VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de...

48
DISTRIBUÉ PAR / DISTRIBUTED BY Marché Européen / European market VISIOMED GROUP SA 112, Avenue Kléber 75116 PARIS - France [email protected] Tel : +33 (8) 92 350 334 (0,34/mn) www.visiomed-lab.com MX6-ONE

Transcript of VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de...

Page 1: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

DISTRIBUÉ PAR / DISTRIBUTED BY

Marché Européen /European market

VISIOMED GROUP SA112, Avenue Kléber75116 PARIS - France

[email protected] : +33 (8) 92 350 334

(0,34€/mn)www.visiomed-lab.com

MX6-ONE

Page 2: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

FR

MX6-ONE

LEXIQUE DES SYMBOLES / SAFETY PRECAUTIONS

Marquage CE / CE marking

Attention / Caution

Garder au sec / Keep dry

Voir le manuel d’instructions. / Refer to instruction manual.Avis sur l’équipement “Suivre les instructions d’utilisation”. / Note on the equipment “Follow instructions for use”.

Le dispositif, ses accessoires et son emballage doivent être recyclés de la façon appropriée au terme de leur utilisation. Veuillez respecter les règlements et règles locaux. / The device, accessories and the packaging have to be disposed correctly at the end of the usage. Please follow local ordinances or regulations for disposal. MANUEL D’UTILISATION

Page 3: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 54

TABLE DES MATIERES

CONSIGNES DE SECURITE ....................................................... 3PRECAUTIONS AVANT UTILISATION ........................................... 3CARACTERISTIQUES DE L’APPAREIL ............................................ 4CONSEILS AUX PARENTS .......................................................... 4DESCRIPTION DE L’APPAREIL ...................................................... 5CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ............................................ 5ACCESSOIRES FOURNIS ........................................................... 5ACCESSOIRES DE RECHANGE .................................................. 6INSTALLATION DES PILES........................................................... 6MONTAGE DE L’APPAREIL ......................................................... 7UTILISATION DU MOUCHE BEBE ............................................... 7GUIDE DE DEPANNAGE ........................................................... 9ENTRETIEN DE L’APPAREIL ......................................................... 9GARANTIE ............................................................................. 83

Cher Client, Vous venez d’acquérir le mouche-bébé électronique BABYDoo® Cleaner, Modèle MX6-ONE de VISIOMED®, et nous vous en remercions. Nous vous en souhaitons un excellent usage et vous recommandons de lire attentivement cette notice d’utilisation afin d’effectuer en toute simplicité l’hygiène nasale de votre bébé.

CONSIGNES DE SECURITECet appareil est conçu pour aspirer les sécrétions nasales des nourrissons et des jeunes enfants. Ne pas l’utiliser dans d’autres circonstances. N’utiliser que les accessoires et pièces détachées spécifiés par le fabricant ou vendus avec l’appareil. Un choc peut endommager cet appareil. Ne pas immerger, dans quelque liquide que ce soit, la partie de l’appareil contenant les piles. Ne pas mettre les éléments dans un four à micro-ondes.Ne pas laisser cet appareil à la portée des enfants. Confier l’entretien de cet appareil à un technicien qualifié.Ne pas utiliser de piles autres que les piles citées; ne pas recharger des piles non rechargeables; ne pas les jeter au feu.Retirer les piles en cas de non utilisation de l’appareil durant une longue période.Respecter la polarité des piles. Une erreur de polarité peut provoquer l’endommagement et compromettre la garantie de votre appareil.Conserver le manuel d’utilisation de l’appareil pour référence.

PRECAUTIONS AVANT UTILISATION- Ne pas oublier de stériliser à froid les accessoires avant et après chaque utilisation, notamment les embouts.

- Se laver les mains avant l’utilisation des accessoires. - Avant utilisation, s’assurer du bon assemblage de l’appareil.- Vérifier régulièrement le joint hermétique. - Ne pas plonger l’intégralité de l’appareil dans quelque liquide que ce soit.

- Ne pas conserver de solution saline dans les flacons stériles durant plus de 24h, en raison du risque de contamination bactérienne rapide.

IL EST CONSEILLE DE CONSULTER VOTRE MEDECIN :EN CAS DE DOUTE QUANT A LA SANTE DE VOTRE ENFANT

EN CAS DE DOUTE QUANT A L’UTILISATION DE CET APPAREIL

LE FABRICANT SE RESERVE LE DROIT DE MODIFIER SANS AUCUN AVIS PREALABLE LES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DU PRODUIT

Page 4: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 76

DESCRIPTION DE L’APPAREIL

CARACTERISTIQUES TECHNIQUESPrise d’air

Puissance d’aspiration maximum : 50 kPa NE JAMAIS OBSTRUER LA PRISE D’AIR DURANT L’UTILISATION DU MOUCHE BEBE

ACCESSOIRES FOURNIS- 3 embouts silicone hypoallergénique- 3 flacons stériles de 5 ml- 2 joints silicone de rechange- 25 capsules hygiéniques jetables- 2 piles AA 1.5V

CARACTERISTIQUES DE L’APPAREIL MOUCHE BEBE ELECTRONIQUE, SIMPLE ET VRAIMENT HYGIENIQUE

Diffuseur de sérum physiologique - 3 embouts hypoallergéniques Le mouche bébé électronique BABYDoo® MX6-ONE à diffuseur de sé-rum physiologique, conçu par Visiomed®, est une réelle innovation dans l’hygiène nasale de l’enfant. Jusqu’à un an, la respiration du bébé est exclusivement nasale, ce qui conduit à une concentration des agresseurs (bactéries, virus, pollens, poussières,…) dans les fosses nasales. Les techniques de mouchage ne sont pas acquises avant 3 ans. Une mauvaise hygiène nasale fa-vorise l’apparition du rhume et expose à des risques de surinfection. L’encombrement nasal rend la respiration difficile et peut entraîner un som-meil agité ou une gêne pour se nourrir. Il est donc indispensable de net-toyer régulièrement les cavités nasales et d’aspirer les mucosités qui les encombrent. Le mouche bébé BABYDoo® MX6-One permet de diffuser d’un simple geste une solution saline afin de bien humidifier la cavité nasale et de bien ra-mollir les sécrétions nasales pour les aspirer plus facilement. Le nettoyage complet du nez est doux, rapide et hygiénique.

CONSEILS AUX PARENTS- Veillez à toujours vous laver les mains avant et après l’utilisation de l’appareil pour éviter une contagion si votre enfant est malade.

- Lors de l’utilisation de BABYDoo® MX6-ONE, pensez à surélever la tête de l’enfant pour l’aider à respirer durant l’aspiration des sécrétions.

- Si votre bébé est enrhumé, utilisez BABYDoo® MX6-ONE régulièrement, notam-ment avant son biberon afin qu’il puisse bien respirer pendant qu’il boit.

- Quelques secondes suffisent pour aspirer les sécrétions avec BABYDoo®.- Evitez toute source de pollution (tabac, poussière,…) pouvant favoriser les sécrétions.

- N’utilisez pas le mouche-bébé en cas d’irritation des fosses nasales.- Le mouche-bébé aide à prévenir les complications respiratoires. En cas d’infection, consultez un médecin.

- N’oubliez jamais que votre bébé est une personne et qu’il convient de lui expliquer votre geste et l’apaisement qu’il va lui apporter.

Joint silicone d’étanchéitéInterrupteur

marche/arrêtCompartiment à piles

Couvercle

Capsule hygiénique

jetable

Pomped’aspiration

Compartiment pour capsule

hygiénique jetable

Bouton de diffusion

de solution saline

Flacon stérilede 5 mlEmbout silicone

hypoallergéniqueBouchon

de protection

Page 5: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 98

Ne pas jeter vos piles usagées avec vos déchets ménagers. Apporter vos piles usagées à un organisme collecteur.En cas de non utilisation prolongée, veillez à retirer les piles de l’appareil afin d’éviter toute fuite de liquide pouvant endommager l’unité.

MONTAGE DE L’APPAREIL1 - Après insertion des piles , positionnez

une capsule hygiénique jetable dans le compartiment prévu à cet effet.

2 - Assurez-vous du bon positionnement du joint silicone , permettant l’étanchéité interne du mouche bébé.

3 - Mettez le couvercle en place, puis tournez jusqu’à la fermeture hermétique de l’appareil.

VEILLEZ À CE QUE LES 4 ENCOCHES DU COUVERCLE ET DE L’UNITÉ CENTRALE SOIENT BIEN POSITIONNÉES EN FACE.4 - Sélectionnez un embout silicone .5 - Remplissez le flacon stérile de solution saline

et vissez-le sur l’emplacement prévu à cet effet, la pompe d’aspiration du liquide positionnée à l’intérieur du flacon.

UTILISATION DU MOUCHE BEBE1 - Allumez le Mouche Bébé BABYDoo® en appuyant sur

l’interrupteur à l’avant de l’unité centrale.2 - Introduisez délicatement l’embout dans une narine tout en

maintenant la tête de bébé pour l’aider à respirer.3 - Lorsque vous appuyez une à deux secondes sur le bouton de

diffusion de solution saline, l’aspiration s’arrête et la solution saline est instillée dans le nez de bébé. Relâchez le bouton, l’aspiration reprend. Cette opération ne doit être réalisée qu’une fois par narine durant chaque utilisation. N’instillez pas trop de solution saline afin d’éviter tout risque

1

4

5

6

78

ACCESSOIRES DE RECHANGE- Réf. : MX-CAPS - Boite de 100 cap-sules hygiéniques de rechange

- Réf. : KITEMB3-6 - Boîte de 3 embouts silicone hypoallergéniques et 2 joints silicone de rechange

Accessoires disponibles en pharmacie et magasins de puériculture

INSTALLATION DES PILES

1 - Retirer le couvercle des piles en tirant sur la partie inférieure du mouche bébé BABYDoo® MX6-ONE.

2 - Insérer les 2 piles alcalines AA en prenant bien soin de respecter la polarité. Une erreur de polarité peut provoquer l’endommagement et compromettre la garantie de votre appareil.

Ne jamais insérer de piles rechargeables. Utiliser des piles à usage unique. Ne pas mélanger de piles neuves avec des piles usagées. 3 - Remettre le couvercle.

2

3

16

5

4

7

82

3Ouverture / Fermeture

Page 6: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 1110

de contamination de l’oreille moyenne. Veillez à bien aspirer et évacuer toute la solution saline afin que celle-ci ne descende pas dans les bronches.CONSEILS D’UTILISATION :- Durant l’aspiration, assurez-vous que la bouche de votre bébé soit ouverte afin de faciliter la dépression de l’oreille interne.

- Durée d’aspiration : 8 secondes par narine.- Veillez à ne pas aspirer la paroi nasale.- N’enfoncez pas l’embout dans la narine de bébé.- Cette manoeuvre ne doit pas être brutale, il faut éviter les hyperpressions qui peuvent être préjudiciables pour l’oreille moyenne et pour le sinus.

Recommencez l’aspiration si nécessaire pour bien dégager les voies nasales.Changez de capsule hygiénique si nécessaire durant l’utilisation.- Des instillations régulières d’eau de mer stérilisée ou de sérum phy-siologique – leurs propriétés sont assez proches – permettent de liquéfier les sécrétions et de bien nettoyer le nez. Veillez à ce que le sérum soit à température ambiante. Cette instillation doit être pratiquée la tête pen-chée sur le côté, en position couchée. N’effectuez jamais d’instillation tête en arrière.

- Lors de l’utilisation d’une solution saline (telle que eau de mer, sérum physiologique…), une grande quantité de liquide mélangé aux sécrétions risque de descendre dans les bronches. Veillez donc à évacuer complète-ment ce mélange très liquide à l’aide du BABYDoo®.

IL EST CONSEILLE DE CONSULTER VOTRE MEDECIN :EN CAS DE DOUTE QUANT A LA SANTE DE VOTRE ENFANTEN CAS DE DOUTE QUANT A L’UTILISATION DE CET APPAREIL- A la fin de chaque utilisation, jetez la capsule hygiénique. Nettoyez l’appareil à l’eau savonneuse.

- Veillez à ne pas immerger l’intégralité de l’appareil sous quelque liquide que ce soit.

- Stérilisez le BABYDoo® une fois par jour en cas d’utilisation régulière. - Veillez à ne pas stériliser le compartiment à piles. - Veillez à ne pas stériliser les accessoires au four à micro-ondes.- Ne conservez pas de solution saline durant plus de 24h dans les flacons stériles en raison du risque de contamination bactérienne rapide.

GUIDE DE DÉPANNAGESi l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouchebébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage. Si le problèmepersiste, veuillez contacter notre support Clients au 0 892 350 334.

Problème Solution

Aucune aspiration

- Vérifiez le joint d’étanchéité (position, usure, …).

- Vérifiez la fermeture hermétique de l’appareil: les 4 encoches du couver-cle et de l’appareil doivent être bien positionnées en face.

- Vérifiez le positionnement du couvercle.

- Vérifiez le positionnement de l’embout silicone.

- Vérifiez que la prise d’air ne soit pas obstruée.

Fuite d’eau ou accumulation d’eau dans le couvercle

- Vérifiez la fermeture hermétique de l’appareil : les 4 encoches du couvercle et de l’appareil doivent être bien positionnées en face.

- Vérifiez que le couvercle n’est pas positionné à l’envers.

Rien ne se produit lorsque vous appuyez sur l’interrupteur Vérifiez les piles (polarité, usure…).

ENTRETIEN DE L’APPAREIL- Nettoyez BABYDoo® MX6-One avec de l’eau savonneuse.- Vous pouvez stériliser à froid la partie détachable du BABYDoo® MX6-One, ainsi que les accessoires (embouts et joints).

- Ne stérilisez pas les éléments dans un four à micro-ondes.- Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer l’unité principale. Si néces-saire, utilisez un chiffon légèrement humidifié avec de l’eau du robinet.

- N’utilisez jamais d’alcool, de benzène, de diluant ou autres produits chimiques, pour nettoyer l’appareil.

Page 7: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 1112 MX6-ONE

- Evitez de placer l’unité en contact direct avec les rayons de soleil, une humidité importante, ou de la poussière.

Note: Si l’appareil n’est pas utilisé durant une longue période, veillez à retirer les piles. EN

USER MANUAL

Page 8: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 1312

TABLE OF CONTENTS

SAFETY INSTRUCTIONS .......................................................... 13PRECAUTIONS BEFORE USING ............................................... 13DEVICE CHARACTERISTICS ..................................................... 14ADVICE TO PARENTS .............................................................. 14DESCRIPTION OF THE DEVICE ................................................. 15TECHNICAL FEATURES ............................................................ 15ACCESSORIES SUPPLIED ......................................................... 15SPARE ACCESSORIES ............................................................. 16BATTERY INSTALLATION .......................................................... 16DEVICE ASSEMBLING ............................................................. 17GENERAL ADVICE FOR USE .................................................... 17TROUBLE SHOOTING ............................................................. 19DEVICE MAINTENANCE ......................................................... 19WARRANTY ........................................................................... 83

Dear Customer,We thank you for purchasing the electronic baby nose cleaner – BABYDoo® Cleaner, MX6-One model by VISIOMED®. We hope it will be useful to you and recommend reading carefully these use instruc-tions for easy cleaning of your baby’s nose.

