A person cannot be elected in cases in which it can be proven that such person has:

7.6.1 violated ethical codes or professional conduct standards;

7.6.2 has brought an enterprise to bankruptcy in the last 5 (five) years with his/her decisions (taken in person or collegially as board member);

7.6.3 lead companies found liable for serious offenses in contradiction with competition rules.

Article 32Duties and responsibilities of Senior POE

officers

Senior officers shall be accountable and report to the Board of Directors in terms of their duties and responsibilities.

Article 33Duties and responsibilities of the Chief Executive Officer of Publicly Owned

Enterprises

1. The Chief Executive Officer shall exercise the duties and responsibilities set out in the corporate acts of the POE, which

44

Page 45: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

7.6 nNuk mund të përzgjidhet në rastet kur mund të dëshmohet se personi përkatës:

7.6.1 ka shkelur kodin etik apo standardet e sjelljes profesionale;

7.6.2 ka sjellë ndërmarrjen në falimentim gjatë 5 (pesë) viteve të kaluara për shkak të vendimeve të tij (të marra individualisht apo si anëtar bordi);

7.6.3 ka udhëhequr kompani e cila është dënuar për vepra të rënda në kundërshtim me rregullat e konkurrencës.

Neni 32Kapitull XX

Detyrat dhe Përgjegjësit e Zyrtarëve të lartë të NP-ve

Zyrtarëet e lartëe, pëer detyrat dhe përgjegjësitë e tyre, japin llogari dhe i raportojnë Bordit tëe Drejtorëeve.

Neni 33Detyrat dhe Përgjegjësitë e Kryeshefit

Ekzekutiv të Ndërmarrjes Publike

1. Kryeshefi Ekzekutiv ushtron detyrat dhe përgjegjësitë e përcaktuara në aktet e brendshme të NP-së, të cila përfshijnë, por nuk kufizohen vetëm në, si vijon:

[1.1.] k Krijimin , komunikimin dhe implementimin e vizionit, misionit dhe drejtimin e përgjithshëm të

direktora i menadžera preduzeća.

1.4. Izrada i implementacija strateškog plana koji upravlja aktivnostima preduzeća, obezbeđujući da strateški plan bude podržan resursima preduzeća za evidentiranje poteškoća tokom implementacije;

1.5. izrađuje i predlaže odboru direktora srednjorični i dugoročni plan za strateški razvoj javnog preduzeća;

1.6. nadgleda opšte aktivnosti poslovanja preduzeća u skladu sa strateškim planom;

1.7. Ocenjuje uspeh preduzeća u postizanju ciljeva, obezbeđujući da ti ciljevi budu merljivi.

1.8. Predstavlja preduzeće u inicijativama grada, profesionalnih udruženja, različitim aktivnostima na lokalnom i centralnom nivou.

1.9. Odgovara za zakonitost delatnosti Javnog preduzeća;

1.10. Izrađuje i predlaže zakonitost delatnosti javnih preduzeća;

1.11. Sprovodi odluke Odbora direktora i izvršava ostale zadatke predviđene zakonom, osnivačkim aktom,

include, but are not limited to, the following:

1.1 creation, communication and implementation of the vision, mission and overall management of the company.

1.2 management of the development and implementation of the overall company strategy.

1.3 management, steering, heading and evaluation of the work of company directors and managers.

1.4 drafting and implementation of the strategic plan to steer company activities, ensuring that the strategic plan is based on resources of the company, while avoiding obstacles in the implementation;

1.5 proposal to the board of directors short-term, mid-term and long-term strategic plans for adoption.

1.6 supervision of general operations of the enterprises, in accordance with the strategic plan;

1.7 assessment of the enterprise’s success in meeting its objectives, ensuring their measurability.1.8 representation of the enterprise in civic initiatives, professional associations and various activities at central and local level.

45

Page 46: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

ndërmarrjes;.

[1.2.] d Drejton zhvillimin dhe implementimin e strategjisë sëe përgjithshme tëe ndërmarrjes;.

[1.3.] u Udhëheq, udhëzon, drejton dhe vlerëson punën e drejtorëeve dhe menaxhereve të ndërmarrjes;.

[1.4.] h Hartimin dhe implementimin e planin strategjik që drejton aktivitetin e ndërmarrjes, duke siguruar që plani strategjik mbeshtetet në resurset e ndërmarrjes për evitimin e pengesave gjatë implementimit;

[1.5.] p Propozon Bordit të Drejtorëve planin strategjik afatshkurtër , afatmesëm, dhe afatgjatëe për miratim;.

[1.6.] m Mbikqyrjen e përgjithshme të aktiviteteve operative të ndërmarrjes në pajtim me planin strategjik;

[1.7.] v Vlerëson suksesin e ndërmarrjes në arritjen e objektivave të saj, duke u siguruar që ato objektiva të jenë të matshme;.

[1.8.] p Përfaqeson ndërmarrjen në iniciativa qytetare, asociacione profesionale, në aktivitete të ndryshme në nivel qendror dhe lokal;.

[1.9.] p Përgjigjet për ligjshmërinë dhe veprimtarinë e Ndërmarrjes Publike;

Statutom javnog preduzeća i ugovorom o radu.

2. Izvršni direktor o svom radu podnosi izveštaj Odboru direktora.

3. U javnim preduzećima koje se na osnovu klasifikacije smatraju velikim (preko 250 zaposlenih), odbor direktora može imenovati jednog (1) zamenika izvršnog direktora čije se dužnosti i odgovornosti utvrđuju internim pravilnikom.

4. U odsustvu izvršnog direktora JP i zamenika izvršnog direktora, glavni finansijski službenik vrši funkciju i dužnost izvršnog direktora. Situacije u kojima oni odsustvuju se mogu pojaviti u slučaju ostavke, razrešenja, smrti i/ili iz drugih objektivnih razloga.

Član 34Obaveze i odgovornosti Glavnog finansijskog službenika javnog

preduzeća

1. Glavni finansijski službenik obavlja obaveze i dužnosti određene od strane Odbora direktora i/ili internih akata JP-a, koji uključuju ali se ne ograničavaju prema sledećem:

1.1. Pruža rukovodstvo, upravljanje

1.9 is accountable for the legality of publicly owned enterprise’s operations;

1.10 drafts and proposes internal bylaws of the enterprise;

1.11 implements decisions of the Board of Directors and performs other tasks defined by law, incorporation acts, POE Statute and employment contract.

2. The Chief Executive Officer shall report to the Board of Directors on his/her work.

3. In Publicly Owned Enterprises that are considered to be large (with over 250 employees), the Board of Directors may appoint one (1) Deputy CEO, the duties and responsibilities of whom are designated by internal rules of procedure.

4. In the absence of the Chief Executive Officer of the POE, and Deputy Chief Executive Officer, the Chief Financial Officer shall exercise the duties of the Chief Executive Officer; Such cases of absence may arise in case of resignation, dismissal, death and/or other objective reasons.

Article 34

46

Page 47: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

[1.10.] h Harton dhe propozon aktet e brendshme të nNdërmarrjes;

[1.11.] z Zbaton vendimet e Bordit të Drejtorëve si dhe kryen dhe detyra tjera të përcaktuara me ligj, me aktin e themelimit, sStatutin e Ndërmarrjes Publike dhe kontratën e punës.

2.Kryeshefi Ekzekutiv për punën e tij i raporton Bordit tëe Drejtorëeve.;

3. Në Ndërmarrjet Publike të cilat sipas klasifikimit konsiderohen të mëdha me mbi 250 punëtorë, Bordi i Drejtorëve mund të emërojë një (1) zëvendës Kryeshef Ekzekutiv, detyrat dhe përgjegjësitë e të cilit përcaktohen me Rregullore të Bbrendshme të Nndërmarrjes.

4. Në mungesë të Kryeshefit Ekzekutiv të Nndërmarrjes Ppublike dhe të zëvendës Kryeshefit Ekzekutiv, Zyrtari Kryesor Financiar ushtron funksionin e detyrës së Kryeshefit Ekzekutiv. Situatat e mungesës mund të paraqiten në rast të dorëheqjes, shkarkimit, vdekjes dhe/ose arsyeve tjera objektive.

Neni 34Detyrat dhe Përgjegjësitë e Zyrtarit Kryesor Financiar të Ndërmarrjes

Publike

1. Zyrtari Kryesor Financiar ushtron detyrat

finansijskim i računovodstvenim odeljenjem.1.2. Pruža strateške preporuke Izvršnom direktoru i Odboru direktora;

1.3. Upravlja procesom finansijskogi budžetskog predviđanja, nadgleda pripremu svih finansijskih izveštaja;

1.4. savetuje tokom dugoročnog planiranja biznisa i finansija preduzeća;

Član 35Obaveze i nadležnosti sekretara javnog

preduzeća

Obaveze i nadležnosti sekretara javnog preduzeća, osim obaveza određenih internim aktima Preduzeća, treba da obuhvataju i podršku Predsedniku odbora i Odboru direktora u sprovođenju njihovih zadataka.

Član 36Obaveze i odgovornosti Internog

revizora javnog preduzeća

1. Interni revizor obavlja obaveze i dužnosti određene od strane Odbora direktora i/ili internih akata JP-a, koji uključuju ali se ne ograničavaju prema sledećem:

1. Izrada i predlaganje godišnjeg plana

Duties and responsibilities of the Chief Financial Officer of Publicly Owned

Enterprises

1. The Chief Financial Officer shall exercise the duties and responsibilities set out by the Board of Directors and/or in the corporate acts of the POE, which include, but are not limited to, the following:1.1. Provide leadership, steering and management for the finance and accounting department.1.2 Provide strategic recommendations for the Chief Executive Officer and Board of Directors;

1.3 Manage processes of financial estimation and budgeting, and oversee the preparation of financial reports.

1.4 Advise on long-term business planning and financial plans of the enterprise.

Article 35Duties and Responsibilities of the

Secretary of Publicly Owned Enterprises

Duties and responsibilities of the Secretary of Publicly Owned Enterprises, in addition to duties defined in the enterprise’s bylaws, shall include supporting the Chair of the Board and Board of Directors in the conduct of their duties.

47

Page 48: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

dhe përgjegjësitë e përcaktuara nga Bordi i Drejtorëve dhe/ose në aktet e brendshme të NP-së, të cila përfshijnë, por nuk kufizohen vetëm në, si vijon:

1.1.oOfron lidership, drejtim dhe menaxhim departamentit të financave dhe kontabilitetit;.

