€¦ · Web view(12)S pravnim se preprekama većinom susreću osobe koje obavljaju interakciju na...
Transcript of €¦ · Web view(12)S pravnim se preprekama većinom susreću osobe koje obavljaju interakciju na...
Europski parlament2014-2019
Dokument s plenarne sjednice
A8-0414/2018
29.11.2018
***IIZVJEŠĆEo Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o mehanizmu za uklanjanje pravnih i administrativnih prepreka u prekograničnom kontekstu(COM(2018)0373 – C8-0228/2018 – 2018/0198(COD))
Odbor za regionalni razvoj
Izvjestitelj: Matthijs van Miltenburg
RR\1170623HR.docx PE628.357v02-00
HR Ujedinjena u raznolikosti HR
PR_COD_1amCom
Oznake postupaka
* Postupak savjetovanja*** Postupak suglasnosti
***I Redovni zakonodavni postupak (prvo čitanje)***II Redovni zakonodavni postupak (drugo čitanje)
***III Redovni zakonodavni postupak (treće čitanje)
(Navedeni se postupak temelji na pravnoj osnovi predloženoj u nacrtu akta.)
Izmjene nacrta akta
Amandmani Parlamenta u obliku dvaju stupaca
Brisanja su označena podebljanim kurzivom u lijevom stupcu. Izmjene su označene podebljanim kurzivom u obama stupcima. Novi tekst označen je podebljanim kurzivom u desnom stupcu.
U prvom i drugom retku zaglavlja svakog amandmana naznačen je predmetni odlomak iz nacrta akta koji se razmatra. Ako se amandman odnosi na postojeći akt koji se želi izmijeniti nacrtom akta, zaglavlje sadrži i treći redak u kojem se navodi postojeći akt te četvrti redak u kojem se navodi odredba akta na koju se izmjena odnosi.
Amandmani Parlamenta u obliku pročišćenog teksta
Novi dijelovi teksta označuju se podebljanim kurzivom. Brisani dijelovi teksta označuju se oznakom ▌ ili su precrtani. Izmjene se naznačuju tako da se novi tekst označi podebljanim kurzivom, a da se zamijenjeni tekst izbriše ili precrta. Iznimno, izmjene strogo tehničke prirode koje unesu nadležne službe prilikom izrade konačnog teksta ne označuju se.
PE628.357v02-00 2/34 RR\1170623HR.docx
HR
SADRŽAJ
Stranica
NACRT ZAKONODAVNE REZOLUCIJE EUROPSKOG PARLAMENTA.........................5
OBRAZLOŽENJE....................................................................................................................29
MIŠLJENJE ODBORA ZA OKOLIŠ, JAVNO ZDRAVLJE I SIGURNOST HRANE.........31
POSTUPAK U NADLEŽNOM ODBORU..............................................................................35
KONAČNO GLASOVANJE POIMENIČNIM GLASOVANJEM U NADLEŽNOM ODBORU..................................................................................................................................36
RR\1170623HR.docx 3/34 PE628.357v02-00
HR
NACRT ZAKONODAVNE REZOLUCIJE EUROPSKOG PARLAMENTA
o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o mehanizmu za uklanjanje pravnih i administrativnih prepreka u prekograničnom kontekstu(COM(2018)0373 – C8-0228/2018 – 2018/0198(COD))
(Redovni zakonodavni postupak: prvo čitanje)
Europski parlament,
– uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2018)0373),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 2., a posebno članak 175. stavak treći Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C8-0228/2018),
– uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
– uzimajući u obzir mišljenje Europskog gospodarskog i socijalnog odbora od 19. rujna 2018.1,
– uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija od ... 2,
– uzimajući u obzir pisana i obrazložena mišljenja Švedskog parlamenta podnesena u okviru Protokola br. 2 o primjeni načela supsidijarnosti i proporcionalnosti, u kojima se izjavljuje da Nacrt zakonodavnog akta nije u skladu s načelom supsidijarnosti,
– uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za regionalni razvoj i mišljenje Odbora za okoliš, javno zdravlje i sigurnost hrane (A8-0414/2018),
1. usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;
2. poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;
3. nalaže svojem predsjedniku da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.
Amandman 1
Prijedlog uredbeUvodna izjava 2.a (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
1 SL C ... /Još nije objavljeno u Službenom listu.2 SL C ... /Još nije objavljeno u Službenom listu.
PE628.357v02-00 4/34 RR\1170623HR.docx
HR
(2a) Kako bi se poboljšao život građana u prekograničnim regijama uz morske granice ili u prekograničnim regijama između država članica i trećih zemalja, primjena ove Uredbe i upotreba mehanizma za uklanjanje pravnih i administrativnih prepreka trebala bi se proširiti na sve prekogranične regije Unije, poštujući pritom pravo Unije.
Amandman 2
Prijedlog uredbeUvodna izjava 8.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(8) Iako već postoji niz učinkovitih mehanizama za prekograničnu suradnju na međuvladinoj, regionalnoj i lokalnoj razini u određenim regijama Unije, njima nisu obuhvaćene sve granične regije u Uniji. Stoga je, kako bi se postojeći sustavi dopunili, nužno uspostaviti dobrovoljni mehanizam za uklanjanje pravnih i administrativnih prepreka u graničnim regijama („Mehanizam”).
(8) Iako već postoji niz učinkovitih mehanizama za prekograničnu suradnju na međuvladinoj, regionalnoj i lokalnoj razini u određenim regijama Unije, njima nisu obuhvaćene sve granične regije u Uniji. Stoga je, kako bi se postojeći sustavi dopunili, nužno uspostaviti dobrovoljni mehanizam za uklanjanje pravnih i administrativnih prepreka u graničnim regijama („Mehanizam”), ali time se ne dovodi u pitanje uspostava drugih usporedivih mehanizama u skladu s konkretnim potrebama na nacionalnoj, regionalnoj ili lokalnoj razini.
Amandman 3
Prijedlog uredbeUvodna izjava 9.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(9) U potpunosti poštujući ustavno i institucionalno ustrojstvo država članica, uporaba Mehanizma trebala bi biti dobrovoljna u pogledu onih graničnih regija u određenim državama članicama u kojima drugi učinkoviti mehanizam već postoji ili bi se mogao uspostaviti sa susjednom državom članicom. Trebao bi
(9) U potpunosti poštujući ustavno i institucionalno ustrojstvo država članica, uporaba Mehanizma je dobrovoljna. Trebao bi se sastojati od dvije mjere: potpisivanja i sklapanja Europske prekogranične obveze („obveza”) ili potpisivanja Europske prekogranične izjave („izjava”). Države članice trebale bi
RR\1170623HR.docx 5/34 PE628.357v02-00
HR
se sastojati od dvije mjere: potpisivanja i sklapanja Europske prekogranične obveze („obveza”) ili potpisivanja Europske prekogranične izjave („izjava”).
biti u mogućnosti odabrati instrument koji smatraju korisnijim.
Amandman 4
Prijedlog uredbeUvodna izjava 9.a (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(9a) Nadležna tijela uključenih država članica, zemalja, subjekata ili regija trebala bi, u skladu sa svojim ustavnim i pravno utvrđenim posebnim nadležnostima, donijeti predloženo pravno ad hoc rješenje prije sklapanja i potpisivanja obveze ili potpisivanja izjave u skladu s ovom Uredbom.
Amandman 5
Prijedlog uredbeUvodna izjava 11.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(11) Za izjavu bi svejedno bio potreban zakonodavni postupak u državi članici. Tijelo koje sklapa izjavu trebalo bi dati službenu izjavu da će do određenog roka pokrenuti zakonodavni postupak koji je nužan za izmjenu primjenjivog nacionalnog prava i primjenu, na temelju izričitog odstupanja, prava susjedne države članice.