SAFETY INSTRUCTIONSThis device should only be used to suck out infants’ and young children’s nose secretions. Do not use for any other purpose.Only use the accessories and spare parts specified by the manufacturer or sold with the device.A shock may damage the device.Do not immerse the part of the device that contains the batteries in any liquid.Do not sterilize the accessories in a microwave.Keep this device out of children’s reach.Have this device maintained by a qualified technician.Do not use any battery other than the batteries mentioned, do not charge chargeable batteries, do not dispose of the batteries in fire.Remove the batteries when the device is not used for a long period.Follow the battery polarity. A polarity error could cause damage and affect the warranty of your device.Keep this manual for future reference.

PRECAUTIONS BEFORE USING- Do not forget to cold sterilize the accessories before and after each use, including the probes.

- Wash your hands before using the accessories.- Before using, make sure the device is properly assembled.- Regularly check the waterproof seal.- Do not place the whole device in any liquid.- Do not keep the saline solution in the sterile bottles for more than 24hrs, because of the high and rapid risk of bacterial contamination.

IT IS ADVISED TO CONSULT YOUR DOCTOR :WHEN IN DOUBT ABOUT YOUR CHILD’S HEALTH

WHEN IN DOUBT AS TO THE USE OF THIS DEVICE

THE MANUFACTURER RESERVES THE RIGHT TO CHANGE THE TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE PRODUCT WITHOUT PRIOR NOTICE

Page 9: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 1514

DEVICE CHARACTERISTICS ELECTRONIC BABY NOSE CLEANER, SIMPLE AND REALLY HYGIENIC

Physiological saline solution diffuser - 3 hypoallergenic probes The BabyDoo® MX6-One electronic baby nose cleaner with physiological saline solution diffuser developed by Visiomed® is a real innovation for child nasal hygiene.Up to their first year, babies only breathe through their nose, which may cause a concentration of harmful elements (bacteria, virus, pollens, dusts…) in the nasal cavities. Babies cannot blow their nose properly until the age of 3. A bad nose hygiene may lead to a cold and expose the baby to secondary infection risks. Nasal congestion makes breathing harder and may also cause sleeping and eating troubles. This is why it is essential to regularly clean the nasal cavities and suck the secretions that congest them.The baby nose cleaner BABYDoo® MX6-One, in one simple gesture ena-bles with the physiological solution to humidify the nasal cavity and soften the nasal secretions to be sucked smoothly. The complete nose cleaning is soft, quick and hygienic.

ADVICE TO PARENTS- Always make sure your hands are washed before and after using the device to avoid any contagion if your child is sick.

- When using the BABYDoo® MX6-One, remember to raise the head to help Baby breath during the sucking.

- If your baby has a cold, remember to use BABYDoo® MX6-One frequently, especially before it has its bottle, so it can breathe while drinking.

- With BABYDoo®, only a few seconds are necessary to suck the secretions.- Avoid any pollution source (tobacco, dust…) that could enhance secretions.- Do not use the baby nose cleaner in case of nasal cavity irritations.- The baby nose cleaner helps to prevent breathing complications. In case of infections, please consult your doctor.

- Remember, your baby is a person and you should explain what you are going to do and the benefit of it.

Silicone joint sealButton

On/OffBattery compartment

Cover

Hygienic disposable

caps

DESCRIPTION OF THE DEVICE

TECHNICAL FEATURES

Air Inlet

Maximum suction power : 50 kPa DO NOT BLOCK THE AIR INLET WHILST USING THE BABY NOSE CLEANER

ACCESSORIES INCLUDED- 3 hypoallergenic silicone probes- 3 5ml sterile bottles- 2 spare silicone joints- 25 disposable hygienic caps- 2 AA 1.5V batteries

Aspiration pump

Compartment for hygienic

disposable caps

Saline solution diffuser button

5ml sterile bottleHypoallergenic

silicone probesProtection cap

Page 10: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 1716

Disposal of empty battery to the authorized place.Collecting party subject to the regulation of each individual territory.If the unit is not used for a long period, please take out all batteries to avoid liquid leakage damaging the unit.

DEVICE ASSEMBLING 1 - After inserting the batteries , (when using

for the first time), place a disposable hygienic cap in the special compartment .

2 - Make sure the silicone joint is properly positioned , allowing the internal baby nose cleaner to be sealed.

3 - Place the cover back in place, and turn until the device is sealed closed.

MAKE SURE THE 4 NOTCHES OF THE COVER AND THE MAIN UNIT ARE FACING EACH OTHER.4 - Place a probe .5 - Fill the sterile bottle with saline solution

and screw it on the site set for this purpose – the aspiration pump being inside the bottle.

GENERAL ADVICE FOR USE1 - Turn on the BABYDoo® by pressing the switch button in front

of the central unit.2 - Insert carefully the probe in the nostril while holding baby’s

head to help it breath..3 - When you press the saline solution diffuser button for one to

two seconds the aspiration stops and the saline solution is diffused into the baby’s nose. Release the button, the aspiration begins again. This should be done once only for each nostril at each use. Do not instill too much sa-line solution to avoid any contamination risk of the middle ear. Make sure

1

4

5

6

78

SPARE ACCESSORIES- Réf. : MX-CAPS - Box of 100 spare hygienic caps

- Réf. : KITEMB3-6 - Box of 3 Hypoal-lergenic silicone probes and 2 silicone joints

Accessories are available in pharma-cies and baby stores

BATTERY INSTALLATION

1 - Remove the battery cover by pulling on the lower section of the BABY-Doo® Cleaner MX6-One nose cleaner.

2 - Insert the 2 alkaline AA batteries and make sure the polarity is correct. A polarity error may cause damage and affect the warranty.

Never insert chargeable batteries. Use single use batteries. Do not mix the new and old batteries together. 3 - Replace the battery cover.

2

3

1

6 5

4

7

82

3Open / Close

Page 11: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 1918

to suck all the saline solution so that this does not go down to the bronchi. Do not keep the saline solution for more than 24hrs in the sterile bottles because of high and rapid risk of bacterial contamination.ADVICE FOR USE :- During suction, make sure the baby’s mouth is open to ensure the pressure on the inner ear is released.

- Suction duration : 8 seconds per nostril.- Make sure not to suck the nose wall.- Do not push the end piece in baby’s nostril.- This movement should not be sudden, avoid excessive pressure that can harm the ear and sinus.

Repeat as many times as necessary to unclog the nose.Change hygienic caps as needed.- Regular instillations of sterilized seawater or physiological saline solution– they properties are rather similar – help liquefy secretions and unclog the nose. Make sure the saline solution is at room temperature. The instillation should be practiced with the head on the side, in lying position. Never perform an instillation with the head back.

- When using a saline solution (such as seawater, physiological saline so-lution…), a large amount of liquid mixed with the secretions may fall in the bronchia. Make sure that liquid mixture is fully removed using the BABYDoo® MX6-One.

IT IS ADVISED TO CONSULT YOUR DOCTOR :WHEN IN DOUBT ABOUT YOUR CHILD’S HEALTHWHEN IN DOUBT AS TO THE USE OF THIS DEVICE- After each use, throw the hygienic caps. Clean the device with soapy water.

- Do not immerse the whole of device in any liquid.- Sterilize the BABYDoo® MX6-One once a day in case of regular use. - Do not sterilize the battery compartment. - Do not sterilize the accessories in a microwave.- Do not keep the saline solution in the sterile bottles for more than 24hrs, because of the high and rapid risk of bacterial contamination.

TROUBLE SHOOTINGIf one of the following problems arises when using your baby nose cleaner BABYDoo® MX6-One, refer to this trouble shooting guide. If the problem persists, please contact our customer support at +33 892 350 334.

Problem Solution

No suction

- Check the sealing joint (position, wear…)

- Check the sealing of the device: the 4 notches of the cover and the main unit must face each other.

- Check the position of the cover.- Check the position of the silicone probe.

- Check that the air inlet is not blocked.

Water leak or accumulation in the cover

- Check the sealing of the device : the 4 notches of the cover and the main unit must face each other.

- Check the cover is not upside-down.

Nothing happens when you press the switch button Check the batteries (polarity, wear…).

DEVICE MAINTENANCE- Clean BABYDoo® MX6-One with soapy water.- You can cold sterilize the removable section of the BABYDoo® MX6-One, as well as the accessories (probes and joints).

- Do not sterilize the accessories in a microwave.- Use a dry and soft cloth to clean the main unit. If necessary, use a damp cloth.

- Never use alcohol, benzene, thinners or other chemicals to clean the device.

- A void placing the unit in direct sunrays, high humidity or dust.Note: If the device is not used for an extended period, make sure the bat-teries are removed (they could damage the device).

Page 12: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 2120 MX6-ONE

ES

MANUAL DE UTILIZACIÓN

Page 13: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 2322

ÍNDICE DE CONTENIDOS

INSTRUCCIÓN DE SEGURIDAD ............................................... 23PRECAUCIONES ANTES UTILIZACIÓN ..................................... 23CARACTERÍSTICAS DEL APARATO ............................................ 24CONSEJOS PARA LOS PADRES ................................................ 24DESCRIPCIÓN DEL APARATO................................................... 25CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ................................................. 25ACCESORIOS INCLUIDOS ...................................................... 25ACCESORIOS DE REPUESTO ................................................... 26INSTALACIÓN DE LAS PILAS .................................................... 26MONTAJE DEL APARATO ......................................................... 27RECOMENDACIONES DE USO ............................................... 27GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................................... 29MANTENIMIENTO DEL APARATO ............................................ 29GARANTÍA ............................................................................ 83

Estimado cliente,Le agradecemos su adquisición de este aspirador nasal para bebés BABYDoo® Cleaner Modelo MX6-One de Visiomed®. Deseamos que pueda hacer el mejor uso de este producto y por eso le recomendamos leer atentamente estas instrucciones de utilización para que pueda lim-piar a su bebé lo más simplemente posible.

INSTRUCCIÓN DE SEGURIDADEste aparato sirve únicamente para aspirar las secreciones nasales de recién nacidos y niños. No conviene para otras utilizaciones.Utilizar únicamente los accesorios y piezas de recambio proporcionadas por el fabricante o vendidas con este aparato.Un choque puede dañar el aparato.No sumergir, en ningún líquido que sea, la parte del aparato conteniendo las pilas.No esterilice los accesorios en un microondas.No dejar el aparato al alcance de los niños.Confiar el mantenimiento de este aparato a un técnico cualificado.No utilizar otras pilas que las recomendadas, no recargar pilas no recar-gables, no echar las pilas al fuego.Retirar las pilas en caso de no utilización del aparato durante periodos prolongados.Respetar la polaridad de las pilas. Un error de polaridad puede provocar daños y comprometer la garantía de su aparato.Conservar el presente manual para referencia futura.

PRECAUCIONES ANTES UTILIZACIÓN- Recuerde esterilizar a frío los accesorios antes y después de cada uso, especialmente las puntas.

- Lávese las manos antes de utilizar los accesorios.- Compruebe el correcto ensamblaje del aparato antes de usarlo.- Compruebe regularmente la junta hermética.- No sumerja totalmente el aparato en ningún líquido que sea.- No conservar solución salina en los frascos durante más de 24 horas, por causa de alto riesgo de contaminación bacteriana.

SE ACONSEJA CONSULTAR A SU MÉDICO :EN CASO DE DUDA SOBRE LA SALUD DE SU NIÑO

EN CASO DE DUDA SOBRE EL USO DE ESTE APARATO

EL FABRICANTE SE RESERVA EL DERECHO DE MODIFICAR SIN AVISO PREVIO LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO

Page 14: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 2524

CARACTERÍSTICAS DEL APARATO ASPIRADOR NASAL PARA BEBÉS, FÁCIL DE USAR Y REALMENTE HIGIÉNICO

Difusor de suireo fisiológico - 3 Puntas hipoalergénicas El aspirador nasal electrónico para bebés con difusor de suireo fisiológico BabyDoo® MX6-One, diseñado por el laboratorio Visiomed®, es una ver-dadera innovación. Es suave, muy eficiente, limpio y tranquilizador para el bebé.Hasta un año de edad, la respiración es exclusivamente nasal y el bebé no sabe como sonarse; por tanto es indispensable mantener una higiene estricta (de preferencia con un aspirador nasal para bebés) para evitar todas las infecciones y otro tipo de complicaciones consecuencia de un pequeño resfriado.El aspirador nasal para bebé BABYDoo® MX6-One permite difundir de un simple gesto una solución salina afines de limpiar e aspirar las secreciones y mucosidades nasales que obstruyen la nariz de su bebé y hacen su respiración más difícil (sueño difícil, molestia para alimentarse…). Su difu-sor de suero fisiológico facilita la limpieza de la nariz.

CONSEJOS PARA LOS PADRES- Siempre asegúrese de lavarse las manos antes y después de usar el dispositivo para evitar cualquier contagio si su hijo está enfermo.

- Cuando se utiliza el BABYDoo® MX6-One, no olvide levantar la cabeza para ayudar a la respiración durante la succión.

- Si su bebé tiene un resfriado, recuerde utilizar BABYDoo® MX6-One con frecuencia, especialmente antes de que tenga la botella, para que pueda respirar mientras bebe.

- Con BABYDoo® MX6-One, unos segundos sólo son necesarios para aspirar las se-creciones.

- Evite cualquier fuente de contaminación (tabaco, polvo...) que podría ayudar a las secreciones.

- No utilice el limpiador de la nariz del bebé en caso de irritaciones de la cavidad nasal.

- La nariz del bebé clara ayuda a evitar complicaciones respiratorias. En caso de infecciones consulte a su médico.

- Recuerda, tu bebé es una persona y debe explicar lo que va a hacer y que, después, se va a sentir mejor.

Junta de silicona

de impermeabilidadInterruptor encender/apagar

Compartimiento para las pilas

Tapadera

Cápsula higiénica

desechable

DESCRIPCIÓN DEL APARATO

CARACTERÍSTICAS TÉCNICASToma de aire

Potencia de aspiración máxima : 50 kPa JAMÁS OBSTRUIR LA TOMA DE AIRE DURANTE LA UTILIZACIÓN EL ASPIRADOR NASAL

ACCESSORIOS INCLUIDOS- 3 puntas de silicona hipoalergénicas- 3 frascos estériles de 5ml- 2 juntas de silicona de recambio- 25 cápsulas higiénicas desechables- 2 pilas AA 1.5V

Bomba de aspiración

Compartimiento para cápsula

higiénica desechable

Tecla de difusión de solución salina

Frasco estérile de 5mlPunta de silicona

hipoalergénicaTapón

de protección

Page 15: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 2726

ACCESORIOS DE REPUESTO- Réf. : MX-CAPS - Envase de 100 cáp-sulas higiénicas de repuesto

- Réf. : KITEMB3-6 - Caja con 3 sondas de silicona hipoalergénicas y 2 juntas de silicona

Accesorios disponibles en farmacias y tiendas de bebés

INSTALACIÓN DE LAS PILAS

1 - Retire la tapa del compartimiento de pilas tirando por la parte inferior del aspirador nasal para bebés BABYDoo® Cleaner MX6-One.

