VOL. XLI NO. 39 National Association of Hispanic PublicationsSeptember 30…La-Voz... · 2015. 9....
Transcript of VOL. XLI NO. 39 National Association of Hispanic PublicationsSeptember 30…La-Voz... · 2015. 9....
-
VOL. XLI NO. 39 September 30, 2015National Association of Hispanic Publications
La Vida Latina The Martinez family is chock full of professionals from all generations.
Page 7
What’s happening
events calendar, page 10
¿Que Pasa?
El Papa plurilingüeEl idioma del mensaje del Papa ilumina un sig-nificado especial para los latinos.
6
COmmeNtaryCOmeNtarIO
death penaltyPart I of IIJames Mejia explores the intricacies of Colorado’s death penalty.
2
Esta sEmanathis WEEk
COmmuNItyCOmuNIdad
another Broncos victory!The right chemistry between players and new coaches.
13
SPOrtSdePOrteS
COLORADO’S #1 HISPANIC-OWNED BILINGUAL PUBLICATION
Pope Francis impresses americaErnEst Gurulé
He is a common man with uncommon qualities, the most amazing being able to separate himself from the pomp and connect with people in the most uncom-plicated of ways. Whether it was meeting with world leaders and politicians or bonding with the faithful or faithless, Pope Francis did exactly that in just over a week in both Cuba and the United States. He connected. Simply. Honestly. Warmly.
Arriving first in Cuba, a coun-try that for more than fifty years has shown an official distaste for religion, Pope Francis received an amazingly friendly and enthusi-astic reception. Francis, the first Latin American Pope, had meet-ings with the Castro brothers, Fidel and Raul, spent time with small groups of Cuban young people and celebrated a Mass in Revolution Plaza. His homily, a softly spoken message to serve others and care for the vulnerable.
His unique connection to the
América impresionada por el Papa Francisco
Él es un hombre común con cualidades poco comunes, la más increíble siendo su capacidad de separarse de la pompa y conectarse con la gente en la forma menos complicada. Ya fuera que se estu-viera reuniendo con líderes mun-diales y políticos o relacionándose con los fieles o infieles, el Papa Francisco hizo exactamente eso en apenas más de una semana tanto en Cuba como los Estados Unidos. Él se conectó. Simplemente. Honestamente. Sinceramente.
Al llegar a Cuba, un país que por más de cincuenta años ha dem-ostrado un disgusto oficial por la religión, el Papa Francisco recibió una recepción increíblemente amistosa y entusiasta. Francisco, el primer Papa latinoamericano, tuvo entrevistas con los hermanos Castro, Fidel y Raúl, pasó tiempo con grupos pequeños de jóvenes cubanos y celebró misa en la Plaza de la Revolución. Su sermón, un mensaje dicho humildemente para
Continued on page 9 >>
Official White House photo by Amanda Lucidon, Official White House photo by Lawrence Jackson
Visit our website at www.lavozcolorado.com
Continua en página 15 >>
“Your message of love and hope has inspired so many people across our nation and around the world. So on behalf of the American people, it is my great honor and privilege to welcome you to the United States of America.” —President Obama to Pope Francis.
“Su mensaje de amor y esperanza ha inspirado a tantas personas a través de nuestra nación y en el mundo. Así que en nombre del pueblo estadoun-idense, es para mí un gran honor y un privilegio darle la bienvenida a los Estados Unidos de América”. -Presidente Obama al Papa Francisco
-
2 La Voz Bilingüe September 30, 2015
the politics of death in Colorado
La política de la muerte en ColoradoPartE I dE II
El Representante Estatal, Jovan Melton se parece mucho a los condenados a muerte de Colorado; Afroamericano, a mediados de los 30 años, hombre, y haber crecido en
Aurora. Mientras Melton estaba estudiando en la Thomas Jefferson High School del suroeste de Denver, tres presos de Colorado condenados a muerte asistían a Overland High School en Aurora. Ahora los cuatro se
encuentran a sí mismos como personajes centrales de la política de pena de muerte en nuestro estado.
Dos de los presidiarios, Robert Ray, y Sir Mario Owens, fueron convictos de matar a Javad Marshall-Fields y su prometida, Vivian Wolfe. Los asesinatos empujaron a la madre de Marshall-Fields, Rhonda, a postu-larse a la legislatura del estado. Su elección exitosa fue coordinada por su, administra-dor de la campaña en ese entonces, Jovan Melton. ¿Cómo pudo Melton reconciliar sus puntos de vista anti pena de muerte con los puntos de vista fuertes de su patrona? Él no lo hizo. “Nosotros pasamos por cada detalle, y salimos con la pena de muerte”, según dijo Melton. “Estuvimos de acuerdo en no debat-ir nuestras diferencias durante la campaña. Este es un asunto muy personal para ella y yo respeto su proceso de pensamiento”.
Más tarde, Melton también sería elegi-do y se opondría a Fields en el problema de la pena de muerte en la legislatura de Colorado. Melton propuso leyes para abolir la pena de muerte en la sesión del 2013 y estaba ganando fuerza de ambos lados del pasillo cuando Hickenlooper ‘dejó saber’ de que el muy posiblemente vetaría cualquier abolición. Los demócratas recibieron el mensaje político muy claramente y Melton se vio obligado a terminar su esfuerzo.
Parecería que la mano del goberna-dor Hickenlooper se vería obligada con el problema del caso del ‘Asesino de Chuck E. Cheese’, Nathan Dunlap que salió a ser determinado. En mayo del 2013, Hickenlooper no emitio ni la conmutación ni la sentencia de muerte y en su lugar optó por ‘una suspensión temporal y mandar ese problema al siguiente gobernador.
Algunos estaban esperando un indulto completo, y otros querían la muerte de Dunlap; la mayoría quedó descontenta con la indecisión del gobernador. Melton da al gobernador el beneficio de la duda, “No quedé contento cuando él dijo claramente que vetaría un rechazo a la pena de muerte
y me gustaría una conmutación completa para Dunlap pero creo que su pensamiento ha evolucionado. Sinceramente, no creo que él haya tomado una decisión todavía”.
Cuando Hickenlooper dio a Dunlap una suspensión temporal, el gobernador se com-prometió a tener una serie de reuniones con líderes de la comunidad en este aspecto. Eso no ha sucedido. Pero el veredicto de culpabili-dad de James Holmes tiene a Colorado hablan-do de la pena de muerte quiéranlo o no los lideres elegidos. Su sentencia perpetua junto con la sentencia de vida hecha para Dexter Lewis, responsable de muertes en un bar de Denver, tiene a los coloradenses hablando acerca del gasto y el esfuerzo de buscar la pena de muerte en el sistema judicial.
Algunos legisladores creen que la sena-dora del Estado, Lucia Guzman, tratará de nuevo en abolir la pena de muerte en la siguiente sesión. Si lo hace, Melton está listo para patrocinar el decreto en la Casa de los Representantes. Con los republicanos en control del Senado y los demócratas en con-trol de la Casa, el paso de leyes sobre la pena de muerte no parece posible. Sin embargo, Melton cree que la única posibilidad de pasar un rechazo es por medio de la legislatura del estado y datos nacionales pueden ser la prueba de eso; de todos los estados que han rechazado la pena de muerte, todos lo han hecho por medio de la legislatura estatal.
Colorado ha tenido leyes que permitían la pena de muerte antes de ser todavía un estado. La ley ha sido abolida y renovada dos veces– una por la Corte Suprema de los EE.UU. y otra por nuestra legislatura estatal. Solamente dos presos en la fila de muerte han sido llevados a la muerte en Colorado en los últimos 50 años; uno en 1967 y otra en 1997.[1]
A pesar de la opinión pública que todavía favorece la pena de muerte en Colorado, los legisladores demócratas han mantenido la discusión al proponer nuevas leyes en esta sesión.
[1] www.deathpenaltyinfo.org/colorado-1
Part I of IIState Rep.
Jovan Melton looks a lot like Colorado’s death row; African American, mid-30’s, male, and grow-ing up in Aurora. While Melton was attending Thomas Jefferson High School in southeast
Denver, Colorado’s three death row inmates all attended Overland High School in Aurora. Now all four find themselves as central characters in our state’s death penalty policy.
Two of the inmates, Robert Ray, and Sir Mario Owens, were convicted of kill-ing Javad Marshall-Fields and his fiancee, Vivian Wolfe. The murders would spur Marshall-Fields’ mother, Rhonda, to run for the state legislature. Her successful elec-tion was coordinated by her then, young campaign manager, Jovan Melton. How did Melton reconcile his strong anti-death pen-alty views with the strong pro-death pen-
alty views of his boss? He didn’t. “We went through every issue and came to the death penalty”, according to Melton. “We agreed not to debate our differences during the campaign. This is a very personal issue for her and I respect her thought process.”
Later, Melton would himself get elected and would oppose Fields on the death pen-alty issue in the Colorado legislature. Melton proposed legislation to abolish the death penalty during the 2013 session and was gaining traction from both sides of the aisle when Hickenlooper ‘leaked’ that he would likely veto any ban. Democrats received the political message loud and clear and Melton was forced to terminate the effort.
It would seem that Governor Hickenlooper’s hand would be forced on the issue when ‘Chuck E. Cheese killer’, Nathan Dunlap’s case came up for determination. In May 2013, Hickenlooper issued neither com-mutation nor death sentence, instead opting for a ‘temporary reprieve’ and punting the issue to the next governor.
Some were hoping for a complete commu-tation while others wanted death for Dunlap;
most were displeased with the Governor’s indecision. Melton gives the Governor the benefit of the doubt, “I wasn’t happy when he made it clear he would veto a ban on the death penalty and I would have liked a complete commutation of Dunlap but I believe his think-ing has evolved. I honestly don’t think he has made up his mind yet.”
When Hickenlooper granted Dunlap a temporary reprieve, the Governor commit-ted to having a series of town halls with community leaders on the subject. That hasn’t happened. But the James Holmes guilty verdict has Colorado talking about the death penalty whether elected leaders want it to happen or not. His life sentence along with the life sentence determined for Dexter Lewis, responsible for murders at a Denver bar, have Coloradans talking about the expense and effort of seeking the death penalty in the court system.