(11) Za izjavu bi svejedno bio potreban zakonodavni postupak u državi članici. Tijelo koje sklapa izjavu trebalo bi dati službenu izjavu da će do određenog roka pokrenuti zakonodavni postupak koji je nužan za izmjenu primjenjivog nacionalnog prava i primjenu, na temelju izričitog odstupanja, prava susjedne države članice kako bi se uklonile prepreke za provedbu zajedničkih prekograničnih projekata.
Amandman 6
Prijedlog uredbeUvodna izjava 12.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(12) S pravnim se preprekama većinom susreću osobe koje obavljaju interakciju na
(12) S pravnim se preprekama većinom susreću osobe koje obavljaju interakciju na
PE628.357v02-00 6/34 RR\1170623HR.docx
HR
kopnenim granicama jer građani svakodnevno ili tjedno prelaze granice. Kako bi se utjecaj ove Uredbe usredotočio na regije koje su najbliže granici i u kojima postoji najviši stupanj integracije i interakcije između susjednih država članica, ona bi se trebala primjenjivati na prekogranične regije u smislu državnog područja obuhvaćenog susjednim graničnim regijama s kopnenim granicama u dvije ili više država članica na razini regija NUTS 326. To ne bi trebalo sprječavati države članice da primjenjuju Mehanizam i na druge morske i vanjske granice osim onih sa zemljama EFTA-e.
kopnenim granicama, kao što su prekogranični radnici, jer građani svakodnevno ili tjedno prelaze granice. Kako bi se utjecaj ove Uredbe usredotočio na regije koje su najbliže granici i u kojima postoji najviši stupanj integracije i interakcije između susjednih država članica, ona bi se trebala primjenjivati na prekogranične regije u smislu državnog područja obuhvaćenog susjednim graničnim regijama s kopnenim ili morskim granicama u dvije ili više država članica na razini regija NUTS 326. To ne bi trebalo sprječavati države članice da primjenjuju Mehanizam i na druge vanjske granice osim onih sa zemljama EFTA-e na dobrovoljnoj osnovi za sve zainteresirane strane.
_________________ _________________26 Uredba (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o uspostavi zajedničkog razvrstavanja prostornih jedinica za statistiku (NUTS) (SL L 154, 21.6.2003., str. 1.).
26 Uredba (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o uspostavi zajedničkog razvrstavanja prostornih jedinica za statistiku (NUTS) (SL L 154, 21.6.2003., str. 1.).
Amandman 7
Prijedlog uredbeUvodna izjava 13.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(13) U cilju koordinacije zadaća različitih tijela koja će u nekim državama članicama uključivati nacionalna i regionalna zakonodavna tijela unutar određenih država članica i između jedne ili više susjednih država članica, svaka država članica koja odluči primjenjivati Mehanizam trebala bi imati obvezu uspostaviti nacionalne i, prema potrebi, regionalne prekogranične koordinacijske točke i odrediti njihove zadaće i nadležnosti tijekom različitih koraka Mehanizma koji uključuju pokretanje, sklapanje, provedbu i praćenje obveza i izjava.
(13) U cilju koordinacije zadaća različitih tijela koja će u nekim državama članicama uključivati nacionalna i regionalna zakonodavna tijela unutar određenih država članica i između jedne ili više susjednih država članica, svaka država članica trebala bi imati obvezu uspostaviti nacionalne i, kada je to prikladno, regionalne prekogranične koordinacijske točke i odrediti njihove zadaće i nadležnosti tijekom različitih koraka Mehanizma koji uključuju pokretanje, sklapanje, provedbu i praćenje obveza i izjava.
RR\1170623HR.docx 7/34 PE628.357v02-00
HR
Obrazloženje
Obveza uspostave nacionalnih prekograničnih koordinacijskih točaka vrijedi za sve države članice.
Amandman 8
Prijedlog uredbeUvodna izjava 17.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(17) Ključni dionik u državama članicama od kojeg se traži sklapanje obveze ili izjave trebala bi biti odgovarajuća nacionalna ili regionalna prekogranična koordinacijska točka koja će surađivati sa svim nadležnim tijelima u svojoj državi članici i s istovjetnim tijelima u susjednoj državi članici. Trebalo bi također jasno utvrditi da prekogranična koordinacijska točka može odlučiti hoće li pokrenuti postupak koji dovodi do sklapanja obveze ili izjave i je li za jednu ili više pravnih prepreka već pronađeno rješenje koje bi se moglo primijeniti. S druge strane, trebalo bi utvrditi i da država članica čije bi se pravne odredbe trebale primjenjivati u drugoj državi članici može odbiti njihovu primjenu izvan svojeg državnog područja. Svaku odluku trebalo bi obrazložiti i priopćiti.
(17) Ključni dionik u državama članicama od kojeg se traži sklapanje obveze ili izjave trebala bi biti odgovarajuća nacionalna ili regionalna prekogranična koordinacijska točka koja će surađivati sa svim nadležnim tijelima u svojoj državi članici i s istovjetnim tijelima u susjednoj državi članici. Trebalo bi također jasno utvrditi da prekogranična koordinacijska točka može odlučiti hoće li pokrenuti postupak koji dovodi do sklapanja obveze ili izjave i je li za jednu ili više pravnih prepreka već pronađeno rješenje koje bi se moglo primijeniti. S druge strane, trebalo bi utvrditi i da država članica čije bi se pravne odredbe trebale primjenjivati u drugoj državi članici može odbiti njihovu primjenu izvan svojeg državnog područja. Svaku odluku trebalo bi valjano obrazložiti i na vrijeme priopćiti svim partnerima.
Amandman 9
Prijedlog uredbeUvodna izjava 19.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(19) Provedba samoizvršne obveze trebala bi se sastojati od primjene nacionalnih odredaba druge države članice. To bi trebalo značiti izmjenu pravno obvezujućih upravnih akata koji su već doneseni u skladu s uobičajeno primjenjivim nacionalnim pravom ili, ako to još nije učinjeno, donošenje novih upravnih akata na temelju zakonodavstva
(19) Provedba samoizvršne obveze pri provedbi zajedničkih projekata trebala bi se sastojati od primjene nacionalnih odredaba druge države članice. To bi trebalo značiti izmjenu pravno obvezujućih upravnih akata koji su već doneseni u skladu s uobičajeno primjenjivim nacionalnim pravom ili, ako to još nije učinjeno, donošenje novih upravnih akata
PE628.357v02-00 8/34 RR\1170623HR.docx
HR
druge države članice. Ako je nekoliko tijela nadležno za različite aspekte složene pravne prepreke, obveza bi trebala biti popraćena rasporedom za svaki od tih aspekata. U skladu s načelom supsidijarnosti, na donošenje i prenošenje izmijenjenih ili novih upravnih akata trebalo bi primjenjivati nacionalni zakon o upravnom postupku.
na temelju zakonodavstva druge države članice u roku o kojem su se dogovorili svi partneri kako bi se zajednički projekti mogli na vrijeme pokrenuti. Ako je nekoliko tijela nadležno za različite aspekte složene pravne prepreke, obveza bi trebala biti popraćena rasporedom za svaki od tih aspekata. U skladu s načelom supsidijarnosti, na donošenje i prenošenje izmijenjenih ili novih upravnih akata trebalo bi primjenjivati nacionalni zakon o upravnom postupku.
Amandman 10
Prijedlog uredbeUvodna izjava 24.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(24) Kako bi se uspostavila baza podataka u skladu s člankom 8., Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti za utvrđivanje pravila o njezinu održavanju, o zaštiti podataka i modelu koji će prekogranične koordinacijske točke upotrebljavati za podnošenje informacija o provedbi i uporabi Mehanizma. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu sa savjetodavnim postupkom iz Uredbe (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća28. Iz razloga praktičnosti i koordinacije, „Koordinacijski odbor za europske strukturne i investicijske fondove” trebao bi biti odbor nadležan za postupak donošenja provedbenih akata.