2 - Inserte 2 pilas AA alcalinas y asegúrese de que la polaridad es cor-recta. Un error de polaridad puede dañar y afectar la garantía de su aparato.

Nunca inserte pilas recargables. Utilice pilas de un solo uso. No mezcle pilas nuevas con pilas usadas. 3 - Vuelva a colocar la tapa.

Apertura / Cierre

No tire sus pilas usadas con sus desechos domésticos. Lleve sus pilas usadas a un organismo colector autorizado.En caso de no utilización prolongada, recuerde retirar las pilas del aparato a fin de evitar una fuga de liquido que puede dañar la unidad.

MONTAJE DEL APARATO1 - Después de introducir las pilas , (durante

la primera utilización), coloque una cápsula higiénica desechable en el compartimiento previsto a ese efecto.

2 - Asegúrese de colocar correctamente la junta de silicona , lo que permite el hermetismo del aspirador nasal.

3 - Coloque la tapa en su sitio y después apreté hasta que se cierre herméticamente.

COMPROBAR LA ESTANQUEIDAD DEL DISPOSITIVO: LAS 4 MUESCAS DE LA CUBIERTA Y LA UNIDAD PRINCIPAL DEBE ESTAR ENFRENTE DE UNA BUENA POSICIÓN.4 - Seleccione una sonda .5 - Llene el frasco estéril de solución salina

e atorníllelo en el emplazamiento previsto bomba de aspiración dentro del frasco.

UTILIZACIÓN1 - Encienda su BABYDoo® MX6-One presionando el interruptor

en la parte delantera de la unidad central.2 - Introduzca delicadamente la punta en la ventana nasal su-

jetando la cabeza de su bebé para ayudarlo a respirar.3 - Cuando usted apreta un a dos segundos en la tecla de di-

fusión de solución salina, la aspiración para y la solución salina es inyec-tada en la nariz de su bebé. Relaje la tecla, la aspiración vuelve a coger. Esto solo debe ser realizado una vez por ventana nasal a cada utilización. No inyectar demasiada solución salina afines de evitar todo

1

4

5

6

78

2

3

1

65

4

7

82

3

Page 16: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 2928

riesgo de contaminación de la oreja media. Asegúrese de que aspira correctamente y extrae toda la solución salina de manera que no llegue a los bronquios.CONSEJO DE UTILIZACIÓN :- Durante la aspiración, asegúrese de que la boca de su bebé está abierta para asegurar que se libera la presión el el oído interno.

- Durada aspiración : 8 segundos por ventana nasal.- Intente no aspirar la pared nasal.- No forzar la punta en la nariz del bebé.- Este movimiento no debe ser repentino, es necesario evitar presiones fuertes que pueden ser perjudiciales para el oído medio y seno.

Repetir el proceso las veces necesarias para desprender las vías nasales.Si es necesario, cambie la cápsula higiénica durante el uso del aspirador.- La instilación regular de agua de mar esterilizada o de suero fisiológico - tienen cualidades similares – permiten licuar las secreciones y desprender la nariz. Asegurese de que el suero está a temperatura ambiente. Esta in-stilación debe realizarse con la cabeza inclinada a un lado, en posición acostada. Nunca realice la instilación con la cabeza hacia atrás.

- Durante el uso de una solución salina (como agua de mar, suero fisiológi-co, etc.) se corre el riesgo de que una gran cantidad de liquido mezclado con secreciones lleguen a los bronquios. Por tanto, debe retirar total-mente esta mezcla muy líquida con la ayuda del BABYDoo® MX6-One.

SE ACONSEJA CONSULTAR A SU MÉDICO :EN CASO DE DUDA SOBRE LA SALUD DE SU NIÑOEN CASO DE DUDA SOBRE EL USO DE ESTE APARATO- Cambie la cápsula higiénica al final de cada uso. Limpie el aparato con agua jabonosa.

- No sumerja totalmente el aparato en ningún líquido que sea.- Esterilizar el BABYDoo® MX6-One una vez al día en caso regular - cuidando no esterilizar el compartimiento de las pilas.

- No esterilice los accesorios en un microondas. - No conservar solución salina en los frascos durante más de 24 horas, por causa de alto riesgo de contaminación bacteriana.

GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMASSi surge alguno de los siguientes problemas al utilizar su aspirador na-sal para bebes BABYDoo® MX6-One, consulte este guía de resolución de problemas frecuentes. Si el problema persiste, llame a nuestro centro de servicio al cliente al +33 892 350 334.

Problema Solución

No hay aspiración

- Compruebe la junta hermética (posición, desgaste, etc.).

- Comprobar la estanqueidad del dis-positivo : las 4 muescas de la cubi-erta y la unidad principal debe estar enfrente de una buena posición.

- Compruebe la posición de la cubierta.

- Compruebe la posición de la sonda de silicona.

- Compruebe que la de entrada de aire no esté bloqueado.

Fuga de agua o acumulación en la tapadera

- Comprobar la estanqueidad del dis-positivo : las 4 muescas de la cubi-erta y la unidad principal debe estar enfrente de una buena posición.

- Comprobar que la tapa no esté al revés.

El aparato no funciona mientras usted presione el interruptor

Revise las pilas (polaridad, desgaste, etc.).

MANTENIMIENTO DEL APARATO- Limpie su BABYDoo® MX6-One con agua jabonosa.- Puede esterilizar a frío la parte extraíble del BABYDoo® MX6-One y los accesorios (boquilla y junta).

- No esterilice los accesorios en un microondas.- Use un trapo suave y seco para limpiar la unidad principal. Si es necesa-rio, use un trapo ligeramente humedecido con agua del grifo.

- Nunca utilice alcohol, benceno, diluyente u otros productos químicos para limpiar el aparato.

Page 17: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 3130 MX6-ONE

PT- Evite dejar la unidad en contacto directo con los rayos del sol, en ambi-entes muy húmedos o con polvo.

Nota: Si el aparato no es utilizado durante un periodo prolongado, recu-erde retirar las pilas (ya que pueden dañar el aparato).

MANUAL DE UTILIZAÇÃO

Page 18: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 3332

ÍNDICE

CONSELHOS DE SEGURANÇA ............................................... 33PRECAUÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO .................................... 33CARACTERÍSTICAS DO APARELHO........................................... 34CONSELHOS AOS PAIS .......................................................... 34DESCRIÇÃO DO APARELHO .................................................... 35CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ................................................. 35ACESSÓRIOS FORNECIDOS ................................................... 35ACESSÓRIOS DE SUBSTITUIÇÃO ............................................. 36INSTALAÇÃO DAS PILHAS....................................................... 36MONTAGEM DO APARELHO ................................................... 37UTILIZAÇÃO DO ASPIRADOR NASAL P/ BEBÉ .......................... 37GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS .................................... 39MANUTENÇÃO DO APARELHO .............................................. 39GARANTIA ............................................................................ 83

Caro cliente,Agradecemos-lhe por ter comprado este aspirador nasal electrónico para bebés BABYDoo® Cleaner, Modelo MX6-One da VISIOMED®. Desejamos que faça o melhor uso deste produto e recomendamos-lhe que leia atentamente estas instruções de utilização, para efectuar com toda a simplicidade a higiene nasal do seu bebé.

CONSELHOS DE SEGURANÇAEste aparelho foi concebido para aspirar as secreções nasais dos recém-nascidos e bebés. Não é adequado para outras circunstâncias.Utilizar apenas os acessórios e peças sobresselentes especificadas pelo fabricante ou vendidas com o aparelho.Um choque pode danificar este aparelho.Não imergir, seja em que líquido for, a parte do aparelho que contém as pilhas.Não pôr os elementos num forno microondas.Não deixar este aparelho ao alcance das crianças.Confiar a manutenção deste aparelho a um técnico qualificado.Não utilizar outras pilhas além das pilhas mencionadas; não carregar pilhas não recarregáveis; não as deitar no fogo.Retirar as pilhas em caso de não utilização do aparelho durante um longo período.Respeitar a polaridade das pilhas Um erro de polaridade pode provocar danos e comprometer a garantia do seu aparelho.Conservar o manual de utilização do aparelho para consulta.

PRECAUÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO- Não esquecer de esterilizar a frio os acessórios antes e depois de cada utilização, nomeadamente as pontas.

- Lavar as mãos antes da utilização dos acessórios.- Antes da utilização, assegurar-se da boa montagem do aparelho- Verificar periodicamente a junta hermética.- Não imergir a integralidade do aparelho em qualquer tipo de líquido.- Não conservar solução salina nos frascos estéreis durante mais de 24 h, devido ao risco de contaminação bacteriana rápida.

ACONSELHAR-SE A CONSULTAR O SEU MÉDICO :EM CASO DE DÚVIDA QUANTO À SAÚDE DA SUA CRIANÇA

EM CASO DE DÚVIDA QUANTO À UTILIZAÇÃO DESTE APARELHO

O FABRICANTE RESERVA-SE O DIREITO DE MODIFICAR SEM QUALQUER AVISO PRÉVIO AS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO PRODUTO

Page 19: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 3534

CARACTERÍSTICAS DO APARELHO UM ASPIRADOR NASAL ELECTRÓNICO PARA BEBÉS

FÁCIL DE USAR E REALMENTE HIGIÉNICO Difusor de Soro Fisiológico - 3 pontas hipoalergénicas

O aspirador nasal electrónico para bebé BabyDoo® MX6-One com difusor de soro fisiológico, concebido pela Visiomed®, é uma inovação real na higiene nasal da criança.Até ao ano, a respiração do bebé é exclusivamente nasal, o que leva a uma concentração de agressores (bactérias, vírus, pólenes, poeiras...), nas fossas nasais. As técnicas de assoar não se adquirem antes dos 3 anos. Uma má higiene nasal favorece o aparecimento da constipação e expõe a riscos de so-bre-infecção. A congestão nasal torna a respiração difícil e provoca uma sono agitado ou uma perturbação em se alimentar. Por isso, é indispensável limpar regularmente as cavidades nasais e aspirar as mucosidades que o obstruam.O aspirador para bebé BABYDoo® MX6-One permite difundir com um sim-ples gesto uma solução salina, para humidificar bem a cavidade nasal e de amolecer as secreções nasais para as aspirar ais facilmente. A limpeza com-pleta do nariz é suave, rápida e higiénica.

RECOMENDAÇÕES AOS PAIS- Procure sempre lavar as mãos antes e depois da utilização do aparelho, para evitar um contágio se o filho estiver doente.

- Durante a utilização do BABYDoo® MX6-One, pense em levantar a cabeça da criança para a ajudar a respirar durante a aspiração das secreções.

- Se o seu bebé estiver constipado, utilize a BABYDoo® MX6-One regular-mente, nomeadamente antes do seu biberão, para que possa respirar en-quanto bebe.

- Alguns segundos bastam para aspirar as secreções com o BABYDoo®.- Evite todas as fontes de poluição (tabaco, poeira...) que possam favore-cer as secreções.

- Não utilize o aspirador nasal de bebé em caso de irritação das fossas nasais.- O aspirador de bebé ajuda a evitar complicações respiratórias. Em caso de infecção, consulte um médico.

- Nunca se esqueça que o seu bebé é uma pessoa e que convém explicar-lhe o seu gesto e a tranquilidade que lhe vai dar.

Junta de silicone de estanquidadeBotão

ligar/desligarCompartimento de pilhas

Tampa

Cápsula higiénica

descartável

DESCRIÇÃO DO APARELHO

CARACTERÍSTICAS TÉCNICASTomada de ar

Potência de aspiração máxima : 50 kPa NUNCA OBSTRUIR A TOMADA DE AR DURANTE A UTILIZAÇÃO DOS ASPIRADOR DE BEBÉ

ACESSÓRIOS FORNECIDOS- 3 pontas de silicone hipoalergénicas- 3 frascos estéreis de 5 ml- 2 juntas de silicone de substituição- 25 cápsulas higiénicas descartáveis- 2 pilhas AA 1,5V

Bomba de aspiração

Compartimento de cápsula higiénica

de deitar fora

Botão de difusão

da solução salina

Frasco estéril de 5 mlPonta de silicone

hipoalergénicaTampão

de protecção

Page 20: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 3736

ACESSÓRIOS DE SUBSTITUIÇÃO- Réf. : MX-CAPS - Caixa de 100 cápsu-las higiénicas de substituição

- Réf. : KITEMB3-6 - Caixa de 3 pontas de silicone hipoalergénicas e 2 juntas de silicone de substituição

Acessórios disponíveis em farmácia e lojas de puericultura

INSTALAÇÃO DAS PILHAS

1 - Retirar a tampa das pilhas puxando a parte inferior do aspirador nasal para bebé BABYDoo® Cleaner MX6-One.

2 - Inserir as 2 pilhas alcalinas AA tomando o cuidado de respei-tar a polaridade certa. Um erro de polaridade pode provocar danos e comprometer a garantia do seu aparelho.

Nunca inserir pilhas recarregáveis. Utilize pilhas de uso único. Não misturar pilhas novas com pilhas usadas.3 - Volte a colocar a tampa.

Abertura / Fecho

Não eliminar as suas pilhas usadas com os seus resíduos domésticos. Levar as suas pilhas usadas a um organismo que faça a sua recolha.Em caso de não utilização prolongada, retirar as pilhas do aparelho a fim de evitar qualquer fuga de líquido que possa danificar a embalagem.

MONTAGEM DO APARELHO1 - Após introdução das pilhas , posicione

uma cápsula higiénica descartável no compartimento previsto para o efeito.

2 - Assegure-se do bom posicionamento da junta de silicone , que permite a estanquidade interna do aspirador nasal para bebés.

3 - Ponha a tampa no sítio e depois rode até ao fecho hermético do aparelho.

CUIDE DE QUE OS 4 ENTALHES DA TAMPA E DA UNIDADE CENTRAL ESTÃO BEM POSICIONADOS FACE A FACE.4 - Seleccione uma ponta de silicone .5 - Encha o frasco estéril com solução salina e

aperte-o no local previsto para o efeito, a bomba de aspiração do líquido posicionado no interior do frasco.

UTILIZAÇÃO DO ASPIRADOR NASAL PARA BEBÉ1 - Introduza delicadamente a ponta numa narina segurando na

cabeça do bebé para o ajudar a respirar.2 - Ligue o Aspirador nasala para bebé BABYDoo® MX6-One car-

regando no interruptor na parte da frente da unidade central.3 - Quando carregar um a dois segundos no botão de difusão

salina, a aspiração pára e a solução salina é instilada no nariz do bebé. Liberte o botão, a aspiração é retomada. Esta operação apenas deve ser realizada uma vez por narina durante cada utilização. Não instilar demasiada solução salina, para evitar qualquer risco de contaminação

1

4

5

6

78

2

3

16

5

4

7

82

3

Page 21: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 3938

do ouvido médio.Cuide em aspirar e evacuar bem toda a solução salina, para que esta não desça para os brônquios. CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO :- Durante a aspiração, assegure-se de que a boca do seu bebé esteja aberta, para facilitar a depressão do ouvido interno.

