Vigirex RH197M

16
Vigirex RH197M Protection and monitoring relay Relais de protection et de signalisation Schutz- und Melderelais Relè di protezione e di segnalazione Relé de protección y de señalización EN Installation and user manual FR Notice d’installation et d’utilisation DE Montageanleitung und Handbuch IT Manuale d’installazione e d’uso ES Instrucciones de instalación y de utilización S1A94065-00 PB104905

Transcript of Vigirex RH197M

Page 1: Vigirex RH197M

Vigirex RH197M Protection and monitoring relay Relais de protection et de signalisation Schutz- und Melderelais Relè di protezione e di segnalazione Relé de protección y de señalización

EN Installation and user manual FR Notice d’installation et d’utilisationDE Montageanleitung und HandbuchIT Manuale d’installazione e d’usoES Instrucciones de instalación y de

utilización

S1A94065-00

PB

1049

05

Page 2: Vigirex RH197M

�/16S1A94065-0051005191AA-03 3/16

Description / Description / Beschreibung / Descrizione / Descripción

M12HR M01HR

DB

1244

68

DB

1244

69

MXHR M99HR

DB

1244

70

DB

1244

71

Version marchés spécifiques / Specific market version / Sonderausführungen / Versione con regolazioni su rechiesta / Versión mercados específicos

Page 3: Vigirex RH197M

�/16S1A94065-00

Danger and warning / Danger et avertissement / Vorsicht Lebensgefahr / Norme di sicurezza e avvertenze / Instrucciones de seguridad

PLEASE NOTEThe manufacturer shall not be held responsible for any failure to comply with the instructions given in this manual.

REMARQUE IMPORTANTELe non respect des indications de la présente notice ne saurait engager la responsabilité du constructeur.

BITTE BEACHTENBei Nichteinhaltung derAnweisungen der vorliegenden Anleitung kann der Hersteller auf keinen Fall haftbar gemacht werden.

NOTA IMPORTANTEIn caso di mancato rispettodelle indicazioni fornite nelpresente manuale, ilcostruttore non potrà essere ritenuto responsabile.

TENGA EN CUENTAEl incumplimiento de lasindicaciones dadas en estas instrucciones anula laresponsabilidad delconstructor.

DANGER / DANGER / GEFAHR / PERICOLO / PELIGROHAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH

b This device is designed to protect personnel and equipment.b This device must be installed by a qualified electrician.b Disconnect all power supplies to this device before performing any procedure on or in the equipment.b Always use an appropriate voltage detector to verify that there is no voltagepresent.b Replace all components, doors and covers before powering up the device.

Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.

RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D’ARCELECTRIQUE

b Cet appareil assure la protection des personnes et des biens. b L’installation de cet appareil doit être effectuée par des professionnels de l’électricité.b Coupez toutes les alimentations de cet appareil avant toute intervention sur ou dans l’appareil.b Utilisez toujours un dispositif de détection de tension approprié pour confirmer l’absence de tension.b Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre cet appareil sous tension.

Le non-respect de ces instructions provoquera la mort ou des blessures graves.

STROMSCHLAG-, VERBRENNUNGS- UND EXPLOSIONSGEFAHR

b Dieses Gerät gewährleistet den Schutz von Personen und Anlagen.b Die Installation dieses Geräts darf nur von einer Elektrofachkraft oder einer elektrotechnisch unterwiesenen Person durchgeführt werden.b Vor der Durchführung von Arbeiten diesem Gerät ist eine absolute Spannungsfreiheit sicherzustellen und aufrechtzuerhalten.b Zür Überprüfung der Spannungsfreiheit sind geeignete Prüfgeräte zu verwenden.b Bringen Sie vor der Inbetriebsetzung des Gerätes sämtliche erforderliche Komponenten, Türen und Abdeckungen wieder an.

Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu Tod oder schwerer Körperverietzung.

RISCHIO DI ELETTROCUZIONE, USTIONI O ESPLOSIONI

b Questo apparecchio garantisce la protezione delle persone e delle apparecchiature. b Affidare l’installazione di questo apparecchio a elettricisti qualificati.b Interrompere ogni forma di alimentazione elettrica all'apparecchio prima di eseguire qualunque tipo di intervento sull'apparecchio o al suo interno.b Utilizzare sempre un dispositivo di rilevamento di tensione idoneo a confermare l'assenza di tensione. b Reinstallare tutti i dispositivi, le porte e i coperchi prima di alimentare nuovamente l'apparecchio.