(24) Kako bi se uspostavila baza podataka u skladu s člankom 7., Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti za utvrđivanje pravila o njezinu održavanju, o zaštiti podataka i modelu koji će prekogranične koordinacijske točke upotrebljavati za podnošenje informacija o provedbi i uporabi Mehanizma. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu sa savjetodavnim postupkom iz Uredbe (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća28. Iz razloga praktičnosti i koordinacije, „Koordinacijski odbor za europske strukturne i investicijske fondove” trebao bi biti odbor nadležan za postupak donošenja provedbenih akata.
__________________ __________________28 Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
28 Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
Amandman 11
Prijedlog uredbeUvodna izjava 25.
RR\1170623HR.docx 9/34 PE628.357v02-00
HR
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(25) U nacionalnim provedbenim pravilima treba utvrditi koje su granične regije određene države članice obuhvaćene obvezom ili izjavom. Posljedično, Komisija će moći ocijeniti je li se država članica odlučila za drugačiji mehanizam za granicu koja nije spomenuta.
Briše se.
Amandman 12
Prijedlog uredbeUvodna izjava 26.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(26) Ovom se Uredbom poštuju temeljna prava i načela priznata Poveljom Europske unije o temeljnim pravima, posebno pravo na zaštitu osobnih podataka (članak 8.), pravo na obrazovanje (članak 14.), sloboda izbora zanimanja i pravo na rad (članak 15.), posebno sloboda tražiti zaposlenje, raditi i ostvarivati pravo na poslovni nastan i pružati usluge u svakoj državi članici, sloboda poduzetništva (članak 16.), pristup socijalnoj sigurnosti i socijalnoj pomoći (članak 34.), pristup zdravstvenoj zaštiti (članak 35.) i pristup uslugama od općeg gospodarskog interesa (članak 36.).
(26) Ovom se Uredbom poštuju temeljna prava i načela priznata Poveljom Europske unije o temeljnim pravima, posebno pravo na zaštitu osobnih podataka (članak 8.), pravo na obrazovanje (članak 14.), sloboda izbora zanimanja i pravo na rad (članak 15.), posebno sloboda tražiti zaposlenje, raditi i ostvarivati pravo na poslovni nastan i pružati usluge u svakoj državi članici, sloboda poduzetništva (članak 16.), pristup socijalnoj sigurnosti i socijalnoj pomoći (članak 34.), pristup zdravstvenoj zaštiti (članak 35.), pristup uslugama od općeg gospodarskog interesa (članak 36.) i visoka razina zaštite okoliša u skladu s načelom održivog rasta (članak 37.).
Amandman 13
Prijedlog uredbeUvodna izjava 28.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(28) U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u članku 5. stavku 4. UEU-u sadržaj i oblik djelovanja Unije ne bi trebali prelaziti ono što je potrebno za ostvarivanje ciljeva Ugovora.
(28) U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u članku 5. stavku 4. UEU-u sadržaj i oblik djelovanja Unije ne bi trebali prelaziti ono što je potrebno za ostvarivanje ciljeva Ugovora.
PE628.357v02-00 10/34 RR\1170623HR.docx
HR
Uporaba posebnog Mehanizma uspostavljenog Uredbom dobrovoljna je. Ako država članica odluči da će, na određenoj granici s jednom ili više susjednih država članica, nastaviti rješavati pravne prepreke u određenoj prekograničnoj regiji u okviru djelotvornih mehanizama koje je uspostavila na nacionalnoj razini ili koje je formalno ili neformalno uspostavila s jednom ili više susjednih država članica, ona ne mora odabrati Mehanizam uspostavljen ovom Uredbom. Slično tomu, ako država članica odluči, na određenoj granici s jednom ili više susjednih država članica, da će se pridružiti postojećem djelotvornom mehanizmu koji su formalno ili neformalno uspostavile jedna ili više susjednih država članica, pod uvjetom da je pristupanje tom mehanizmu dopušteno, ona ni u tom slučaju ne mora odabrati Mehanizam uspostavljen ovom Uredbom. Stoga se ovom Uredbom ne prelazi ono što je nužno za postizanje ciljeva tih prekograničnih regija za koje države članice nemaju djelotvorne mehanizme za uklanjanje postojećih pravnih prepreka,
Uporaba posebnog Mehanizma za uklanjanje pravnih prepreka u prekograničnim regijama uspostavljenog Uredbom dobrovoljna je i ni na koji način ne sprječava primjenu drugih usporedivih instrumenata. Ako država članica odluči da će za određeni prekogranični projekt s jednom ili više susjednih država članica, nastaviti rješavati pravne prepreke u određenoj prekograničnoj regiji u okviru djelotvornih mehanizama koje je uspostavila na nacionalnoj razini ili koje je formalno ili neformalno uspostavila s jednom ili više susjednih država članica, ona ne mora odabrati Mehanizam uspostavljen ovom Uredbom. Slično tomu, ako država članica odluči, za određeni zajednički projekt s jednom ili više susjednih država članica, da će se pridružiti postojećem djelotvornom mehanizmu koji su formalno ili neformalno uspostavile jedna ili više susjednih država članica, pod uvjetom da je pristupanje tom mehanizmu dopušteno, ona ni u tom slučaju ne mora odabrati Mehanizam uspostavljen ovom Uredbom. Naposljetku, ako država članica odluči da će zajedno s jednom ili više susjednih država članica formalno ili neformalno uspostaviti novi djelotvoran mehanizam za uklanjanje pravnih prepreka koje sprječavaju provedbu zajedničkog projekta u prekograničnim regijama, ona ni u tom slučaju ne mora odabrati Mehanizam uspostavljen ovom Uredbom. Stoga se ovom Uredbom ne prelazi ono što je nužno za postizanje ciljeva tih prekograničnih regija za koje države članice nemaju djelotvorne mehanizme za uklanjanje postojećih pravnih prepreka.
Amandman 14
Prijedlog uredbeUvodna izjava 30.a (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
RR\1170623HR.docx 11/34 PE628.357v02-00
HR
(30a) Ova Uredba trebala bi biti u skladu s načelom supsidijarnosti. Ona ni na koji način ne utječe na suverenitet država članica i nije u suprotnosti s njihovim ustavima.
Amandman 15
Prijedlog uredbeČlanak 1. – stavak 1.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
1. Ovom se Uredbom utvrđuje mehanizam kojim se u jednoj državi članici, u pogledu prekogranične regije, omogućuje primjena pravnih odredaba iz druge države članice ako bi primjena njezinih pravnih odredaba činila pravnu prepreku kojom se sprječava provedba zajedničkog projekta („Mehanizam”).
1. Ovom se Uredbom utvrđuje dobrovoljni mehanizam kojim se u jednoj državi članici, u pogledu pojedinog zajedničkog projekta u prekograničnoj regiji, omogućuje primjena pravnih odredaba iz druge države članice ako bi primjena njezinih pravnih odredaba činila jednu ili više pravnih prepreka kojima se sprječava provedba zajedničkog projekta („Mehanizam”).
Obrazloženje
Tekst prijedloga dovodi u pitanje tumačenje u pogledu toga može li se država članica odlučiti za europski prekogranični mehanizam za svaki pojedinačni „zajednički projekt” ili je obvezna donijeti odluku o uporabi mehanizma za sve moguće „zajedničke projekte” uzduž granice. Izvjestitelj želi izbjeći situaciju da države članice koje trenutačno nemaju postojeće mehanizme nemaju drugog izbora osim odabrati europski prekogranični mehanizam. Uporaba europskog prekograničnog mehanizma trebala bi biti dobrovoljna na temelju pojedinačnih procjena država članica.
Amandman 16
Prijedlog uredbeČlanak 1. – stavak 3. – točka c
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(c) pravna zaštita osoba s boravištem u prekograničnoj regiji u odnosu na Mehanizam.
(c) pravna zaštita osoba s boravištem u prekograničnoj regiji ili onih koji u njoj žive ograničeno vrijeme u odnosu na Mehanizam.