- Duração de aspiração : 8 segundos por narina- Tente na aspirar a parede nasal.- Não forçar a ponta na narina do bebé.- Esta manobra não deve ser brutal, é preciso evitar as pressões fortes que podem ser prejudiciais para o ouvido médio e para o seio.

Recomece a aspiração, se necessário, para desobstruir as vias nasaisSubstitua a cápsula higiénica, se necessário, durante a utilização.- Instilações regulares de água do mar esterilizada ou de soro fisiológico – as suas propriedades são bastante próximas – permitem liquefazer as secreções e limpar o nariz. Assegure-se de que o soro está à temperatura ambiente. Esta instilação deve ser praticada com a cabeça inclinada para um lado, em posição deitada. Nunca fazer a instilação com a cabeça para trás.

- Durante a utilização de uma solução salina (tal como água do mar, soro fisiológico), há o risco de uma grande quantidade de líquido misturado com as secreções descer para os brônquios. Por isso, cuide em aspirar totalmente o líquido com a ajuda do BABYDoo®MX6-One.

ACONSELHAR-SE A CONSULTAR O SEU MÉDICO :EM CASO DE DÚVIDA QUANTO À SAÚDE DA SUA CRIANÇAEM CASO DE DÚVIDA QUANTO À UTILIZAÇÃO DESTE APARELHO- No fim de cada utilização, mude a cápsula higiénica. Limpe o aparelho com água com sabão.

- Não imergir a integralidade do aparelho em qualquer tipo de líquido.- Esterilize o aspirador nasal BABYDoo® MX6-One uma vez por dia em caso de utilização regular.

- Não esterilize o compartimento de pilhas. - Não esterilize os acessórios no forno microondas.- Não conservar a solução salina nos frascos estéreis durante mais de 24 h,

devido ao risco de contaminação bacteriana rápida.

GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMASSe surgir algum dos problemas seguintes durante a utilização do seu as-pirador nasal para bebés BABYDoo® MX6-One consulte este guia de reso-lução de problemas. Se o problema persistir, contacte o nosso apoio ao cliente pelo +33 892 350 334.

Problema Solução

Nenhuma aspiração

- Verifique a junta de estanquidade (posição, desgaste...).

- Verifique o fecho hermético do aparelho : os 4 entalhes da tampa e da unidade central estão bem posicionados face a face.

- Verifique o posicionamento da tampa.

- Verifique o posicionamento da ponta de silicone

- Verifique se a tomada de ar não está obstruída.

Fuga de água ou acumulação de água na tampa

-- Verifique o fecho hermético do aparelho : os 4 entalhes da tampa e da unidade central estão bem posicionados face a face.

- Verifique se a tampa não está colocada ao contrário.

Nada acontece quando se carrega no interruptor

Verifique as pilhas (polaridade, desgaste...).

MANUTENÇÃO DO APARELHO- Limpe o BABYDoo® MX6-One com água com sabão.- Pode esterilizar a frio a parte destacável do BABYDoo® MX6-One, bem como os acessórios (pontas, frasco e juntas).

- Não esterilizar os elementos num forno microondas.- Utilizar um pano macio e seco para limpar a unidade principal. Se

Page 22: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 4140 MX6-ONE

NL

GEBRUIKSAANWIJZING

necessário, utilizar um pano ligeiramente húmido com água da torneira.- Utilizar um pano macio e seco para limpar a unidade principal. Se necessário, utilizar um pano ligeiramente húmido com água da torneira.

- Nunca utilizar álcool, benzeno, diluente ou outros produtos químicos para limpar o aparelho.

- Evite colocar a unidade em contacto directo com os raios de sol, humi-dade significativa ou poeira.

Nota : Se o aparelho não for utilizado durante um longo período, retire as pilhas. - Nunca utilizar álcool, benzeno, diluente ou outros produtos quími-

cos para limpar o aparelho.- Evite colocar a unidade em contacto directo com os raios de sol, humi-dade significativa ou poeira.

Nota : Se o aparelho não for utilizado durante um longo período, retire as pilhas.saire, utiliser un chiffon légèrement humidifié avec de l’eau du robinet.- Ne jamais utiliser d’alcool, de benzène, de diluant ou autres produits

Page 23: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 4342

INHOUDSOPGAVE

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES........................................................ 43VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK .......................... 43EIGENSCHAPPEN VAN HET APPARAAT .................................... 44ADVIES VOOR DE OUDERS ..................................................... 44OMSCHRIJVING VAN HET APPARAAT ...................................... 45TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN .............................................. 45BIJGELEVERDE ACCESSOIRES .................................................. 46BIJBEHORENDE ACCESSOIRES ................................................ 46INSTALLEREN VAN DE BATTERIJEN ........................................... 46MONTEREN VAN HET APPARAAT ............................................ 47GEBRUIK VAN DE NEUSREINIGER ............................................ 48HULP BIJ FUCNTIONERINGSPROBLEMEN ................................. 49ONDERHOUD VAN HET APPARAAT ......................................... 50GARANTIE ............................................................................. 83

Beste klant,Wij danken u voor uw aankoop van de elektrische neusreiniger BABYDoo® Cleaner, Model MX6-One van VISIOMED®. Wij wensen u een aangenaam gebruik en wij raden u aan om voor gebruik eerst zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing te lezen, zodat u vervolgens op eenvoudige wijze de neushygiëne van uw baby optimaal kunt houden.

VEILIGHEIDSINSTRUCTIESDit apparaat is gemaakt om overtollig neusslijm van baby’s en jonge kin-deren op te zuigen. Niet gebruiken voor andere doeleinden.Gebruik alleen accessoires en losse onderdelen die door de fabrikant zijn gespecificeerd of die met dit apparaat worden verkocht.Schokken kunnen het apparaat beschadigen.Dompel het deel van het batterijencompartiment nooit onder in water of in een andere vloeistof.Plaats de elementen niet in een magnetron.Bewaar hat apparaat buiten bereik van kinderen.Het onderhoud van dit apparaat moet worden uitgevoerd door een gek-walificeerd persoon.Gebruik alleen de aangegeven batterijen; laad niet oplaadbare batterijen nooit op; gooi de batterijen niet in het vuur.Verwijder de batterijen indien het apparaat gedurende een lange periode niet wordt gebruikt.Respecteer de polariteit van de batterijen. Een vergissing van de polariteit kan het apparaat beschadigen, waardoor de garantie van het apparaat komt te vervallen.Bewaar de gebruiksaanwijzing van het apparaat als referentie.

VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK- Vergeet niet om de accessoires en met name de opzetstukken voor en na elk gebruik koud te steriliseren.

- Was uw handen na het gebruik van de accessoires.- Controleer voor het gebruik of het apparaat goed is gemonteerd.- Controleer regelmatig de hermetische ring.- Dompel het hele apparaat nooit onder in water of in een andere vloeistof.- Bewaar de zoutoplossing niet langer dan 24 uur in de steriele flacons om risico op snelle verspreiding van bacteriën te vermijden.

WIJ RADEN U AAN OM UW DOKTER TE RAADPLEGEN :IN GEVAL VAN TWIJFEL OVER DE GEZONDHEID VAN UW KINDIN GEVAL VAN TWIJFEL OVER HET GEBRUIK VAN DIT APPARAAT

DE FABRIKANT BEHOUDT ZICH HET RECHT VOOR OM ZONDER VOORAFGAANDE KENNISGEVING DE TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN VAN DIT PRODUCT TE WIJZIGEN

Page 24: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 4544

EIGENSCHAPPEN VAN HET APPARAAT ELEKTRISCHE NEUSREINIGER, EENVOUDIG EN ECHT HYGIËNISCH

Verspreider van fysiologische zoutoplossing - 3 hypoallergene opzetstukken De elektrische neusreiniger BabyDoo® MX-One met verspreider van fysiolo-gische zoutoplossing, ontworpen door Visiomed®, is een ware innovatie op het gebied van de neushygiëne van kinderen.Tot aan zijn eerste jaar ademt de baby voornamelijk door zijn neus, het-geen leidt tot een concentratie van agressies van buitenaf (bacteriën, virus-sen, stuifmeelpollen, stof…) in de neusholten. Tot 3 jaar is een kind niet in staat om zelfstandig te snuiten. Een slechte neushygiëne bevordert verkoud-heidsverschijnselen en leidt tot risico’s op superinfectie. Een verstopte neus maakt het ademhalen moeilijker en kan leiden tot slaap-of eetproblemen. Het is dus noodzakelijk om de neusholten regelmatig schoon te maken en het neusslijm dat de verstopping veroorzaakt op te zuigen.De neusreiniger BABYDoo® MX6-One verspreidt met een simpel gebaar een zoutoplossing die de neusholte vochtig en het neusslijm zachter maakt, hetgeen het opzuigen vergemakkelijkt. De volledige reiniging van de neus is zacht, snel en hygiënisch.

ADVIES VOOR DE OUDERS- Was altijd uw handen voor en na het gebruik van het apparaat om bes-metting te voorkomen als uw kind ziek is.

- Denk eraan om het hoofd van uw kind te ondersteunen tijdens het gebruik van de BABYDoo® MX6-One, zodat het beter kan ademhalen tijdens het opzuigen van het neusslijm.

- Gebruik de BABYDoo® MX6-One regelmatig als uw kind verkouden is, met name voor het geven van de fles, zodat het goed kan ademhalen bij het drinken.

- Enkele seconden zijn voldoende om het neusslijm op te zuigen met de BABYDoo®.

- Gebruik ter aanvulling van de BABYDoo® MX6-One een zoutoplossing om het neusslijm te hydrateren en het slijm zachter te maken voor het opzuigen.

- Vermijd vervuilende bronnen (tabak, stof,…).- Gebruik geen neusreiniger als de neusholten geïrriteerd zijn.

Isolerende siliconen ringAan / Uit

KnopBatterijcompartiment

Bovenstuk

Hygiënische wegwerpcapsule

- De neusreiniger helpt complicaties van de ademhaling te voorkomen. Raadpleeg een dokter in geval van infectie.

- Vergeet niet dat uw baby een persoon is en dat het noodzakelijk is hem uit te leggen waarom uw zijn neusje schoonmaakt en waarom het hem goed zal doen.

OMSCHRIJVING VAN HET APPARAAT

TECHNISCHE EIGENSCHAPPENVentilatiegat

Maximum zuigcapaciteit : 50 kPa HET VENTILATIEGAT NOOIT VERSTOPPEN TIJDENS HET GEBRUIK VAN DE NEUSREINIGER

ZuigpompCompartiment

voor hygiënische wegwerpcapsule

Knop voor de verspreiding

van de zoutoplossing

Steriele flacon 5 mlHypoallergeen

siliconen opzetstukDop

Page 25: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 4746

BIJGELEVERDE ACCESSOIRES- 3 hypoallergene siliconen opzetstukken- 3 steriele flacons van 5 ml- 2 siliconen reserve ringen- 25 hygiënische wegwerpcapsules- 2 batterijen AA 1.5V

BIJBEHORENDE ACCESSOIRES- Réf. : MX-CAPS - Doos met 100 hygië-nische wegwerpcapsules

- Réf. : KITEMB3-6 - Doos met 3 hypoal-lergene siliconen opzetstukken en 2 siliconen reserve ringen

Accessoires verkrijgbaar bij uw apo-theek en in babywinkels

INSTALLEREN VAN DE BATTERIJEN

1 - Schuif het deksel van het batterijencompartiment open door te trekken aan het onderste deel van de neusreiniger BABYDoo® Cleaner MX6-One.

2 - Plaats de 2 alkaline AA batterijen in de daarvoor bestemde ruimte

Openen / Sluiten

en respecteer de polariteit. Een vergissing van de polariteit kan het apparaat beschadigen waardoor de garantie van het apparaat komt te vervallen. Gebruik nooit oplaadbare batterijen. Gebruik batterijen voor eenmalig gebruik. Haal nieuwe en gebruikte batterijen niet door elkaar. 3 - Schuif het klepje dicht.

Gooi uw oude batterijen niet bij uw huishoudelijk afval. Breng ze naar een speciaal inzamelpunt. Verwijder de batterijen als het apparaat gedurende lange periode niet wordt gebruikt om risico op lekken van de vloeistof te voorkomen waardoor de functionering van het apparaat kan worden verstoord.

MONTEREN VAN HET APPARAAT1 - Plaats na het inbrengen van de batterijen ,

een hygiënische wegwerpcapsule in het hiervoor bestemde compartiment .

2 - Zorg voor een goede positionering van de siliconen ring , die zorgt voor de hermetische afsluiting van de neusreiniger.

3 - Installeer het bovenstuk en draai het vast totdat het apparaat hermetisch is afgesloten.

ZORG ERVOOR DAT DE 4 INKEPINGEN VAN HET BOVENSTUK EN DE CENTRALE UNIT GOED TEN OPZICHTE VAN ELKAAR ZIJN GEPLAATST.4 - Kies een siliconen opzetstuk .5 - Vul de steriele flacon met een zoutoplossing

en draai hem vast op de hiervoor bestemde plaats de zuigpomp in de flacon.

1

4

5

6

78

2

3

165

4

7

82

3

Page 26: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 4948

GEBRUIK VAN DE NEUSZUIGER1 - Plaats het opzetstuk voorzichtig in het neusgat en ondersteun

het hoofdje van de baby om hem te helpen bij zijn ademhaling.2 - Zet de neusreiniger BABYDoo® MX6-One aan door op de

knop aan de voorkant van de centrale unit te drukken.3 - Als u één tot twee seconden op de knop voor de verspreiding

van de zoutoplossing drukt wordt het opzuigen stopgezet en de zoutoploss-ing geïnstilleerd in de neus van de baby. Laat de knop los en het opzuigen wordt voortgezet. Deze handeling mag maar één keer per neusgat tijdens het gebruik worden uitgevoerd. Instilleer niet teveel zoutoplossing om ri-sico op besmetting van het middenoor te voorkomen. Zorg ervoor dat de hele zoutoplossing wordt opgezogen en geëvacueerd om afzakking in de bronchiën te voorkomen.GEBRUIKSADVIEZEN :- Zorg ervoor dat tijdens het opzuigen de mond van uw baby open is om de druk in het binnenoor te vergemakkelijken.

- Duur van het opzuigen : 8 seconden per neusgat.- Zorg ervoor dat u niet op de binnenkant van de neuswand zuigt.- Het opzetstuk niet te diep in het neusgat van de baby plaatsen.- Deze handeling mag niet hardhandig worden uitgevoerd. Een te grote druk kan schadelijk zijn voor het middenoor en de sinus.

Zuig de neus indien nodig nog een keer uit om de neusholten helemaal vrij te maken.Verwissel de hygiënische capsule indien nodig tijdens het gebruik.- Regelmatige instillaties met gesteriliseerd zeewater of met een fysiologis-che zoutoplossing – hun eigenschappen komen erg overeen – maken het neusslijm vloeibaar waardoor de neus goed kan worden gereinigd. Zorg ervoor dat de oplossing op kampertemperatuur is. Deze instillatie moet altijd gebeuren met het hoofd naar één kant, in ligpositie. Een instillatie nooit uitvoeren met het hoofd achterover..