Il mancato rispetto di queste istruzioni provocherà morte o gravi infortuni.

RIESGO DE ELECTROCUCIÓN, QUEMADURAS O EXPLOSIÓN

b Este aparato está diseñado para proteger personas y bienes.b La instalación de este aparato sólo debe ser realizado por electricistas profesionales.b Antes de realizar cualquier intervención interior o exterior del aparato se debe cortar la alimentación.b Utilice siempre un dispositivo de detección de tensión adecuado para confirmar la ausencia de tensión.b Vuelva a colocar todos los dispositivos, puertas y tapas antes de someter el aparato a tensión.

Si no se siguen estas instrucciones provocará lesiones graves o incluso la muerte.

51005191AA-03 3/16

Description / Description / Beschreibung / Descrizione / Descripción

M12HR M01HR

DB

1244

68

DB

1244

69

MXHR M99HR

DB

1244

70

DB

1244

71

Version marchés spécifiques / Specific market version / Sonderausführungen / Versione con regolazioni su rechiesta / Versión mercados específicos

Page 4: Vigirex RH197M

4/16S1A94065-00

Unpacking / Déballage / Auspacken / Apertura dell'imballaggio / DesembalajeDescription / Description / Beschreibung / Descrizione / Descripción

Vigirex RH197M

DB

4010

9�

IT

ESDEEN

FR

A

B

C

E

FG

0.1

I n

0.05

0.03

0.0750.2

0.3

0.15

(A)0.31

t

0.06

0

0.151

4.5

0.5

(s)

RH197M Vigirex

IEC 60947-2 / M50403020

%

x10x1

NeAuto

Al50% Al100%

NdManu

x100

k x I nFault

FaultAlarm

Reset Test T1

28

42 41 44 32 31 34

A2

220/240 VAC50/60/400 Hz

A1 27 26 25

T2

ON

Reset Test

Test no trip

D

GH

F

Power supply terminalsGreen power LEDYellow alarm LEDsRed fault LEDAdvanced settingsSet point and time delay settingsTest and Reset buttonsSealing cover

AB

DC

E

GH

F

StromversorgungsklemmenGrüne Betriebs-LEDGelbe Alarm-LEDsRote Fehler-LEDErweiterte EinstellungenSchwellwert- und ZeitverzögerungseinstellungenTest- und Reset-TasterSchutzabdeckung

AB

DC

E

GH

F

Bornier d'alimentationVoyant vert d'alimentationVoyants jaunes d'alarmeVoyant rouge de défautRéglages avancésRéglage seuil ettemporisationBoutons Test et ResetCapot de plombage

AB

DC

E

GH

F

Morsettiera di alimentazioneSpia verde di alimentazioneSpie gialle di allarmeSpia rossa di guastoImpostazioni avanzateImpostazione soglia etemporizzazionePulsanti Test e ResetCoperchio piombato

AB

DC

E

GH

F

Bornas de fuente de alimentaciónLED de encendido verdeLED de alarma amarillosLED de fallo rojoConfiguración avanzadaConfiguración de punto de ajuste y temporizadorBotones Test y ResetTapa de precintado

A

B

DC

E

H

DB

4010

95

51005191AA-03 3/16

Description / Description / Beschreibung / Descrizione / Descripción

M12HR M01HR

DB

1244

68

DB

1244

69

MXHR M99HR

DB

1244

70

DB

1244

71

Version marchés spécifiques / Specific market version / Sonderausführungen / Versione con regolazioni su rechiesta / Versión mercados específicos

Page 5: Vigirex RH197M

5/16S1A94065-00

Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación

1

2Click!