Amandman 17
Prijedlog uredbe
PE628.357v02-00 12/34 RR\1170623HR.docx
HR
Članak 3. – stavak 1. − točka 1.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(1) „prekogranična regija” znači područje obuhvaćeno susjednim regijama uz kopnenu granicu u dvije ili više država članica na razini regija NUTS 3;
(1) „prekogranična regija” znači područje obuhvaćeno susjednim regijama uz kopnenu ili morsku granicu u dvije ili više država članica na razini regija NUTS 3;
Amandman 18
Prijedlog uredbeČlanak 3. – stavak 1. − točka 2.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(2) „zajednički projekt” znači bilo koji dio infrastrukture s učinkom u predmetnoj prekograničnoj regiji ili usluga od općeg gospodarskog interesa koja se pruža u predmetnoj prekograničnoj regiji;
(2) „zajednički projekt” znači bilo koji dio infrastrukture s učinkom u predmetnoj prekograničnoj regiji ili usluga od općeg gospodarskog interesa koja se pruža u predmetnoj prekograničnoj regiji bez obzira na to dolazi li do tih učinaka s obje strane granice ili samo na jednoj strani;
Amandman 19
Prijedlog uredbeČlanak 3. – stavak 1. − točka 5.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(5) „pokretač” znači dionik koji utvrđuje pravnu prepreku i pokreće Mehanizam podnošenjem zahtjeva za pokretanje;
(5) „pokretač” znači dionik koji utvrđuje jednu ili više pravnih prepreka i pokreće Mehanizam podnošenjem zahtjeva za pokretanje;
Amandman 20
Prijedlog uredbeČlanak 4. – stavak 1.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
1. Država članica odlučuje se za Mehanizam ili za postojeće načine za uklanjanje pravnih prepreka koje sprječavaju provedbu zajedničkog projekta u prekograničnim regijama na određenoj
1. Države članice mogu se odlučiti za Mehanizam ili za druge načine za uklanjanje pravnih prepreka koje sprječavaju provedbu zajedničkog projekta u prekograničnim regijama s jednom ili
RR\1170623HR.docx 13/34 PE628.357v02-00
HR
granici s jednom ili više susjednih država članica.
više susjednih država članica.
Amandman 21
Prijedlog uredbeČlanak 4. – stavak 2.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
2. Država članica može, u pogledu određene granice s jednom ili više susjednih država članica, odlučiti i da će se uključiti u postojeći djelotvoran način koji je formalno ili neformalno uspostavila jedna ili više susjednih država članica.
2. Država članica može se, u pogledu zajedničkog projekta u prekograničnim regijama s jednom ili više susjednih država članica, uključiti u postojeći djelotvoran način koji je formalno ili neformalno uspostavila jedna ili više susjednih država članica ili primjenjuje Mehanizam kad je riječ o izjavi.
Amandman 22
Prijedlog uredbeČlanak 4. – stavak 3.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
3. Države članice mogu primjenjivati Mehanizam i u prekograničnim regijama uz morske granice ili u prekograničnim regijama između jedne ili više država članica i jedne ili više trećih zemalja ili jedne ili više prekomorskih zemalja i teritorija.
3. Države članice mogu primjenjivati Mehanizam na zajednički projekt u pojedinoj prekograničnoj regiji između jedne ili više država članica i jedne ili više trećih zemalja ili jedne ili više prekomorskih zemalja i teritorija na dobrovoljnoj osnovi za sve zainteresirane strane.
Amandman 23
Prijedlog uredbeČlanak 5. – stavak 1. – uvodni dio
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
1. Ako se odluči za Mehanizam, država članica uspostavlja jednu ili više prekograničnih koordinacijskih točaka na jedan od sljedećih načina:
1. Svaka država članica uspostavlja ili imenuje jednu ili više prekograničnih koordinacijskih točaka na jedan od sljedećih načina:
PE628.357v02-00 14/34 RR\1170623HR.docx
HR
Obrazloženje
U prijedlogu izvjestitelja prekogranične koordinacijske točke bit će ključne za procjenu treba li i kako ukloniti pravne prepreke. Izvjestitelj stoga predlaže obvezno uspostavljanje prekograničnih koordinacijskih točaka u svakoj državi članici. Budući da će uporaba europskog prekograničnog mehanizma biti dobrovoljna, same države članice trebaju odlučiti o razmjerima administrativnih kapaciteta tih prekograničnih koordinacijskih točaka.
Amandman 24
Prijedlog uredbeČlanak 6. – stavak 1. – točka d
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(d) surađuje s prekograničnim koordinacijskim točkama u susjednoj državi članici ili susjednim državama članicama, ako postoje, i s prekograničnim koordinacijskim točkama u drugim teritorijalnim jedinicama sa zakonodavnim ovlastima u svojoj ili drugoj državi članici;
(d) surađuje s prekograničnim koordinacijskim točkama u susjednoj državi članici ili susjednim državama članicama i s prekograničnim koordinacijskim točkama u drugim teritorijalnim jedinicama sa zakonodavnim ovlastima u svojoj ili drugoj državi članici;
Amandman 25
Prijedlog uredbeČlanak 6. – stavak 2. – točka c
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(c) obavljanje prethodne analize zahtjeva za pokretanje na zahtjev nadležnog tijela za preuzimanje koje se nalazi u drugoj državi članici i nema svoju prekograničnu koordinacijsku točku;
(c) obavljanje prethodne analize zahtjeva za pokretanje na zahtjev nadležnog tijela za preuzimanje koje se nalazi u drugoj državi članici;
Amandman 26
Prijedlog uredbeČlanak 7. – stavak 1. – točka b
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
b) objavljuje i ažurira popis svih nacionalnih i regionalnih prekograničnih koordinacijskih točaka;
b) sastavlja, objavljuje i ažurira bazu podataka svih nacionalnih i regionalnih prekograničnih koordinacijskih točaka;
Amandman 27
RR\1170623HR.docx 15/34 PE628.357v02-00
HR
Prijedlog uredbeČlanak 7. stavak 1.a (novi)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
1a. Komisija priprema prateću komunikacijsku strategiju s ciljem:
(a) poticanja razmjene najboljih praksi;
(b) pružanja praktičnih informacija i tumačenja o području primjene i tematskoj usmjerenosti Uredbe i
(c) pojašnjenja i preciziranja postupka za sklapanje obveze ili izjave.
Obrazloženje
Provedba Uredbe trebala bi biti popraćena informativnom kampanjom kojom se pružaju jasne i praktične informacije kojima će se dionicima olakšati njezina primjena.
Amandman 28
Prijedlog uredbeČlanak 8. – stavak 1.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
1. Pokretač utvrđuje pravnu prepreku povezanu s planiranjem, razvojem, zapošljavanjem osoblja, financiranjem ili funkcioniranjem zajedničkog projekta.
1. Pokretač utvrđuje jednu ili više pravnih prepreka povezanih s planiranjem, razvojem, zapošljavanjem osoblja, financiranjem ili funkcioniranjem zajedničkog projekta.
Amandman 29
Prijedlog uredbeČlanak 9. – stavak 1. – točka a
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(a) opis zajedničkog projekta i njegova konteksta, odgovarajuće pravne prepreke u državi članici koja preuzima odredbu i obrazloženja za uklanjanje pravne prepreke;
(a) opis zajedničkog projekta i njegova konteksta, odgovarajuće pravne prepreke ili više njih u državi članici koja preuzima odredbu i obrazloženja za uklanjanje te odnosno tih pravnih prepreka;
Amandman 30
Prijedlog uredbe
PE628.357v02-00 16/34 RR\1170623HR.docx
HR
Članak 9. – stavak 1. – točka b
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(b) popis posebnih pravnih odredaba države članice čija se odredba prenosi kojima se uklanja pravna prepreka ili, ako ne postoji odgovarajuća pravna odredba, prijedlog ad hoc pravnog rješenja;
(b) popis posebnih pravnih odredaba države članice čija se odredba prenosi kojima se uklanja jedna ili više pravnih prepreka ili, ako ne postoji odgovarajuća pravna odredba, prijedlog ad hoc pravnog rješenja;
Amandman 31
Prijedlog uredbeČlanak 10. – naslov
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
Prethodna analiza zahtjeva za pokretanje koju provodi država članica koja preuzima odredbu
Prethodna analiza zahtjeva za pokretanje koju provode država odnosno države članice koje preuzimaju odredbu i država odnosno države članice čija se odredba prenosi
Amandman 32
Prijedlog uredbeČlanak 10. – stavak 1.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
1. Nadležna prekogranična koordinacijska točka analizira zahtjev za pokretanje. Ona surađuje sa svim nadležnim tijelima za preuzimanje i s nacionalnim ili, prema potrebi, drugim regionalnim prekograničnim koordinacijskim točkama u državi članici koja preuzima odredbu i s nacionalnom prekograničnom koordinacijskom točkom u državi članici čija se odredba prenosi.