- Tijdens het gebruik van een zoutoplossing (zoals zeewater, fysiologis-che zoutoplossing…) kan een grote hoeveelheid vloeistof vermengd met het neusslijm naar de bronchiën afzakken. Zorg ervoor dat dit vloeibare mengsel volledig met behulp van de BABYDoo® wordt verwijderd.

WIJ RADEN U AAN OM UW DOKTER TE RAADPLEGEN :IN GEVAL VAN TWIJFEL OVER DE GEZONDHEID VAN UW KINDIN GEVAL VAN TWIJFEL OVER HET GEBRUIK VAN DIT APPARAAT- Gooi na het eind van elk gebruik de hygiënische capsule weg. Maak het apparaat schoon met zeepwater.

- Dompel het volledige apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof.- Steriliseer de BABYDoo® MX6-One een keer per dag als u het apparaat regelmatig gebruikte.

- Het batterijencompartiment mag niet worden gesteriliseerd. - De accessoires mogen nooit worden gesteriliseerd in een magnetron.- Bewaar de zoutoplossing niet langer dan 24 uur in de steriele flacons om risico op snelle verspreiding van bacteriën te vermijden.

HULP BIJ FUNCTIONERINGSPROBLEMENLees bij een van de volgende problemen tijdens het gebruik van uw BABYDoo® MX6-One neusreiniger de onderstaande tabel aandachtig door. Als het probleem aanhoudt moet u contact opnemen met onze klantenser-vice op het nummer +33 892 350 334.

Probleem Oplossing

Geen opzuiging

- Controleer de sluitring (positie, slijtage, …). - Controleer de hermetische sluiting van het apparaat : de 4 inkepingen van het bovenstuk moeten goed tegenover elkaar zijn geplaatst.

- Controleer de positie van het bovenstuk.- Controleer de positie van het siliconen opzetstuk.

- Controleer of het ventilatiegat niet verstopt is.

Lekken van water of opeenhoping van water in het bovenstuk

- Controleer de hermetische sluiting van het apparaat : de 4 inkepingen van het bovenstuk moeten goed tegenover elkaar zijn geplaatst.

- Controleer of het bovenstuk niet verkeerd om is geplaatst.

Page 27: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 5150 MX6-ONE

Erg gebeurt niets als u het apparaat aanzet

Controleer de batterijen (polariteit, slijtage…).

ONDERHOUD VAN HET APPARAAT- Maak de BABYDoo® MX6-One schoon met zeepwater.- U kunt het afneembare deel van de BABYDoo® MX6-One koud sterili-seren, evenals de accessoires (opzetstukken, flacon en ringen).

- De elementen niet in een magnetron steriliseren.- Gebruik een zachte en droge doek om de centrale unit te reinigen. Ge-bruik indien nodig een met kraanwater bevochtigde doek.

- Gebruik nooit alcohol, benzeen, een oplosmiddel of andere chemische producten om het apparaat schoon te maken.

- Plaats de centrale unit nooit rechtstreeks in de zon, in een zeer vochtige ruimte of in stof.

Nota: Verwijder de batterijen als het apparaat gedurende lange tijd niet wordt gebruikt.

IT

MANUALE DI USO

Page 28: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 5352

INDICE

PRESCRIZIONI DI SICUREZZA .................................................. 53PRECAUZIONI PRIMA DELL’USO .............................................. 53CARATTERISTICHE DELL’APPARECCHIO ..................................... 54CONSIGLI AI GENITORI .......................................................... 54DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO .......................................... 55CARATTERISTICHE TECNICHE .................................................. 55ACCESSORI FORNITI .............................................................. 55ACCESSORI DI RICAMBIO ...................................................... 56INSTALLAZIONE DELLE PILE ...................................................... 56MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO .......................................... 57USO DELL’ASPIRAMUCO ......................................................... 57RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ................................................... 59MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO ..................................... 59GARANZIA ............................................................................ 83

Caro cliente,Lei ha appena acquistato l’aspiramuco elettronico BABYDoo® Cleaner, Modello MX6-One di VISIOMED®, e di questo la ringraziamo. Le augu-riamo di farne un eccellente uso e le raccomandiamo di leggere atten-tamente queste istruzioni per provvedere in tutta semplicità all’igiene nasale del suo bambino.

PRESCRIZIONI DI SICUREZZAQuesto apparecchio è concepito per aspirare le secrezioni nasali dei lat-tanti e dei bambini in tenera età. Non va utilizzato in altre circostanze.Utilizzare esclusivamente gli accessori e i pezzi staccati specificati dal fab-bricante o venduti con l’apparecchio.Un urto può danneggiare questo apparecchio.Non immergere in qualsiasi tipo di liquido la parte dell’apparecchio con-tenente le pile.Non mettere gli elementi in un forno a microonde.Non lasciare questo apparecchio alla portata dei bambini.Affidare la manutenzione di questo apparecchio a un tecnico qualificato.Non utilizzare pile diverse da quelle citate; non ricaricare pile non ricari-cabili; non gettare le pile nel fuoco.Togliere le pile se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo.Rispettare la polarità delle pile. Un errore di polarità può causare danni e compromettere la garanzia dell’apparecchio.Conservare il manuale di istruzioni dell’apparecchio per riferimento.

PRECAUZIONI PRIMA DELL’USO- Non dimenticare di sterilizzare a freddo gli accessori prima e dopo ogni utilizzazione; in particolare i puntali.

- Lavarsi le mani prima dell’utilizzazione degli accessori.- Prima dell’uso, assicurarsi del corretto assemblaggio dell’apparecchio.- Controllare regolarmente la guarnizione di tenuta.- Non immergere tutto l’apparecchio in qualsiasi tipo di liquido.- Non conservare soluzione salina per più di 24 ore nei flaconi sterili, dato il rischio di contaminazione batterica rapida.

SI CONSIGLIA DI CONSULTARE IL PROPRIO MEDICO :IN CASO DI DUBBI SULLA SALUTE DEL BAMBINO

IN CASO DI DUBBI SULL’UTILIZZAZIONE DI QUESTO APPARECCHIO

IL FABBRICANTE SI RISERVA IL DIRITTO DI MODIFICARE SENZA PREAVVISO LE CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO

Page 29: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 5554

CARATTERISTICHE DELL’APPARECCHIO UN ASPIRAMUCO ELETTRONICO PER BEBÈ, SEMPLICE E VERAMENTE IGIENICO

Diffusore di soluzione fisiologica - 3 puntali ipoallergenici L’aspiramuco elettronico per bebè BabyDoo® MX6-One con diffusore di soluzione fisiologica, progettato da Visiomed®, rappresenta una reale in-novazione nell’igiene mentale del bambino.Fino a un anno di età, la respirazione del bebè è esclusivamente nasale, il che porta a una concentrazione degli aggressori (batteri, virus, polline, polveri...) nelle fosse nasali. I bambino non impara prima dei 3 anni a soffiarsi il naso. Una cattiva igiene nasale favorisce la comparsa del raf-freddore ed espone a rischi di sovrainfezione. L’intasamento nasale rende la respirazione difficile e può dar luogo a un sonno agitato o disturbare il pasto. È quindi indispensabile pulire regolarmente le cavità nasali e aspirare le mucosità che le ostruiscono.L’aspiramuco BABYDoo® MX6-One permette di diffondere con un semplice gesto una soluzione salina in modo da umidificare bene la cavità nasale e rammollire le secrezioni nasali per poterle aspirare più facilmente. La pulizia completa del naso diventa così dolce, rapida e igienica.

CONSIGLI AI GENITORI- Badare a lavarsi sempre le mani prima e dopo l’utilizzazione dell’apparecchio per evitare un contagio se il vostro bambino è malato.

- Mentre si utilizza il BABYDoo® MX6-One, si deve aver cura di sollevare la testa del bambino per aiutarlo a respirare durante l’aspirazione.

- Se il bambino è raffreddato, utilizzare BABYDoo® MX6-One regolar-mente, in particolare prima di somministrargli il biberon in modo che possa respirare bene durante la poppata.

- Per aspirare le secrezioni con BABYDoo® bastano pochi secondi.- Evitare qualsiasi sorgente di inquinamento (tabacco, polvere…) che pos-sa favorire le secrezioni.

- Non utilizzare l’aspiramuco in caso di irritazione delle fosse nasali.- L’aspiramuco aiuta a prevenire le complicazioni respiratorie. In caso di infezione, consultare un medico.

- Non dimenticare mai che il bebè è una persona e occorre spiegargli con dolcezza il gesto, e il sollievo potrà dargli.

Guarnizione di tenuta in siliconeInterruttore

ON/OFFScomparto pile

Coperchio

Capsula igienica

usa e getta

DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO

CARATTERISTICHE TECNICHEPresa d’aria

Potenza massima di aspirazione : 50 kPa NON OSTRUIRE MAI LA PRESA D’ARIA DURANTE L’UTILIZZAZIONE

ACCESSORI FORNITI- 3 puntali in silicone ipoallergenici- 3 flaconi sterili da 5 ml- 2 guarnizioni in silicone di ricambio- 25 capsule igieniche usa e getta- 2 pile AA 1.5V

Pompa di aspirazione

Comparto a capsula igienica

usa e getta

Pulsante di diffusione

della soluzione fisiologica

Flacone sterile da 5 mlPuntale in silicone

ipoallergenicoTappo

di protezione

Page 30: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 5756

ACCESSORI DI RICAMBIO- Réf. : MX-CAPS - Scatola da 100 cap-sule igieniche di ricambio

- Réf. : KITEMB3-6 - Scatola da 3 puntali in silicone ipoallergenici e 2 guarnizioni in silicone di ricambio

Accessori disponibili in farmacia e nei negozi di puericultura

INSTALLAZIONE DELLE PILE

1 - Togliere il coperchio delle pile tirando sulla parte inferiore dell’aspiramuco BABYDoo® Cleaner MX6-One.

2 - Inserire le 2 pile alcaline AA avendo ben cura di rispettarne la polarità. Un errore di polarità può causare danni e compromettere la garanzia dell’apparecchio.

Non inserire mai pile ricaricabili. Utilizzare pile non riutilizzabili. Non mescolare pile nuove con pile usate. 3 - Rimettere il coperchio.

Non gettare le pile usate nei rifiuti domestici. Portare le pile usate a un organismo di raccolta differenziata. In caso di non utilizzazione prolungata, avere l’accortezza di togliere le pile dall’apparecchio per evitare qualsiasi perdita di liquido che possa danneggiare l’unità.

Apertura / Chiusura

MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO1 - Dopo inserimento delle pile , posizionare

una capsula igienica usa e getta nello scomparto apposito.

2 - Assicurarsi del buon posizionamento della guarnizione in silicone , che permette di mantenere la tenuta stagna interna dell’aspiramuco.

3 - Mettere il coperchio al suo posto e poi girarlo fino alla chiusura ermetica dell’apparecchio.

CONTROLLARE CHE LE 4 TACCHE DEL COPERCHIO E DELL’UNITÀ CENTRALE SIANO FRONTE A FRONTE.4 - Selezionare un puntale in silicone .5 - Riempire il flacone sterile di soluzione salina e

avvitare al posto previsto la pompa di aspirazione del liquido posizionata all’interno del flacone.

USO DELL’ASPIRAMUCO1 - AIntrodurre delicatamente il puntale in una narice sostenendo

la testa del bebè per aiutarlo a respirare.2 - Accendere l’aspiramuco BABYDoo® MX6-One premendo

sull’interruttore nella parte anteriore dell’unità.3 - Quando si preme per 1-2 secondi il pulsante di diffusione

della soluzione salina, l’aspirazione si arresta e la soluzione salina viene instillata nel naso del bebè. Rilasciare il pulsante: l’aspirazione riprende.Questa operazione non deve essere effettuata che una volta per narice du-rante ogni utilizzazione. Non instillare troppa soluzione salina, per evitare qualsiasi rischio di contaminazione dell’orecchio medio. Fare attenzione ad aspirare ed evacuare bene tutta la soluzione salina, in modo che non scenda nei bronchi.

1

4

5

6

78

2

3

16

5

4

7

82

3

Page 31: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 5958

CONSIGLI DI UTILIZZAZIONE :- Durante l’aspirazione, assicurarsi che la bocca del bebè sia aperta, in modo da facilitare la depressione dell’orecchio interno.

- Durata di aspirazione : 8 secondi per narice.- Badare a non aspirare la parete nasale.- Non inserire a fondo il puntale nella narice del bebè.- Questa manovra non deve essere brutale: occorre evitare pressioni ec-cessive che possano essere dannose per l’orecchio medio e per il seno nasale.

Ricominciare l’aspirazione, se necessario, per sgombrare bene le vie nasali.Se necessario, cambiare la capsula igienica durante l’utilizzazione.- Instillazioni regolari di acqua di mare sterilizzata o di soluzione fisio-logica (le loro proprietà sono molto simili) permettono di liquefare le secrezioni e di pulire il naso. Controllare che la soluzione fisiologica sia a temperatura ambiente. Questa instillazione deve essere praticata a testa reclinata di lato, in posizione coricata. Non effettuare mai l’instillazione a testa indietro.

- Con l’utilizzazione di soluzione salina (come acqua di mare o soluzi-one fisiologica), una grande quantità di liquido mescolato alle secrezioni rischia di scendere nei bronchi. Cercare quindi di aspirare totalmente il liquido con l’aiuto del BABYDoo® .

SI CONSIGLIA DI CONSULTARE IL PROPRIO MEDICO :IN CASO DI DUBBIO SULLA SALUTE DEL BAMBINOIN CASO DI DUBBIO SULL’UTILIZZAZIONE DI QUESTO APPARECCHIO- Alla fine di ogni utilizzazione, gettare la capsula igienica. Pulire l’apparecchio con acqua insaponata.

- Non immergere tutto l’apparecchio in qualsiasi tipo di liquido.- Sterilizzare l’aspiramuco BABYDoo® MX6-One una volta al giorno in caso di uso regolare.

- Fare attenzione a non sterilizzare lo scomparto pile. - Non sterilizzare gli accessori nel forno a microonde.- Non conservare soluzione salina per più di 24 ore nei flaconi sterili, dato il rischio di contaminazione batterica rapida.

RISOLUZIONE DEI PROBLEMISe durante l’utilizzazione dell’aspiramuco BABYDoo® MX6-One dovesse manifestarsi uno dei seguenti problemi, fare riferimento alla guida di ri-soluzione dei problemi. Se il problema persiste, contattare il nostro sup-porto clienti al numero +33 892 350 334.

Problema Soluzione

Non vi è aspirazione

- Controllare la guarnizione di tenuta (posizione, usura …).

- Controllare la chiusura ermetica dell’apparecchio : Controllare che le 4 tacche del coperchio e dell’unità centrale siano fronte a fronte.

- Controllare il posizionamento del coperchio.

- Controllare il posizionamento del fondale in silicone.

- Controllare che la presa d’aria non sia ostruita.