Some legislators believe State Senator, Lucia Guzman, will take another run at abol-ishing the death penalty in the upcoming session. If so, Melton is at the ready to spon-sor the bill in the House of Representatives.
With Republicans in control in the Senate and Democrats in control in the House, pas-sage of death penalty legislation is unlikely. Still, Melton thinks the only chance to put a ban in place is through the state legislature and national data may be proof of that; of all states that have banned the death penalty, all have done so through their state legislatures.
Colorado has had laws allowing for death penalties since before we were formally a state. The law has been abolished and rein-stated twice – once by the US Supreme Court and once by our state legislature. Only two inmates on death row have actually been put to death in Colorado in the last 50 years; one in 1967 and one in 1997. [1]
Despite public opinion that still favors the death penalty in Colorado, Democratic legislators may keep the conversation going by proposing new legislation this session.
[1] www.deathpenaltyinfo.org/colorado-1
James Mejia is the CEO at Mejia Associates and a freelance writer for La Voz. He can be
reached at [email protected]
James Mejia
(303)MYSALUD (303) 697-2585 or (970)484-0999
At Salud Family Health Centers, we provide quality and affordable medical, dental
and behavioral health care services to keep you and your family healthy.
Salud accepts Medicaid, Medicare, CHP+, and most private insurance plans. We serve all members of the community regardless of their insurance status or
ability to pay.
Visit our new Commerce City Convenient Care Clinic for your IMMEDIATE health care needs. No appointment needed! Walk-ins only.
Located at 6255 Quebec Pkwy, Commerce City, CO 80022
Interested in becoming a Salud patient? Call us today!
En Salud Family Health Centers, le brindamos servicios médicos, dentales y de sa-lud mental de alta calidad y bajo costo para que usted y su familia se mantengan
saludables.
Salud acepta Medicaid, Medicare, CHP+, y los planes de seguro privados. Servi-mos a todos los miembros de la comunidad sin importar su tipo de seguro médi-
co o capacidad de pago.
Visite nuestra Convenient Care Clinic (Clínica de Atención Oportuna) en Commerce City para sus necesidades INMEDIATAS de salud.
Ubicado en 6255 Quebec Pkwy, Commerce City, CO 80022
¿Está interesado en ser paciente de Salud? ¡Llámenos hoy!
To view locations and more information, visit Para ver la ubicación de nuestras clínicas y mayor información, visite
www.saludclinic.org
2 Community / Comunidad
-
September 30, 2015 La Voz Bilingüe 3
La oferta vence en 1/3/16 y está limitada a nuevos clientes residenciales. El servicio de XFINITY® no está disponible en todas las áreas. No todos los servicios están disponibles con los paquetes de XFINITY. Requiere suscripción al paquete XFINITY 2175 Latino con XFINITY TV 150 Latino y Performance 25 Internet. Tras finalizar el período promocional, o si cualquiera de los servicios se cancela o desciende de nivel, entrarán en vigor los cargos regulares por XFINITY 2175 Latino. Actualmente, el cargo mensual de Comcast por XFINITY 2175 Latino es $67.95. Precios sujetos a cambios. Los cargos por equipo, instalación, impuestos y tarifas, incluso el Cargo de Transmisión Televisiva (de hasta $3.50 al mes) y otros cargos aplicables son adicionales y otros cargos aplicables son adicionales, y están sujetos a cambios durante y después de la promoción. No se puede combinar con otras ofertas. Los servicios de televisión e Internet están limitados a una sola conexión. Televisión: Para recibir otros niveles de servicio se requiere la suscripción al servicio Limited Basic. Las selecciones de XFINITY On Demand™ están sujetas a los cargos indicados al momento de la compra. No toda la programación está disponible en todas las áreas. Internet: Las afirmaciones de WiFi están basadas en estudios realizados en septiembre y noviembre de 2014 por Allion Test Labs, Inc. Las velocidades reales varían y no se garantizan. La afirmación de las velocidades rápidas y confiables está basada en el informe “Measuring Broadband America” de la FCC en 2014. XFINITY® WiFi está incluido en los niveles de XFINITY Internet con velocidades de descarga de 25 Mbps o más, solamente. Llame para obtener las restricciones y los detalles completos. ©2015 Comcast. Derechos Reservados.
XFINITY® es perfecto para los que sueñan con héroes y naves espaciales
Miles de películas y shows para alimentar la imaginación
Cámbiate hoy. Llama al 1-800-333-0010 o visita es.xfinity.com/ParaMi
XFINITY Paquete Doble te da el WiFi más rápido y confiable para el hogar, en todas tus habitaciones y en todos tus equipos. Además, con XFINITY On Demand™ podrás disfrutar de más de 149,000 películas y shows en español e inglés,
y los episodios más recientes de los 100 shows más populares, todo sin costo extra.
$4999XFINITY® TV e Internet
al mes por 1 año
Con el WiFi más rápido
para el hogar
CCT5963-1_PFM_Print_DP_Denver_LaVozNueva_10.33x14_r1.indd 1 8/27/15 3:12 PM
-
4 La Voz Bilingüe September 30, 2015Cde Baca named one of millerCoors Lideres candidates
Candi CdeBaca is a Coors Light 2015 National Líder of the Year Candidate.
CdeBaca is the Executive Director at Project VOYCE (Voices of Youth Changing Education) and a 2015 Latino Leadership Institute Fellow. She was the first in her fam-ily to graduate from high school, continuing her educa-tion and earning two degrees in five years.
CdeBaca was one of the first young people to be appointed to the Denver Mayor’s Commission on Youth and Denver Mayor’s Latino Advisory Council. She is currently part of the inaugural cohort of the Latino Leadership Institute where she is working with teammates to produce a documentary high-lighting the contributions of Latinos in Colorado politics.
To vote for CdeBaca as Coors Light 2015 Líder of the Year, visit www.candicdebaca.com. Voting remains open until Thursday, Oct. 29.
Cde Baca nombrada una de MillerCoors Líderes candidatos
Candi CdeBaca es una candidata Coors Light 2015 Líder Nacional del Año.
CdeBaca es la Directora Ejecutiva de Proyecto VOYCE (Voces de Cambio de Educación de Jóvenes) y 2015 Latino Leadership Institute Fellow. Ella fue la primera en su familia
en graduarse de la escuela preparatoria, continuando su educación y ganar dos licenciaturas en cinco años.
CdeBaca fue una de las primeras jóvenes designadas para la Comisión del Alcalde de Denver sobre la Juventud y el Consejo Asesor Latino del alcalde de Denver. Actualmente es parte de la cohort de inauguración del Instituto de Liderazgo Latino donde ella está trabajando con sus compa-ñeros de equipo para producir un documental resaltando las contribuciones de los latinos en la política de Colorado.
Para votar por CdeBaca como Coors Light 2015 Líder del Año, visite www.candicdebaca.com. La votación sigue abierta hasta el Jueves, 29 de octubre
asU receives two hsi grantsAdams State University was recently awarded more than
$5.7 million through two Title V grants for Hispanic Serving Institutions (HSIs). This semester, 35 percent of Adams State’s undergraduate student body identifies as Hispanic. Federal designation as a Hispanic Serving Institution requires a minimum of 25 percent Hispanic enrollment.
For more information on the grants, visit adams.edu/news.
denver GazellesDuring the fourth annual Denver StartUp Week, the
Denver Office of Economic Development (OED) continued its annual practice of recognizing a group of high-growth companies as “Denver Gazelles.” Each firm has been named for its success and growth potential. The 2015 class, all tech-related firms, are Altitude Digital, Four Winds Interactive, ProtectWise, and Wayin.
For more information, visit www.denverstartupweek.org/schedule/1456-meet-the-2015-denver-gazelles.
sCFd distributes $7.72 millionDuring its meeting on Thursday, Sept. 24, the Scientific
and Cultural Facilities District (SCFD) Board of Directors approved distribution of $7,728,787 to two hundred and forty (240) scientific and cultural organizations in seven Denver Metro Counties.
A complete list of funded organizations, awards and check ceremony information is available at www.scfd.org.
Colorado Proud school meal dayColorado Proud School Meal Day is Wednesday, Sept. 30,
with an estimated 100,000 students participating statewide. This event encourages schools to incorporate Colorado prod-ucts into their meals, to celebrate Colorado agriculture and to educate students about healthy eating.
Schools across the state will celebrate by serving local foods at lunch and giving students educational materials
about agriculture. In addition, some schools will have guest speakers and chef demonstrations.
For more information, visit www.ColoradoProud.org.
4 of SpeCial intereSt
www.lavozcolorado.comPublisher/Editor
Pauline Rivera
Contributing WritersGeorge Autobee
David CondeErnest Gurulé
Everett MartinezJames Mejia
Joshua PilkingtonJoseph Rios
Brandon Rivera
Contributing PhotographersDaryl Padilla
Production Coordinator & Social MediaTiffany Wood
CirculationJim Koucherik
Classified SalesRomelia Ulibarri
TranslationsJaime Rizo
1027 21st St. • Denver, CO 80205 • Phone: 303-936-8556
Editorial/Classifieds Fax : 720-889-2455Editorial Email: [email protected]
Display Ads Email: [email protected] Email: [email protected]
Arts & Entertainment Email: [email protected]
DEADLINESDisplay Advertising .................Fri., 4 p.m.Classified Advertising .............Fri., 4 p.m.News, Features, Photos...........Fri., 4 p.m.
LA VOZ is the premier bilingual newspaper serving Colorado’s Hispanic community with 41 years of continuous publication. La Voz is published by
La Voz Publishing Company, Inc.
Our GovernmentNuestro Gobierno
White housePres. Barack Obama welcomed Pope
Francis to the White House on Thursday, Sept. 24. In his speech, the Pope said, “When it comes to the care of our common home, we are living at a critical moment of history. We still have time to make the change needed to bring about a sustainable and integral development, for we know that things can change.” For more information, visit go.wh.gov/PopeInPhotos.