1 2

893.5

98.73.8

71.22.8

451.7

451.7

65.82.6

3

mminchD

B40

1094

51005191AA-03 3/16

Description / Description / Beschreibung / Descrizione / Descripción

M12HR M01HR

DB

1244

68

DB

1244

69

MXHR M99HR

DB

1244

70

DB

1244

71

Version marchés spécifiques / Specific market version / Sonderausführungen / Versione con regolazioni su rechiesta / Versión mercados específicos

Page 6: Vigirex RH197M

6/16S1A94065-00

Connection / Raccordement / Anschlüsse / Collegamento / Conexión

Cabling with MN / Câblage avec MN / Verdrahtung mit MN / Cablaggio con MN / Cableado con MN

Cabling with MX / Câblage avec MX / Verdrahtung mit MX / Cablaggio con MX / Cableado con MX

M

28

Reset Test

Alarm Fault

A2 A1

H1

A2 A1

42

Fault

DB

4010

96

A2 A1

M

28

Reset Test

Alarm Fault Fault

42

A2 A1

H1

DB

4010

97

DB

4010

98

Relay supply / Alimentation des relais / Stromversorgung der Relais / Alimentazione dei relè / Alimentación de los relés

DB

40�1

11

DB

40�1

1�51005191AA-03 3/16

Description / Description / Beschreibung / Descrizione / Descripción

M12HR M01HR

DB

1244

68

DB

1244

69

MXHR M99HR

DB

1244

70

DB

1244

71

Version marchés spécifiques / Specific market version / Sonderausführungen / Versione con regolazioni su rechiesta / Versión mercados específicos

Page 7: Vigirex RH197M

7/16S1A94065-00

Connection / Raccordement / Anschlüsse / Collegamento / Conexión

EN FR DE IT ES All the diagrams are shown with the circuits "de-energised", all the devices "open" and the relays in the "released" position.

Tous les schémas sont représentés circuits "hors tension", tous les appareils "ouverts" et les relais en position "repos".

Für alle Schaltpläne gilt: Darstellung in spannungslosem Zustand, Relais in "Ruhestellung".

Tutti gli schemi sono rappresentati con circuiti "fuori tensione", tutti gli apparecchi sono "aperti" ed i relè sono in posizione di "riposo".

Todos los esquemas están representados con los circuitos "fuera de tensión", todos los aparatos "abiertos" y los relés en posición de "reposo".

Ne Cabling for optimum safety Câblage à sécurité optimale Verdrahtung für optimale Sicherheit

Cablaggio a sicurezza ottimale Cableado con seguridad óptima

Nd Cabling for optimum continuity of service

Câblage à continuité de service optimale

Verdrahtung für optimale Betriebskontinuität

Cablaggio a continuità di servizio ottimale

Cableado con continuidad de servicio óptima

L1-H1 Visual and audio alarm Lampe - Avertisseur Meldelampe und Hupe Lampada e sirena Piloto y sirenaMN Undervoltage release Déclencheur à minimum de

tensionUnterspannungsauslöser Sganciatore voltmetrico di

minima tensioneBobina de disparo de mínima de tensión

MX Shunt release Déclencheur à émission de courant

Arbeitsstromauslöser Sganciatore voltmetrico a lancio di corrente

Bobina de disparo de emisión de corriente

Q1 Main circuit protection circuit-breaker

Disjoncteur de protection du circuit principal

Hauptschalter Interruttore di protezione del circuito principale

Interruptor automático de protección del circuito principal

Q2 Control circuit breaker Disjoncteur du circuit contrôle Leistungsschalter Steuerelement

Interruttore del circuito di controllo

Disyuntor de control

Q3 Relay protection circuit breaker (1 A, C or D curve)

Disjoncteur de protection du relais (1 A courbe C ou D)

Relaisschutzschalter (1 A: Auslösekennlinie C oder D)

Interruttore di protezione del relè (1 A curva C o D)

Disyuntor de protección para relé (1 A curva C o D)

T Class � isolation transformer compulsory for VA1,A� up to 48 V AC

Transformateur d’isolement classe � obligatoire pour A1, A� jusqu’à 48 V AC

Trenntransformator Klasse � obligatorisch für UA1, A� bis 48 V AC

Trasformatore di isolamento classe � obbligatorio per VA1, A� fino a 48 V CA

Transformador de aislamiento clase � obligatorio para VA1, A� hasta 48 V AC

T1-T2, S1-S2, M1-M2

A or OA type toroid or rectangular sensor (if lDn u 500 mA)

Tore type A ou OA ou cadre sommateur (si IDn u 500 mA)

Wandler Typ A oder OA oder Summenwandler (bei IDn u 500 mA)