Perdita d’acqua o accumulo d’acqua nel coperchio

- Controllare la chiusura ermetica dell’apparecchio : le 4 tacche del coperchio e dell’apparecchio devono essere fronte a fronte.

- Controllare che il coperchio non sia messo alla rovescia.

Quando si preme l’interruttore non accade nulla Controllare le pile (polarità, usura…).

MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO- Pulire il BABYDoo® MX6-One con acqua insaponata.- Si può sterilizzare a freddo la parte distaccabile del BABYDoo® MX6-One, nonché gli accessori (puntali, flacone e guarnizioni).

- Non sterilizzare gli elementi in un forno a microonde.- Usare un panno morbido e asciutto per pulire l’unità principale. Se neces-sario, utilizzare un panno leggermente umidificato con acqua di rubinetto.

Page 32: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 6160 MX6-ONE

- Non utilizzare mai alcol, benzene, solventi o altri prodotti chimici per pulire l’apparecchio.

- Evitare di collocare l’unità principale dell’apparecchio in esposizione di-retta ai raggi del sole, a una forte umidità o alla polvere.

Nota: Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo, avere l’accortezza di estrarre le pile.

DE

GEBRAUCHSANLEITUNG

Page 33: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 6362

INHALTSVERZEICHNIS

SICHERHEITSHINWEISE .......................................................... 63SICHERHEITSVORKEHRUNGEN VOR DEM GEBRAUCH .............. 63EIGENSCHAFTEN DES GERÄTS ............................................... 64HINWEISE FÜR DIE ELTERN ..................................................... 64BESCHREIBUNG DES GERÄTS ................................................. 65TECHNISCHE ANGABEN ........................................................ 65ZUM LIEFERUMFANG GEHÖRENDES ZUBEHÖR ........................ 66ERSATZ-ZUBEHÖR................................................................... 66EINSETZEN DER BATTERIE ....................................................... 66MONTAGE DES GERÄTS ......................................................... 67VERWENDUNG DES BABY-NASENREINIGERS .......................... 68FEHLERBEHEBUNG ................................................................. 69REINIGUNG DES GERÄTS ....................................................... 70GARANTIE ............................................................................. 83

Sehr geehrter Kunde,Sie haben gerade den elektronischen Baby-Nasenreiniger BABYDoo®

Cleaner, Modell MX6-One von VISIOMED® erworben, dafür danken wir Ihnen. Wir hoffen, dass das Gerät für Sie von großem Nutzen sein wird und empfehlen Ihnen, diese Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen, damit die Nasenreinigung Ihres Babys reibungslos durchgeführt werden kann.

SICHERHEITSHINWEISEDieses Gerät wurde dafür entwickelt, die Nasensekrete von Säuglingen und Kleinkindern abzusaugen. Benutzen Sie es nicht für andere Zwecke.Verwenden Sie nur solche Zubehör- und Einzelteile, die vom Hersteller an-gegeben oder mit dem Gerät verkauft wurden.Erschütterungen oder Stöße können das Gerät beschädigen.Tauchen Sie den Teil des Geräts, das die Batterien enthält, nicht in Flüs-sigkeiten ein.Legen Sie die Geräteteile nicht in die Mikrowelle.Bewahren Sie das Gerät nicht in Reichweite von Kindern auf.Überlassen Sie die Wartung dieses Geräts einem qualifizierten Fachmann.Verwenden Sie keine anderen als die angegebenen Batterien; laden Sie keine nicht wiederaufladbaren Batterien wieder auf; Batterien nicht ins Feuer werfen.Entfernen Sie die Batterien bei längerem Nichtgebrauch aus dem Gerät.Beachten Sie die Polarität der Batterien. Eine falsche Polarität kann zu Schäden und zum Erlöschen der Garantie für Ihr Gerät führen.Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen auf.

SICHERHEITSVORKEHRUNGEN VOR DEM GEBRAUCH- Vergessen Sie nicht, vor und nach jedem Gebrauch die Zubehörteile kalt zu sterilisieren, insbesondere die Aufsätze.

- Waschen Sie sich vor der Verwendung des Zubehörs die Hände.- Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des Geräts, dass alles korrekt zusammengebaut wurde.

- Überprüfen Sie regelmäßig die hermetische Dichtung.- Tauchen Sie das Gerät nicht komplett in Flüssigkeiten ein.- Bewahren Sie die Salzlösung nicht länger als 24 Stunden in den sterilen Flaschen auf, da sonst die Gefahr einer raschen bakteriellen Kontamina-tion besteht.

SIE SOLLTEN IHREN ARZT ZURATE ZIEHEN :FALLS BEDENKEN HINSICHTLICH DER GESUNDHEIT IHRES KINDES BESTEHENFALLS SIE ZWEIFEL IN BEZUG AUF DIE BENUTZUNG DIESES GERÄTES HABEN

DER HERSTELLER BEHÄLT SICH DAS RECHT VOR, DIE TECHNISCHEN MERK-MALE DES PRODUKTS OHNE VORHERIGE BEKANNTGABE ZU ÄNDERN.

Page 34: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 6564

EIGENSCHAFTEN DES GERÄTSEIN ELEKTRONISCHER BABY-NASENREINIGER,

EINFACH ZU BENUTZEN UND SEHR HYGIENISCH Düsenvernebler für physiologische Kochsalzlösung - 3 hypoallergene Aufsätze

Der elektronische Baby-Nasenreiniger BabyDoo® MX6-One mit Vernebler für physiologische Kochsalzlösung von Visiomed® ist eine echte Innovation in der Nasenhygiene für Kinder.Bis zum ersten Lebensjahr erfolgt die Atmung des Babys ausschließlich über die Nase, wodurch sich Angreifer (Bakterien, Viren, Pollen, Staubpar-tikel...) vermehrt in den Nasenhöhlen ansammeln. Die Technik des Nasen-putzens wird erst mit etwa 3 Jahren erlernt. Eine schlechte Nasenhygiene begünstigt das Auftreten von Schnupfen und setzt die Nase der Gefahr zusätzlicher Infektionen aus. Eine verstopfte Nase erschwert das Atmen und kann einen unruhigen Schlaf zur Folge haben oder die Ernährung erschweren. Daher ist es unerlässlich, die Nasenhöhlen zu reinigen und den Schleim abzusaugen, der diese verstopft.Mit dem Baby-Nasenreiniger BABYDoo® MX6-One ist es möglich, durch einfachen Tastendruck eine Salzlösung einzusprühen, um so die Nasen-höhle gut zu befeuchten und den Schleim zu lösen, damit er leichter abge-saugt werden kann. Die komplette Reinigung der Nase läuft sanft, schnell und hygienisch ab.

HINWEISE FÜR DIE ELTERN- Vergessen Sie nicht, sich vor und nach dem Gebrauch des Gerätes Ihre Hände zu waschen, um eine Ansteckung zu vermeiden, wenn ihr Kind krank ist.

- Denken Sie bei der Verwendung des BABYDoo® MX6-One daran, den Kopf des Kindes hoch zu lagern, um ihm während der Sekretabsaugung das Atmen zu erleichtern.

- Wenn Ihr Baby einen Schnupfen hat, benutzen Sie BABYDoo® MX6-One regelmäßig, vor allem bevor Sie ihm das Fläschchen geben, damit es beim Trinken gut atmen kann.

- Mit BABYDoo® lässt sich das Sekret in nur wenigen Sekunden absaugen.- Vermeiden Sie die Nähe zu Verschmutzungsquellen (Tabak, Staub,…), die zu vermehrter Sekretbildung führen können.

SilikondichtungEin-/Aus- Schalter

Batteriefach

Endstück

Hygienische Einmal-Kapsel

- Benutzen Sie den Baby-Nasenreiniger nicht bei einer Reizung der Nasen-schleimhäute.

- Der Baby-Nasenreiniger hilft Atembeschwerden vorzubeugen. Sollte eine Infektion vorliegen, konsultieren Sie Ihren Arzt.

- Vergessen Sie zu keinem Zeitpunkt, dass Ihr Baby eine Person ist. Daher sollten Sie ihm Ihr Vorhaben erklären, und ebenso, dass es ihm Erleichter-ung verschaffen wird.

BESCHREIBUNG DES GERÄTS

TECHNISCHE ANGABENLufteinlass

Maximale Saugkraft : 50 kPa BLOCKIEREN SIE NIEMALS DEN LUFTEINLASS WÄHREND DER BENUTZUNG DES BABY-NASENREINIGERS

AbsaugpumpeHalterung

für hygienische Einmal-Kapseln

Knopf zur Vernebelung

der Salzlösung

Steriles 5 ml- FläschchenHypoallergener

SilikonaufsatzSchutzkappe

Page 35: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 6766

ZUM LIEFERUMFANG GEHÖRENDES ZUBEHÖR- 3 hypoallergene Silikonaufsätze- 3 sterile 5 ml-Fläschchen- 2 Ersatz-Silikondichtungen- 25 hygienische Einmal-Kapseln- 2 AA 1,5V-Batterien

ERSATZ-ZUBEHÖR- Réf. : MX-CAPS - Behälter mit 100 Hy-gienekapseln

- Réf. : KITEMB3-6 - Behälter mit 3 hy-poallergenen Silikonaufsätzen und 2 Ersatz-Silikondichtungen

Zubehör ist in der Apotheke und in Fachgeschäften für Kinder-/Säuglingsp-flege erhältlich

EINSETZEN DER BATTERIE

1 - Nehmen Sie den Deckel des Batteriefaches ab, indem Sie am unteren Teil des BABYDoo® Cleaner MX6-One Baby-Nasenreinigers ziehen.

2 - Setzen Sie unter Beachtung der korrekten Polarität 2 AA Alkaline-Batte

Öffnen / Schließen

rien ein. Eine falsche Polarität kann zu Schäden und zum Erlöschen der Garantie für Ihr Gerät führen. Setzen Sie niemals wiederaufladbare Batterien ein. Verwenden Sie nur einmal benutzbare Batterien. Verwenden Sie nicht neue und gebrauchte Batterien zusammen. 3 - Setzen Sie den Deckel wieder auf.

Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie Ihre verbrauchten Batterien zu einer Sammelstelle. Entfernen Sie bei längerem Nichtgebrauch die Batterien aus dem Gerät, um ein Auslaufen zu vermeiden, wodurch das Gerät beschädigt werden kann.

MONTAGE DES GERÄTS1 - Setzen Sie nach dem Einlegen der Batterien ,

eine hygienische Einmal-Kapsel in die dafür vorgesehene Halterung ein.

2 - Stellen Sie sicher, dass die Silikondichtung , korrekt sitzt, welche für die innere Abdichtung des Baby-Nasenreinigers sorgt.

3 - Setzen Sie die Kappe auf und drehen Sie, bis die. GERÄTEEINHEIT HERMETISCH VERSCHLOSSEN IST ACHTEN SIE DARAUF, DASS DIE 4 KERBEN DER KAPPE UND DER HAUPTEINHEIT KORREKT AUFEINANDER POSITIONIERT SIND.4 - Wählen Sie einen Silikonaufsatz .5 - Füllen Sie Salzlösung in das sterile Fläschchen und schrauben Sie es auf die dafür vorgesehene Stelle, mit der Ansaugpumpe für die der Flüssigkeit in der Flasche.

1

4

5

6

78

2

3

16

54

7

82

3

Page 36: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 6968

VERWENDUNG DES BABY-NASENREINIGERS1 - Führen Sie das Endstück vorsichtig in ein Nasenloch ein,

während Sie den Kopf des Babys halten, um ihm das Atmen zu erleichtern.

2 - Schalten Sie den Baby-Nasenreiniger BABYDoo® MX6-One ein, indem Sie den Schalter auf der Vorderseite der Hauptein-heit betätigen.

3 - Wenn Sie ein bis zwei Sekunden lang auf den Knopf zum Vernebeln der Salzlösung drücken, wird das Absaugen gestoppt und die Salzlösung wird in die Nase des Babys gesprüht. Lassen Sie den Knopf wieder los, damit das Absaugen fortgesetzt wird. Dieser Vorgang darf bei jeder Benutzung nur einmal für jedes Nasenloch durchgeführt werden. Sprühen Sie nicht zu viel Salzlösung ein, um das Risiko einer Kontamination des Mittelohrs zu vermeiden. Achten Sie darauf, dass die Salzlösung vollständig abgesaugt wird, damit sie nicht in die Bronchien gerät.GEBRAUCHSEMPFEHLUNG :- Stellen Sie beim Absaugen sicher, dass der Mund Ihres Babys geöffnet ist, damit der Unterdruck im Innenohr ausgeglichen werden kann.

- Dauer des Absaugens : 8 Sekunden pro Nasenloch.- Achten Sie darauf, nicht die Nasenwand anzusaugen.- Führen Sie das Endstück nicht mit Druck in die Nase des Babys ein.- Dieser Vorgang darf nicht grob und ruckartig erfolgen, da ein Überdruck vermieden werden muss, welcher das Mittelohr und die Nasennebenhöh-le schädigen kann.

Nehmen Sie die Absaugung bei Bedarf erneut vor, um die Nasengänge frei zu bekommen.Wechseln Sie die Hygienekapsel ggf. während der Benutzung.- Durch regelmäßige Inhalationen mit keimfreiem Salzwasser oder physi-ologischer Kochsalzlösung - die ziemlich ähnlichen Eigenschaften haben - lässt sich der Schleim verflüssigen und die Nase gut reinigen. Achten Sie darauf, dass die Lösung Raumtemperatur hat. Die Inhalation ist mit zur Seite geneigtem Kopf in liegender Haltung vorzunehmen. Führen Sie die Inhalation niemals bei nach hinten geneigtem Kopf durch.

- Bei Verwendung einer Salzlösung (wie Meerwasser oder Kochsalzlösung) kann eine zu große, mit dem Sekret vermischte Flüssigkeitsmenge in die

Bronchien geraten. Daher sollten Sie die Flüssigkeit mithilfe von BABY-Doo® MX6-One vollständig absaugen.

SIE SOLLTEN IHREN ARZT ZURATE ZIEHEN :FALLS BEDENKEN HINSICHTLICH DER GESUNDHEIT IHRES KINDES BESTEHENFALLS SIE ZWEIFEL IN BEZUG AUF DIE BENUTZUNG DIESES GERÄTES HABENL- Werfen Sie nach jedem Gebrauch die Hygienekapsel in den Abfall. Reini-gen Sie das Gerät mit Seifenwasser.

- Tauchen Sie das ganze Gerät bitte nicht in Flüssigkeiten ein.- Sterilisieren Sie den BABYDoo® MX6-One bei regelmäßigem Gebrauch einmal täglich.

- Sterilisieren Sie das Batteriefach nicht mit. - Sterilisieren Sie die Zubehörteile bitte nicht in der Mikrowelle.- Bewahren Sie die Salzlösung nicht länger als 24 Stunden in den sterilen Flaschen auf, da sonst die Gefahr einer raschen bakteriellen Kontamina-tion besteht.

FEHLERBEHEBUNGSollte bei der Benutzung Ihres BABYDoo® MX6-One Baby-Nasenreinigers eines der folgenden Probleme auftreten, ziehen Sie diesen Leitfaden zur Fehlerbehebung zurate. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an unseren Kundendienst unter +33 892 350 334.