Casa BlancaPresidente Barack Obama dio la bienvenida al Papa
Francisco a la Casa Blanca el jueves, 24 de septiembre En su discurso, el Papa dijo: “Cuando se trata del cui-dado de nuestro hogar común, estamos viviendo en un momento crítico de la historia. Todavía tenemos tiempo para hacer el cambio necesario para lograr un desar-rollo sostenible e integral, porque sabemos que las cosas pueden cambiar”. Para obtener más información, visite go.wh.gov/PopeInPhotos.
Colorado’s GovernorGov. John Hickenlooper issued the fol-
lowing statement after the announcement by the U.S. Secretary of the Interior Sally Jewell and the U.S. Fish and Wildlife Service (USFWS) that it has issued a “non-warranted decision” in regard to a potential listing of the Greater Sage-Grouse under the Endangered Species Act: “Secretary Jewell and her agencies have recognized
the results of significant conservation efforts that have dramatically improved sage grouse habitat in Colorado and across 11 western states... These improvements will enhance not only sage grouse, but also all manner of wild-life that are a crucial part of what makes Colorado and the American west the unique place that it is.”
Gobernador de ColoradoEl gobernador John Hickenlooper emitió la siguiente
declaración después de que el anuncio hecho por el Secretario de Estado de Interior de Sally Jewell y de Pesca y Vida Silvestre de Estados Unidos (USFWS por sus siglas en inglés) que ha emitido una “decisión no justificada” en lo que se refiere a una lista potencial de la Mayor Sage-Grouse bajo la Ley de Especies en Peligro de Extinción:
“Secretario Jewell y sus agencias han reconocido los resul-tados de los esfuerzos de conservación importantes que han mejorado hábitat de manera espectacular en urogallo en Colorado y en 11 estados del oeste ... Estas mejoras mejorarán no sólo en urogallo, pero también en todo tipo de fauna que son una parte fundamental de lo que hace de Colorado y el oeste americano el lugar único que es”.
denver’s mayorMayor Michael Hancock on Friday, Sept. 18
moderated a panel of higher education leaders across the state to discuss access, changing student demographics, rising costs and the value of higher education in Colorado.
Alcalde de DenverEl alcalde Michael Hancock el Viernes, 18 de septiem-
bre moderó un panel de líderes de educación superior en todo el estado para discutir el acceso, los cambios demográ-ficos de los estudiantes, el aumento de los costos y el valor de la educación superior en Colorado.
720-466-5119
w w w . d a v i n c i a r t s . o r g
We are born
Piano - Violin - Singing Drum - Trumpet - Guitar - Yukelele Ages 3 - adult Broomfield and South Lakewood Se habla Espanol
to create music
Photo courtesy: Candi CdeBaca
facebook.com/lavozcolorado
-
September 30, 2015 La Voz Bilingüe 5
MundoEla week in review
africanigerian military raid Boko haram
camps: The Nigerian military has said that they have freed 241 women and children who were being held captive in camps con-trolled by the terrorist group Boko Haram. The Nigerian military’s mission also result-ed in the arrest of 43 members of Boko Haram. They also destroyed both camps that they went and confiscated weapons.
nigeria is no longer on the list of polio-spreading countries: After concert-ed efforts and immunization drives, Nigeria has not reported any new cases since July last year, the World Health Organization said Friday. More than 200,000 volunteers spread out in remote areas and braved attacks by militant group Boko Haram to immunize 45 million children under age 5.
asiaMan buried alive: A man was discov-
ered buried alive in India when residents noticed part of an arm sticking out from the surface of a road. The man was a farm laborer who fell into a crater in a road. Police believe the man was drunk when he fell and the same night he fell construction workers were repairing that hole in the road. When the man was taken out of the hole he was pronounced dead from suffocation.
Europerussia digs up former czar’s
grave: Russia has exhumed the remains of Czar Nicholas II and his wife Alexandra. Investigators are hoping to identify bone fragments that they believe may belong to two of their children. The couple’s remains were found in a mass grave in 1991 and they were reburied in St. Petersburg in 1998 in honor of the 80th anniversary of their deaths.
Latin americacolombia and rebels reach agree-
ment: Colombia’s President and representa-tives from the Revolutionary Armed Forces of Colombia have reached a peace agree-ment. The agreement will provide justice for victims who have been involved with the rebellion and it also establishes peace tri-bunals. The Revolutionary Armed Forces of Colombia and Colombia have been involved in peace talks for years.
Former guatemalan president speaks: Former Guatemalan President Otto Perez, who is being held in prison while he is being investigated in a corruption case has spoken out. Perez has accused the United States of interfering in Guatemala. He also stated that geopolitical interests are the reason why he is in jail. Perez was accused of taking bribes in exchange for lowering taxes for companies.
north americaUnited states, china reach new
agreement: President Barrack Obama has announced that China and the United States have agreed to a new deal involving cyber theft. The two countries have agreed to not cyber theft trade secrets and intellectual property against each other for commercial gain. Obama also announced that the two nations will work together to promote inter-national rules involving cyberspace.
high school football coach resigns after referee incident: The coach who allegedly told two football players to hit an official in the back during a high school game has resigned. Mack Breed, the assis-tant who allegedly told the players to hit the referee, took responsibility for their actions in a resignation letter without admitting to the allegation. The two football players stated that the referee was using racial slurs during the game.
PacificFour kidnapped in philippines: Four
people who were staying in a resort in the southern Philippines have been kid-napped by gunmen. The people includ-ed two Canadians, a Norwegian, and a Philippine. The identities of the kidnappers are unknown and the Canadian government said that they are pursuing “all appropriate channels to seek further information.”
elephant found dead with no tusks: An endangered elephant was found dead with his tusks cut off in Indonesia. There were no bullets found on the elephant’s body and it is believed that it was poisoned. The elephant was one of 2,400 elephants that the World Wildlife Fund believes are left in the wild of Sumatra. World Wildlife Fund said that the killing calls for urgent need for action to protect endangered species.
Revisión semanalÁfrica
ejército nigeriano ataca campos de Boko haram: El ejército nigeriano ha dicho que han liberado a 241 mujeres y niños que estaban siendo cautivos en campos contro-lados por el grupo terrorista Boko Haram. La misión del ejército nigeriano también resul-to en el arresto de 43 miembros de Boko Haram. Ellos también destruyeron ambos campos y confiscaron las armas.
nigeria ya no está en la lista de países con polio: Después de esfuerzos concertados y campañas de inmunización, Nigeria no ha reportado nuevos casos desde julio del año pasado, dijo el viernes la Organización Mundial de la Salud. Más de 200 mil voluntarios repartidos en zonas remotas desafiaron los ataques de grupo extremista Boko Haram para inmunizar a 45 millones de niños menores de 5 años.
asiahombre enterrado vivo: Un hombre
que fue enterrado vivo fue descubierto en India cuando los residentes notaron parte de un brazo que sobresalía de la superficie de una carretera. El hombre fue un labrador que cayó en un cráter de la carretera. La policía cree que el hombre estaba borra-cho cuando cayó y en la misma noche en que cayó trabajadores de la construcción estaban reparando un hueco en la carretera. Cuando el hombre fue sacado del agujero, fue declarado muerto por asfixia.
Europarusia exhuma tumba del antiguo
Zar: Rusia ha exhumado los restos del Zar Nicholas II y de su esposa Alexandra. Los investigadores esperan identificar fragmen-tos de huesos que pueden pertenecer a dos de sus hijos. Los restos de la pareja fueron encontrados en una fosa común en 1991 y fueron re-enterrados en San Petersburgo en 1998 en honor al 80 aniversario de su muerte.
Latinoamericacolombia y rebeldes llegan a un
acuerdo: El Presidente de Colombia y los representantes de la Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia han llegado a un acuerdo de paz. El acuerdo proveerá jus-ticia para las víctimas que han participado en la rebelión y también crea tribunales de paz. Las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia y Colombia han participado en discusiones de paz por años.
el ex-presidente de guatemala
habla: El anterior presidente de Guatemala Otto Pérez, quien está en la cárcel mientras se investiga un caso de corrupción, se ha expresado. Pérez ha acusado a los Estados Unidos de interferencia en Guatemala. El también declaró que intereses geopolíticos son el motivo por el cual él está en la cárcel. Pérez fue acusado de aceptar sobornos a cambio de rebajar impuestos a las compañías.
norte americaestados Unidos y china llegan a
un nuevo acuerdo: El presidente Barack Obama ha anunciado que China y los Estados Unidos han llegado a un nuevo acuerdo que implica el robo cibernético. Los dos países han convenido en no robar secretos ciber-néticos de negocios y la propiedad intelec-tual en contra de ellos mismos para obtener ganancias comerciales. Obama también anunció que las dos naciones trabajarán juntas para promover reglas internacionales que involucran el ciberespacio.
entrenador de futbol de escuela preparatoria renuncia después de inci-dente con un referí: El entrenador que supuestamente dijo a dos jugadores de fut-bol que golpearan a un oficial en la espalda durante un juego de “high school” ha renun-ciado. Mack Breed, el asistente que supues-tamente dijo a los jugadores que golpearan al referee, aceptó la responsabilidad por sus actos en una carta de renuncia sin admitir a las acusaciones. Los dos jugadores de futbol declararon que el referí estaba usando palabras ofensivas raciales durante el juego.
Pacificocuatro secuestrados en las Filipinas:
Cuatro personas que estaban alojados en un lugar de veraneo al sur de las Filipinas han sido secuestradas por pistoleros. La gente incluía a dos canadienses, un noruego y un filipino. La identidad de los secuestradores es desconocida y el gobierno canadiense dijo que estaban usando “todos los Canals apropiados para buscar nueva información”.
se encuentra elefante muerto sin colmillos: Un elefante en peligro de extin-ción fue encontrado muerto con los colmil-los cortados. No se encontraron balas en el cuerpo del elefante y se cree que fue envenenado. El elefante fue uno de los 2,400 elefantes que el World Wildlife Fund cree que quedan en las selvas de Sumatra. World Wildlife Fund dijo que la matanza pide la necesidad urgente de actuar para proteger las especies en peligro de extinción.
Vote NO on Scholarship Tax* Colleges will likely raise tuition to capture the scholarships* Students who don’t get the scholarships will pay higher tuition* Students who don’t graduate or don’t find a job in their major will have higher student loan debts
* Up to 90% can be spent on “experts” to design the fund or non-profit groups that “help” students get grants. Other 10% for “administration”.