1. Nadležna prekogranična koordinacijska točka države članice koja preuzima odredbu analizira zahtjev za pokretanje. Ona surađuje sa svim nadležnim tijelima za preuzimanje i s nacionalnim ili, prema potrebi, drugim regionalnim prekograničnim koordinacijskim točkama u državi članici koja preuzima odredbu i s nacionalnom prekograničnom koordinacijskom točkom u državi članici čija se odredba prenosi.
Amandman 33
Prijedlog uredbeČlanak 10. stavak 1.a (novi)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
RR\1170623HR.docx 17/34 PE628.357v02-00
HR
1a. U roku od tri mjeseca od primitka zahtjeva za pokretanje, nadležna prekogranična koordinacijska točka države članice čija se odredba prenosi šalje svoje prethodne primjedbe nadležnoj prekograničnoj koordinacijskoj točki države članice koja preuzima odredbu.
Amandman 34
Prijedlog uredbeČlanak 10. – stavak 2. – uvodni dio
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
2. U roku od tri mjeseca od primitka zahtjeva za pokretanje nadležna prekogranična koordinacijska točka obavlja jednu ili više sljedećih aktivnosti o kojima se pokretač obavješćuje u pisanom obliku:
2. U roku od šest mjeseci od primitka zahtjeva za pokretanje nadležna prekogranična koordinacijska točka države članice koja preuzima odredbu obavlja jednu ili više sljedećih aktivnosti o kojima se pokretač obavješćuje u pisanom obliku:
Obrazloženje
Ocjena primitka zahtjeva za pokretanje može biti složena i iziskivati više vremena od predložena tri mjeseca, osobito ako se uzmu u obzir ljetna razdoblja i/ili razdoblja godišnjih odmora.
Amandman 35
Prijedlog uredbeČlanak 10. – stavak 2. – točka d
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(d) obavješćuje pokretača o svojoj ocjeni da se pravna prepreka sastoji od jednog od slučajeva navedenih u članku 12. stavku 4. i opisuje obvezu nadležnog tijela za preuzimanje da izmijeni ili prilagodi tu pravnu prepreku;
(d) obavješćuje pokretača o svojoj ocjeni da se jedna ili više pravnih prepreka sastoje od jednog od slučajeva navedenih u članku 12. stavku 4. i opisuje obvezu nadležnog tijela za preuzimanje da izmijeni ili prilagodi tu pravnu prepreku;
Amandman 36
Prijedlog uredbeČlanak 10. – stavak 2. – točka e
PE628.357v02-00 18/34 RR\1170623HR.docx
HR
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(e) obavješćuje pokretača o svojoj ocjeni da se pravna prepreka sastoji od jednog od slučajeva iz članka 12. stavka 4. navodeći razloge zašto je odbila izmijeniti ili prilagoditi tu pravnu prepreku te upućujući na pravne lijekove protiv te odluke u skladu s pravom države članice koja preuzima odredbu;
(e) obavješćuje pokretača o svojoj ocjeni da se jedna ili više pravnih prepreka sastoje od jednog od slučajeva iz članka 12. stavka 4. navodeći razloge zašto je odbila izmijeniti ili prilagoditi tu pravnu prepreku te upućujući na pravne lijekove protiv te odluke u skladu s pravom države članice koja preuzima odredbu;
Amandman 37
Prijedlog uredbeČlanak 10. – stavak 2. – točka fa (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(fa) upućuje pokretača da se odluči za postojeći mehanizam kako je navedeno u članku 4. stavku 2. radi uklanjanja jedne ili više pravnih prepreka koje sprječavaju provedbu zajedničkog projekta ili da zahtjev za pokretanje izravno dostave nadležnom tijelu iz odgovarajućeg mehanizma;
Amandman 38
Prijedlog uredbeČlanak 10. stavak 2. točka fb (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(fb) obavješćuje pokretača da je predmetna država članica ili više njih odlučilo da neće ukloniti jednu ili više pravnih prepreka koje je utvrdio pokretač, pri čemu one svoje razloge za tu odluku navode u pisanom obliku.
Amandman 39
Prijedlog uredbeČlanak 11.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
RR\1170623HR.docx 19/34 PE628.357v02-00
HR
Članak 11. Briše se.
Prethodna analiza zahtjeva za pokretanje koju provodi država članica čija se odredba prenosi
Po primitku zahtjeva za pokretanje, nadležna prekogranična koordinacijska točka države članice čija se odredba prenosi također obavlja zadaće iz članka 10. stavka 2. i može poslati svoje prethodne primjedbe nadležnoj prekograničnoj koordinacijskoj točki države članice koja preuzima odredbu.
Amandman 40
Prijedlog uredbeČlanak 12. – stavak 1.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
1. Ako nadležna prekogranična koordinacijska točka države članice koja preuzima odredbu zatraži revidirani zahtjev za pokretanje ili dodatne posebne informacije, ona analizira revidirani zahtjev za pokretanje ili dodatne posebne informacije ili oboje i u roku od tri mjeseca od njihova primitka poduzima mjere kao da je zahtjev za pokretanje podnesen prvi put.
1. Ako nadležna prekogranična koordinacijska točka države članice koja preuzima odredbu zatraži revidirani zahtjev za pokretanje ili dodatne posebne informacije, ona analizira revidirani zahtjev za pokretanje ili dodatne posebne informacije ili oboje i u roku od šest mjeseci od njihova primitka poduzima mjere kao da je zahtjev za pokretanje podnesen prvi put.
Amandman 41
Prijedlog uredbeČlanak 12. – stavak 2.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
2. Ako nadležna prekogranična koordinacijska točka države članice koja preuzima odredbu smatra da revidirani zahtjev za pokretanje još uvijek nije izrađen u skladu s člankom 10. ili da dodatne posebne informacije još nisu dostatne, ona, u roku od tri mjeseca od primitka revidiranog zahtjeva za pokretanje, pisanim putem obavješćuje pokretača o svojoj odluci o obustavi
2. Ako nadležna prekogranična koordinacijska točka države članice koja preuzima odredbu smatra da revidirani zahtjev za pokretanje još uvijek nije izrađen u skladu s člankom 10. ili da dodatne posebne informacije još nisu dostatne, ona, u roku od šest mjeseci od primitka revidiranog zahtjeva za pokretanje, pisanim putem obavješćuje pokretača o svojoj odluci o obustavi
PE628.357v02-00 20/34 RR\1170623HR.docx
HR
postupka. Ta odluka mora biti propisno obrazložena.
postupka. Ta odluka mora biti propisno obrazložena.
Amandman 42
Prijedlog uredbeČlanak 12. – stavak 3.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
3. Ako je tijekom analize koju provodi nadležna prekogranična koordinacijska točka države članice koja preuzima odredbu ili nadležno tijelo za preuzimanje donesen zaključak da se pravna prepreka opisana u zahtjevu za pokretanje temelji na nesporazumu ili krivom tumačenju mjerodavnog zakonodavstva ili na manjku informacija o mjerodavnom zakonodavstvu, postupak se prekida obavješćivanjem pokretača o ocjeni da pravna prepreka ne postoji.