Problem Lösung

Absaugung funktioniert nicht

- Überprüfen Sie die Dichtung (Sitz, Verschleiß, ...).- Überprüfen Sie den hermetischen Verschluss des Geräts : Die 4 Kerben an der Kappe und am Gerät müssen korrekt aufeinander positioniert sein.

- Überprüfen Sie den Sitz der Kappe.- Überprüfen Sie den Sitz des Silikonaufsatzes.- Überprüfen Sie, ob der Lufteinlass nicht blockiert ist.

Wasser tritt aus oder Wasseransammlung in der Kappe

- Überprüfen Sie den hermetischen Verschluss des Geräts : Die 4 Kerben an der Kappe und am Gerät müssen korrekt aufein ander positioniert sein.

- Überprüfen Sie, ob die Kappe nicht falsch herum aufgesetzt wurde.

Page 37: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 7170 MX6-ONE

Bei Betätigung des Einschalters geschieht nichts

Überprüfen Sie die Batterien (Polarität, Ladung...).

REINIGUNG DES GERÄTS- Reinigen Sie BABYDoo® MX6-One mit Seifenwasser.- Sie können den abnehmbaren Teil des BABYDoo® MX6-One sowie die Zube-hörteile (Aufsätze, Fläschchen und Dichtungen) kalt sterilisieren.

- Sterilisieren Sie die Teile nicht in der Mikrowelle.- Benutzen Sie zur Reinigung der Haupteinheit ein weiches und trockenes Tuch. Verwenden Sie bei Bedarf ein leicht mit Leitungswasser angefeuchtetes Tuch.

- Verwenden Sie niemals Alkohol, Benzol, Lösungsmittel oder andere chemis-che Mittel zur Reinigung des Geräts.

- Setzen Sie das Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung, hoher Luftfeuchtigkeit oder staubiger Umgebung aus.

Hinweis: Wenn das Gerät längere Zeit nicht in Gebrauch ist, nehmen Sie bitte die Batterien heraus.

AR

Page 38: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 7372

Page 39: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 7574

Page 40: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 7776

Page 41: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 7978

Page 42: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 8180

Page 43: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 8382

WA

RR

AN

TY

Page 44: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 8584

CARTE DE GARANTIE - GUARANTEE CARD

Date d’achat / Purchase date

Date :.......... / .......... / ..........

N° de série / Serial number

SN: ...................................................

Cachet de revendeur / Retailer’s seal Cachet / Stamp:

FR: Visiomed® réparera ou remplacera selon les conditions mentionnées ci-dessous ce produit gratuitement dans le cas d’un défaut de pièces ou défaut de fabrication, comme suit:DURÉE : 24 MOIS EN RETOUR ATELIERLIMITES ET EXCLUSIONS: Cette garantie ne concerne que l’acheteur final original. Une facture d’achat, ou autre preuve d’achat, ainsi que cette carte de garantie seront de-mandées pour obtenir un service après-vente, conformément à cette garantie. Cette

carte de garantie ne sera pas étendue à une autre personne que l’acheteur final origi-nal. Cette garantie devient inefficace dès lors que les numéros de série sur le produit sont modifiés, remplacés, illisibles, absents, ou si une réparation a été effectuée sans résultat par tout service non agréé, incluant l’utilisateur. Cette garantie couvre unique-ment les défauts de matériel ou de pièces, survenant lors d’une utilisation normale du produit. Elle ne couvre pas les dommages causés lors de l’expédition ou du transport de l’appareil, causés par des réparations effectuées par un distributeur, par des modifica-tions apportées, par la connexion d’équipements non agréés par Visiomed®, ou causés par l’usage contraire aux instructions du mode d’emploi. En outre, la présente garantie ne couvre pas les dommages liés à des chutes, des mauvaises manipulations, une mau-vaise installation, les dommages liés au feu, à une inondation, à la foudre, ou tout autre désastre naturel. Cette garantie ne couvre pas l’emballage du matériel, les accessoires, les défauts d’aspect dus à l’exposition commerciale du produit, show room, espace de vente, démonstration etc.… L’entretien normal, le nettoyage et le remplacement de pièces dont l’usure est normale, ne sont pas couverts par les termes de cette garantie.Visiomed® et ses représentants et agents ne seront en aucun cas tenus pour responsa-bles des dommages divers et des préjudices consécutifs à l’utilisation du produit ou à l’incapacité d’utilisation de ce produit. Cette garantie est la seule valable auprès de Vi-siomed®, toute autre garantie incluant celle-ci (garantie commerciale) ne sera prise en compte.IMPORTANT: Si lors de la période de garantie, vous n’obtenez pas satisfaction des répa-rations de ce produit, veuillez contacter le service clients Visiomed®.

EN: Visiomed® will repair or replace this product free of charge in the case of defective parts or manufacturing defects, in accordance with the conditions mentioned below as follows:DURATION: 24 MONTHS RETURN TO WORKSHOPLIMITS AND EXCLUSIONS: This guarantee concerns only the original final purchaser. A purchase invoice, or another proof of purchase, with this guarantee card will be re-quired to obtain an after-sales service, in accordance with this guarantee. This guaran-tee card will not be extended to another person only the original final purchaser. This guarantee becomes void if the serial numbers on the product are modified, replaced, illegible, absent, or if repair has been carried out by a service not approved, including the user.This guarantee covers only the defects of the material or parts, occurring during normal use of the pro-duct. It does not cover the damage caused during the transport of the

Page 45: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 8786

apparatus, causes due to repairs being carried out by the distributor, by any modifica-tions undertaken, any connection of equipment not approved by Visiomed®, or causes contrary to those written in the user manual or notice. Moreover, the present guarantee does not cover damage due to falls, bad handling, bad installations, damage by fire, floods, lightning, or any other natural disaster. This guarantee does not cover the pack-ing of the material, the accessories, the defects caused by commercial exposure of the product, show room, sale space, demonstration etc... Normal maintenance, cleaning and the replacement of parts where wear is normal, are not covered by the terms of this guarantee. Visiomed® and its representatives and agents will not in any case be held responsible for any damage and consecutive damages due to the mishandling of this product. This guarantee is the only valid one at Visiomed®, any other guarantee (com-mercial guarantee) except this one will not be taken into account.IMPORTANT: During the guarantee period if you are dissatisfied with the repairs of this product, please contact the Visiomed® customer service.

ES: Visiomed® reparará o sustituirá, según las condiciones que figuran a continuación, este producto gratuitamente en caso de defecto de piezas o de fabricación, de la forma siguiente: DURACIÓN: 24 MESES CON DEVOLUCIÓN AL TALLERLÍMITES Y EXCLUSIONES: Esta garantía únicamente se refiere al comprador final original. Se solicitará una factura de compra u otro justificante de compra, así como la presente tarjeta de garantía para obtener un servicio postventa, de acuerdo a la presente ga-rantía. Esta garantía no se ampliará a ninguna otra persona distinta al comprador final original. Esta garantía se invalida, si los números de serie del producto se modifican, se sustituyen, resultan ilegibles o inexistentes, o si se han realizado reparaciones infruc-tuosas por servicios no autorizados, incluyendo el usuario. La presente garantía única-mente cubre los defectos de material o de piezas, siempre dentro de un uso normal del producto. No cubre los daños causados durante el envío o el transporte del aparato, causados por reparaciones realizadas por un distribuidor, modificaciones, conexiones de equipos no autorizados por Visiomed® o causados por un uso contrario a las instruc-ciones de empleo. Además, la presente garantía no cubre los daños relacionados con caídas, manipulaciones inadecuadas, instalación incorrecta, daños relacionados con fuegos, inundaciones, rayos u otro desastre natural. Esta garantía no cubre el embalaje del material, los accesorios, los defectos de aspecto debidos a la exposición comer-cial del producto, showroom, espacio de venta, demostración etc. El mantenimiento normal, la limpieza y la sustitución de piezas de desgaste normal, no están cubiertos

por los términos de la presente garantía. Visiomed® y sus representantes y agentes en ningún caso serán considerados responsables por los diversos daños y perjuicios deri-vados del uso del producto o la incapacidad de utilización de este producto. Esta ga-rantía es la única que tiene validez ante Visiomed®, no se tendrá en cuenta ninguna otra garantía que incluya la presente (garantía comercial).IMPORTANTE: Si durante el período de garantía no le satisfacen las reparaciones de este producto, rogamos se ponga en contacto con el servicio de atención al cliente de Visiomed®.

PT: A Visiomed® procederá à reparação ou substituição gratuita deste produto, de acor-do com as condições referidas a seguir, no caso de defeito de material ou de mão-de-obra, nos seguintes termos: DURAÇÃO: 24 MESES NA DEVOLUÇÃO DA OFICINALIMITES E EXCLUSÕES: A presente garantia cobre apenas o comprador final inicial. Para obter um serviço pós-venda, nos termos desta garantia, serão exigidas uma fatura de compra, ou outra prova de compra, assim como o presente cartão de garantia. Este cartão de garantia aplicar-se-á apenas ao comprador final original. Esta garantia perde a validade se os números de série no produto forem modificados, substituídos, ilegíveis, inexistentes, ou se tiver sido efetuada uma reparação por uma entidade não aprovada, incluindo o utilizador. Esta garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de peças que ocorram durante a utilização normal do produto. Não cobre os danos causados durante o envio ou o transporte do aparelho, provocados por reparações efetuadas por um distribuidor, modificações introduzidas, ligação de equipamentos não autorizados pela Visiomed® ou causados pela utilização contrária às instruções de utilização. Além disso, a presente garantia não cobre os danos relacionados com que-das, manipulações deficientes, instalação incorreta, danos relacionados com incêndios, inundações, relâmpagos ou qualquer outro desastre natural. Esta garantia não cobre a embalagem do material, os acessórios, os defeitos de aspeto devidos à exposição comercial do produto, showroom, espaço de venda, demonstração, etc. A manutenção normal, a limpeza e a substituição de peças de desgaste normal não estão abrangidas pelos termos desta garantia. A Visiomed® e os seus representantes e agentes não serão em nenhum caso responsabilizados por danos diversos e prejuízos resultantes da uti-lização do produto ou da incapacidade de utilização deste produto. Esta garantia é a única válida junto da Visiomed®, ficando excluída qualquer outra garantia, incluindo a garantia comercial.IMPORTANTE: Se durante o período de garantia não estiver satisfeito(a) com as

Page 46: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 8988

reparações deste produto, queira contactar o serviço de clientes Visiomed®.

NL: Visiomed® zal, volgens de hieronder vermelde voorwaarden, gratis dit product re-pareren of vervangen in geval van defecte onderdelen of een fabricatiefout en wel als volgt: TIJDSDUUR: 24 MAANDEN MET TERUGZENDING NAAR DE WERKPLAATS BEPERKINGEN EN UITSLUITINGEN: Deze garantie heeft uitsluitend betrek-king op de uiteindelijke koper. De koopbon, of een ander bewijs van aankoop, plus deze garantie bon moeten overhandigd kunnen worden voor het ver-krijgen van een servicedienst in overeenstemming met deze garantie. Deze garantie bon zal niet overgedragen kunnen worden aan een ander persoon dan de oorspronkelijke uiteindelijke koper. Deze garantie vervalt zodra de serienummers van het product gewijzigd, vervangen, onleesbaar gemaakt of verwijderd worden of als men een vruchteloze reparatie heeft laten verrichten door een niet erkende servicedi-enst, met inbegrip van de gebruiker. Deze garantie dekt uitsluitend materiaal gebreken of defecte onderdelen die zich openbaar maken tijdens een normaal gebruik van het product. De garantie dekt niet schade veroorzaakt tijdens de verzending of het trans-port van het apparaat, veroorzaakt door reparaties verricht door een distributeur, door aangebrachte wijzigingen, door het aansluiten van uitrustingen die niet door Visiomed® zijn goedgekeurd of door een gebruik dat tegen de instructies gegeven in de gebruik-saanwijzing ingaat. Bovendien dekt deze garantie niet de schade voortvloeiende uit vallen, onjuiste hanteringen, onjuiste installatie, schade in verband met brand, over-stroming, blikseminslag of enige andere natuurramp. Deze garantie dekt niet de ver-pakking van het materiaal, de toebehoren, de uitwendige foutjes te wijten aan een commerciële tentoonstelling van het product, showroom, verkoopruimte, demon-straties enzovoort. Het normale onderhoud, het schoonmaken en de vervanging van aan slijtage onderhevige onderdelen, worden niet gedekt volgens de bewoordingen van deze garantie. Visiomed® en zijn vertegenwoordigers en agenten zullen in geen geval aansprakelijk gesteld kunnen worden voor diverse schadeposten en de schade voortvloeiende uit het gebruik van het product of de onmogelijkheid om dit product te gebruiken. Deze garantie is als enige rechtsgeldig bij Visiomed®, iedere andere garantie die deze garantie omvat (commerciële garantie) zal opzij geschoven worden. BELANGRIJK: Indien u tijdens de garantieperiode niet tevreden mocht zijn over de reparaties verricht op dit product, verzoeken wij u contact op te nemen met de Klan-tendienst van Visiomed®.

IT:Visiomed® riparerà o sostituirà secondo le condizioni di seguito menzionate il prodot-to gratuitamente in caso di difetto dei pezzi o di difetto di fabbricazione, come segue:DURATA: 24 MESI LIMITI ED ESCLUSIONI: la presente garanzia è concessa solo all’acquirente finale originario. Una fattura d’acquisto, o altra prova d’acquisto, come pure la presente cartolina di garanzia saranno richieste per ottenere un servizio post-vendita, secondo quanto previsto dalla garanzia. La cartolina di garanzia non sarà es-tesa ad una persona diversa dall’acquirente finale originale. La presente garanzia di-venta inefficace, quando i numeri di serie riportati sul prodotto sono stati modificati, sostituiti, illeggibili, mancanti, o se una riparazione è stata effettuata senza successo da qualsiasi servizio non autorizzato, ivi compreso dall’utente. La presente garanzia copre solo i difetti di materiale o dei pezzi, apparso al momento di un uso normale del pro-dotto. Non copre i danni causati durante la spedizione o il trasporto dell’apparecchio, causati da riparazioni effettuate da un distributore, da modifiche apportate, dal col-legamento di apparecchiature non autorizzate da Visiomed® , o causati da un uso con-trario alle istruzioni contenute nel manuale d’uso. Inoltre, la presente garanzia non copre i danni legati a crolli, cattive manipolazioni, cattiva installazione, i danni legati al fuoco, ad un’inondazione, al fulmine, o qualunque altra calamità naturale. La presente garanzia non copre l’imballaggio del materiale, gli accessori, i difetti di aspetto dovuti all’esposizione commerciale del prodotto, showroom, punto vendita, dimostrazione ecc.… La normale manutenzione, la pulizia e la sostituzione di pezzi la cui usura è nor-male, non sono coperti dalle condizioni della garanzia. Visiomed® ed i suoi rappresent-anti ed agenti non saranno in alcun caso ritenuti responsabili dei vari guasti e danni conseguenti all’uso del prodotto o all’incapacità d’uso del prodotto. Solo la presente garanzia è valida presso visiomed®, qualsiasi altra garanzia che la include (garanzia commerciale) non sarà presa in considerazione.Importante: se durante il periodo di garanzia, non siete soddisfatti delle riparazioni del prodotto, vi preghiamo di contattare il servizio clienti Visiomed®.