* No minimum amount designated specifically for student assistanceVote NO on 2A, the Denver College Tax – Paid for by David Aitken
Official White House Photo by Pete Souza
Pope Francis delivers remarks at the White House on Thursday, Sept. 24.Francisco pronuncia un discurso en la Casa Blanca el Jueves, 24 de septiembre.
-
6 La Voz Bilingüe September 30, 20156 Commentary / Comentario
Pope delivers bilingual message
El Papa ofrece mensaje bilingüeEl Papa Francisco es fluido o con-
versa bien en español, italiano, portugués, francés, alemán, ucraniano, latín e inglés. Sin embargo, su presentación en América, fue la de un líder bilingüe que buscaba
decir sus ideas en forma clara en inglés y en español.
El término “bilingüe” tiene una histo-ria y tradición en los Estados Unidos y ha sido más que todo asociada a la comunidad
latina. El Papa honró mucho a esa comuni-dad al usar el español en la mayoría de sus discursos.
Eso junto al enfatizar ser el producto de una familia inmigrante hizo que su visita fuera un símbolo alentador sobre lo que es posible para un inmigrante latino Americano que ha estado bajo un constan-te ataque como víctima propiciatoria de nuestra flaqueza contemporánea. El Papa Francisco hizo más que eso en los peldaños del Independence Hall en Filadelfia en donde se tomó el tiempo de hablar directamente a la comunidad inmigrante con palabras alen-tadoras que incluían la idea de que igual que los inmigrantes del pasado, las dificultades presentes que ellos están experimentando en los Estados Unidos no los debe desani-mar de cumplir con su destino.
Habló no solamente de la necesidad de soportar el maltrato de esos que se han olvi-dado de que ellos tienen raíces inmigran-tes, pero también dijo a esa comunidad la responsabilidad que tiene en aceptar el reto de llevar al país a un mejor futuro. Eso está también en el núcleo de la tradición inmi-grante del país y también a la aspiración enfocada en el Sueño Americano.
Hubo una gran cantidad de comen-tarios indicando que el Papa Francisco tuvo problemas en aprender inglés. Sin embargo, es lo suficientemente bien como para hablar en reuniones privadas y ofreciendo presen-taciones importantes a instituciones muy importantes.
Tan imperfecto como su inglés pudo haber sido, el Papa comprende el valor de su responsabilidad en tener un conocimiento suficiente del lenguaje. Esto no ha sido menos necesario para que las familias inmi-grantes sigan su rumbo en un país nuevo como una de las realidades eventuales de su vida en un nuevo país como lo son la culturización y asimilación del lenguaje y la cultura que debe llevarse a cabo como parte de un requisito de esa generación.
Hay sin embargo, una diferencia pecu-liar en la historia del mestizo nacido en las
Américas de raíces compartidas tanto nati-vas como europeas. Esta población, ances-tros de la comunidad inmigrante latina, no tuvo más remedio que hacerse bilingüe, ya que era el requisito de su realidad histórica.
Esto me recuerda uno de los puntos clave hechos por los detractores de los inmi-grantes latinos que dicen que los latinos no quieren aprender inglés y lo peor de todo que se atreven a hablar español. Incluso castigan candidatos a puestos políticos que quieren acercarse a los votantes latinos al hablar en español.
El Papa Francisco habló en Filadelfia de su apoyo a una comunidad global, pero calificó su elección mediante la descripción de dos métodos para lograr la globalización. El primero al cual se opone a regimientos del mundo con un modelo de vida, de tra-bajo y una cultura que se deriva de la nueva relación.
El otro que él apoya crea la unidad del mundo llevando la singularidad de cada cultura y de la persona en conjunto para ser honrada, respetada y permitido para enriquecer a los demás y el mundo. El último también describe la tradición inmi-grante que ha hecho que este país sea tan grande.
El Papa Francisco vino a América como profeta del siglo 21 con una lista de prob-lemas que el mundo debe enfrentar y un mensaje de esperanza para los marginados por la violencia y la injusticia. Pero son los idiomas de su mensaje los que iluminan el significado especial para los latinos.
Pope Francis is fluent or conversant in Spanish, Italian, Portuguese, French, German, Ukrainian, Latin and English. His presentation in America however, was as a bilingual leader that sought to make his points in English and Spanish.
The term “bilingual” has a history and tradition in the United States and has been most associated with the Latino community. The Pope very much honored that commu-nity with the use of Spanish in most of his speeches.
That together with his spoken emphasis on being the product of an immigrant family made his visit an encouraging symbol of what is possible for an American Latino immigrant that has been under constant attack as a scapegoat for our contemporary political ills.
Pope Francis did more than that on the steps of Independence Hall in Philadelphia where he took time to address himself directly to the immigrant community with encouraging words that included the notion that the just like with the immigrants of the past, the present difficulties they are experiencing in the United States should not discourage them from fulfilling their destiny.
He spoke not only of the need to endure the mistreatment from those that have for-gotten that they too come from immigrant roots, but also lectured that community on their responsibility to accept the challenge of taking the country to a greater future. That is also at the core of the immigrant tra-dition of the country as well as the focused drive to the American Dream.
There was a lot of commentary pointing out that Pope Francis had trouble learn-ing English. Yet he is conversant enough to speak in private meetings and offering major presentations to important bodies.
As imperfect as his English may be, the
Pope understands the value to his respon-sibilities of having a working knowledge of the language. This has been no less neces-sary to the immigrant families making their way in a new country as one of the eventual realities of their life is the acculturation and assimilation to the language and culture that must take place as part of a genera-tional requirement.
There is however, a peculiar difference in the history of the Mestizo born in the Americas from shared native and European roots. This population, ancestors of the Latino immigrant community, had no choice but to become bilingual as that was the requirement of their historical reality.
This reminds me of one the key points made by the detractors of the Latino immi-grants that say that Latinos do not want to learn English and worst of all that they dare to speak Spanish. They even castigate candidates for political office who want to get closer to the Latino voting public by speaking Spanish.
Pope Francis spoke in Philadelphia about his support for a global community but qualified his choice by describing two methods to achieve globalization. The first which he opposes regiments the world into one model of living, working and a culture that is derived from the new relationship.
The other which he supports creates world unity by bringing the uniqueness of every culture and person together to be honored, respected and allowed to enrich each other and the world. The latter also describes the immigrant tradition that has made our country great.
Pope Francis came to America as a prophet of the 21st century with a list of issues that the world should address and a message of hope for those marginalized by violence and injustice. But it is the languag-es of his message that illuminate a special meaning for Latinos.
David Conde, Senior Consultant for International Programs
David Conde
The views expressed by David Conde are not necessarily the views of La Voz
Bilingüe. Comments and responses may be directed to [email protected].
Las opiniones expresadas por David Conde no son necesariamente los puntos de vista de La Voz Bilingüe. Comentarios
y respuestas se pueden dirigir a [email protected]
media sponsor: accommodations
provided by:
The City of Greeley proudly owns and operates the UCCC
ucstars.com • 970.356.5000701 10th Ave., Greeley
season sponsors:
Union Colony Civic Center
For 50 years, Little Joe has been one of the most popular Tex-Mex bands in the music industry, producing 50 albums in his carrear
SAVE $5 per ticket using code #LAVOZ
Little Joe y la Familia
Friday, October 30 7:30pm
-
September 30, 2015 La Voz Bilingüe 7
martinez: a family of professionals
Martinez: una familia de profesionalesLa familia Martínez es una familia del estado Centenario arraigada en la tradiciónsErIE dE HErEncIa HIsPanaPartE IV dE VI
Hay varias familias en Colorado que tienen tradiciones arraigadas en las tradiciones del Estado Centenario. Desde los colonos originales que vinieron por el oro, pero se que-daron por la vista a los verdaderos nativos que estaban antes de la quimera del oro de 1850, Colorado todavía cuenta con docenas de familias que pueden trazar sus raíces por gen-eraciones. Los Martínez son una de esas familias.
Según Everett Martínez, un abogado de Greenberg Traurig, LLP, la familia Martínez, bajo la dirección del Martínez original, Sam, se estableció en Sugar City, Colo., después de vivir por años en Walsenburg, Colo., y rápidam-ente se convirtió en una familia de Colorado que fundaron el estado.
Uno de los 10 hijos de Sam es Arthur Martínez, CPA retirado del Gobierno Federal durante décadas, cuya hija, Beverly, fue la primera latina reportera de noticias en la televisión de Denver en los años 70 en KWGN Denver 2.
Miembro de los Pioneros en Transmisiones del Salón de la Fama clase 2002, Beverly Martínez fue acreditada por su
trabajo en KWGN lo mismo que en la comunidad.En un video de BPC que honraban su legado en KWGN
Beverly Martínez tuvo el crédito de desarrollar y dirigir “trabajos de recolección de fondos de caridad” y crear “pro-gramas comunitarios para muchas causas valiosas”, como la administradora de asuntos públicos de la estación. Al suceder la tragedia de Columbine, Martínez también fue una de las socias fundadoras del “Healing Fund”.
Bajo su dirección la organización caritativa de KWGN distribuyó más de 3 millones de dólares a compañías filantrópicas de Colorado.
Ahora Directora de Programas Especiales de Kellogg Fellows Leadership Alliance (KFLA), Beverly Martínez con-tinúa esforzándose por mantener el hilo común de la tele-visión, en donde el localiamo y los barrios son la prioridad.
La hermana de Martínez, Bárbara Martínez Maes tam-bién es una abogada en ejercicio en Denver. Está casada con el abogado establecido Bob Maes.
Otro hijo de Sam Martínez, Paul Martínez, también dejó una estampa permanente en la tradición del Estado Centenario. Nacido en 1920, el séptimo de los 10 hijos de Martínez, también presto servicio en la Segunda Guerra
A R T S • E N T E R T A I N M E N T • E D U C A T I O N • F A S H I O N • F I L M • T R A V E L
CHICANOHISPANALATINOLA VIDA LATINA
The Martinez family is a Centennial State family steeped in traditionJosHua PIlkInGtonHIsPanIc HErItaGE sErIEsPart IV of VI
There are several families in Colorado that have tradi-tions steeped in Centennial State lore. From the original settlers who came for the gold, but stayed for the view to the true natives that predated the 1850s rush, Colorado still counts dozens of families that can tracer their roots back generations. The Martinez are one of those families.