Toro tipo A o OA o toroide sommatore (se lDn u 500 mA)

Toroidal tipo A o OA o captador rectangular (si lDn u 500 mA)

Z Galvanic isolation between the mains network and the device's DC supply

Isolation galvanique entre le réseau et l'alimentation DC de l'appareil

Potentialtrennung zwischen Stromnetz und GS-Versorgung des Geräts

Isolamento galvanico tra la rete e l'alimentazione CC dell'apparecchio

Aislamiento galvánico entre la red y la alimentación de CC del dispositivo

RH197MA1-A� Relay supply Alimentation du relais Relaisversorgung Alimentazione del relè Alimentación del reléT1-T� Sensor Capteur Sensor Toroide Captador�5-�6 Device Test Test de l’appareil Gerätetest Test dell’apparecchio Test del aparato�7-�8 "Fault" status Reset Reset état "défaut" Rückstellung "Fehlermeldung" Reset stato "guasto" Reset estado "defecto"

�1-��-�4 "Fault" changeover relay Relais de "défaut" Umschaltrelais "Fehler" Relè in scambio "guasto" Relé inversor de "defecto"41-4�-44 "Alarm" relay, set point fixed at

50 % or 100 % of lDnRelais "alarme", seuil réglable à 50 % ou 100 % de lDn

Relais "Alarm", fester Sollwert bei 50 % oder 100 % von lDn

Relè "allarme", soglia fissa a 50 % o 100 % di lDn

Relé "alarma", umbral fijo al 50 % o al 100 % de lDn

51005191AA-03 3/16

Description / Description / Beschreibung / Descrizione / Descripción

M12HR M01HR

DB

1244

68

DB

1244

69

MXHR M99HR

DB

1244

70

DB

1244

71

Version marchés spécifiques / Specific market version / Sonderausführungen / Versione con regolazioni su rechiesta / Versión mercados específicos

Page 8: Vigirex RH197M

8/16S1A94065-00

Connection / Raccordement / Anschlüsse / Collegamento / Conexión

Terminal capacity / Capacité des bornes / Klemmenkapazität / Capacità dei morsetti / Capacidad de los bornesCable max. length Longueur max. du câble Kabel maximale Länge Lunghezza max. di cavo Longitud máxima del cable

C

RH197MA1, A� -

0.�...�.5 mm²(24-14 AWG)

7 mm(0.27 in)

0.6 N.m.(5.3 Ib-in)

T1, T� (1) -�5, �6 (1) 10 m (30 ft)�7, �8 (1) 10 m (30 ft)�1, ��, �4 -41, 4�, 44 -Rectangular sensors / Cadres sommateurs / Summierrahmen / Toroidi sommatori / Captadores rectangulares

�80 x 115 470 x 160 10 m (30 ft) 0.5...�.5 mm²

(20-14 AWG)8...9 mm(0.33 in) -

Toroids / Tores / Magnetkerne / Tori / Toroidales (2)

TA�0, PA50, IA80, MA1�0, SA�00, GA�00, POA, GOA

18 m (60 ft) 0.�� mm� (AWG22)6...7 mm (0.25 in) -

60 m (197 ft) 0.75 mm� (AWG18)80 m (262 ft) 1 mm� (AWG18)100 m (328 ft) 1.5 mm� (AWG16)

(1)Twisted pairPaire torsadéeVerdrillte ZweidrahtleitungPaio intrecciatoPar trenzado

(2)Wire cross-section for a resistance Rmax. = 3 WSection des fils pour une résistance Rmax. = 3 WKabelquerschnitt bei einem Widerstand Rmax. = WSezione dei fili per una resistenza Rmax. = 3 WSección de los hilos para una resistencia Rmax. = 3 W

51005191AA-03 3/16

Description / Description / Beschreibung / Descrizione / Descripción

M12HR M01HR

DB

1244

68

DB

1244

69

MXHR M99HR

DB

1244

70

DB

1244

71

Version marchés spécifiques / Specific market version / Sonderausführungen / Versione con regolazioni su rechiesta / Versión mercados específicos

Page 9: Vigirex RH197M

9/16S1A94065-00

Connection / Raccordement / Anschlüsse / Collegamento / Conexión

RH197M

28

L y 10 m30 ft

(1)