3. Ako je tijekom analize koju provodi nadležna prekogranična koordinacijska točka države članice koja preuzima odredbu ili nadležno tijelo za preuzimanje donesen zaključak da se jedna ili više pravnih prepreka opisanih u zahtjevu za pokretanje temelji na nesporazumu ili krivom tumačenju mjerodavnog zakonodavstva ili na manjku informacija o mjerodavnom zakonodavstvu, postupak se prekida obavješćivanjem pokretača o ocjeni da pravna prepreka ne postoji.
Amandman 43
Prijedlog uredbeČlanak 12. – stavak 4.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
4. Ako se pravna prepreka sastoji samo od upravne odredbe, pravila ili upravne prakse države članice koja preuzima odredbu ili od upravne odredbe, pravila ili upravne prakse koji se nedvojbeno razlikuju od odredbe donesene u skladu sa zakonodavnim postupkom i stoga se mogu mijenjati ili prilagođavati bez zakonodavnog postupka, nadležno tijelo za preuzimanje pisanim putem obavješćuje pokretača o odbijanju ili spremnosti da izmijeni ili prilagodi predmetnu upravnu odredbu, pravilo ili upravnu praksu u roku od osam mjeseci.
4. Ako se jedna ili više pravnih prepreka sastoje samo od upravne odredbe, pravila ili upravne prakse države članice koja preuzima odredbu ili od upravne odredbe, pravila ili upravne prakse koji se nedvojbeno razlikuju od odredbe donesene u skladu sa zakonodavnim postupkom i stoga se mogu mijenjati ili prilagođavati bez zakonodavnog postupka, nadležno tijelo za preuzimanje pisanim putem obavješćuje pokretača o odbijanju ili spremnosti da izmijeni ili prilagodi predmetnu upravnu odredbu, pravilo ili upravnu praksu u roku od osam mjeseci.
Amandman 44
Prijedlog uredbe
RR\1170623HR.docx 21/34 PE628.357v02-00
HR
Članak 14. – stavak 1. – podstavak 1. − točka a
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(a) opis zajedničkog projekta i njegova konteksta, odgovarajuće pravne prepreke i obrazloženja za uklanjanje pravne prepreke;
(a) opis zajedničkog projekta i njegova konteksta, odgovarajuće pravne prepreke ili više njih i obrazloženja za uklanjanje te odnosno tih pravnih prepreka;
Amandman 45
Prijedlog uredbeČlanak 14. – stavak 1. – podstavak 1. – točka b
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(b) pravnu odredbu ili popis odredaba koje čine pravnu prepreku i koje se stoga ne primjenjuju na zajednički projekt;
(b) pravnu odredbu ili popis odredaba koje čine jednu ili više pravnih prepreka i koje se stoga ne primjenjuju na zajednički projekt;
Amandman 46
Prijedlog uredbeČlanak 15. – stavak 1. – točka a
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(a) u roku od najviše tri mjeseca od dostavljanja informacija iz članka 10. stavka 2. ili članka 12. stavaka 1. i 2.;
(a) u roku od najviše šest mjeseci od dostavljanja informacija iz članka 10. stavka 2. ili članka 12. stavaka 1. i 2.;
Amandman 47
Prijedlog uredbeČlanak 16. – stavak 1. – uvodni dio
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
1. Nadležna prekogranična koordinacijska točka države članice čija se odredba prenosi pregledava nacrt obveze ili nacrt izjave zaprimljen u skladu s člankom 15. te, u roku od najviše tri mjeseca nakon primitka nacrta i nakon savjetovanja s nadležnim tijelima za prenošenje, poduzima jednu ili više sljedećih mjera:
1. Nadležna prekogranična koordinacijska točka države članice čija se odredba prenosi pregledava nacrt obveze ili nacrt izjave zaprimljen u skladu s člankom 15. te, u roku od najviše šest mjeseci nakon primitka nacrta i nakon savjetovanja s nadležnim tijelima za prenošenje, poduzima jednu ili više sljedećih mjera:
PE628.357v02-00 22/34 RR\1170623HR.docx
HR
Amandman 48
Prijedlog uredbeČlanak 16. – stavak 2.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
2. U državama članicama u kojima nadležno tijelo za prenošenje potpisuje obvezu ili izjavu, nadležna prekogranična koordinacijska točka države članice čija se odredba prenosi šalje, u skladu sa stavkom 1. točkama (a) i (b), dva izvorna primjerka koja je potpisalo nadležno tijelo za prenošenje.
2. U državama članicama u kojima nadležno tijelo za prenošenje potpisuje obvezu ili izjavu, nadležna prekogranična koordinacijska točka države članice čija se odredba prenosi šalje, u skladu sa stavkom 1. točkama (a) i (b), jedan od dvaju izvornih primjeraka koja je potpisalo nadležno tijelo za prenošenje nadležnoj prekograničnoj koordinacijskoj točki države članice koja preuzima odredbu.
Amandman 49
Prijedlog uredbeČlanak 17. – stavak 1. – uvodni dio
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
1. Nadležna prekogranična koordinacijska točka države članice koja preuzima odredbu pregledava odgovor koji dostavlja nadležna prekogranična koordinacijska točka države članice čija se odredba prenosi i poduzima, u roku od najviše jednog mjeseca od njegova primitka, jednu ili više sljedećih mjera, koje pisanim putem dostavlja nadležnom tijelu za prenošenje:
1. Nadležna prekogranična koordinacijska točka države članice koja preuzima odredbu pregledava odgovor koji dostavlja nadležna prekogranična koordinacijska točka države članice čija se odredba prenosi i poduzima, u roku od najviše tri mjeseca od njegova primitka, jednu ili više sljedećih mjera, koje pisanim putem dostavlja nadležnom tijelu za prenošenje:
Amandman 50
Prijedlog uredbeČlanak 17. – stavak 1. – točka a
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(a) u slučaju iz stavka 2. točke (a), dovršava obvezu ili izjavu, potpisuje dva izvorna primjerka te jedan vraća na potpis nadležnoj prekograničnoj koordinacijskoj točki države članice čija se odredba
(a) u slučaju iz članka 16. stavka 1. točke (a), dovršava obvezu ili izjavu, potpisuje tri izvorna primjerka te jedan vraća na potpis nadležnoj prekograničnoj koordinacijskoj točki države članice čija se
RR\1170623HR.docx 23/34 PE628.357v02-00
HR
prenosi; odredba prenosi;
Amandman 51
Prijedlog uredbeČlanak 17. – stavak 1. – točka b
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(b) u slučaju iz stavka 2. točke (b), izmjenjuje obvezu ili izjavu u pogledu informacija iz nacrta obveze ili nacrta izjave obuhvaćenih člankom 14. stavkom 1. točkama (f) i (h) na odgovarajući način, dovršava obvezu ili izjavu, potpisuje dva izvorna primjerka te jedan vraća na potpis nadležnoj prekograničnoj koordinacijskoj točki države članice čija se odredba prenosi;
(b) u slučaju iz članka 16. stavka 1. točke (b), izmjenjuje obvezu ili izjavu u pogledu informacija iz nacrta obveze ili nacrta izjave obuhvaćenih člankom 14. stavkom 1. točkama (f) i (h) na odgovarajući način, dovršava obvezu ili izjavu, potpisuje tri izvorna primjerka te jedan vraća na potpis nadležnoj prekograničnoj koordinacijskoj točki države članice čija se odredba prenosi;
Amandman 52
Prijedlog uredbeČlanak 17. – stavak 1. – točka c
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(c) u slučaju iz stavka 2. točke (c), obavješćuje pokretača i Komisiju i dodaje obrazloženje koje je utvrdilo nadležno tijelo za prenošenje;
(c) u slučaju iz članka 16. stavka 1. točke (c), obavješćuje pokretača i Komisiju i dodaje obrazloženje koje je utvrdilo nadležno tijelo za prenošenje;
Amandman 53
Prijedlog uredbeČlanak 17. – stavak 1. – točka d
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(d) u slučaju iz stavka 2. točke (d), razmatra izmjene i postupa u skladu s točkom (b) ovog stavka ili pokreće drugi postupak iz članka 9. navodeći zašto nadležno tijelo za preuzimanje nije moglo prihvatiti neke ili sve izmjene.