1.2.oOfron rekomandime strategjike Kryeshefit Ekzekutiv dhe Bordit të Drejtoreve;

1.3.mMenaxhon proceset e parashikimit financiar dhe buxhetimit, dhe mbikqyrëe përgatitjen e tëe gjitha raporteve financiare;

1.4.kKëshillon në planifikim afatgjatë të biznesit dhe financave të ndërmarrjes.;

Neni 35Detyrat dhe Përgjegjësitë e Sekretarit të

Ndërmarrjes Publike

Detyrat dhe përgjegjësitë e Sekretarit të Ndërmarrjes Publike, përveç detyrave të përcaktuara në aktet e brendshme të Ndërmarrjes, duhet të përfshijnë edhe mbështetjen e kKryetarit të bBordit dhe Bordit të Drejtorëve në zbatim të detyrave të tyre.

Neni 36Detyrat dhe Përgjegjësitë e Auditorit tëe

Brendshem të Ndërmarrjes Publike

Revizorske komisije;

2. Obezbeđivanje održivosti finansijske i operativne kontrole.

3. Procena aktivnosti preduzeća i ugovora o usaglašenosti sa zakonodavstvom i internim pravilima preduzeća;

4. Identifikovanje mogućnosti za poboljšanje efikasnosti i smanjenje troškova operativne aktivnosti preduzea;

5. Procena rizika i kategorizacija istog; kao i6. druge obaveze u skladu sa međunarodnim standardima o profesionalnoj praksi interne revizije, i odgovarajućeg zakonodavstva na snazi.

Član 37Naknada za visoke službenike javnog

preduzeća

1. Nadoknada i plate viših zvaničnika javnog preduzeća utvrđuje odbor direktora koji je predstavljen u godišnjim izveštajima Centralnog i lokalnog preduzeća, koji podnose za finansijsko izvještavanje u skladu sa važećim zakonima.

2. Nakon uspostavljanja postupka plate i nadoknade viših službenika Javnog preduzeća i visine naknada i drugih davanja, kao i sklapanja ugovora sa višim zvaničnicima javnog preduzeća, Upravni

Article 36Duties and responsibilities of the Internal Auditor of Publicly Owned Enterprises

1. The Internal Auditor exercises duties and responsibilities defined by the Board of Directors and/or POE internal bylaws, which include, but are not limited to the following:

1. Drafting and proposing the annual audit plan for the Audit Committee;

2. Provision of sustainability of financial and operational control.3. Assessment of company activities and contracts, in accordance with the legislation and internal bylaws of the enterprise.

4. Identification of the possibility to improve efficiency and decrease costs of operational activities of the enterprise;5. Assessment of risk and its categorization; and6. Other duties as per international standards on professional practice in internal audits and the relevant applicable legislation.

Article 37Remuneration of Senior Officials of

Public Enterprises

48

Page 49: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

1. Auditori i Brendshëm ushtron detyrat dhe përgjegjësitë e përcaktuara nga Bordi i Drejtorëve dhe/ose në aktet e brendshme të NP-së, të cilat përfshijnë, por nuk kufizohen vetëm në, si vijon :

1.hHartimi dhe propozimi i planit vjetore tëe auditimit tëe Komiteti i Auditimit;

2.sSigurimin e qëndrueshmërisëe të kontrollit financiar dhe operativ;.

3.vVlersimi i aktiviteteteve të ndërmarrjes dhe kontratave në pajtueshmëri me legjislacion dhe rregulloret e brendshme tëe ndërmarrjes;

4.iIdentifikimi i mundësisë për përmisim të efikasitetit dhe zvogëlimit të kostos të aktiviteteve operacionale të ndërmarrjes;

5.vVlersimin e rriskut dhe kategorizimin e tij;si dhe,6. detyrat tjera sipas standardeve ndërkombëtare për praktikën profesionale të Aauditimit të Bbrendshëm, dhe legjislacionit përkatës nëe fuqi.

Neni 37Kompensimi i zZyrtarëve të lartë të

Ndërmarrjes Publike

1. Kompensimi dhe Pagat e zZyrtarëve të lartë të Ndërmarrjes Publike, përcaktohet nga Bordi i Drejtorëve të

odbor obezbeđuje da je ukupan iznos plaćanja proporcionalan razumno sa njihovim obavezama i ekonomskim statusom Preduzeća

3. Viši zvaničnici, pored osnovne plate, imaju pravo na monetarni stimulans. Ovaj monetarni stimulus određuje Odbor direktora u skladu sa politikom monetarnog stimulansa.

4. Politika novčanog stimulansa se izrađuje od strane odbora direktora a usvaja se od strane Agencije za javna preduzeća. Stepen novčanog stimulansa se određuje za svaku poziciju visokog službenika u okviru javnog preduzeća i ne može biti veći od 30% od godišnje plate. Tokom utvrđivanja nivoa novčane stimulacije, uzimaju se u obzir dužnosti i odgovornosti relevantne pozicije kao i veličina, priroda i kompleksnost preduzeća.

5. U slučajevima kada finansijski izvešaju pokazuju negativno poslovanje, visoki službenici nemaju pravo na novčani stimulans.

6. Javno preduzeće je odgovorno za plaćanje novčanog stimulansa svojim službenicima, samo za uplate predviđene politikom za novčani stimulans.

Član 38Sprovođenje dužnosti visokih službenika

1. Compensation and Salaries of Senior Officials of the Public Enterprise is determined by the Board of Directors presented in the annual reports of the Central and Local Enterprise, submitting for financial reporting in accordance with the legislation in force.2. After the establishment of the salary and compensation procedure of senior officials of the Public Enterprise and the amount of fees and other benefits, as well as the conclusion of contracts with the Senior Officials of the Public Enterprise, the Board of Directors ensures that the total amount of payments is proportional reasonable with their obligations and economic status of the Enterprise.3. Senior officials, in addition to the basic salary, are entitled to monetary stimulus. This monetary stimulus is determined by the Board of Directors under the monetary stimulus policy.4. The Monetary Incentives Policy shall be developed by the Board of Directors, and approved by the Agency for Publicly Owned Enterprises. The level of such monetary incentives shall be determined for each senior official position within the Publicly Owned Enterprise, and may not be greater than 30% of the annual salary. Duties and responsibilities of the function, size, nature and complexity of the Enterprise shall be taken into consideration in determining the level of monetary incentives.

49

Page 50: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

paraqitur në raportet vjetore të Ndërmarrjes Qqendrore dhe Llokale, duke dorëzuar për raportim financiar në pajtim me legjislacionin në fuqi.

2. Pas vendosjes së procedurës së pagave dhe kompensimit të zZyrtarëve të lartë të Ndërmarrjes Publike dhe shumës së tarifave dhe benefiteve të tjera, si dhe lidhjes së kontratave me zZyrtarët e lartë të Ndërmarrjes Publike, Bordi i Drejtorëve siguron që shuma totale e pagesave të jetë proporcionalisht e arsyeshme me detyrimet e tyre dhe gjendjen ekonomike të nNdërmarrjes.3. Zyrtarët e lLartë, përveç pagës bazë, kanë të drejtë në stimulim monetar. Këtë stimulim monetar e përcakton Bordi i Drejtorëve sipas politikës së stimulimit monetar.

4. Politika e stimulimit monetar hartohet nga ana e Bordit të Drejtorëve dhe miratohet nga Ministri. Shkalla e stimulimit monetar caktohet për secilën pozitë të zyrtarit të lartë në kuadër të Ndërmarrjes Publike dhe nuk mund të jetë me e lartë se 30% e pagës vjetore. Gjatë përcaktimit të nivelit të stimulimit monetar merren parasysh detyrat dhe përgjegjësitë e pozitës përkatëse si dhe madhësia, natyra dhe kompleksiteti i nNdërmarrjes.

5. Në rastet kur pasqyrat financiare paraqesin afarizëm negativ, zyrtarët e lartë

Viši zvaničnici imaju zadatak da obavljaju dužnosti u okviru svog djelokruga, u skladu sa zahtjevima ovog zakona, kao i važećim važećim zakonima

POGLAVLJE VIII

IZVEŠTAVANJE

Član 39Izveštavanje o učinku centralnih javnih

preduzeća

1.Odbor direktora centralnih javnih preduzeća izveštava Agenciji na mesečnom, tromesečnom i godišnjem nivou, kao i na zahtev.

2.Agencija na tromesečnom nivou analizira i priprema zbirni izveštaj za ministra na osnovu izveštaja centralnih javnih preduzeća.

3.Ministar dostavlja Vladi šestomesečni i godišnji izveštaj o učinku centralnih javnih preduzeća. Vlada na godišnjem nivou predstavlja godišnji izveštaj o učinku centralnog javnog preduzeća i podnosi odgovor Skupštini o načinu na koji ministar i Agencija vrše nadležnosti i odgovornosti koje su im ovim zakonom dodeljene.

4.Skupština Kosova razmatra godišnji izveštaj učinka i usvaja ih uz preporuke za Vladu Kosova. Vlada Kosova je dužna da

5. In cases when financial statements reflect negative business, senior Officials shall not be entitled to monetary incentives.

6. The Publicly Owned Enterprise shall be liable for payment of monetary incentives only for the levels set forth by the Monetary Incentives Policy.

Article 38Performance of duties by Senior Officials

Senior Officials are tasked with carrying out the duties within their scope, according to the requirements of this law as well as the relevant legislation in force

CHAPTER VIII

REPORTING

Article 39Performance Reporting in Central Public

Enterprises

1. The Board of Directors of Central Public Enterprises shall report to the Agency in monthly, quarterly, yearly basis and upon request.2. The Agency shall, in quarterly basis, analyze and prepare a Summary Report for the Minister, on the basis of reports of Central Public Enterprises.

50

Page 51: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

nuk kanë të drejtë në stimulim monetar.

6. Ndërmarrja Publike është përgjegjëse për pagesat e stimulimit monetar për zyrtarët e saj vetëm nga pagesat e parapara me politikën e stimulimit monetar.

Neni 38Zbatimi i dDetyrave të zZyrtarëve të

lLartë

Zyrtarët të lLartë kanë për detyrë zbatimin e detyrave brenda fushëveprimit të tyre, sipas kërkesave të këtij ligji si dhe legjislacionit përkatës në fuqi.

KAPITULLI VIII

RAPORTIMET

Neni 39Raportimi për performancën e

Ndërmarrjeve Publike Qendrore

1.Bordi i Drejtorëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore raporton tek Agjencia në baza mujore, 3 mujore, dhe vjetore si dhe në bazë të kërkesës.