According to Everett Martinez, an attorney at Greenberg Traurig, LLP, the Martinez family, under the helm of the original Martinez, Sam, settled in Sugar City, Colo., after residing for years in Walsenburg, Colo., and quickly became a Colorado family to shape the state.
One of Sam’s 10 children is Arthur Martinez, a retired CPA with the federal government for decades, whose daugh-ter, Beverly, became Denver’s first Latina television news reporter in the 1970s at KWGN Denver 2.
A member of the Broadcast Pioneers of Colorado Hall of Fame Class of 2002, Beverly Martinez was credited for her work at KWGN as well as within the community.
In a BPC video honoring her legacy at KWGN Beverly Martinez was credited with developing and spearheading
“charitable fundraising efforts” and creating “community programs for countless worthwhile causes,” as the station’s public affairs manager. In wake of the Columbine tragedy, Martinez also became one of the founding partners of the
“Healing Fund.”Under her guidance KWGN’s charitable organization
distributed over $3 million to Colorado nonprofits.Now the Special Programs Director at Kellogg Fellows
Leadership Alliance (KFLA), Beverly Martinez continues to strive to maintain the communal thread of television, where localism and neighborhoods are priority.
Martinez’ sister, Barbara Martinez Maes is also a practicing attorney in Denver. She is married to established attorney Bob Maes.
Another of Sam Martinez’s children, Paul Martinez,
also left a permanent stamp in Centennial State lore. Born in 1920, the seventh of the Martinez 10, also served in World War II. Armed with a will for education, Paul success-fully raised a family of professionals. His son Michael was appointed Chief Judge of the 2nd Judicial District (Denver) on September 23, 2013.
It was the eighth of the Martinez 10, however, who may have left the largest imprint on Colorado and, more specifi-cally, Denver.
“He was a very tough guy,” said Everett Martinez of his father who passed away in 2004 after serving Colorado as its most tenured pharmacist at the Cooper Drug Co. “He was tiny, 5’6” 5’7” maybe, but he did not have a problem defending himself against someone who he thought was treating him wrong or disrespectfully. Or taking a chance on something that most people would be afraid of.”
Martinez, a Korean War veteran attended the University of Colorado at Boulder School of Pharmacy in the 50’s under the American G.I. Bill. According to his family, he was one of a handful of Latino students who regularly faced discrimina-tion on campus. Martinez graduated in 1957 and continued his profession and business in downtown and lower down-town Denver until his retirement in 2002.
It was his toughness that kept Martinez’s practice going even after Denver’s urban renewal in the late 1960s forced him out of his quaint neighborhood and clientele, into one of the more impoverished areas of the city.
“The Urban Renewal Project affected their business in that the original Cooper Building at 17th and Curtis was slated for destruction so they could build something else there,” Martinez said. “That was hard for him because they went from a location that was very upscale with people who were going to work and businessmen as customers and an established clientele that had been used to a drug store being there for over 80 years to being pushed to an area, which at the time, was a rough area. It completely changed their business structure.”
Nevertheless, Martinez managed to keep the drug store operating just as if it were on the original location.
“He was a very smart man,” Martinez said regarding his
father’s business sense and savvy. “Even now as an adult, I’m 35 and he died 11 years ago, anytime I have a question or some big problem in my life I think, ‘gee I wish he was around,’ because you want to tap that big knowledge base and see what he would have had to say. It would have prob-ably been good advice.”
That knowledge has also been passed on to his children as each graduated from college and has gone on to chosen careers, in the case of his son, that also included Harvard Law.
“When I talk to people today about kids not seeing the value in school, it makes me laugh because there was never a time in my life when he or my mother said, ‘we want you to go to college,’ it was just expected of me,” Martinez said.
“It was expected of me. That was part of my life just as surely as I was going to turn 30 one day.”
The Martinez legacy continues in Colorado with their share of lawyers, judges, government officials, CPAs and CFOs.
Joshua Pilkington is La Vida Latina Reporter at La Voz. He can be reached at [email protected]
Photo courtesy: Martinez family
La Voz staff photo
Continua en página 8 >>
-
8 La Voz Bilingüe September 30, 2015
Candi CdeBaca es cofundadora de Project VOYCE (Voices of Youth Changing Education), una organización que crea herramientas y políticas para profesores y otras personas que quieran conectarse y colaborar de verdad con los jóvenes. Conoce más en coorslightlideres.com y vota por Candi, para que pueda ganar $25,000 y siga apoyando la educación en su comunidad.
POR UNA MEJOR EDUCACIÓN PARA LOS JÓVENES DE DENVER
Candi CdeBaca Denver, CO Latino Leadership Institute
EMPOWERING LEADERS TO GO FURTHER
VOTACIÓN TERMINA OCTUBRE 29, 2015. REGLAS Y RESTRICCIONES DE LA VOTACIÓN, EN: COORSLIGHTLIDERES.COM. DEBE SER MAYOR DE 21. NO VÁLIDO DONDE SE PROHÍBA. ©2015 COORS BREWING COMPANY, GOLDEN, CO.
Mundial. Armado con el deseo de la educación, Paul crio exitosamente a su hijo Michael fue nombrado Jefe de Jueces del 2do Distrito Judicial (Denver) el 23 de Septiembre, del 2013.
Fue el octavo hijo de los 10 de Martínez, sin embargo, quien pudo haber dejado la huella más grande en Colorado y más específicamente, Denver.
“Él era un hombre difícil”, dijo Everett Martínez de su padre que murió en el 2004 después de servir a Colorado como el farmacéutico de más experiencia en Cooper Drug Co. “Él era pequeño, 5’6” 5’7” quizás, pero él no tenía prob-lemas defendiéndose del que él pensaba lo estaba tratando mal o irrespetuosamente. O arriesgarse en algo que la mayoría de la gente le tendría miedo”.
Martínez, un veterano de la guerra de Corea asistió a la Universidad de Colorado en Boulder a la Facultad de Farmacia en la década de los 50 bajo el American GI Bill. Según su familia, él era uno de un puñado de estudiantes latinos que enfrentaron regularmente la discriminación en el campus. Martínez se graduó en 1957 y continuó su profesión y negocios en el centro y en lo bajo del centro de Denver hasta su jubilación en el 2002.
Fue su tenacidad que mantuvo la práctica de Martínez aun después de la renovación urbana de Denver a finales de los años 60 que lo forzaron a salir de su tranquilo barrio y clientela a una de las áreas más pobres de la ciudad.
“El Proyecto de Renovación Urbana afectó sus negocios en el edificio original Cooper en 17th y Curtis que estaba programado para ser destruido para que pudieran construir
algo más allí”, dijo Martínez. “Eso fue duro para él, ya que pasaron de un lugar que era muy elegante con gente que iban a trabajar y negociantes como clientes y una clientela establecida que había sido usada como farmacia en ese lugar por más de 80 año y ser empujado a un área, que en esos momento, era una zona peligrosa. Esto cambio por completo la estructura de su negocio”.
Sin embargo, Martínez logró mantener su farmacia funcionando como si estuviera en el local original.
“Era un hombre muy inteligente”, dijo Martínez con respecto a su sentido de negocios y sagacidad de su padre.
“Aun ahora como adulto, tengo 35 años y él murió hace 11, en cualquier momento en que tenga una pregunta o un problema grande de resolver yo pienso, ‘caray, me gustaría que él estuviese aquí’, porque uno quiere probar esa gran base de conocimiento y ver lo que él pudiera haber dicho. Probablemente habría sido un buen consejo”.
Ese conocimiento también ha pasado a sus hijos ya que todos se graduaron de la Universidad y han seguido carreras que escogieron, en el caso de su hijo, eso también incluía a leyes en Harvard.
“Cuando hablo hoy con la gente sobre hijos que no ven el valor de la escuela, me hace reír porque nunca hubo un momento en mi vida cuando él o mi madre decían, ‘quere-mos que vayas a la universidad’, eso se esperaba de mi”, dijo Martínez. “Se esperaba de mí. Eso fue parte de mi vida con tanta seguridad como que iba a cumplir 30 un día”.
El legado de los Martínez continúa en Colorado con abogados, jueces, oficiales del gobierno, CPAs y CFOs.
Continua de página 7
La familia Martinez
La Voz Bilingüe: 1027 21st St, Denver, CO 80205 or email [email protected]
June 15, 20
11
LA VOZ Bili
ngüe
9
1990 Graduat
e – Denver W
est High Scho
ol
Diversity and
Civil Rights D
irector - U.S.
Fish & Widlif
e Service
ProfileRamire
z-Montoya wa
s born and
raised in sout
hwest Denver w
here she
attended publi
c schools. Invo
lved with Futu
re
Business Lead
ers of America
, Ramirez-
Montoya began
her civil serva
nt career at
the age of 16 w
ith the U.S. D
enver Mint as
a clerk typist.
After high sch
ool graduation
she worked he
r way up the ra
nks working
in Human Res
ources and la
ter with the
Mint Police. S
ixteen years la
ter she left the
Denver Mint a
nd did indepe
ndent media-
tion and work
ed with the De
nver Probate
Clerk. In 2006
Ramirez-Mon
toya returned
to
the Denver M
int as the Equ
al Employmen
t
Opportunity M
anager. In 200
9 she left and
joined the U.S
. Forest Servic
e as an EEO
Specialist. Th
e U.S. Fish & W
ildlife Service
recently hired
her to her cur
rent position.
Ramirez-Mont
oya received t
he Departmen
t
of Treasury’s S
alute to Wome
n Award in
both 1998 and
2003. She volu
nteers at her
church, St. Vin
cent de Paul a
nd with the
Archdiocese’s G
abriel Project.
She is mar-
ried to Mark a
nd they have t
hree daughter
s,
Brianna, 20, D
ianna, 17, and
Arianna, 11.
The family enjo
ys
basketball, cam
p-
ing and spendi
ng
time together.