DE: Visiomed® repariert oder ersetzt das Produkt im Fall eines Teile- oder Fertigungsfe-hlers unter den nachstehenden Bedingungen kostenlos wie folgt: GARANTIEZEIT: 24 MONATE DURCH RÜCKSENDUNG AN DIE WERKSTATTGARANTIEBESCHRÄNKUNGEN UND -AUSSCHLÜSSE: Diese Garantie gilt einzig für den ursprünglichen Endkäufer. Eine Einkaufsrechnung oder an anderer Kaufbeleg sowie dieser Garantieschein werden angefordert, um den Kundendienst in Übereinstimmung mit diesen Garantiebedingungen beanspruchen zu können. Dieser Garantieschein wird nicht auf eine andere Person als den ursprünglichen Endkäufer erweitert. Sie wird unwirksam,

Page 47: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 9190

sofern die Seriennummern auf dem Produkt geändert, ersetzt, unleserlich gemacht oder gelöscht wurden oder eine vergebliche Reparatur von einer nicht zugelassenen Werkstatt inklusive durch den Benutzer durchgeführt wurde. Diese Garantie deckt einzig Werkstoff- oder Teilefehler, die während der normalen Benutzung des Produkts auftreten. Schäden, die anlässlich des Versands oder des Transports des Geräts, von durch einen Vertreter aus-geführten Reparaturen, infolge vorgenommener Änderungen, des Anschlusses von Ger-äten, die nicht von Visiomed® zugelassen wurden, oder der unsachgemäßen Benutzung im Widerspruch zu den Anweisungen der Bedienungsanleitung verursacht werden, fallen nicht in den Anwendungsbereich dieser Garantie. Ferner werden Schäden in Verbindung mit dem Herunterfallen, dem unsachgemäßen Umfang, der unsachgemäßen Einrichtung, brandbedingte Schäden, Schäden infolge einer Überschwemmung, des Blitzschlags oder anderer Naturereignisse von der Garantie ausgeschlossen. Nicht in den Anwendungsbere-ich dieser Garantie fallen die Verpackung, das Zubehör, Fehler hinsichtlich der äußeren Beschaffenheit aufgrund der geschäftlichen Ausstellung des Produkts, im Showroom, im Verkaufsbereich, Demonstration etc…. Die laufende Instandhaltung, die Reinigung und der Ersatz von Verschleißteilen werden nicht mit dieser Garantie gedeckt. Visiomed® und ihre Vertreter und Vertragshändler können nicht für etwaige Schäden oder Folgen in Verbindung mit der Benutzung des Produkts oder der Unfähigkeit zur Benutzung dieses Produkts haftbar gemacht werden. Diese Garantie ist einzig bei Visiomed® gültig, wobei alle sonstigen Garantien, die diese Garantie einschließen (geschäftliche Garantie) un-berücksichtigt bleiben. WICHTIGER HINWEIS: Werden die Reparaturen dieses Produkts während der Laufzeit nicht zufriedenstellend ausgeführt, wenden Sie sich bitte vertrauensvoll an die Visiomed®-Kundenabteilung.

وط المذكورة بالأسفل �ف حال وجود عيب بالقطع أو وجود AR :تقوم ®Visiomed بإصالح و إستبدال هذا المنتج مجاناً و ذلك وفقاً لل�ش

عيب �ف التصنيع و ذلك عىل النحو الآ�ت :المدة :24 شهراً مع رجوع المنتج لورشة العمل

اء, أو أى دليل . يتم طلب تقديم فاتورة ال�ش ى الأصىل النها�أ حدود الضمان و ما هو مستبعد منه : ل يختص هذا الضمان سوى بالمش�تاء, و أيضاً بطاقة الضمان هذه, من أجل الحصول عىل خدمة ما بعد البيع وفقاً لهذا الضمان. آخر عىل ال�ش

. ى الأصىل النها�أ لن تمتد بطاقة الضمان هذه إىل إى شخص آخر غ�ي المش�تتصبح بطاقة الضمان هذه عديمة الفاعلية بدًء من اللحظة ال�ت يتم فيها تغي�ي أو إستبدال الأرقام التسلسلية الخاصة بالمنتج, أو عندما تصبح غ�ي مقروءة أو غ�ي موجودة عىل المنتج, أو �ف الحالة ال�ت يتم فيها القيام بالإصالح من غ�ي نتيجة لدى أى مركز خدمة غ�ي معتمد, و

يشمل ذلك المستخدم.ستخدام الطبيعى للمنتج. ل يغطى هذا الضمان يغطى هذا الضمان فقط العيوب الخاصة بالمعدات أو القطع ال�ت قد تحدث عند الإ

ار , أو تلك الأ�ف ف ار ال�ت قد تحدث عند شحن أو نقل الجهاز, أو تلك ال�ت يتسبب فيها الإصالح الذى يتم عن طريق أحد الموزع�ي الأ�فالمخالف ستعمال الإ الناجمة عن أو تلك ,Visiomed® ات غ�ي معتمدة من قبل ف الناجمة عن تعديالت تم إدخالها بواسطة توصيل تجه�يكيب الىسء, ار الناتجة عن سقوط المنتج, و التشغيل الىسء, و ال�ت ستخدام. إضافة إىل ذلك, ل يغطى هذا الضمان الأ�ف لتعليمات طريقة الإار الناتجة عن الكوارث الطبيعية. ل يغطى هذا الضمان تغليف الجهاز, أو ان, و الغمر �ف الماء, و الصواعق, أو الأ�ف ار المرتبطة بالن�ي و الأ�فالقطع الأضافية, أو العيوب الخاصة بمظهر المنتج و ال�ت قد تنتج عن العرض التجارى للمنتج, و صالت العرض, و أماكن البيع, و بيان وط هذا الضمان تغطية الصيانة الطبيعية, و التنظيف, و إستبدال القطع ال�ت ويج التجارى, ...الخ. لن يتم بموجب �ش المنتج من أجل ال�تار و الخسائر الناجمة ف عن مختلف الأ�ف تم إستهالكها بشكل طبيعى. �ف جميع الأحوال, لن تكون ®Visiomed و ممثليها و وكالؤها مسؤول�يعن إستعمال المنتج أو عن عدم القدرة عىل إستعمال هذا المنتج. هذا الضمان هو الضمان الوحيد المقبول لدى ®Visiomed, و لن يتم

عتداد بأى ضمان آخر يشتمل عىل هذا الضمان )الضمان التجارى(. الإتصال اتكم الإ ة الضمان, يُرجى من ح�ف هام : �ف حال عدم حصولكم عىل نتائج مرضية لالإصالحات ال�ت يتم القيام بها لهذا المنتج خالل ف�ت

.Visiomed® بقسم خدمة العمالء لدى

FR: Évacuation des équipements usagés par les utilisateurs dans les foyers privés au sein de l’Union Européenne.La présence de ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique que vous ne pouvez pas vous débarrasser de ce produit de la même façon que vos déchets

courants. Au contraire, vous êtes responsable de l’évacuation de vos équipements usagés et, à cet effet, vous êtes tenu de les remettre à un point de collecte agréé pour le recyclage des équipements électriques et électroniques usagés. Le tri, l’évacuation et le recyclage séparés de vos équipements usagés permettent de préserver les ressources naturelles et de s’assurer que ces équipements sont recyclés dans le respect de la santé humaine et de l’environnement. Pour plus d’informations sur les lieux de collecte des équipements usagés, veuillez contacter votre mairie ou votre service de traitement des déchets ménagers.EN: Disposal of Waste Equipment by Users in Private Households in the European Union.The symbol on the product or on its packaging indicates that this product must not be disposed of with your other household waste. Instead, it is your responsibility to dispose of your waste equipment by handing it over to a designated collection point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. The separate collection and recycling of your waste equipment at the time of disposal will help to conserve natural resources and ensure that it is recycled in a manner that protects human health and the environment. For more information about where you can drop off your waste equipment for recycling, please contact your local city office or your household waste disposal service.ES: Eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos por parte de usuarios domésticos en la Unión Europea.Este símbolo en el producto o en el embalje indica que no se puede desechar el producto junto con los residuos domésticos. Por el contrario, si debe eliminar este tipo de residuo, es responsabilidad del usuario entregarlo en un punto de recolección designado de reciclado de aparatos electrónicos y eléctricos. El reciclaje y la recolección

Page 48: VISIOMED GROUP SA · GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre mouche bébé BABYDoo®, reportez-vous à ce guide de dépannage.

Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 Visiomed BABYDOO MX6-ONE - V6 - 012017 9392

por separado de estos residuos en el momento de la eliminación ayudará a preservar recursos naturales y a garantizar que el reciclaje proteja la salud y el medio ambiente. Si desea información adicional sobre los lugares donde puede dejar estos residuos para su reciclado, póngase en contacto con las autoridades locales de su ciudad o con el servicio de gestión de residuos domésticos.PT: Eliminação dos equipamentos usados pelos utilizadores em habitações particu-lares na União Europeia.A presença deste símbolo no produto ou na sua embalagem indica que não pode desembaraçar-se deste produto da mesma maneira que do lixo normal. Pelo contrário, é responsável pela eliminação dos seus equipamentos usados e, para esse efeito, é obrigado a enviá-los para um ponto de recolha autorizado para a reciclagem de equipamentos eléctricos e electrónicos usados. A triagem, eliminação e reciclagem separadas dos seus equipamentos usados permitem preservar as fontes naturais e assegurar que estes equipamentos são reciclados no respeito da saúde humana e do ambiente. Para mais informações sobre os locais de recolha dos equipamentos dos equipamentos usados, contacte a sua câmara municipal ou o seu serviço de trata-mento de lixos domésticos.NL: Afvoer van afgedankte apparatuur door gebruikers in particuliere huishoudens in de Europese Unie.Dit symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit product niet mag worden weggegooid met ander huishoudelijk afval. Het is uw verantwoordelijkheid uw afgedankte apparatuur af te leveren op een aangewezen inzamelpunt voor de verwerking van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur. De gescheiden inzameling en verwerking van uw afgedankte apparatuur draagt bij tot het sparen van natuurlijke bronnen en tot het hergebruik van materiaal op een manier die de volksgezondheid en het milieu beschermt. Voor meer informatie over waar u uw afgedankte apparatuur kunt inleveren voor recycling, kunt u contact opnemen met het gemeentehuis in uw woonplaats of de reinigingsdienst.

IT: Questo simbolo che appare sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici. Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. La raccolta e il riciclaggio separati delle apparecchiature da rottamare in fase di smaltimento favoriscono la conservazione delle risorse naturali e garantiscono che tali apparecchiature da rottamate nel rispetto dell’ambiente e della tutela della salute. Per ulteriori informazioni sui punti di raccolta delle apparecchiature da rottamare, contattare il proprio comune di residenza o il servizio di smaltimento dei rifiuti locale.DE: Entsorgung von Elektrogeräten durch Benutzer in privaten Haushalten in der EU.Dieses Symbol auf dem Produkt oder dessen Verpackung gibt an, dass das Produkt nicht zusammen mit dem Restmüll entsorgt warden darf. Es obliegt daher Ihrer Verantwortung, das Gerät an einer entsprechenden Stelle für die Entsorgung oder Wiederverwertung von Elektrogerätenaller Art abzugeben (z.B. ein Wertstoffhof). Die separate Sammlung und das REcyceln Ihrer alten Elektrogeräte zum Zeitpunkt ihrer

Entsorgung trägt zum Schutz der Umwelt bei und gewährleistet, dass sie auf eine Art und Weise recycelt warden, die keine Gefärhrdung für die Gesundheit des Menschen und der Umwelt darstellt. Weitere Informationen darüber, wo Sie alte Elektrogeräte zum Recyceln abgeben können, erhalten Sie bei den örtlichen Behörden, Wertstoff-höfen oder dort, wo Sie das Gerät erworben haben.

: AR

ي ي التحاد الأورو�بي المنازل الخاصة �ف

ف �ف التخلص من نفايات المعدات بواسطة المستخدم�ي

الرمز الموجود عىل المنتج أو عىل العبوة يش�ي إىل أن هذا المنتج ل يجب التخلص منه

لية الأخرى. بدل من ذلك، فإنه يقع عىل عاتقك مسئولية التخلص من ف مع النفايات الم�ف

عادة تدوير نفايات المعدات مخلفات الأجهزة بتسليمها إىل نقطة تجميع معينة لإ

ي وقتونية. إن الجمع المنفصل وإعادة تدوير مخلفات الأجهزة �ف لك�ت الكهربائية والإ

التخلص يساعد عىل الحفاظ عىل الموارد الطبيعية وضمان أن يتم إعادة تدويرها بطريقة

نسان والبيئة. لمزيد من المعلومات حول المكان الذي يمكن أن تتخلص تحمي صحة الإ

عادة التدوير، يرجى التصال بمكتب المدينة المحىلي أو خدمة فيه من نفايات المعدات لإ

ي منطقتك (الأمانة أو البلدية)لية �ف ف التخلص من المخلفات الم�ف

© 01/2017 BABYDOO MX6-ONEFR: Babydoo MX-ONE est une marque déposée par Visiomed Group SA. Le constructeur se réserve le droit de modifier les photos et caractéristiques sans avis préalable. Modèle dé-posé. Les logos et marques sont la propriété respective de leurs auteurs.EN: Babydoo MX-ONE is a brand registred by Visiomed Group SA. The constructor keeps the right to modify the photographs and characteristics without previous notice. Registred design. The logos and trademarks are the property of their respective owners. SP: Babydoo MX-ONE es una marca registrada por Visiomed Group SA. El fabricante se reserva el derecho de modificar las fotos y características sin previo aviso. Modelo registrado.PT: Babydoo MX-ONE é uma marca registada da Visiomed® Group SA. O construtor reser-va-se o direito de modificar as fotos e as características sem aviso prévio. Modelo registado.NL: Babydoo MX-ONE is een merk van de Visiomed Group SA. De fabrikant behoudt zich het recht voor om foto›s en eigenschappen zonder voorafgaande kennisgeving te veranderen. Gedeponeerd handelsmerk.IT: Babydoo MX-ONE- Visiomed Group SA. Marchio e modelli depositati. Il costruttore si ris-erva il diritto di modificare le fotografie e le caratteristiche senza preavviso.DE: Babydoo MX-ONE ist eine eingetragene Marke der Visiomed Group SA. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Fotos und Eigenschaften ohne vorherige Ankündigung zu verändern. Eingetragenes Geschmacksmuster.

:AR ي

‚ Babydoo MX-ONE هي ماركة مسجلة بواسطة Visiomed® Group SA. يحتفظ الُمصّنع بالحق �فتعديل الصور والخصائص دون إشعار مسبق. طراز مسجل.