2.Agjencia në baza 3 mujore analizon dhe përgatit raport përmbledhës për Ministrin bazuar në raportet e Ndërmarrjeve Publike Qendrore.

3.Ministri i dorëzon Qeverisë raport 6 mujor

sprovede preporuke u roku koji je odredila Skupština Kosova.

Član 40Izveštavanje o učinku lokalnih javnih

preduzeća

1. Odbor direktora lokalnog javnog preduzeća izveštava opštinskoj komisiji za lokalna javna preduzeća na tromesečnom, šestomesečnom i godišnjem nivou, kao i na zahtev.

2. Opštinska komisija za lokalna javna preduzeća izveštava predsedniku opštine na tromesečnom, šestomesečnom i godišnjem nivou.

3. Predsednik opštine dostavlja Skupštini opštine šestomesečni i godišnji izveštaj o učinku Lokalnih Javnih Preduzeća.

Član 41Mesečni izveštaji

1.Visoki službenici javnih preduzeća pripremaju mesečne izveštaje za odbor direktora.

2.Mesečni izveštaj podnosi odbor direktora

3. The Minister shall submit to the Government a biannual and annual report on performance of Central Public Enterprises. In annual basis, the Government shall compile an Annual Performance Report on Central Public Enterprises, and report to the Assembly on the exercise of competencies and responsibilities vested upon the Minister and Agency with the present law.

4. The Assembly of Kosovo shall review such Annual Performance Report, and approve such reports with recommendations for the Government of Kosovo. The Government of Kosovo shall be required to implement such recommendations within timelines as determined by the Assembly of Kosovo.

Article 40Performance Reporting in Local Public

Enterprises

1. The Board of Directors of Local Public Enterprises shall report to the Municipal Public Enterprise Committee in monthly, quarterly, yearly basis and upon request.

2. The Municipal Public Enterprise Committee shall report to the Mayor of Municipality in monthly, quarterly and yearly basis.

3. The Mayor of the Municipality shall

51

Page 52: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

dhe vjetor për performancën e Ndërmarrjeve Publike Qëndrore. Qeveria në baza vjetore i prezanton raportin vjetor të performancës për Ndërmarrjet Publike Qendrore dhe përgjigjet kKuvendit për mënyrën në të cilën Ministri dhe Agjencia i ushtron kompetencat dhe përgjegjësitë të cilat u janë dhënë me këtë ligj.

4. Kuvendi i Kosovës shqyrton raportin e vjetor të performancës dhe miraton raportin e tillë me rekomandime për Qeverinë e Kosovës. Qeveria e Kosovës është e obliguar të zbatoj rekomandimet brenda afatit kohor të përcaktuar nga Kuvendi i Kosovës.

Neni 40Raportimi për performancën e Ndërmarrjet Publike Lokale

1. Bordi i Drejtorëve të Ndërmarrjes Publike Lokale raporton tek Komisioni Komunal për Ndërmarrjet Publike Lokale në baza mujore, 3 mujore, 6 mujore dhe vjetore si dhe në bazë të kërkesës.

2. Komisioni Komunal për Ndërmarrjet Publike Lokale i raporton kKryetarit tëe kKomunëes në baza 3 mujore, 6 mujore dhe vjetore.

3. Kryetari i kKomunës i dorëzon Kuvendit

Agenciji za javna preduzeća ili Opštinskoj komisiji za lokalna javna preduzeća i to pet (5) dana nakon isteka izveštajnog meseca.

3. Izveštaj mora da sadrži poslovni i finansijski učinka preduzeća.

Član 42Tromesečni, šestomesečni i godišnji

izveštaj

1. U roku od 10 dana nakon isteka svakog kalendarskog tromesečja, službenik javnog preduzeća priprema i dostavlja odboru direktora tromesečni izveštaj.

2. Tromesečni izveštaj usvaja odbor direktora i dostavlja ga Agenciji za javna preduzeća ili opštinskoj komisiji za lokalna javna preduzeća 10 dana nakon isteka izveštajnog perioda.

3. Visoki službenici javnog preduzeća izrađuju godišnji izveštaj u roku od trideset (30) dana od završetka svake kalendarske godine i dostavljaju ga odboru direktora, koji moraju usvojiti izveštaj u roku od 15 dana.

4. Agencija za javna preduzeća ili opštinska komisija za lokalna javna preduzeća objavljuje na svojoj zvaničnoj internet stranici godišnje izveštaje o javnim preduzećima, do 5 dana nakon održavanja

submit to the Municipal Assembly a biannual and annual performance report on Local Public Enterprises.

Article 41Monthly Reports

1. Senior Officials of the Public Enterprise shall prepare monthly Reports to the Board of Directors.2. Such monthly reports shall be submitted by the Board of Directors to the Agency for Publicly Owned Enterprises, or to the Municipal Public Enterprise Committee within five (5) days before expiry of reporting month.3. Such report shall report on operational and financial performance of such enterprise.

Article 42Quarterly, Biannual and Annual Reports

1. Within 10 days upon completion of a calendar quarter, Officials of the Publicly Owned Enterprise shall prepare and submit to the Board of Directors a quarterly report.

2. Such quarterly reports shall be approved by the Board of Directors and submitted to the Agency for Publicly Owned Enterprises, or to the Municipal Public Enterprise Committee within 10 days upon expiry of

52

Page 53: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

Komunal raportin 6 mujor dhe vjetorë për performancë të Ndërmarrjeve Publike Lokale.

Neni 41Raportet mujore

1.Zyrtarët e lartë të Ndërmarrjes Publike përgatisin raportin mujor për Bordin e Drejtorëve.

2.Raporti mujor dorëzohet nga Bordi i Ddrejtorëve në Agjencinë për Ndërmarrje Publike ose në Komisioni Komunal për Ndërmarrjet Publike Lokale, pesë (5) ditë pas përfundimit të muajit raportues.

3. Raporti duhet të përmbajë përformancën operative dhe financiare të ndërmarrjes.

Neni 42Raporti tremujor, gjashtëmujor dhe

vjetor

1. Pas përfundimit të çdo tremujori kalendarik, zZyrtarëet e Ndërmarrjeve Publike përgatisin brenda dhjetë (10) ditëve kalendarik, një raport për tremujorin e përfunduar.

2. Raporti tremujor miratohet nga Bordi i Drejtorëve dhe dorëzohet në Agjenci ose Komisionin Komunal, dhjetë ( 10) ditë pas pranimit tëe raporitit të periudhës

godišnje sednice akcionara.

5.Prvenstveno veličina preduzeća, između ostalog, ovi izveštaju treba da sadrže:

5.1.Izjave o ciljevima javnog preduzeća i njihovom ispunjavanju;

5.2.Finansijske i operativne rezultate JP-a, uključujući i onde gde je aplikativno, troškove i arnžmane finansiranja koji se tiču ciljeva javne politike;

5.3. Upravljanje, imovina, i struktura glasanja javnog preduzeća, uključujući i sadržaj politika korporativnog upravljanja i proces njihove implementacije.

5.4. Kompenzacija članovima odbora i njihovim višim službenicima.5.5. Kvalifikacije i raznovrsnost Odbora direktora;

5.6. Predviđanja rizika i mere preduzete u upravljanju i/ili njihovoj prevenciji;

5.7. Svaka finansijska podrška od strane džave i obećanja data u ime javnog preduzeća, uključujući i ugovorna angažovanja i obaveze koje proizilaze iz javno-privatnog partnerstva, kao i garancije;

5.8 Svaka materijalna transakcija sa

the reporting period.3. Senior Officials of the Public Enterprise shall compile an annual report within 15 days upon completion of each calendar year, and submit it to the Board of Directors, which shall approve such report within 15 days.

4. The Agency for Publicly Owned Enterprises, or the Municipal Public Enterprise Committee for Local Public Enterprises, shall publish annual reports of Publicly Owned Enterprises in their websites, within five days upon the conduct of the Shareholder Assembly.5. Regardless of the size of the enterprise, such reports shall include, among other:

5.1 A statement on public enterprise’s objectives and their accomplishment;5.2 Financial and operational results of the POE including, where applicable, costs and arrangements of financing that pertain to publicly policy objectives;5.3 Governance, ownership and voting structure of the publicly owned enterprise, including contents of corporate governance policies and the process for their implementation;5.4 Compensation of board members and senior officials;5.5 Qualifications and diversity of the Board of Directors;

53

Page 54: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

raportuese.

3.Zyrtarët e lartë të Ndërmarrjes Publike hartojnë raportin vjetor, brenda tridhjetë (30) ditëve pas përfundimit të çdo viti kalendarik dhe i dorëzojnë Bordit të Drejtorëve, i cili duhet të miratoj raportin brenda pesëmbëdhjetë (15) ditëve.

4. Agjencia, Komisioni Komunal, dhe Nndërmarrja Ppublike publikojnë në faqen e tyre zyrtare raportet vjetore për Ndërmarrje Publike, deri në pesë (5) ditë pas mbajtjes së mbledhjes vjetore të aksionarit.

5. Pavarësisht madhësisë së ndërmarrjes, ndër të tjera, këto raporte duhet tëe përfshijnë:

5.1. dDeklaratë për objektivat e Nndërmarrjes Ppublike dhe përmbushjen e tyre;

5.2. rRezultatet financiare dhe operacionale tëe NP-së duke pëerfshirëe, aty ku aplikohet, kostot dhe aranzhimet e financimit qëe kanëe tëe bëjnë me objektivat e politikave publike;

5.3. qQeverisja, pronësia, dhe struktura e votimit tëe Nndërmarrjes Ppublike, duke pëerfshirëe përmbajtjen e politikave tëe qeverisjes korporatave dhe procesi i

državom i drugim entitetima.

5.9. Svako pitanje od važnosti u vezi sa radnicima i drugim strankama koje su pod uticajem, utiču ili mogu biti pod uticajem dela preduzeća.

5.10. Drugi zahtevi koji proizilaze iz priznatih međunarodnih standarda korporativnog upravljanja.

6.Odbor direktora javnog preduzeća odgovorno je u potpunosti odgovoriti na zahtjeve Agencije za javno preduzeće za informacije o Javnom preduzeću.

Član 43Poslovni plan

1.Službenici centralnih ili lokalnih javnih preduzeća izrađuju poslovni plan za narednu kalendarsku godinu u skladu sa strateškom orijentacijom Akcionara, sektorskim politikama, kao i opštinskim razvojnim planovima u slučaju lokalnih preduzeća.

2.Nacrt budžeta za ostvarivanje poslovnog plana za narednu godinu koji će se finansirati iz nesopstvenih sredstava JP mora se dostaviti Ministarstvu u skladu sa budžetskim kalendarom na osnovu budžetskih cirkularnih pisma Ministarstva finansija.