About U.S. Fis
h & Wildlife D
iversity
Department
Ramirez-Mont
oya leads the d
epartment
in Lakewood. T
he Diversity an
d Civil Rights
Office provides
guidance to al
l employees re
la-
tive to civil rig
hts and cultura
l awareness in
effort to ensur
e that minoritie
s, women and
persons with d
isabilities are
hired, develop
ed,
promoted and
retained in the
federal govern
-
ment workforc
e.
High School Ex
perience
Ramirez-Mont
oya recalls De
nver West
High School a
s an underserv
ed school. She
was involved in
school activit
ies and played
tennis, served
as the school
secretary and
a
member of Fut
ure Business
Leaders (FBL)
.
Ramirez-Mont
oya recalls a d
edicated teach
er,
Helen Cox, who
encouraged h
er to sign up
for the FBL/D
enver Mint wor
k opportunity.
Message to Y
outh
“Be confident,
put your best f
oot forward
and finish stro
ng.”
Last Word
“Stay close to
your roots. Do
n’t forget
where you cam
e from. Be tru
e to yourself.
Remember, wi
th God all thin
gs are possibl
e.”
PerfilRamíre
z-Montoya nac
ió y se crió en
el
suroeste de De
nver en donde
estudió en las
escuelas públic
as. Participan
do con Future
Business Lead
ers of America
, Ramírez-
Montoya come
nzó su carrera
de empleada
pública a la ed
ad de 16 años
con la Casa de
la
Moneda de EE
.UU. en Denve
r como mecan
ó-
grafa. Después
de graduarse
de la secunda
ria
ella trabajó y a
scendió en su
puesto traba-
jando entonce
s con Recursos
Humanos y
más tarde con
la Policía de la
Casa de la
Moneda. Diec
iséis años desp
ués ella se reti
ró
de la Casa de
la Moneda de
Denver e hizo
mediación ind
ependiente y t
rabajó con La
Unidad Testam
entaria de Den
ver. En el año
2006 Ramírez
-Montoya volvi
ó a la Casa de
la
Moneda de De
nver como adm
inistradora de
Oportunidade
s Iguales de Em
pleo. En el 2009
ella se alejó y
se unió al U.S.
Forest Servic
e
como especial
ista de EEO. E
l U.S. Fish &
Wildlife Servic
e la contrataron
recientement
e
en su puesto a
ctual. Ramírez
-Montoya recib
ió
el premio Salu
te to Women d
el Departamen
to
del Tesoro en
el año 1998 y e
n el 2003. Ella
trabaja volunt
ariamente en
su iglesia St.
Vincent de Pa
ul con el Proye
cto Gabriel de
la Arquidióces
is. Ella está ca
sada con Mark
y
tienen tres hij
as, Brianna de
20, Dianna de
17,
y Arianna de 1
1 años. La fam
ilia disfruta de
l
baloncesto, aca
mpar y pasar e
l tiempo junto
s.
El Departamen
to de Diversid
ad del
U.S. Fish & Wi
ldlife.
Ramírez-Mont
oya dirige el d
epartamen-
to en Lakewoo
d. La Oficina d
e Diversidad y
Derechos Civi
les provee dir
ección a todos
los empleados
en lo que se r
elaciona con lo
s
derechos civil
es y el recono
cimiento cultu
ral
para asegurar
que las mino
rías, mujeres
y
personas inca
pacitadas sean
contratados,
mejorados y re
tenidos en la f
uerza laboral
del gobierno f
ederal.
Experiencia d
e la preparato
ria
Ramírez-Mont
oya recuerda q
ue Denver
West High Sch
ool era una es
cuela mal ser-
vida. Ella part
icipaba en las
actividades es
co-
lares y jugaba
tenis, trabajó
como secretar
ia
de la escuela y
miembro de F
uture Busines
s
Leaders (FBL)
. Ramírez-Mon
toya recuerda
a una maestra
dedicada, Hele
n Cox, que la
animó a prese
ntarse para la
oportunidad d
e
trabajar con e
l FBL/Moneda
de Denver.
Mensaje a la j
uventud
“Tenga confia
nza en sí mis
mo, ponga
lo mejor que p
ueda para
comenzar y te
rmine
con fuerza”.
Últimas pal-
abras “No se
aleje de
sus raíces. No
se
olvide de dond
e
viene. No se m
ien-
ta a sí misma
.
Recuerde que
con Dios
todo es
posible”.
¿DONDE ESTAN
AHORA?
¿DONDE ESTAN
AHORA?Where are they now
?Where ar
e they now?
Danette Ram
irez-Montoya
The family
basketba
ing and
time t
Limited to stor
e purchases on
ly. Not valid w
ith any other d
iscounts.
BIL
ING
ÜE
Reaching Co
lorado’s Lati
nos and no
n-Latinos fo
r over 37
years, La V
oz creates 1
00,000 impre
ssions week
ly with its
award-winn
ing editoria
l content in
English an
d Spanish.
Join the tho
usands of L
atinos and n
on-Latinos
who
keep up wi
th their com
munity by r
eading Colo
rado’s
number one
bilingual ne
wspaper!
r 37
th its
sh.
www.lavozc
olorado.com
COLORADO
’S #1 HISP
ANIC-OWNE
D BILINGUA
L PUBLICAT
ION
e pueda para
termine
.al-
aleje de
No se
onde e mien
-
ma. ue
Do you know someone in the commu-nity who is successful, has graduated from a Colorado high school and vol-unteers in his/her community? If so, we would like to feature them in our Where Are They Now? section. For more information, call 303-936-8556.
-
September 30, 2015 La Voz Bilingüe 9
CELEBRAEL MES DE LA HERENCIA HISPANA
9NEWS Celebrates Hispanic Heritage Month
BUSCA LOS REPORTES ESPECIALES EN 9NEWS
Look for Special Stories on 9NEWS
MayaRODRIGUEZ
JonathanGONZALEZ
BelenDE LEON
Dr. JohnTORRES
VictoriaSANCHEZ
hemisphere also may have compelled him to address the Columbian government and rebels there to end more than fifty years of conflict.
“We do not have the right to allow ourselves yet another failure on this path of peace,” he said.
The 78-year-old Francis is the third Pope to visit this island nation in recent years but his may have been the most spe-cial. It’s widely known that he was instru-mental in setting the wheels in motion for the new relationship that has recently blos-somed between the U.S. and Cuba.
From Cuba, it was off to Washington where he was hosted at the White House by the President. Among those who waited more than nine hours outside the White House to see the Pope was Orla Chavez-Lybrook, who traveled from Aztec, New Mexico. “It was one of the best days of my life. To see the Pope and a sitting President was really exciting,” she said.
A life-long Catholic, Chavez-Lybrook says she found the Pope’s message unassuming, but perfectly genuine. “He told us that we need to see Christ in each other.” She also liked the Pope’s admonition for people to become stewards of the earth. “It’s all we have,” said the New Mexican native in agreement.
Pope Francis also made history on the Washington leg of his journey by becoming the first pontiff to address Congress. In his soft and halting English he called on Congress to not see issues as “only good or evil; or if you will, the righteous and sinners.” Good leaders, he said, are those who weigh the interests of all, including immigrants. “I say this to you as the son of
immigrants, knowing that so many of you are also descended from immigrants.” The Pope’s family migrated to Argentina early in the last century from Italy.
With cameras trained on the white-robed religious leader, a world-wide audi-ence also saw House Speaker John Boehner, seated directly behind him, often dabbing his eyes with a handkerchief and, later, tear-ful as he applauded at the end of the address. A day later, Boehner announced his resigna-tion as Speaker effective the end of October.
There was some speculation that Boehner’s resignation was actually has-tened in part by the emotional weight of the Pope’s address. One editorial suggested that the mounting weight of the “world’s urgent problems,” including war, refugee crises in both hemispheres and climate change, made it impossible for Boehner to “recon-cile the core foundations of his faith with the demands of his hard-line colleagues.” While admitting he was moved by the Pope’s words, Boehner denied the speech weighed in his decision to step away.
While generally a hit, Francis’ words did not have the same impact on a number of those in attendance or others whose absence was notable. Supreme Court Justices Alito, Scalia and Thomas---all Catholics---stayed away. Present but not entirely sold on the Pope’s message was Republican Senator and presidential hopeful, Marco Rubio.
Rubio gave the Pope mixed grades. On theological and moral issues, he called the Pope
“infallible.” But on Cuba, climate change, abol-ishing the death penalty and the Pope’s words on the economy, Rubio was unmoved, saying, in
these matters, “The Pope is a person.”In New York, the Pope said prayers
at Saint Patrick’s Cathedral, visited the 9/11 memorial, celebrated Mass at Madison Square Garden and addressed the U.N. General Assembly. Keeping with the sim-plicity that has marked his papacy, Francis spoke poignantly about the need to not forget the ‘poorest of the poor.’
“These people stand at the edges of our great avenues, in our streets, in deafening anonymity.” They are the poor, immigrants and the elderly, he said. They, too, have the right to respect because, “God is living in our cities.”
In Philadelphia, the Pope celebrated Mass at the Cathedral Basilica of Saints Peter and Paul. It was by invitation only and attended by local religious leaders and groups along with others with personal invitations. He also filled the streets leading up to the city’s famed art museum for the Festival of Families. The crowd was estimated at more than 800,000. The Pope also made a special stop at Curran-Fromhold Prison where he spoke and prayed with inmates.
While the trip was filled with an extraor-dinarily high level of enthusiasm, there were issues that many, including Church faithful, felt received only cursory attention. Despite offering an olive branch to nuns in New York and thanking them for their work, residue from Francis’ predecessor remains. The Pope’s motorcade did encounter some who remain unsatisfied with the lack of movement allowing women’s ordination.
The Pope also received only margin plaudits from victims of sexual abuse at the hands of priests. While he did meet
with a number of victims in Philadelphia and promised “all responsible will be held accountable,” a number of victims continue to hold firm on their skepticism that real accountability will come.
The Pope’s canonization of Father Junḯpero Serra, controversial to many for maltreatment of California’s indigenous, but also credited for laying the foundation for the Church and establishing its many missions in what is now California, was also a divisive issue among Catholics.