DB

4010

99

Test and remote reset cabling Câblage du Test et Reset à distance Testverdrahtung und ferngesteuerte Rückstellung Cablaggio del Test e Reset a distanza Cableado del Test y Reset a distanciaContacts / Contacts / Kontakte / Contatti / ContactosUse pushbuttons with "low level" contacts adapted to load of 1 mA at 4 V. Utiliser des boutons poussoirs avec des contacts "bas niveau" adaptés à la charge de 1 mA sous 4 V. Drucktaster für schwache Signale 1 mA mit 4 V benutzen. Utilizzare pulsanti muniti di contatti a "basso livello" adattati al carico di 1 mA e tensione inferiore a 4 V. Utilizar botones pulsadores con contactos "bajo nivel" adaptados a la carga de 1 mA a 4 V.

Compatibility of the various sensors Compatibilité des différents capteurs Kompatibilität der verschiedenen Sensoren Compatibilità dei differenti toroidi Compatibilidad de los diferentes captadores Toroids / Tores / Magnetkerne / Tori / Toroidales Vigirex RH197M

TA�0, PA50, IA80, MA1�0, SA�00, GA�00, POA, GOA OK

Rectangular sensors / Cadres sommateurs / Summenwandler / Toroidi sommatori / Captadores rectangulares

Vigirex RH197M

�80 x 115IDn u 0.5 A

470 x 160(1) Not available on DC version / Hold on for a time equivalent to the time delay setting for others versions.

Non disponible sur la version DC / Maintenir activé pendant une durée équivalente à la temporisation réglée pour les autres versions. Nicht verfügbar für DC-Version / Halten für einen Zeitraum entspricht dem zeitlichen Verzögerungen für andere versionen. No disponibile per la versione DC / trattenere per un tempo pari al ritardo di tempo per le altre versioni. No disponible con la version DC / mantenga durante un periodo equivalente a los retrasos de otras versiones.

51005191AA-03 3/16

Description / Description / Beschreibung / Descrizione / Descripción

M12HR M01HR

DB

1244

68

DB

1244

69

MXHR M99HR

DB

1244

70

DB

1244

71

Version marchés spécifiques / Specific market version / Sonderausführungen / Versione con regolazioni su rechiesta / Versión mercados específicos

Page 10: Vigirex RH197M

10/16S1A94065-00

Setting / Réglage / Einstellung / Regolazione / Ajuste

0.1

I n

0.05

0.03

0.0750.2

0.3

0.15

(A)0.31

t

0.06

0

0.151

4.5

0.5

(s)

k x lΔn

Δt (s)

DB

4011

0�

k = 1

x10x1

AL100%AutoNeNd

Al.50%Manu

x100

k x l n

k = 1

x10x1

AL100%AutoNeNd

Al.50%Manu

x100

k x l n

k = 10

x10x1

AL100%AutoNeNd

Al.50%Manu

x100

k x l n

k = 100

x10x1

AL100%AutoNeNd

Al.50%Manu

x100

k x l nDB

4011

00 k: x1 / x10 / x100Multiplier k coefficient applied to the IDn settingMultiplicateur k pour le réglage des seuils IDnFaktor k zur Einstellung der IDn AnsprechwertesMoltoplicatore k per la regolazione delle soglie IDnMultiplicador k para la regulación de los umbrales IDn

Al50% / Al100% Alarm relay changeover from 50 % to 100 % of set point IDnBasculement du relais alarme à 50 % ou 100 % du seuil IDnWechsel des Alarmrelais von 50 % auf 100 % des Sollwerts IDnPassaggio del relè di allarme dal 50 % al 100 % della soglia IDnConmutación del relé de alarma del 50 % al 100 % del punto de ajuste IDn

Nd: "Normally disenergised" Optimum continuity of service Continuité optimale Normal AUS Continuità ottimale Continuidad óptima