5.6 Risk forecasts and measures taken for its avoidance and/or prevention;

5.7 Any financial support received from the state and commitments made on behalf of the publicly-owned enterprise, including contractual arrangements and obligations deriving from public-private partnerships and guarantees;

5.8 Any material transaction with the state and other entities;

5.9 Any issue of significance related to employees and third parties that were affected, are affected or may affected by the enterprise’s operations.

5.10 Other requirements deriving from internationally acknowledged corporate governance standards.

6. The Board of Directors of a Publicly Owned Enterprise shall respond in full to requests of the POE Agency for information from the publicly owned enterprise.

Article 43Business Plan

1. Officials of Central Public Enterprises or Local Enterprises shall develop a Business Plan for next calendar year, in accordance

54

Page 55: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

implementimit të tyre;.5.4. Kompensimi i antareve tëe bordit dhe zyrtarëeve tëe lartëe;.5.5. kKualifikimet dhe diversiteti i Bordit tëe Drejtorëeve;

5.6. pParashikimet e rrezikut dhe masat e marra pëer mënjanimin dhe/apo parandalimin e tyre;

5.7. çÇdo mbështetje financiare pranuar nga shteti dhe zotimet e bëra në emër tëe Nndëmarrjes Ppublike, duke përfshirë angazhimet kontraktuale dhe detyrimet që rrjedhin nga partneritetet publiko-privat, si dhe garancitë;

5.8. çÇdo transaksion material me shtetin dhe entitetet tjera;.

5.9. çÇdo çështje me rëndësi ne lidhje me puntorët dhe palët e treta që janë ndikuar, ndikojnë apo mund të ndikohen nga veprimet e ndërmarrjes;.

5.10 kKërkesat tjera që dalin nga standardet e pranuara ndërkombëtare të qeverisjes korporatave.

6. Bordi i Drejtorëve të Ndërmarrjes Publike i përgjigjet plotësisht kërkesave të Agjencisë për Ndërmarrje Publike për informata mbi Ndërmarrjen Publike.

Neni 43Plani i bBiznesit

3.Odbor direktora razmatra nacrt poslovnog plana u roku od jednog (1) mjeseca koji ga usvaja i dostavlja Agenciji i Općinskoj komisiji za lokalna javna preduzeća do 20. decembra svake kalendarske godine.

4. Poslovni plan se može razmotriti nakon prvog polugođa.

5. Agencija izrađuje uputstvo sa podacima za izradu poslovnog plana u roku od šest (6) meseci pre stupanja na snagu ovog zakona.

6. Poslovni plan mora da odražava strateške politike Akcionara.

Član 44Izveštaj o ispunjavanju potreba klijenata

1.Javno preduzeće svake godine ugovara kompaniju sa anketnim iskustvom, radi procene nivoa zadovoljavanje potreba klijenata i kvaliteta proizvoda koje nudi.

2.Izveštaj se dostavlja Agenciji za javna preduzeća za centralna JP i opštinskoj komisiji za lokalna javna preduzeća, za lokalna javna preduzeća, najkasnije do 31. marta za prethodnu godinu evaluacije, ovo se objavljuje na zvaničnoj stranici 15 dana od dana primanja, osim u slučajevima kada

with strategic objectives of the Shareholder, sector policies, and municipal development plans in the case of local enterprises.

2. A Draft Budget for the Business Plan Implementation to be financed by resources other than POE own revenues shall be submitted to the Ministry subject to the budget calendar, pursuant to budget circulars of the Ministry of Finance.

3. The Board of Directors shall review the draft business plan within one (1) month deadline, which it approves and submits to the Agency, and the Municipal Commission for Local Public Enterprises, by December 20 of each calendar year.4. The Business Plan may be reviewed in biannual basis.

5. The Agency shall develop guidelines with all requirements for the Business Plan within a timeline of six (6) months upon the entry into force of the present law.

6. The Business Plan shall reflect strategic policies of the Shareholder.

Article 44Customer Service Reports

1. Each year, the Publicly Owned Enterprises shall contract a company experienced in surveys to assess the

55

Page 56: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

1.Zyrtarët e Ndërmarrjes Publike Qendrore apo Lokale, hartojnë pPlanin e bBiznesit për vitin e ardhshëm kalendarik në pajtueshmëri me orientimet strategjike të aksionarit, politikat sektoriale, si dhe planet zhvillimore komunale në rastin e Nndërmarrjeve Llokale.

2.Draft buxheti për realizimin e planit të biznesit për vitin e ardhshëm që do të financohet nga burimet jovetanake të NP-së duhet të dërgohet te Ministria sipas kalendarit buxhetor bazuar në qarkoret buxhetore të Ministrisë së Financave.

3.Bordi i Drejtorëve shqyrton draft planin e biznesit në afat kohor prej një (1) muaji, të cilin e miraton dhe dorëzon në Agjenci, dhe Komisionin Komunal për Ndërmarrjet Publike Lokale, deri mëe 20 dhjetor të çdo viti kalendarik.

4.Plani i bBiznesit mund të rishikohet pas (6) gjashtëmujorit të parë të vitit.

5.Agjencia harton udhëzuesin me të dhënat për përpilimin e planit të bBiznesit në një afat kohor prej gjashtë (6) muajsh pas hyrjes në fuqi të këtij ligji.

6.Plani i bBiznesit duhet tëe reflektojë politikat strategjike të aAksionarit.

posluju na konkurentnim tržištima.

3.Agencija za javna preduzeća može da zahteva u svako doba od javnog preduzeća proveru ispunjenosti potreba klijenata.

Član 45Spoljna revizija javnih preduzeća

1. Javna preduzeća podležu spoljnoj reviziji predviđenoj zakonom u skladu sa prihvaćenim međunarodnim revizorskim standardima.

2.Akcionar imenuje Spoljnog revizora, a troškove pokriva javno preduzeće.

3. Konačni izveštaj revizije mora odražavati mišljenje o autentičnosti godišnjih finansijskih izveštaja, uključujući ovde i dopis o upravljanju. Mišljenje i dopis o upravljanju se mora dostaviti Agenciji za JP najkasnije do 30. maja naredne godine za prethodnu godinu.

4. Spoljni i nezavisni revizor obezbeđuje odboru i Akcionarima stručnu procenu o činjenici da li finansijski izveštaji JP prikazuju tačno i u skladu sa pravilima i načelima računovodstva, finansijsku situaciju i učinak JP u svakom materijalnom smislu. Spoljni i nezavisni revizor obezbeđuje mišljenje u vezi načina

customer needs coverage, and quality of products and services provided.

2. Such Report shall be submitted to the Agency for Publicly Owned Enterprises for Central POEs, and the Municipal Public Enterprise Committee for Local Public Enterprises, latest by 31st of March for the previous assessment year, and shall be published in the official web-page no later than 15 days upon its receipt, except in cases when they operate in a competitive market.

3. The Agency for Publicly Owned Enterprises may require, at any time, from the Publicly Owned Enterprise to test customer needs coverage.

Article 45External Audit of Publicly Owned

Enterprises

1. Publicly Owned Enterprises shall be subject to an independent external audit envisaged in the law, and to internationally acknowledge audit standards.

2. The Shareholder shall appoint an independent external auditor, with costs covered by the publicly owned enterprise.3. The Final Audit Report shall be an opinion on authenticity of Annual Financial statements, including the Management letter. Opinions and Management Letters shall be submitted to the Agency for

56

Page 57: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

Neni 44Raportet mbi Përmbushjen e Nevojave të

Klientëve1.Ndërmarrja Publike, çdo vit kontrakton një kompani me përvojën e anketimeve, të vlerësoj nivelin e përmbushjes së nevojave të klientëve dhe cilësinë e produkteve dhe shërbimeve të cilat i ofron.

2.Raporti i dorëzohet Agjencisë, për Nndërmarrjet Ppublike Qqendrore dhe Komisionit Komunal për Nndërmarrjet Ppublike Llokale, më së largu deri më 31 mars për vitin paraprak vlerësue, kjo publikohet në faqen zyrtare pesëmbëdhjetë 15 ditë pas pranimit, përveç në rastet kur ato operojnë në treg konkurrues.

3.Agjencia, mund të kërkoj në çdo kohë nga Ndërmarrja Publike testimin e përmbushjes së nevojave të klientëve.

Neni 45Auditimi i Jashtëm i Ndërmarrjeve

Publike

1.Ndërmarrje Publike i nënshtrohet një Aauditimi të Jjashtëm të pavarur tëe paraparë me ligj dhe me standardet e pranuara ndërkombëtare të auditimit.

2.Aksionari emron Aauditorin e Jjashtëm të pavarur, me kosto të mbuluar nga

na koji su pripremljeni i predstavljeni finansijski izveštaj JP. Revizoru je poverena poverena dužnost od strane JP i Akcionara JP da profesionalno izvrši pripremu procene i mišljenje koje je zatraženo u skladu sa ovim članom.

5. Svi direktori, visoki službenici i zaposleni, moraju da sarađuju u potpunosti sa Nacionalnom kancelarijom za reviziju tokom obavljanja spoljnje revizije.

6.Svaki direktor i službenik javnog preduzeća je dužan da obezbedi da javno preduzeće ispuni uslove za spoljnu reviziju utvrđene ovih članom. Ukoliko neki od direktora ili službenika ne preduzme sve neophodne mere u okviru svojih nadležnosti za obezbeđivanje usklađenosti JP sa ovim uslovom, to se smatra dovoljnim pravnim razlogom za njegovo trenutno uklanjanje od strane Akcionara u slučaju člana odbora direktora, i/ili odbora u slučaju visokih službenika.

POGLAVLJE IX

Član 46Interna akta javnih preduzeća

1. Centralna i lokalna javna preduzeća izrađuju i usvajaju interna akta u skladu sa ovim zakonom i važećim zakonodavstvom.

individual POEs latest by the 30th of May of the current year for the previous year.

4. The External Independent Audit shall provide the Board and Shareholders with a professional assessment of the fact whether financial statements of POEs fairly represent, in accordance with accounting rules and principles, the financial condition and POE performance in all material terms. The National Audit Office shall provide an opinion on the manner in which POE financial statements are prepared and presented. The Auditor shall have fiduciary duty against the POE and POE Shareholder in exercising professional diligence in preparing assessment and opinion as required by the present Article.

5. All directors, senior Officials and employees shall fully cooperate with the National Audit Office in its conduct of external audit.