But on Sunday, outside Denver’s Our Lady of Guadalupe Church, parishioners stood in line to have their pictures of Francis blessed by Deacon William Martinez. The Pope’s call for respect for immigrants, in a heavily immigrant church, touched a nerve.
“He just loves the people,” said cat-echism teacher Maria Fuentes of Francis.
“He would rather be with the people than be up there with the hierarchy. That’s the most important part.”
From coast to coast and in between, the Pope’s visit caused ripples and sparked emo-tion. La Opinion’s Pilar Marrero posted an impression shared by many. “To see political figures being called to serve the common good and to hear his soft voice,” she wrote, was a welcome contrast to the bickering that too often serves as dialogue.
The Pope returned to the Vatican after his last event on Sunday in Philadelphia.
Continued from page 1
Ernest Gurulé is Feature Reporter at La Voz. He can be reached at [email protected]
Pope Francis impresses america
-
10 La Voz Bilingüe September 30, 2015
The denver Free to Breathe 5K run/Walk to benefit lung cancer research will be on Sunday, Oct. 4 at Washington Park, 701 S. Franklin in Denver. Registration and check-in begins at 7:30 a.m., yoga warm-up is at 8:15, the opening rally is at 8:45, the 5K run begins at 9, the 5K walk begins at 9:05 and the closing rally will be at 10:15 a.m. For more information, visit www.freetobreathe.org.
El Denver Free to Breathe 5K Carrera/Caminata para beneficiar a la investig-ación del cáncer de pulmón será el domingo 4 de octubre en el Parque Washington, 701 S. Franklin en Denver. Registro y check-in comienza a las 7:30 am, el calentamiento de yoga es a las 8:15, el rally de apertura es a las 8:45, la carrera de 5 kilómetros comienza a las 9, el 5K caminata comienza a las 9:05 y el cierre será a las 10:15 am. Para más infor-mación, visite www.freetobreathe.org.
CHAC Gallery, 772 Santa Fe Dr. in Denver, presents “el dia de los Muertos: a celebration of life!” The exhibit runs Friday, Oct. 2 through Friday, Oct. 30. The exhibit opening features traditional Aztec dancers from 6 to 10 p.m. on Friday, Oct. 2; a kids sugar skull workshop from 12:30 to 2 p.m. and an adult face painting workshop from 2 to 4 p.m. on Saturday, Oct. 10. For more information, including a full schedule of events, visit www.chacweb.org or call 303-571-0440.
CHAC Gallery, 772 Santa Fe Dr. en Denver, presenta “El Día de los Muertos: ¡Una celebración de la vida!” La exposición empieza Viernes, 02 de octubre hasta el viernes, 30 de octubre La apertura de exposi-ciones cuenta con bailarines tradicionales aztecas de 6 a las 10 horas del viernes, 02 de octubre; un taller de niños de cráneos de azúcar 12:30-2 p.m. y un taller de pintura de la cara de adultos de 2 a 4 pm el sábado, octu-bre 10. Para más información, incluyendo un calendario completo de eventos, visite www.chacweb.org o llame al 303-571-0440.
René Heredia’s Flamenco Fantasy Dance Theater will perform at “Flamenco puro” on Sunday, Oct. 11 from 7 to 9 p.m. at the Broomfield Auditorium, 3 Community Park Rd. For more information, call 1-800-838-3006.
panteón rococo will perform on Friday, Oct. 16 at Casselmans, 2620 Walnut St. in Denver. For more information, visit https://www.facebook.com/panteonrococo or www.panteonrococo.com.
Panteón Rococó se presentará el viernes 16 de octubre en Casselmans, 2620 Walnut St. en Denver. Para obtener más información, vis-ite https://www.facebook.com/panteonrococo o www.panteonrococo.com.
The Bug Theatre presents the seventh annual “night of the living dead, live!” from Oct. 9 through 31 on Friday and Saturday nights at 8 p.m. and Thursday, Oct. 29 at 8 p.m. For more information, visit www.bugtheatre.org.
Free First Friday Magic and Art Open House at Mago’s Magic Shoppe, 3557 W 44th Ave. in Denver presents “halloween tricks & treats” on Friday, Oct. 2 from
7 to 9 p.m. Enjoy close-up magic, local art, sideshow exhibits, complimentary refresh-ments. For more information, contact [email protected].
The aarp get informed tour is coming to your community in October. Learn about state and federal issues impacting older Coloradans, in which retirement security, health care, caregiving, as well as reviewing a report about the Office of Consumer Counsel. Three forums will be held. Wednesday, Oct. 7 from 1 to 2:30 p.m. at SRDA, 230 N. Union Ave. in Pueblo; Thursday, Oct. 8 from 1 to 2:30 p.m. at Malley Senior Recreation Center, 3380 S. Lincoln St. in Englewood; Thursday, Oct. 15 from 1 to 2:30 p.m. at the Fort Collins Senior Center, 1200 Raintree Dr. in Fort Collins. All forums are free and open to the public. Guests may register by calling 1-877-926-8300.
the 12th annual indigenous Film and arts Festival will be Wednesday-Tuesday, Oct. 7-13, around the theme “People and Place.” For more information and a com-plete schedule, visit www.iiirm.org or call 303-744-9686.
El 12º Festival de Cine y Artes Indígenas anual será el miércoles, octubre 7 y mar-tes, octubre 13, en torno al tema “La gente y el lugar.” Para obtener más información y una lista completa, visite www.iiirm.org o llame al 303-744-9686.
the latino chamber annual Business conference will be on Thursday, Oct. 15 at the Plaza Conference Center, 1900 Ken Pratt Blvd. in Longmont. Registration and coffee begins at 7:30 a.m. The keynote speak-er will be Lt. Gov. Joe Garcia. For more infor-mation, email [email protected] or visit www.TheLatinoConference.com.
La Latino Chamber Annual Business Conference será el jueves 15 de octu-bre en el Centro de Convenciones Plaza, 1900 Ken Pratt Blvd. en Longmont. Registro y café comienza a las 7:30 am. El ora-dor principal será el Vicegobernador Joe García. Para obtener más información, [email protected] correo electróni-co o visitar www.TheLatinoConference.com.
Join the Latin American Educational Foundation’s (LAEF) Young Professionals Board (YPB) for their upcoming fundrais-ing event: “¡salud! a toast to success” at CHAC Gallery, 772 Santa Fe Dr. in Denver, on Saturday Oct. 17 at 6 p.m. Guests will enjoy live entertainment, music, art and a silent auction. All proceeds directly benefit LAEF’s scholarship program. For more information and to pur-chase tickets, visit www.laef.org/Salud.
¿Que Pasa?what’s happening?what’s happening?community
exhibits
performances
special events
Adams State University’s Nielsen Library, 1701 First St. in Alamosa, presents “tunnels Under Our Feet: colorado’s Forgotten hollow sidewalks” on Tuesday, Oct. 6 at 5 p.m. For more information, email Jordan Gortmaker at [email protected].
Ballet Folklorico Rarajipame accompanied by “Mariachi Nuevo Chihuahua,” both from Chihuahua, Mexico will perform on Saturday, Oct. 3 at at Hoag Recital Hall at CSU-Pueblo, 2200 Bonforte Blvd. in Pueblo, as part of the 3rd annual rocky Mountain dance competition. For more information, call 719-549-2365.
Ballet Folklórico Rarajipame acompañado del “Mariachi Nuevo Chihuahua”, ambos de Chihuahua, México llevará a cabo el sábado, 3 de octubre en en Hoag Recital Hall en CSU-Pueblo, 2200 Bonforte Blvd. en Pueblo, como
parte de la tercera Anual Rocky Mountain Dance Competition. Para obtener más infor-mación, llame al 719-549-2365.
Family Fun dollar day and Fly-in will be on Saturday, Oct. 3 from 9 a.m. to 4 p.m. at the Pueblo Weisbrod Aircraft Museum, 31001 Magnuson in Pueblo. For more infor-mation, visit www.pwam.org/nande.html or call 719-948-9219.
The 2015 historical ghost Walk will be on Friday and Saturday, Oct. 2 and 3, 9 and 10, beginning at 5:30 p.m. at El Pueblo History Museum, 301 N. Union Ave. in Pueblo. Tours leave every 10-15 minutes with the last tour leaving at 8:30 p.m. Stories include: The Buddy Johnson Story; Welter Weight Champion Marty Servo; and Chipeta Miera and El Pueblo Massacre. A total of ten vignettes will be presented throughout the heart of the Riverwalk District. For more information, call 719-542-6904 or visit www.puebloghostwalk.com.
The 3rd Annual americas latino eco Festival (aleF) will be Thursday-Saturday, Oct. 15-17 with the theme, “A Climate of Hope: Where Conservation Meets the Future.” The festival will be held at three venues across downtown Denver: Denver Art Museum, Denver Public Library and Metropolitan State University of Denver. For more informa-tion, visit americaslatinoecofestival.org.
El Festival Eco 3er Américas Anual Latino (ALEF por sus siglas en inglés) será de jueves a sábado, 15-17 de octubre con el tema “Un clima de esperan-za:. Dónde Conservación Meets the Future” El festival se llevará a cabo en tres lugares en todo el centro de Denver: Museo de Arte de Denver, Biblioteca Pública de Denver y Universidad Metropolitana del Estado de Denver. Para obtener más información, visite americaslatinoecofestival.org.
Que Pasa? is compiled by La Voz Staff.
To submit an item for consideration email [email protected] with Que
Pasa in the subject line by Friday at 5 p.m.
community
spotlightspecial events
fundraisers
performancesnetworking
shop for holiday decorations at thrift and secondhand stores.
La VOZ Green Tip
southern Coloradoperformances
-
September 30, 2015 La Voz Bilingüe 11
El Sur de ColoradoPagosa Springs
Wolf Creek PassYellowjacket Pass
La Veta Pass
La Veta
Walsenburg
Pueblo LamarLa JuntaTrinidad
Colorado CityCañon City
Colorado SpringsFountain
Las AnimasAlamosaLa JaraAntonitoSanford
Monte Vista
South ForkDel Norte
Creede
San LuisFort Garland
BlancaCrestone
Mosca
Hooper
SaguacheCenter
Cortez
MancosDolores Durango
Telluride
BayfieldHesperus
Rye FowlerRocky FordOrdway Eads
GEorGE autobEE, caPt. (rEt.)Fort Garland is located in Costilla County and located
on the crossroads of U.S. Route 160 and Colorado State Highway 159. Fort Garland is located about 100 miles south of Pueblo. Alamosa is about 26 miles west and the New Mexico state border is South 34 miles.