(d) u slučaju iz članka 16. stavka 1. točke (d), razmatra izmjene i postupa u skladu s točkom (b) ovog stavka ili postupa u skladu točkom (c) ovog stavka navodeći zašto nadležno tijelo za preuzimanje nije moglo prihvatiti neke ili sve izmjene.
PE628.357v02-00 24/34 RR\1170623HR.docx
HR
Amandman 54
Prijedlog uredbeČlanak 17. – stavak 2. – uvodni dio
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
2. Po primitku obveze ili izjave, koju je potpisala i nadležna prekogranična koordinacijska točka ili nadležno tijelo za prenošenje u slučajevima iz stavka 1. točaka (a) ili (b) ili, ako je nadležna prekogranična koordinacijska točka države članice čija se odredba prenosi dala pozitivan odgovor u okviru drugog postupka iz stavka 1. točke (d), nadležna prekogranična koordinacijska točka države članice koja preuzima odredbu:
2. Po primitku obveze ili izjave, koju je potpisala i nadležna prekogranična koordinacijska točka ili nadležno tijelo za prenošenje u slučajevima iz stavka 1. točaka (a) ili (b), nadležna prekogranična koordinacijska točka države članice koja preuzima odredbu:
Amandman 55
Prijedlog uredbeČlanak 25.
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
Članak 25. Članak 25.
Izvješćivanje Izvješćivanje
Do dd. mm. gggg. [tj. prvog dana mjeseca nakon stupanja na snagu ove Uredbe + pet godina; ispunjava Ured za publikacije], Komisija dostavlja Europskom parlamentu, Vijeću i Odboru regija izvješće u kojem se ocjenjuje primjena ove Uredbe na temelju pokazatelja o njezinoj djelotvornosti, učinkovitosti, relevantnosti, europskoj dodanoj vrijednosti i prostoru za pojednostavnjenja.
1. Do dd. mm. gggg. [tj. prvog dana mjeseca nakon stupanja na snagu ove Uredbe + tri godine; ispunjava Ured za publikacije], Komisija dostavlja Europskom parlamentu, Vijeću i Odboru regija izvješće u kojem se ocjenjuje primjena ove Uredbe na temelju pokazatelja o njezinoj djelotvornosti, učinkovitosti, relevantnosti, europskoj dodanoj vrijednosti i prostoru za pojednostavnjenja.
2. U izvješću iz stavka 1. Komisija posebno navodi geografsko i tematsko područje primjene ove Uredbe kako su definirana u članku 3. stavcima 1. i 2.
3. Komisija prije pripreme izvješća provodi javno savjetovanje s raznim dionicima, uključujući lokalna i regionalna tijela i organizacije civilnog
RR\1170623HR.docx 25/34 PE628.357v02-00
HR
društva.
PE628.357v02-00 26/34 RR\1170623HR.docx
HR
OBRAZLOŽENJE
Uvod
Prekogranične regije u Europskoj uniji čine otprilike 40 % teritorija Unije i u njima živi gotovo jedna trećina od njezinih 512 milijuna građana. Istodobno, granične regije u Europi općenito su manje gospodarski uspješne te imaju veće stope nezaposlenosti i relativno nerazvijenu infrastrukturu u usporedbi s regijama koje su više smještene u središtu država članica. Procjenjuje se da bi uklanjanjem 20 % postojećih graničnih prepreka granične regije ostvarile porast BDP-a od 2 %, što je otprilike 91 milijarda EUR godišnje vrijednosti BDP-a. Mnoge granične regije u Europi u prošlosti su bile poprišta rata i sukoba među zemljama.
Iz tih se razloga u članku 174. Ugovora iz Lisabona kao jedan od njegovih izričitih ciljeva ne navodi samo gospodarska i društvena kohezija nego i teritorijalna kohezija (uz davanje posebne pozornosti prekograničnim regijama). Iz te bi perspektive prijedlog o europskom prekograničnom mehanizmu trebalo smatrati komplementarnim Interregu i Europskoj grupaciji za teritorijalnu suradnju (EGTS). Predloženim europskim prekograničnim mehanizmom nastoje se ukloniti prekogranične prepreke pravne ili administrativne naravi tako da se u određenoj državi članici na zajedničku prekograničnu regiju primjenjuju zakonske odredbe susjedne države članice u okviru određenog zajedničkog projekta.
Europski prekogranični mehanizam
Izvjestitelj podržava i pozdravlja namjeru Komisijinog „prijedloga o mehanizmu za uklanjanje pravnih i administrativnih prepreka u prekograničnom kontekstu” (europski prekogranični mehanizam (ECBM)). Europski prekogranični mehanizam mogao bi postati jedan od alata u okviru općih alata za promicanje djelotvorne prekogranične suradnje i posljedično unaprijediti bogatstvo i dobrobit stanovnika u graničnim regijama EU-a, kao i njihovu kvalitetu života.
Za nekoliko pitanja potrebna su dodatna pojašnjenja, osobito u pogledu dobrovoljnog karaktera i opsega europskog prekograničnog mehanizma te supsidijarnosti i proporcionalnosti prijedloga.
Prijedlogom bi trebalo nastojati postići da se alatima kojima države članice raspolažu za poticanje prekogranične suradnje doda dobrovoljni alat. Države članice uvijek bi u konačnici trebale same odlučiti hoće li upotrebljavati mehanizam ili ne.
S tim u vezi nužno je da države članice mogu za svaki pojedini zajednički projekt, na osnovi svakog zasebnog slučaja, odabrati hoće li upotrebljavati europski prekogranični mehanizam ili postojeći mehanizam. Kada bi države članice morale odjedanput odlučiti o tome za cijelu granicu, one države članice koje trenutačno nemaju postojeće mehanizme za uklanjanje pravnih prepreka u prekograničnom kontekstu praktično bi bile obvezne upotrebljavati europski prekogranični mehanizam. Time se narušava dobrovoljni karakter prijedloga.
Predloženim izmjenama odgovarajuće su riješena sva pitanja koja se odnose na proporcionalnost i supsidijarnost. Europski prekogranični mehanizam postaje dobrovoljni alat i može se upotrebljavati à la carte tako da države članice svaki put kada utvrde pravnu prepreku u prekograničnom kontekstu mogu odlučiti hoće li upotrijebiti postojeći mehanizam, uspostaviti novi mehanizam ili upotrijebiti europski prekogranični mehanizam. Isto tako, države članice mogu iz opravdanih razloga odbiti pokrenuti bilo kakav mehanizam za uklanjanje pravnih ili administrativnih prepreka. Pokretanje europskog prekograničnog
RR\1170623HR.docx 27/34 PE628.357v02-00
HR
mehanizma i omogućivanje da jedna država članica primjenjuje svoje zakonske odredbe u drugoj državi članici iziskuje ozbiljan nadzor od svih uključenih strana. Stoga su neki rokovi izmijenjeni jer su rokovi koje je Komisija predložila možda odviše kratki.
Naposljetku, tematski opseg prijedloga ostao je što je više moguće nepromijenjen. Nakon osnaživanja dobrovoljne osnove prijedloga u kombinaciji s izmjenom načina na koji države članice biraju između mehanizma i postojećih mehanizama, opseg može ostati širok kako bi se zajamčila praktična primjena europskog prekograničnog mehanizma na sve potencijalne buduće projekte koji bi mogli biti ometani pravnim ili administrativnim preprekama u prekograničnoj regiji.
Izvjestitelj smatra da je djelotvorna uporaba europskog prekograničnog mehanizma moguća samo ako sve države članice i sva nadležna tijela unutar država članica prihvate priliku za uklanjanje pravnih i administrativnih prepreka međusobnom suradnjom u duhu dobre suradnje i dobrosusjedskih odnosa. Dobrovoljni karakter europskog prekograničnog mehanizma doprinijet će potpunom oslobađanju potencijala europskih graničnih regija.