6. Each Director and official of a Publicly Owned Enterprise shall be required to ensure that the POE meets conditions for external audit as provided by this Article. Failure of a director or official to take all necessary steps in his/her competency to ensure POE compliance in this regard, shall be sufficient legal grounds for his/her immediate dismissal by the Shareholder in the case of Board of Directors, and/or by the Board in the case of senior officials.

57

Page 58: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

Nndërmarrja Ppublike.3.Raporti përfundimtar i auditimit duhet të jetë një opinion mbi vërtetësinë për Pasqyrat Vjetore Financiare, përfshirë këtu edhe Letrën e Menaxhmentit. Opinioni dhe Letra për Menaxhmentin duhet të dorëzohen tek Agjencia më së largu deri më 30 maj të vitit vijues për vitin paraprak.

4.Auditori i Jjashtëm i pavarur i siguron aAksionarit dhe bBordit një vlerësim profesional mbi faktin nëse deklaratat financiare të NP-së, paraqesin në mënyrë të drejtë, në përputhje me rregullat dhe parimet e kontabilitetit, gjendjen financiare dhe përformancën e NP-së në të gjitha aspektet materiale. Auditori i Jjashtëm i pavarur siguron një opinion lidhur me mënyrën në të cilën janë përgatitur dhe prezantuar deklaratat financiare të NP-së. Auditori ka detyrime të besuara ndaj NP-së dhe aAksionarit të NP-së për të ushtruar kujdes profesional në përgatitjen e vlerësimit dhe opinionit të kërkuar sipas këtij neni.

5.Aksionari, drejtorët, zyrtarët e lartë, punonjësit bashkëpunojnë plotësisht me Auditorin e Jjashtëm të pavarur gjatë kryerjes së Aauditimit të Jjashtëm.

6.Çdo drejtor dhe zyrtar i Ndërmarrjes Publike është përgjegjës për të siguruar që Ndërmarrjet Publike t’i përmbushin kushtet për Aauditim të Jjashtëm të përcaktuara në këtë nen. Nëse një drejtor ose zyrtar nuk i ndërmerr të gjitha masat e nevojshme brenda kompetencave të tij/saj për të

2. Usvajanje, izmena i dopuna, kao i ukidanje internih akata javnog preduzeća je u isključivoj nadležnosti odbora direktora relevantnog javnog preduzeća.

3. Interna akta javnog preduzeća se dostavljaju Agenciji za javna preduzeća, odnosno opštinskoj komisiji za lokalna javna preduzeća, nakon razmatranja zakonitosti ovih djela.

4. Odbor direktora javnog preduzeća obezbeđuje da interna akta budu u skladu sa zakonodavstvom Republike Kosovo.

Član 47Kodeks korporativnog upravljanja

1. Kodeks korporativnog upravljanja uključuje osnovna načela i prakse za upravljanje poslovanjem JP i reguliše se podzakonskim aktima.

2. Agencija za javna preduzeća izrađuje u roku od šest meseci nakon stupanja na snagu ovog zakona novi kodeks o korporativnom upravljanu koji usvaj ministar.

3. Kodeks moraju obavezno sprovoditi zaposleni, visoki službenici i odbor direktora javnog preduzeća.

POGLAVLJE X

CHAPTER IV

Article 46Bylaws of Publicly Owned Enterprises

1. Central and Local Public Enterprises shall develop and adopt bylaws in accordance with this law and other relevant applicable legislation.2. Adoption, amendment, supplementation and abrogation of bylaws of a Publicly Owned Enterprise shall be an exclusive competency of the Board of Directors of the concerned Publicly Owned Enterprise.

3. Bylaws of a Publicly Owned Enterprise shall be submitted to the Agency for Publicly Owned Enterprises, respectively the Municipal Public Enterprise Committee, after reviewing the legality of these acts.

4. The Board of Directors of a Publicly Owned Enterprise shall ensure such bylaws are in accordance with legislation applicable in the Republic of Kosovo.

Article 47Corporate Governance Code

1. The Corporate Governance Code shall contain all basic principles and practices of POE business administration, and shall be regulated by secondary legislation.

58

Page 59: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

siguruar përputhjen e NP-së me këtë kusht, kjo konsiderohet arsye e mjaftueshme ligjore për largimin e tij të menjëhershëm nga aAksionari, në rastin e anëtarit të Bbordit të Ddrejtorëve, si dhe/ ose bBordi në rastin e zyrtarëve të lartë.

KAPITULLI IX

Neni 46Aktet e brendshme të Ndërmarrjeve

Publike

1. Ndërmarrjet Publike Qendrore dhe Lokale hartojnë dhe miratojnë aktet e brendshme sipas këtij ligji dhe legjislacionit në fuqi.

2. Miratimi, ndryshimi, plotësimi, si dhe shfuqizimi i akteve të brendshme të Ndërmarrjeve Publike është kompetencë ekskluzive e Bordit të Drejtorëve të Ndërmarrjes Publike përkatëse.

3. Aktet e brendshme të Ndërmarrjes Publike i dorëzohen Agjencisë, përkatësisht Komisioni Komunal për Ndërmarrjet Publike Lokale, pas shqyrtimit të ligjshmërisë së këtyre akteve.

4. Bordi i Drejtorëve të Ndërmarrjes Publike siguron që aktet e brendshme janë në përputhje me legjislacionin e Republikës së Kosovës.

Neni 47Kodi i Qeverisjes Korporative

Član 48Sukob interesa

1. Članovi odbora direktora i visoki službenici ne mogu da uđu u ugovorne poslovne odnose sa javnim preduzećem za vreme vršenja svojih nadležnosti.

2. Članovi odbora direktora i/ili visoki službenici javnog preduzeća, podnose pred odborom direktora u pisanoj formi svoj lični interes u vezi sa postupkom, pre poslovne odluke koja se donosi od strane javnog preduzeća. Odbor direktora i visoki službenici uvek moraju prijavljivati finansijske interese koje bi mogli imati sa:

2.1. poslovnom konkurencijom;

2.2. kreditorima i dobavljačima robe i usluga;

2.3. poslovnim potrošačima javnog preduzeća.

3. Prijavljivanje mogućeg sukoba interesa se mora izvršiti u trenutku kada lice zauzima određeni položaj u JP.

4. Direktorima ili visokim službenicima je zabranjen uticaj na bilo kojoj sednici, raspravi, pregovoru ili predlogu odluke odbora direktora ili visokih službenika

2.The Agency for Publicly Owned Enterprises shall, within six months from the entry into force of this law, develop a new Corporate Governance Code to be adopted by the Minister.3. Such Code shall be binding upon all employees, senior officials and directors of Publicly Owned Enterprises.

CHAPTER X

Article 48Conflict of Interest

1. Members of the Board of Directors and Senior Officials shall not enter business contract relationship with the Publicly Owned Enterprise during their exercise of function.2. Members of the Board of Directors and/or Senior Officials of a Publicly Owned Enterprise shall file in written to the Board of Directors their personal interests related to an act, before a business decision is rendered by the Publicly Owned Enterprise. The Board of Directors and Senior Officials shall always disclose their financial interests they may hold with:

2.1. Commercial competitors;

2.2. Creditors and goods and service providers;

2.3. Business customers of the Publicly

59

Page 60: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

1. Kodi i qeverisjes korporative përfshin parimet dhe praktikat themelore për administrim të biznesit të NP-së dhe rregullohet me akt nënligjor.

2.Agjencia, harton në afat prej gjashtë (6) muajve pas hyrjes në fuqi të ligjit, kodin e ri të qeverisjes korporative, i cili miratohet nga Ministri.

3. Kodi është i detyrueshëm për zbatim nga të punësuarit, zyrtarët e lartë dhe Ddrejtorët e Bbordit të Nndërmarrjes Ppublike.

KAPITULLI X

Neni 48Konflikti i iInteresit

1. Anëtarët e Bordit të Drejtorëve dhe zZyrtarët e lartë nuk mund të hyjnë në marrëdhënie kontraktuale afariste me Ndërmarrjen Publike gjatë ushtrimit të përgjegjësive të tyre.

2. Anëtarët e Bbordit të Ddrejtorëve dhe/ apo zyrtarët e lartë të Ndërmarrjes Publike paraqesin me shkrim para Bordit të Drejtorëve interesin personal në lidhje me një veprim, para vendimit afarist i cili merret nga Ndërmarrja Publike. Bordi i Drejtorëve dhe zyrtarët e lartë duhet gjithmonë të paraqesin interesat financiare të cilat mund t’i kenë me:

javnog preduzeća, kada je u pitanju lični interes direktora ili visokih službenika javnog preduzeća uključujući i finansijski interes.

5. Odluka koju usvaja odbor direktora ili revizorska komisija a koja je izglasana ili je pod uticajem nekog od direktora odbora ili visokog službenika koji postupa u suprotnosti sa stavom 4 ovog člana je ništavna i ne može se sprovoditi. Akcionar ili direktor podnosi zahtev pred odborom direktora ili revizorskoj komisiji u zavisnosti od slučaja, za poništenje ove odluke.

6. Odbor direktora, u roku od trideset (30) dana nakon podnošenja zahteva, preduzima mere prema licu/licima koji su odgovorni prema važećem zakonodavstvu o radnom odnosu i zakonodavstvu o sprečavanju sukoba interesa.

7. Ako odbor direktora ili revizorska komisija u roku od trideset (30) dana nakon podnošenja zahteva ne uspe ili odbije da preduzme mera za poništaj odluke na osnovu stava 4 ovog člana, u tom slučaju Agencija JP podnosi pismenu opomenu odboru direktora ili revizorskoj komisiji.

8.U slučaju nepoštivanja odredaba iz stava 7 ovog člana, Agencija preporučuje ministru za razrešenje odgovornog lica.

Owned Enterprise.3. Disclosure of potential conflicts of interest shall be made upon a person assuming relevant position with the POE.

4. Directors or Senior Officials shall be absolutely prohibited influencing any meeting, discussions, negotiations, decisions or proposed decisions of or involving the POE’s Board of Directors or its Officers that relate in any way to any matter in which such officer or director has a personal interest including a financial Interest that may, conflict with the interests of the POE.5. Any decision that is adopted by the Board of Directors or by the Audit Committee that has been voted on or influenced by an officer or director in violation of paragraph 4 of this Article shall be null and void. Any shareholder or director may submit a request to the Board of Directors or the Audit Committee, as the case may be, to formally nullify such decision.

6. The Board of Directors, shall, within thirty (30) days upon submission of request, act upon such request against liable person/persons, based on applicable legislation on labor and legislation on prevention of conflict of interest.