The History of Hispanics in Southern Colorado started with settlements in the San Luis Valley. With the establishment of Fort Garland in 1858 the Ute Indians were resettled and the Fort was abandoned in 1883. Fort Garland’s population in 2010 was 433 with a Hispanic population making up 72.2 percent of the total population. The Median income for the town is $25,833 per family with 31 percent of the population below the poverty level.
La Veta is home too many artists, painters, crafters and worldwide known musicians. The main attraction in the city is the Fort Garland Museum. It was restored and opened in 1950 and it is administered by History Colorado. The Fort was named after the commander of the New Mexico Military District General John Garland and was home to the Ninth Cavalry (Buffalo Soldiers).
Another vital tourism attraction important to the econ-omy of the town is the Sand Dunes National Park. Fort Garland is known as the Gateway to the Great Sand Dunes National Park and Preserve. The Great Sand Dunes are located about 26 miles north of Fort Garland.
Famous People include Charles Autobees who was the gen-eral contractor to build Fort Garland and Col. Kit Carson, who served as commander at Fort Garland. Another was Tom Tobin the Bounty Hunter, who disposed of the Espinoza brothers.
Another town in Southern Colorado is La Veta, Colorado. La Veta means the mineral vein, because of the mining claims filed in the area. It was also called by the Mexican community “La Veta Tierra Blanca”. The town was founded in 1868 under the Vigil St.Vrain Land grant and was started to feed the mining camps. The settlement was founded by Col. John Francisco and Judge Henry Daigre. In 1876 the Denver and Rio Grande Western Railroad was built and connected the town with Walsenburg to the East and to Fort Garland and Alamosa to the west.
La Veta is another interesting town. It is located 56.6 miles South of Pueblo and 3.8 miles from Walsenburg. It is the home of the Cuchara Ski resort and known for its tour-ism attractions. The population of La Veta numbered 800 in the 2010 census count. Hispanics were 11.4 percent of the total population. The Median income for a family was $66,964. It was documented that 10.9 percent of the popula-tion were below poverty line.
Another economic base for the town are the Spanish Peaks Wilderness Area Mountain Trails. They are located in La Veta and are one of the best places for mountain trails in Colorado.
La Veta and Fort GarlandFort Garland está ubicado en el Condado de Costilla
y localizado en el cruce de las carreteras U.S. Route 160 y Colorado State Highway 159. Fort Garland esta ubicado a 100 millas al sur de Pueblo. Alamosa se encuentra a cerca de 26 millas al oeste y la frontera con el estado de Nuevo México es en el sur a 34 millas.
La historia de los hispanos en el sur de Colorado comenzó con las colonias en el Valle de San Luis. Con el establecimiento de Fort Garland en 1858 los indios Ute fueron trasladados y el Fuerte fue abandonado en 1883. La población de Garland en el 2010 era de 433 y la poblacion hispana era el 72.2 por ciento de toda la población. Los ingresos promedios del pueblo son de 25 mil 833 dólares por familia y el 31 por ciento de la poblacion está por debajo del nivel de la pobreza.
La Veta es la casa de muchos artistas, pintores, artesanos y músicos conocidos mundialmente. La atrac-ción principal de la ciudad es el Fort Garland Museum. Fue restaurado y abierto en 1950 y es administrado por History Colorado. El Fuerte fue nombrado después de que el comandante del Distrito Militar de Nuevo México el General John Garland y fue el hogar de la Novena Caballería (Soldados Buffalo).
Otra atracción vital de turismo importante para la
La Veta y Fort Garland
Continua en página 13 >>
-
12 La Voz Bilingüe September 30, 2015
➤ LOS PRECIOS MÁS BAJOS DE LA TEMPORADA ESTARÁN VIGENTES DEL 30 DE SEPTIEMBRE AL 4 DE OCTUBRE DE 2015, EXCEPTO SEGÚN LO INDICADO. “Nuestro precio(s) más bajo” y “el precio(s) más bajo de la temportada” se refieren a nuestra temporada de otoño, que se extiende del 1 de agosto al 31 de octubre de 2015; estos pueden haber sido rebajados como parte de una liquidación.
COMPRA EN LÍNEA, RECOGE EN LA TIENDA ¿Lo necesitas enseguida? Ahora puedes adelantar tu compra en macys.com y recogerlo ese mismo día en la tienda Macy’s más
cercana. ¡Es rápido, gratis y fácil! Vea más información en macys.com/storepickup
ENVÍO Y DEVOLUCIONES GRATIS EN MACYS.COM Envío gratis cuando compras $99. Devuelve gratis por correo o en
la tienda. Solo en EE. UU. Aplican exclusiones; vea más información en macys.com/freereturns
AHORRA 6O%-85% POR TODA LA TIENDA
MÁS AHORROS EXTRAS DE AHORA AL DOMINGO, 4 DE OCTUBRE
EXCLUYE: Ofertas del día, Doorbusters, Especial de todos los días (EDV), cosméticos/fragancias, artículos eléctricos/electrónicos, alfombras, muebles, colchones. También excluye: ropa, calzado y accesorios atléticos; mercancía de los Dallas Cowboys, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, locales y mercancía Macy’s Backstage, New Era, Nike on Field, compras previas, ciertos departamentos arrendados, servicios, pedidos especiales, compras especiales. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase/cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. Los dólares de descuentos se distribuyen como descuentos por cada artículo elegible, tal y como se muestra en el recibo. El devolver un artículo eliminará el descuento asignado a ese artículo. Este cupón no tiene valor como efectivo y no se puede canjear por efectivo, usarse para comprar tarjetas de regalo o aplicar como pago a tarjetas de crédito. La compra debe ser de $25 o más, sin incluir cargos por impuesto y entrega.
EN SELECCIONES DE ROPA Y ARTÍCULOS DEL HOGAR EN VENTA Y LIQUIDACIÓN (EXCEPTO ESPECIALES & SÚPER COMPRAS)
EN TU COMPRA DE $25 O MÁS. VÁLIDO DEL 30 DE SEP. AL 4 DE OCT. DE 2015. LIMITADO A UNO POR CLIENTE.
¡WOW! AHORRA $1O
AHORRA $1O
EXCLUYE: Ofertas del día, Doorbusters, Especial de todos los días (EDV), cosméticos/fragancias, artículos eléctricos/electrónicos, alfombras, muebles, colchones. También excluye: ropa, calzado y accesorios atléticos; mercancía de los Dallas Cowboys, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, locales y mercancía Macy’s Backstage, New Era, Nike on Field, compras previas, ciertos departamentos arrendados, servicios, pedidos especiales, compras especiales. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase/cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. Los dólares de descuentos se distribuyen como descuentos por cada artículo elegible, tal y como se muestra en el recibo. El devolver un artículo eliminará el descuento asignado a ese artículo. Este cupón no tiene valor como efectivo y no se puede canjear por efectivo, usarse para comprar tarjetas de regalo o aplicar como pago a tarjetas de crédito. La compra debe ser de $50 o más, sin incluir cargos por impuesto y entrega.
EN SELECCIONES DE ROPA Y ARTÍCULOS DEL HOGAR EN VENTA Y LIQUIDACIÓN (EXCEPTO ESPECIALES Y SÚPER COMPRAS)
AHORRA $2OEN TU COMPRA DE $50 O MÁS. VÁLIDO DEL 30 DE SEP. AL 4 DE OCT. DE 2015. LIMITADO A UNO POR CLIENTE.
¡WOW! AHORRA $2O
¡Macy’s se unió a Plenti! Comienza a ganar puntos hoy. ¡Inscríbete gratis!Plenti es un programa de recompensas que te permite ganar puntos en un lugar y usarlos en otro, con una misma tarjeta. Habla con un representante de ventas en Macy’s o visita macys.com/plenti para más información. El sitio web y todos los materiales informativos del programa Plenti están disponibles solo en inglés.
AHORROS Y OFERTAS POR TODA LA TIENDA ¡DE AHORA AL DOMINGO! NU
ESTR
OS PRECIOS MÁS BAJOS ¡DE LA TEMPORADA!¡NUEVA TEMPORADA! ¡NUEVOS ESTILOS! ¡DESCUENTOS ESPECTACULARES!
N5080152J.indd 1 9/22/15 4:17 PM
-
September 30, 2015 La Voz Bilingüe 13
Deportes en oloradooloradoSportsBroncos deliver another win!
¡Los Broncos nos regalan otra victoria!Los críticos y gente negativa no están
vocíferando esta semana, en efecto, muchos están diciendo que la verdadera prueba de Denver estará llegando la semana entrante a Denver, cuando los Broncos reciban a los Minnesota Vikings el domingo entrante en el Sports Authority at Mile High. La verdad es que han abordado algunas cuestiones muy urgentes de los Denver Broncos que han teni-do en las últimas semanas, pero como cual-quier otro equipo de la NFL que comienza con nuevos entrenadores y modelos de la química que existe entre jugadores toma tiempo y esto no es diferente para los Broncos.
Los Denver Broncos no han enfrentado defensas que son catalogadas entre las mejo-res de 10-15 en la NFL al comienzo de la tem-porada, puesto que ellos (Seattle Seahawks, Baltimore Ravens, y Kansas City Chiefs) todos han caído de sus defensas bien reconocidas. No nos olvidemos que los Detroit Lions y los Baltimore Ravens fueron ambos contendores en la post temporada y los Chiefs llegaron al juego del comodín. Por eso al decir esto, y sin que importe la diferencia que la ofensiva ha demostrado desde el 2013, 2014 hasta la tem-porada actual. Denver todavía esta haciendo lo suficiente para ganar juegos contra equipos bien preparados y lo mismo casi se puede decir posiblemente el partido que viene en contra del corre