Ne: "Normally energised" Optimum safety Sécurité optimale Normal EIN Sicurezza ottimale Seguridad óptima

x10x1

AL100%AutoNeNd

Al.50%Manu

x100

k x l n

x10x1

AL100%AutoNeNd

Al.50%Manu

x100

k x l nDB

4011

01

k x l∆n ∆tTripping set point Time delaySeuil de déclenchement TemporisationAuslösesollwert ZeitverzögerungSoglia di sgancio TemporizzazioneUmbral de disparo Temporización

x10x1

AL100%AutoNeNd

Al.50%Manu

x100

k x l n

x10x1

AL100%AutoNeNd

Al.50%Manu

x100

k x l n

DB

40�0

�4

51005191AA-03 3/16

Description / Description / Beschreibung / Descrizione / Descripción

M12HR M01HR

DB

1244

68

DB

1244

69

MXHR M99HR

DB

1244

70

DB

1244

71

Version marchés spécifiques / Specific market version / Sonderausführungen / Versione con regolazioni su rechiesta / Versión mercados específicos

Page 11: Vigirex RH197M

11/16S1A94065-00

Setting / Réglage / Einstellung / Regolazione / Ajuste

EN FR DE IT ES In "Auto" position: automatic reset of fault relay (after fault clearing)

1st reset: �0 s after the fault �nd reset: 1 min. after the fault �rd reset: � min. after the fault 4th reset: 4 min. after the fault 5th reset: 8 min. after the fault 6th reset: 16 min. after the fault 7th reset: �� min. after the fault 8th reset: 64 min. after the fault 9th reset: 1�8 min. after the fault 10th reset: �56 min. after the fault.

The trip counter is reset �0 minutes after fault relay reset.

bb

b

b

b

b

b

b

b

b

En position "Auto" :réarmement automatique du relais de défaut (après la disparition du défaut)

1er réenclenchement : �0 s après le défaut �e réenclenchement : 1 mn après le défaut �e réenclenchement : � mn après le défaut 4e réenclenchement : 4 mn après le défaut 5e réenclenchement : 8 mn après le défaut 6e réenclenchement : 16 mn après le défaut 7e réenclenchement : �� mn après le défaut 8e réenclenchement : 64 mn après le défaut 9e réenclenchement : 1�8 mn après le défaut 10e réenclenchement : �56 mn après le défaut.

Remise à zéro du compteur de déclenchements �0 mn après le réenclenchement.

b

b

b

b

b

b

b

b

b

b

In der Stellung "Auto": automatisches Wiedereinschalten des Fehler-Relais (nach dem Verschwinden des Fehlers)

1. Rückstellung: �0 s nach dem Fehler �. Rückstellung: 1 min nach dem Fehler �. Rückstellung : � min nach dem Fehler 4. Rückstellung: 4 min nach dem Fehler 5. Rückstellung: 8 min nach dem Fehler 6. Rückstellung: 16 min nach dem Fehler 7. Rückstellung: �� min nach dem Fehler 8. Rückstellung: 64 min nach dem Fehler 9. Rückstellung: 1�8 min nach dem Fehler 10. Rückstellung: �56 min nach dem Fehler.

Null-Stellung des Auslösezählers �0 min nach der Rückstellung.

b

b

b

b

b

b

b

b

b

b

Sulla posizione "Auto": riarmo automatico del relè di guasto (dopo l’eliminazione del guasto)

1° reinnesto: �0 s dopo il guasto �° reinnesto: 1 min. dopo il guasto �° reinnesto: � min. dopo il guasto 4° reinnesto: 4 min. dopo il guasto 5° reinnesto: 8 min. dopo il guasto 6° reinnesto: 16 min. dopo il guasto 7° reinnesto: �� min. dopo il guasto 8° reinnesto: 64 min. dopo il guasto 9° reinnesto: 1�8 min. dopo il guasto 10° reinnesto: �56 min. dopo il guasto.

Azzeramento del contatore di innesti �0 min. dopo il reinnesto.

b

b

b

b

b

b

b

b

b

b

En posición "Auto": rearme automático del relé de defecto (tras la desaparición del defecto)

1er reenganche: �0 s después del defecto

�do reenganche: 1 min después del defecto

�er reenganche: � min después del defecto

4° reenganche: 4 min después del defecto

5° reenganche: 8 min después del defecto

6° reenganche: 16 min después del defecto

7° reenganche: �� min después del defecto

8° reenganche: 64 min después del defecto

9° reenganche: 1�8 min después del defecto

10° reenganche: �56 min después del defecto.Puesta a cero del contador de disparos �0 min después del reenganche.