PE628.357v02-00 28/34 RR\1170623HR.docx
HR
26.10.2018
MIŠLJENJE ODBORA ZA OKOLIŠ, JAVNO ZDRAVLJE I SIGURNOST HRANE
upućen Odboru za regionalni razvoj
o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o mehanizmu za uklanjanje pravnih i administrativnih prepreka u prekograničnom kontekstu(COM(2018)0373 – C8-0228/2018 – 2018/0198(COD))
Izvjestiteljica za mišljenje: Adina-Ioana Vălean
AMANDMANI
Odbor za okoliš, javno zdravlje i sigurnost hrane poziva Odbor za regionalni razvoj da kao nadležni odbor uzme u obzir sljedeće amandmane:
Amandman 1
Prijedlog uredbeUvodna izjava 2.a (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
(2a) Kako bi se poboljšao život građana u prekograničnim regijama uz morske granice ili u prekograničnim regijama između država članica i trećih zemalja, primjena ove Uredbe i upotreba Mehanizma trebala bi se proširiti na te regije, pritom poštujući pravo Unije.
Amandman 2
Prijedlog uredbeUvodna izjava 9.a (nova)
Tekst koji je predložila Komisija Izmjena
RR\1170623HR.docx 29/34 PE628.357v02-00
HR
(9a) Nadležna tijela uključenih država članica, zemalja, subjekata ili regija trebala bi, u skladu sa svojim ustavnim i pravno utvrđenim posebnim kompetencijama, donijeti predloženo pravno ad hoc rješenje prije sklapanja i potpisivanja Obveze ili potpisivanja Izjave u skladu s člancima 16. i 17.
PE628.357v02-00 30/34 RR\1170623HR.docx
HR
POSTUPAK U ODBORU KOJI DAJE MIŠLJENJE
Naslov Mehanizam za uklanjanje pravnih i administrativnih prepreka u prekograničnom kontekstu
Referentni dokumenti COM(2018)0373 – C8-0228/2018 – 2018/0198(COD)
Nadležni odbor Datum objave na plenarnoj sjednici
REGI11.6.2018
Odbori koji su dali mišljenje Datum objave na plenarnoj sjednici
ENVI5.7.2018
Izvjestitelj(ica) za mišljenje Datum imenovanja
Adina-Ioana Vălean21.6.2018
Datum usvajanja 25.10.2018
Rezultat konačnog glasovanja +:–:0:
2729
Zastupnici nazočni na konačnom glasovanju
Marco Affronte, Paul Brannen, Nessa Childers, Birgit Collin-Langen, Miriam Dalli, Mark Demesmaeker, Bas Eickhout, José Inácio Faria, Francesc Gambús, Elisabetta Gardini, Jens Gieseke, Julie Girling, Françoise Grossetête, Andrzej Grzyb, Jytte Guteland, György Hölvényi, Benedek Jávor, Karin Kadenbach, Kateřina Konečná, Urszula Krupa, Giovanni La Via, Susanne Melior, Miroslav Mikolášik, Massimo Paolucci, Bolesław G. Piecha, John Procter, Julia Reid, Nils Torvalds, Adina-Ioana Vălean, Damiano Zoffoli
Zamjenici nazočni na konačnom glasovanju
Linnéa Engström, Eleonora Evi, Norbert Lins, Sirpa Pietikäinen, Christel Schaldemose, Keith Taylor
Zamjenici nazočni na konačnom glasovanju prema čl. 200. st. 2.
Jaromír Kohlíček, Tonino Picula
RR\1170623HR.docx 31/34 PE628.357v02-00
HR
KONAČNO GLASOVANJE POIMENIČNIM GLASOVANJEM U ODBORU KOJI DAJE MIŠLJENJE
27 +EFDD Eleonora Evi
GUE/NGL Jaromír Kohlíček, Kateřina Konečná
PPE Birgit Collin-Langen, José Inácio Faria, Francesc Gambús, Elisabetta Gardini, Jens Gieseke, Julie Girling, Françoise Grossetête, Andrzej Grzyb, György Hölvényi, Giovanni La Via, Norbert Lins, Miroslav Mikolášik, Sirpa Pietikäinen Adina Ioana Vălean
S&D Paul Brannen, Nessa Childers, Miriam Dalli, Jytte Guteland, Karin Kadenbach, Susanne Melior, Massimo Paolucci, Tonino Picula, Christel Schaldemose, Damiano Zoffoli
2 -ALDE Nils Torvalds
EFDD Julia Reid
9 0ECR Mark Demesmaeker, Urszula Krupa, Bolesław G. Piecha, John Procter
VERTS/ALE Marco Affronte, Bas Eickhout, Linnéa Engström, Benedek Jávor, Keith Taylor
Korišteni znakovi:+ : za- : protiv0 : suzdržani
PE628.357v02-00 32/34 RR\1170623HR.docx
HR
POSTUPAK U NADLEŽNOM ODBORU
Naslov Mehanizam za uklanjanje pravnih i administrativnih prepreka u prekograničnom kontekstu
Referentni dokumenti COM(2018)0373 – C8-0228/2018 – 2018/0198(COD)
Datum podnošenja EP-u 30.5.2018
Nadležni odbor Datum objave na plenarnoj sjednici
REGI11.6.2018
Odbori koji daju mišljenje Datum objave na plenarnoj sjednici
ENVI5.7.2018
JURI11.6.2018
Odbori koji nisu dali mišljenje Datum odluke
JURI9.7.2018
Izvjestitelji Datum imenovanja
Matthijs van Miltenburg20.6.2018
Razmatranje u odboru 20.6.2018 27.9.2018 15.10.2018
Datum usvajanja 22.11.2018
Rezultat konačnog glasovanja +:–:0:
14115
Zastupnici nazočni na konačnom glasovanju
Pascal Arimont, Franc Bogovič, Victor Boştinaru, Rosa D’Amato, John Flack, Iratxe García Pérez, Krzysztof Hetman, Marc Joulaud, Sławomir Kłosowski, Constanze Krehl, Iskra Mihaylova, Andrey Novakov, Mirosław Piotrowski, Stanislav Polčák, Terry Reintke, Fernando Ruas, Monika Smolková, Maria Spyraki, Ruža Tomašić, Matthijs van Miltenburg, Lambert van Nistelrooij, Kerstin Westphal, Joachim Zeller
Zamjenici nazočni na konačnom glasovanju
Martina Anderson, Petras Auštrevičius, John Howarth, Ivana Maletić, Dimitrios Papadimoulis, Bronis Ropė, Milan Zver
Datum podnošenja 29.11.2018
RR\1170623HR.docx 33/34 PE628.357v02-00
HR
KONAČNO GLASOVANJE POIMENIČNIM GLASOVANJEMU NADLEŽNOM ODBORU
14 +ALDE Petras Auštrevičius, Iskra Mihaylova, Matthijs van Miltenburg
EFDD Rosa D'Amato
GUE/NGL Martina Anderson, Dimitrios Papadimoulis
S&D Victor Boştinaru, Iratxe García Pérez, John Howarth, Constanze Krehl, Monika Smolková, Kerstin Westphal
VERTS/ALE Terry Reintke, Bronis Ropė
1 -PPE Joachim Zeller
15 0ECR John Flack, Sławomir Kłosowski, Mirosław Piotrowski, Ruža Tomašić
PPE Pascal Arimont, Franc Bogovič, Krzysztof Hetman, Marc Joulaud, Ivana Maletić, Lambert van Nistelrooij, Andrey Novakov, Stanislav Polčák, Fernando Ruas, Maria Spyraki, Milan Zver
Korišteni znakovi:+ : za- : protiv0 : suzdržani
PE628.357v02-00 34/34 RR\1170623HR.docx
HR