7. If the Board of Directors or Audit Committee fails or refuses to act upon such

60

Page 61: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

2.1. konkurruesit afarist;

2.2. kreditorët dhe furnizuesit e mallrave ose shërbimeve;

2.3. konsumatorët afarist të Ndërmarrjes Publike.

3. Zbulimi i konfliktit të mundshëm të interesit duhet të bëhet në momentin kur personi merrë pozitën përkatëse në NP.

4. Drejtorët ose zyrtarët e lartë janë të ndaluar të ndikojnë në çfarëdo mbledhje, diskutim, negocim, vendimi ose propozim-vendim të Bordit të Drejtorëve ose zyrtarëve të lartë të Ndërmarrjes Publike, kur çështja ka të bëjë me interesin personal të drejtorëve apo zyrtarëve të lartë ,duke përfshirë një interesimn financiar.

5. Vendimi që miratohet nga Bordi i Drejtorëve ose nga Komiteti i Auditimit dhe i cili është votuar ose ndikuar nga një Ddrejtor i Bbordit ose zyrtar i lartë që vepron në kundërshtim me paragrafin 4 të këtij neni është i pavlefshëm dhe i pa zbatueshëm. Aksionari ose dDrejtori paraqet kërkesë para Bordit të Drejtorëve ose Komitetit të Auditimit, sipas rastit, për anulimin e këtij vendimi.

6. Bordi i Drejtorëve, brenda tridhjetë (30) ditëve pas dorëzimit të kërkesës, ndërmerrë masa ndaj personit/personave përgjegjës bazuar në legjislacionin e aplikueshëm nga

Član 49Transparentnost javnih preduzeća

1. Agencija objavljuje podatke na svojoj zvaničnoj stranici,;

1.1 interna akta javnog preduzeća, osim u slučaju kada posluje na konkurentnom tržištu;

1.2 godišnje izveštaje, izveštaje spoljne revizije, kao i procene utvrđene prema ovom Zakonu o visokim službenicima i odboru direktora;

1.3 javna verzija poslovnog plana javnih preduzeća;

1.4 godišnji izveštaj o subvenciji javnog preduzeća, 30 dana nakon stupanja na snagu Zakona o godišnjem budžetu Republike Kosovo. Agencija obezbeđuje sprovođenje politike o subvencijama Akcionara od strane javnog preduzeća.

1.5 Odluke Vlade, ministra, Agencije i opštinske komisije za lokalna javnapreduzeća, u vezi sa javnim preduzećima od javnog interesa.

1.6 Transakcije sa povezanom strankom, kao i izjavu o kolektivnoj odgovornosti odbora direktora o tome da li je navedena transakcija obavljena u skladu sa tržišnim

request within thirty (30) days after it has been submitted by nullifying such decision as per Paragraph 4 of the present Article, the Agency for POE-s shall give a written note to the Board of Directors or the Audit Committee.8. In case of non-compliance with the provisions under paragraph 7 of this Article, the Agency recommends to the Minister for discharge of the responsible person.

Article 49Transparency of Publicly Owned

Enterprises

1. The Agency shall publish in its official website:

1.1. Bylaws of the Publicly Owned Enterprise, except in cases when it operates in a competitive market;

1.2. Annual reports, external audit reports, and assessments as designated by this law on Senior Officials and Board of Directors

1.3. A public version of the POE Business Plans;

1.4. Annual Statement on Subsidies for the Publicly Owned Enterprise, 30 days upon entry into force of the Annual Budget Law of the Republic of Kosovo.

61

Page 62: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

marrëdhënia e punës dhe legjislacionin për parandalimin e konfliktit të interesit.

7. Nëse Bordi i Drejtorëve ose Komiteti i Auditimit , brenda tridhjetë (30 ) ditëve pas dorëzimit të kërkesës, dështon ose refuzon të merrëe masa për anulimin e vendimit bazuar në paragrafin 4 të këtij neni, atëherë Agjencia për NP-të jep vërejtjen me shkrim Bordit të Drejtorëve ose Komitetit të Auditimit.

8. Në rast të mos pëwrmbushjes së dispozitave sipas paragarfit 7 të këtij neni, Agjencia rekomandon Ministrit për shkarkim të personit përgjegjës.

Neni 49Transparenca për Ndërmarrjet Publike

1. Agjencia, publikon të dhënat në faqen e saj zyrtare, si:

1.1. aktet e brendshme të Ndërmarrjes Publike, përveç ne rastet kur vepron në treg konkurrues;

1.2. raportet vjetore, raportet e Aauditimit të Jjashtëm, si dhe vlerësimet e përcaktuara sipas këtij ligji për zZyrtarët e lartë dhe Bordin e Drejtorëve;

1.3. versionin publik të pPlanit të bBiznesit të Ndërmarrjeve Publike;

uslovima, osim kada nije oštećen konkurentan položaj preduzeća na relevantnom tržištu.

1.7 sve obuhvatan i sveobuhvatan rezime podataka za svaku aktivnost nabavke u skladu sa Zakonom o javnim nabavkama.

1.8. Sve ugovore javne nabavke zaključene pregovorom, kao i izjavu pod kolektivnom odgovornošću odbora direktora o tome da su ove transakcije obavljene prema tržišnim uslovima.

2. Agencija za javna preduzeća objavljuje i čuva na zvaničnoj internet stranici sve podatke koji se zahtevaju u skladu sa stavom 1 ovog člana za period od pet (5) godina.

3. Opštinska komisija za lokalna javna preduzeća je obavezna da objavi na svojoj zvaničnoj internet stranici podatke u skladu sa stavom 1. ovog člana.

4. Podaci iz stava 1 ovog člana se objavljuju na osnovu Zakona o pristupu javnim dokumentima kao i odgovarajuće zakonodavstvo na snazi.

5. Svako JP treba da osnuje i održava redovno internet stranicu na kojoj će

The Agency shall ensure implementation of the Shareholder Subsidy Policies by the Publicly Owned Enterprise.1.5. Decisions of the Government, Minister, Agency and the Municipal Public Enterprise Committee related to Publicly Owned Enterprises and of public interest.1.6. Related Party Transactions, and a statement on collective liability of the Board of Directors on whether such transaction was performed in market conditions, unless competitive position of the enterprise is affected in the relevant market.1.7. A review of regulated and inclusive data for each procurement activity in accordance with the Law on Public Procurement.1.8. All negotiated public procurement contracts, and a statement of collective liability of the Board of Directors whether such transactions were performed in market conditions.

2. The Agency for Publicly Owned Enterprises shall publish and maintain in its official website all records required as per paragraph 1 of the present Article, for a period of five (5) years.

3.The Municipal Public Enterprise Committee shall be required to publish in its

62

Page 63: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

1.4. deklaratën vjetore mbi mbështetjen financiare të Ndërmarrjes Publike, tridhjetë (30) ditë pas hyrjes në fuqi të Ligjit Vjetor për Buxhetin e Republikës së Kosovës. Agjencia siguron zbatimin e politikës së subvencionimit të aAksionarit nga ana e Ndërmarrjes Publike;.

1.5 vendimet e Qeverisë, Ministrit, Agjencisë dhe Komisioni Komunal për Ndërmarrjet Publike Lokale , në lidhje me Nndërmarrjet Ppublike me interes për publikun;.

1.6. tTransaksion me një pPalë të nNdërlidhur, si dhe një deklaratë nën përgjegjësinë kolektive të Bbordit të Ddrejtorëve mbi atë se nëse transaksioni në fjalë është bërë me kushte të tregut, përveç kur nuk dëmtohet pozicioni konkurrues i ndërmarrjes në tregun përkatës;.

1.7. një përmbledhje të rregulluar dhe gjithëpërfshirëse të të dhënave për secilin aktivitet të prokurimit në përputhje me Ligjin për Prokurimin Publik;.

1.8 tTë gjitha kontratat me procedurë të prokurimit publik me negocim, si dhe një deklaratë nën përgjegjësinë kolektive të Bbordit të Ddrejtorëve se këto transaksione janë realizuar sipas kushteve të tregut.

2. Agjencia, publikon dhe mbanë në faqe

objavljivati delatnosti koje preduzeće obavlja u okvirima njihove nadležnosti i u skladu sa zakonom.

6. Sva dokumenta navedena u ovom članu objavljuju se na zvaničnoj internet stranici, najkasnije 30 dana od njihovog usvajanja.

Član 50Sankcionisanje

1. Ako učinak javnog preduzeća ne dostigne indikatore učinka koji su postavljeni poslovnom planom, Agencija za javna preduzeća zahteva od odbora direktora izradu i podnošenje izveštaja o opravdanosti za loš učinak. Agencija preduzima odgovarajuće korektivne mere.

2. Ako javno preduzeće ne uspe u dostizanju indikatora učinka u dve finansijske godine zaredom, Agencija ili opštinska komisija za lokalna javna preduzeća, predlaže ministru, predsedniku opštine razrešenje i zamenu odbora direktora ili člana odbora. Akcija se preduzima na osnovu dokaza, osim ako Agencija za JP ili opštinska komisija za lokalna javna preduzeća utvrdi da je do lošeg učinka došlo kao posledica više sile.

official website all records as per paragraph 1 of the present article.

4. Records as per paragraph 1 of the present Article shall be published pursuant to the Law on Access to Public Documents, and relevant legislation in force.5. Any POE needs to create and maintain regularly a website in which it publishes the enterprise's activities within their responsibilities, and in accordance with the law.

6. All documents stipulated in this Article shall be published in the official web-pages no later than 30 days upon their adoption.

Article 50Sanctions

1. When the performance of the Publicly Owned Enterprise does not meet performance indicators as set forth by the Business Plan, the Agency for Publicly Owned Enterprises shall require the Board of Directors to develop and submit a report on reasons for such poor performance. The Agency shall thereafter take appropriate correction measures.

2. Should the Publicly Owned Enterprise fail to meet performance indicators for two consecutive financial years, the Agency or the Municipal Public Enterprise Committee

63

Page 64: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

zyrtare, të gjitha të dhënat e kërkuara sipas paragrafit 1 të këtij neni për një periudhë pesë (5) vjeçare.

3. Komisioni Komunal për Ndërmarrjet Publike Lokale obligohet të publikoj në faqen e saj zyrtare të dhënat sipas paragrafit 1 të këtij neni.

4. Të dhënat sipas paragrafit 1 të këtij neni publikohen sipas Ligjit për Qasjen në Dokumente Publike, si dhe legjislacionit përkatës në fuqi.