b

b

b

b

b

b

b

b

b

b

x10x1

AL100%AutoNeNd

Al.50%Manu

x100

k x l n

x10x1

AL100%AutoNeNd

Al.50%Manu

x100

k x l n

DB

4011

0�

Auto: automatic reset réarmement automatique automatische Rückstellung riarmo automatico rearme automático

Manu: manual reset réarmement manuel par reset manuelle Rückstellung durch Reset riarmo manuale con tasto reset rearme manual mediante reset

51005191AA-03 3/16

Description / Description / Beschreibung / Descrizione / Descripción

M12HR M01HR

DB

1244

68

DB

1244

69

MXHR M99HR

DB

1244

70

DB

1244

71

Version marchés spécifiques / Specific market version / Sonderausführungen / Versione con regolazioni su rechiesta / Versión mercados específicos

Page 12: Vigirex RH197M

1�/16S1A94065-00

Test-Reset / Test-Reset / Test-Rückstellung / Test-Reset / Test-Reset

Fault

Alarm

4241

4432

3134

RH197M Vigirex

ResetT

A1

220/240 VAC

50/60/400 Hz

A2

0.1

I n

0.05

0.03

0.075 0.2

0.3

0.15

(A)

0.31

t

0.060

0.15 1

4.5

0.5

(s)

IEC 60947-2 / M

5040

3020

%

x10x1

AL100%

Auto

NeNd

Al.50%

Manu

x100

k x I n

Fault

ON

Reset Test

Test no trip

Fault

Alarm

4241

4432

3134

RH197M Vigirex

ResetT

A1

220/240 VAC

50/60/400 Hz

A2

0.1

I n

0.05

0.03

0.075 0.2

0.3

0.15

(A)

0.31

t

0.060

0.15 1

4.5

0.5

(s)

IEC 60947-2 / M

5040

3020

%

x10x1

AL100%

Auto

NeNd

Al.50%

Manu

x100

k x I n

Fault

ON

Reset Test

Test no trip

Fault

Alarm

4241

4432

3134

RH197M Vigirex

ResetT

A1

220/240 VAC

50/60/400 Hz

A2

0.1

I n

0.05

0.03

0.075 0.2

0.3

0.15

(A)

0.31

t

0.060

0.15 1

4.5

0.5

(s)

IEC 60947-2 / M

5040

3020

%

x10x1

AL100%

Auto

NeNd

Al.50%

Manu

x100

k x I n

Fault

ON

Reset Test

Test no trip

FaultAlarm

42 41 44 32 31 34

Test

Reset

403020%

Fault

50

FaultAlarm

42 41 44 32 31 34

2(2)

(2)

403020%

Fault

50

403020%

Fault

50

2

4

4

Alarm

44

0.060Reset Test

Test no trip

1

FaultAlarm

42 41 44 32 31 34

Alarm

44

0.060Reset Test

Test no trip(1)

3

DB

4011

07

PLEASE NOTE A test with tripping is compulsory on installation startup.

REMARQUE IMPORTANTEUn test avec déclenchement est obligatoire à la mise en route de l’installation.

BITTE BEACHTEN Vor Inbetriebnahme der Anlage muss obligatorisch ein Test mit Auslösung vorgenommen werden.

NOTA IMPORTANTE È obbligatorio eseguire un test con sgancio del relè di guasto in fase di avvio dell’impianto.

TENGA EN CUENTA Al poner en funcionamiento la instalación es obligatorio realizar un test con disparo.

Fault

Alarm

4142

4431

3234

RH197M Vigirex

ResetT

A1

220/240 VAC

50/60/400 Hz

A2

0.1

I n

0.05

0.03

0.075 0.2

0.3

0.15

(A)

0.31

t

0.060

0.15 1

4.5

0.5

(s)

IEC 60947-2 / M

5040

3020

%

x10x1

AL100%

Auto

NeNd

Al.50%

Manu

x100

k x l n

Fault

ON

Reset Test

Test no trip

Fault

Alarm

4142

4431

3234

RH197M Vigirex

ResetT

A1

220/240 VAC

50/60/400 Hz

A2

0.1

I n

0.05

0.03

0.075 0.2

0.3

0.15

(A)

0.31

t

0.060

0.15 1

4.5

0.5

(s)