5. Çdo NP duhet të krijojë dhe mirëmbajërregullisht një faqe interneti në të cilën publikon veprimtaritë e zhvilluara të ndërmarrjes në kuadër të përgjegjësive të tyre në përputhje me ligjin.

6.Të gjitha dokumentet të cekuara në këtë nen publikohen ne faqet zyrtare të internetit me largu tridhjetë (30) ditë nga miratimi i tyre.

Neni 50Sanksionimi

1. Kur performanca e Ndërmarrjes Publike nuk arrin indikatorët e performancës të përcaktuara në pPlanin e bBiznesit, Agjencia për Ndërmarrje Publike kërkon nga Bordi i Drejtorëve të hartoj dhe dorëzoj raport lidhur me arsyeshmërinë për

3. Akcionar zadržava pravo da razreši članove odbora direktora u svim slučajevima kada oceni da isti nisu uspeli da ispune obaveze i dužnosti utvrđene ovim zakonom, takođe i u slučaju kada je izveštaj ocene učinka negativan.

4. Agencija ili opštinska komisija za lokalna javna preduzeća preduzima neophodne mera kad god postoje informacije da je odbor direktora ili član odbora direktora JP postupio u suprotnosti sa svojim obavezama. Kad god Agencija ili opštinska komisija za lokalna javna preduzeća utvrdi da je došlo do povrede, razrešava odbor direktora ili člana odbora direktora javnog preduzeća.

5. Odbor direktora je odgovoran za svu štetu prouzrokovanju preduzeću tokom vršenja dužnosti kao posledica profesionalne nesposobnosti, teške nemarnosti ili namernih nezakonitih radnji.

6. Odbor direktora, član odbora, visoki službenik preduzeća je odgovoran i obavezan za kompenzaciju štete uzrokovane javnim preduzećima.

7. Agencija POE ili Opštinska komunalna komisija zamenjuju svaku odluku koja nije u skladu sa ovim zakonom i drugim važećim zakonima.

8.U slučaju da odbor direktora na zahtev

shall propose to the Minister or Mayor of Municipality to dismiss and substitute the Board of Directors or a member of the Board. Such action shall be taken on the basis of evidence, unless the POE Agency or the Municipal Public Enterprise Committee find that such poor performance is a result of Force Majeure.

3. The Shareholder shall retain its right to dismiss members of the Board of Directors in all cases it finds that such members have failed in fulfilling obligations and responsibilities set forth by this law, and also in cases when the performance appraisal is negative.

4. The Agency or the Municipal POE Committee shall take appropriate measures upon acquiring information that the Board of Directors or a member of the Board of Directors of a POE has acted in violation of his/her duties. Whenever the Agency or the Municipal POE Committee finds that a violation has occurred, it shall recommend the dismissal of the Board of Directors or of the member of the Board of Directors of the POE.5. The Board of Directors shall be liable for all damage caused to the Enterprise in their exercise of duties as a result of professional incapacity, serious acts of negligence, or wilful misconduct.

6. The Board of Directors, member of the Board, senior official or employee of the enterprise is obliged and responsible to

64

Page 65: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

performancën e dobët. Agjencia ndërmerrë masat e duhura korrigjuese.

2. Nëse Ndërmarrja Publike dështon në arritjen e indikatorëve të performancës për (2) dy vite financiare radhazi, Agjencia ose Komisioni Komunal për Ndërmarrje Publike Llokale, propozon te mMinistri, kKryetari i kKomunës shkarkimin dhe zëvendësimin e Bordit të Drejtorëve ose anëtarit të bBordit. Veprimi ndërmerret duke u bazuar në prova, përveç nëse Agjencia për NP-të ose Komisioni Komunal për Ndërmarrje Publike Lokale konstatojnë se performanca e dobët ka ndodhur për shkak të forcës madhore.

3. Aksionari ruan të drejtën e shkarkimit të anëtarëve të Bordit të Drejtorëve në të gjitha rastet kur vlerëson se të njëjtit kanë dështuar të përmbushin obligimet dhe përgjegjësitë e përcaktuara në këtë ligj, po ashtu në rastet kur raporti i vlerësimit të performancës është negativ.

4. Agjencia ose Komisioni Komunal për Ndërmarrje Publike Lokale ndërmerr masa te nevojshme kurdo që ka informata se Bordi i Drejtorëve ose anëtari i Bbordit të Ddrejtorëve të NP-së ka vepruar në kundërshtim me detyrat e tij. Kurdo që Agjencia ose Komisioni Komunal për Ndërmarrje Publike Lokale konstaton se shkelja ka ndodhur, rekomandon shkarkimin e Bordit të Drejtorëve ose të anëtarit të Bordit të Drejtorëve të NP-së.

Agencije ne razmotri odluku, Agencija poništava odluku i preduzima mere protiv člana odbora ili odbora direktora.

9. Ako javno preduzeće ne ispuni ciljeve koji su utvrđeni na osnovu poslovnog plana za odgovarajuće kvartale, odbor direktora zahteva izveštaj od strane izvršnog direktora u kojem objašnjava razloga neispunjavanja ciljeva. U izvešaju se predlažu sve potrebne korektivne mere za ostvarivanje indikatora učinka.

10. Ukoliko Javno predduzeće okleva u ispunjavanju pokazatelja učinka, Odbor direktora raspušta i menja Izvršni direktor. Odbor direktora podnosi izveštaj Agenciji o svakoj odluci donetoj na osnovu ovog člana kao i razloge za donošenje takve odluke za Centralno javno preduzeće, ili u slučajevima Lokalnih javnih preduzeća putem nadležne Skupštine opštine.

POGLAVLJE IX

KONAČNE I PRELAZNE ODREDBE

Član 51Prevladavanje ovog zakona nad drugih

zakonima

compensate damages caused to the publicly owned enterprise.

7. The POE Agency or the Municipal Public Enterprise Committee shall nullify any decision in violation of this Law and other applicable legislation.

8. In case of failure of a Board of Directors to revise decisions as per Agency recommendation, the Agency shall nullify such decision and take appropriate measure against the Board Member or the Board of Directors.

9. In case of the Publicly Owned Enterprise failure to meet objectives as set forth by the Business Plan for the relevant quarter, the Board of Directors shall require from the Chief Executive Officer a report detailing reasons for such failure. Such report shall propose all necessary correction measures to meet performance indicators.

10. In case of a Publicly Owned Enterprise failure to meet performance indicators, the Board of Directors shall dismiss and replace the Chief Executive Officer. The Board of Directors shall report to the Agency on each decision rendered on the basis of this Article, and reasons for such decision for the Central Public Enterprises, or in cases of Local Public Enterprises, through the respective Municipal Assembly.

65

Page 66: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

5.Bordi i Drejtorëve është përgjegjës për të gjitha dëmet e shkaktuara nNdërmarrjes gjatë ushtrimit të detyrës si rezultat i paaftësisë profesionale, neglizhencës së rëndë ose veprimeve të qëllimshme dhe të paligjshme.

6.Bordi i Drejtoreve, anëtari i bBordit, zyrtari i lartë apo punonjësi i ndërmarrjes është përgjegjës dhe obligohet në kompenzimin e dëmit të shkaktuar Nndërmarrjes Ppublike.

7. Agjencia për NP-të ose Komisioni Komunal për Ndërmarrje Publike Lokale shfuqizon çdo vendim i cili nuk është në përputhje me këtë ligj dhe legjislacionin tjetër në fuqi.

8.Në rast se Bordi i Drejtorëve nuk rishqyrton vendimet sipas kërkesës së Agjencisë, Agjencia anulon vendimin dhe merrë masa ndaj aAnëtarit të bBordit ose Bordit të Drejtorëve.

9.Nëse Ndërmarrja Publike nuk përmbush caqet e përcaktuara në pPlanin e bBiznesit për kuartalet përkatëse, Bordi i Drejtorëve kërkon raport nga Kryeshefi Ekzekutiv, në të cilin shpjegohen arsyet e mospërmbushjes. Në raport propozohen të gjitha masat e duhura korrigjuese për realizimin e indikatorëve të performancës.

1. Odredbe ovog zakona imaju prednost nad svim aktima koja nisu u skladu sa ovim zakonom. Ukoliko se pojavi sukob između ovog zakona i odredbi drugih akata, regulira oblast javnih preduzeća, prevladavaju odredbe ovog zakona.

2. Ovaj zakon ne ometa primenu posebnih zakona kao što je Zakon o energetskoj efikasnosti, Zakon o regulisanju usluga vodosnabdevanja i Zakon o Trepči.

Član 52Objavljivanje spiska javnih preduzeća

Agencija je dužna da objavi i ažurira spisak centralnih i lokalnih javnih preduzeća nakon stupanja na snagu ovog zakona.

Član 53Prelazne i konačne odredbe

1. Stupanjem na snagu ovog zakona, Jedinica za politiku i nadgledanje javnih preduzeća koja je osnovana na osnovu prethodnog zakona, uključuje se u Agenciju za javna preduzeća nakon usvajanja Pravilnik o unutrašnjoj organizaciji i sistematizaciji radnih mesta Agencije za javna preduzeća.

2. Nakon stupanja na snagu ovog zakona, trenutni članovi odbora direktora JP, nastavljaju da obavljaju svoju funkciju sve

CHAPTER IX

FINAL AND TRANSITIONAL PROVISIONS

Article 51Prevalence of this Law over other

legislation

1. The provisions of this law have the advantage over all acts that are not in accordance with this law. If there is a conflict between this law and the provisions of other acts governing the field of public enterprises, the provisions of this law prevail.

2. This Law shall not prejudice enforcement of special laws, such as the Law on Electricity, Law on Regulation of Water Supply Services and the Law on Trepca.

Article 52Publication of a List of Publicly Owned

Enterprises

The Agency shall be required to publish and update a list of central and local public enterprises upon the entry into force of the present law.

Article 53Transitional and Final Provisions

1. Upon the entry into force of the present 66

Page 67: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

10.Nëse Ndërmarrja Publike dështon në arritjen e indikatorëve të performacës, Bordi i Drejtorëve shkarkon dhe zëvendëson Kreshefin Ekzekutiv. Bordi i Drejtorëve i raporton Agjencisë për çdo vendim të marrë në bazë të këtij neni dhe arsyet për marrjen e këtij vendimi për Ndërmarrjen Publike Qendrore, ose në rastet e Ndërmarrjes Publike Lokale përmes Kuvendit përkatës Komunal.

KAPITULLI IX

DISPOZITAT KALIMTARE DHE PËRFUNDIMTARE

Neni 51Mbizotërimi i këtij ligji ndaj ligjeve të

tjera

1. Dispozitat e këtij ligji kanë epërsi ndaj të gjitha akteve të cilat nuk janë në përputhje me këtë ligj. Nëse shfaqet konflikti ndërmjet këtij ligji dhe dispozitave të akteve tjera që rregullojnë fushën e Nndërmarrjeve Ppublike, dispozitat e këtij ligji mbizotërojnë.

2. Ky ligj nuk e pengon zbatimin e ligjeve të veçanta, siç është Ligji për Energjinë Elektrike, Ligji për Rregullimin e Shërbimeve të Ujit dhe Ligji për Trepçën.

do okončanja njihovog redovnog mandata.

3. Nakon stupanja na snagu ovog zakona, lokalna javna preduzeća u dogovoru sa Akcionarima, mogu da podele vlasništvo javnog preduzeća u skladu sa Zakonom o trgovačkim društvima.

4. Pod uslovom da nisu u suprotnosti sa ovim zakonom, a sve do donošenja podzakonskih akata za pravilnu primenu ovog zakona, važeća akta ovog zakona ostaju na snazi.

5. Javna preduzeća osnovana pre stupanja na snagu ovog zakona treba da usklade strukturu i organizaciju sa odredbama ovog zakona, i to u roku od godinu dana od stupanja na snagu odgovarajućih podzakonskih akata..

Član 54Stavljanje van snage

1. Ovaj zakon stavlja van snage:

1.1. Zakon br. 03/L-087 o javnim preduzećima;

1.2. Zakon br. 04/L-111 o izmenama i dopunama Zakona br. 03/l-087 o javnim preduzećima;

1.3. Zakon br. 05/l -009 o izmenama i

Law, the Publicly Owned Enterprise Policy and monitoring Unit, established by prior law, shall be incorporated within the Agency for Publicly Owned Enterprises, upon adoption of the Regulation on internal organization and systematization of working positions of the Agency for Publicly Owned Enterprises;2. Upon the entry into force of the present law, current members of the POE Boards of Directors shall continue their exercise of functions until the completion of their regular terms.

3. Upon the entry into force of the present law, local Public Enterprises may, by a Shareholder Agreement, divide ownership of such public enterprise in accordance with the Law on Business Associations.4. Provided no violation is rendered to this law, and until the issuance of secondary legislation for the proper implementation of the present Law, applicable acts of this Law shall remain in effect.5. Publicly Owned Enterprises established prior to the entry into force of this law should adapt their structures and organization as per the provisions of this law, within one (1) year following the entry into force of the relevant sublegal acts.

Article 54Repeal

67

Page 68: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

Neni 52Publikimi i Listës së Nndërmarrjeve

Ppublike

Agjencia, ka për detyrë të publikoj dhe përditësoj listën e Nndërmarrjeve Ppublike Qqendrore dhe Llokale.

Neni 53Dispozita kalimtare dhe përfundimtare

1.Me hyrjen në fuqi të këtij ligji, Njësia për Politika dhe Monitorim të Ndërmarrjeve Ppublike e themeluar sipas ligjit paraprak, inkorporohet në Agjencinë për Ndërmarrje Publike, pas miratimit të Rregullores për organizimin e brendshëm dhe sistematizimin e vendeve të punës së Agjencisë për Ndërmarrjet Publike.

2.Pas hyrjes në fuqi të këtij ligji, anëtarët aktual të Bordit të Drejtorëve të NP-ve, vazhdojnë të kryejnë funksionin e tyre deri nëe përfundimin e mandatit të tyre të rregulltë.

3.Pas hyrjes në fuqi të këtij ligji, Nndërmarrjet Ppublike Llokale me mMarrëveshje të aksionarëve mund të ndajnë pronësinë e Nndërmarrjes Ppublike në përputhje me Ligjin për Shoqëritë Tregtare.

dopunama Zakona br. 03/l-087 o javnim preduzećima izmenjen i dopunjen Zakonom br. 04/L-111.

1.4. Uredba br. 02/2013 o kriterijumima za osnivanje lokalnih javnih preduzeća i učešće opština u upravnim odborima regionalnih vodovodnih preduzeća.

1.5. Administrativno uputstvo br. 03/2009 o načinu zastupanja opština u odborima Direktora Lokalnih Javnih Preduzeća.

Član 55Podzakonska akta

1. Vlada usvaja sledeća podzakonska akta na predlog Ministarstva, a za sprovođenje ovog zakona, najkasnije godinu (1) dana nakon stupanja na snagu ovog zakona, kao:

1.1. Pravilnik o unutrašnjoj organizaciji i sistematizaciji radnih mesta Agencije za javna preduzeća.

1.2. Pravilnik o utvrđivanju kriterijuma za osnivanje centralnih i lokalnih preduzeća.

1.3. Administrativno uputstvo o načinu i visini nadoknade za članove odbora direktora Lokalnih i centralnih javnih preduzeća.

1. This Law shall repeal:

1.1. Law No. 03/L-087 on Publicly Owned Enterprises;

1.2. Law No. 04/L-111 on amendment and supplementation of Law No. 03/l-087 on Publicly Owned Enterprises;1.3. Law No. 05/l -009 on amendment and supplementation of Law No. 03/l-087 on Publicly Owned Enterprises, amended and supplemented by Law No. 04/L-111.

1.4. Regulation no. 02/2013 on the Criteria for establishment of Local Public Enterprises, and participation of municipalities in Boards of Directors of Regional Water Companies.

1.5. Administrative Instruction no. 03/2009 on manners of municipal representation on Boards of Directors of Local Public Enterprises.

Article 55Secondary legislation

1. Based on Ministry’s proposal, the Government shall adopt bylaws on implementation of this law, no later than one (1) year upon its entry into force, including:

1.1. Regulation setting the Criteria for Establishing Central and Local Publicly

68

Page 69: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

4. Me kusht që të mos jenë në kundërshtim me këtë ligj, dhe deri në nxjerrjen e akteve nënligjore për zbatimin e duhur të këtij ligji, aktet e zbatueshme, do të mbesin në fuqi.

5. Ndërmarrjet Publike të themeluara përpara hyrjes në fuqi të këtij ligji duhet të përshtatin strukturën dhe organizimin e tyre në përputhje me dispozitat e tij, brenda (1) një viti nga hyrja në fuqi e akteve nënligjore përkatëse.

Neni 54Shfuqizimi

1. Ky ligj shfuqizon:

1.1. Ligjin Nr. 03/L-087 për Ndërmarrjet Publike;

1.2. Ligji Nnr. 04/L-111 për ndryshimin dhe plotësimin e Lligjit Nnr. 03/l-087 për Ndërmarrjet Publike;

1.3. Ligjin Nnr. 05/l -009 për ndryshimin dhe plotësimin e Lligjit Nnr. 03/l-087 për Nndërmarrjet Ppublike i ndryshuar dhe i plotësuar meë Lligjin Nnr. 04/L-111.

1.4. Rregullore Nr.02/2013 mbi Kkriteret për Kkrijimin e Nndërmarrjeve Ppublike Llokale dhe pjesëmarrja e komunave në Bbordet e Ddrejtorëve të ndërmarrjeve rajonale të ujit.

3. Ministarstvo nakon stupanja na snagu ovog zakona, u roku od godinu (1) dana usvaja sledeće podzakonske akte:

2.1. Pravilnik o internoj organizaciji i sistematizaciji radnih mesta Agencije za javna preduzeća.

2.2. sekundarno zakonodavstvo ukoliko bude potrebno za sprovođenje odredbi ovog zakona.

3.Ministarstvo u saradnji sa drugim organima može doneti i druge podzakonske akte za sprovođenje ovog zakona.

Član 56Stupanje na snagu

Ovaj zakon stupa na snagu petnaest (15) dana nakon objavljivanja u Službenom listu Republike Kosovo.

Kadri Veseli_________________ Predsednik Skupštine Kosova

Owned Enterprises.

1.2 Regulation on municipality participation in Boards of Directors of Local Public Enterprises.1.3 Administrative Instruction on manner and level of remuneration for members of the boards of directors of central and local public enterprises.

2. Upon the entry into force of the present law, within one (1) year, the Ministry shall issue the following bylaws:

2.1. Regulation on internal organization and systematization of jobs in the Agency for Publicly Owned Enterprises.

2.2 Regulation on Rules and Procedures of election of the Board of Directors.

3. The Ministry, in cooperation with other bodies, may issue other bylaws as may be necessary to implement this law.

Article 56Entry into Force

This Law shall enter into force fifteen (15) days upon its publication in the Official Gazette of the Republic of Kosovo. Kadri Veseli

69

Page 70: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

1.5.Udhëzimi Aadministrativ Nr. 03/2009 për mënyrën e përfaqësimit të komunave në Bordet e Drejtorëve të Ndërmarrjeve Publike Lokale.

Neni 55Aktet nNënligjore

1.Me propozim të Ministrisë, Qeveria miraton akte nënligjore për zbatimin e këtij ligji, më së largu një (1) vit pas hyrjes në fuqi të këtij ligji, si:

1.1. Rregulloren për përcaktimin e kritereve për themelimin e Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale;.

1.2.Rregullore lidhur me pjesëmarrjen e komunave në Bbordet e Ddrejtorëve të Nndërmarrjeve Ppublike Llokale;.

1.3.Udhëzim Administrativ për mënyrën dhe lartësinë e kompensimit për anëtarët e Bbordit të Ddrejtorëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale.

2. Ministria për zbatimin e këtij ligji, brenda një (1) viti, nga dita e hyrjes në fuqi të këtij ligji,nxjerr:

2.1. Rregullore për organizimin e brendshëm dhe sistematizimin e vendeve të punës së Agjencisë për Ndërmarrjet Publike;.

_________________ President of the Assembly of Kosovo

70

Page 71: konsultimet.rks-gov.net · Web viewDispozitat e këtij ligj rregullojnë të drejtat dhe detyrimet e aksionarëve të Ndërmarrjeve Publike Qendrore dhe Lokale, themelimin dhe funksionimin

2.2. Rregulloren për procedurat dhe rregullat e përzgjedhjes së Bordit të Drejtorëve.

3.Ministria në bashkëpunim me organet tjera mund të nxjerrë edhe akte tjera nënligjore për zbatimin e këtij ligji.

Neni 56Hyrja në fuqi

Ky ligj hyn në fuqi pesëmbëdhjetë (15) ditë pas publikimit në Gazetën Zyrtare të Republikës së Kosovës.

Kadri Veseli_________________ Kryetar i Kuvendit të Kosovës

71