IEC 60947-2 / M

5040

3020

%

x10x1

AL100%

Auto

NeNd

Al.50%

Manu

x100

k x l n

Fault

ON

Reset Test

Test no trip

Test no trip

Reset

Fault

Alarm

4142

4431

3234

RH197M Vigirex

ResetT

A1

220/240 VAC

50/60/400 Hz

A2

0.1

I n

0.05

0.03

0.075 0.2

0.3

0.15

(A)

0.31

t

0.060

0.15 1

4.5

0.5

(s)

IEC 60947-2 / M

5040

3020

%

x10x1

AL100%

Auto

NeNd

Al.50%

Manu

x100

k x l n

Fault

ON

Reset Test

Test no trip

FaultAlarm

42 41 44 32 31 34

403020%

Fault

50

3

5

403020%

Fault

50

403020%

Fault

50

FaultAlarm

42 41 44 32 31 34

FaultAlarm

42 41 44 32 31 34

Alarm

0.060Reset Test

Test no trip

1

Alarm

44

0.060Reset Test

Test no trip(1)

4

2

DB

4011

10

Test Test no trip

OFF / éteinte / AUS / spento / apagado ON / allumée / EIN / acceso / encendido

(1) In Auto position, reset delay is 30 s. En position Auto, le réarmement s'effectue au bout de 30 s. In Autom.-Stellung beträgt die Rückstellungsverzögerung 30 s. In posizione Auto, il riarmo avviene dopo 30 s. En la posición Auto, el rearme se realiza transcurridos 30 s.

(2) For device with Nd/Ne switch in Nd position. When set to Ne, fault contact operation is reversed Cas du produit configuré en position Nd. Pour le switch en position Ne, le basculement du contact est inversé Beispiel für die Position "Nd" des Wahlsschalters wo die Umschaltung des Kontaktes umgedreht wird Caso del prodotto configurato con dip-switch in posizione Nd. In posizione Ne, il funzionamento del contatto fault è invertito Si el "switch" del RH197 está configurado en la posición Ne, el contacto "fault" se mueve de forma inversa

51005191AA-03 3/16

Description / Description / Beschreibung / Descrizione / Descripción

M12HR M01HR

DB

1244

68

DB

1244

69

MXHR M99HR

DB

1244

70

DB

1244

71

Version marchés spécifiques / Specific market version / Sonderausführungen / Versione con regolazioni su rechiesta / Versión mercados específicos

Page 13: Vigirex RH197M

1�/16S1A94065-00

Commissioning / Mise en service / Inbetriebnahme / Messa in servizio / Puesta en marcha

DB

4011

84Dielectric test Test diélectrique Test auf Spannungsfestigkeit Prova dielettrica Prueba dieléctrica

Connector A1-A� must be removed before performing the dielectric test.Le connecteur A1-A� doit être déconnecté pour effectuer le test diélectrique.Stecker A1-A� ist vor Durchführung des Tests auf Spannungsfestigkeit zu entfernen.Il connettore A1-A� deve essere scollegato per effettuare la prova dielettrica.El conector A1-A� debe retirarse antes de realizar la prueba dieléctrica.

Sealing Plombage Dichtung Piombatura Precintado

Fault

Alarm

4142

4431

3234

RH197M Vigirex

ResetTest

T128

A1

220/240 VAC

50/60/400 Hz

A2

27 26 25

T2

0.1

I n

0.05

0.03

0.075 0.2

0.3

0.15

(A)

0.31

t

0.060

0.15 1

4.5

0.5

(s)

IEC 60947-2 / M

5040

3020

%

x10x1

AL100%

Auto

NeNd

Al.50%

Manu

x100

k x l n

Fault

ON

Reset Test1

M Vigirex

0.1

I n

0.05

0.03

0.075 0.2

0.3

0.15

(A)

0.31

0.060.15 1

4 5

0.5

IEC 60947-2 / M

5040

3020

%

x10x1

AL100%

Auto

NeNd

Al.50%

Manu

x100

k x l n

Fault

ON

t Test

2

Ø y 1.3 mm (0.05 in)

DB

4011

08

51005191AA-03 3/16

Description / Description / Beschreibung / Descrizione / Descripción

M12HR M01HR

DB

1244

68

DB

1244

69

MXHR M99HR

DB

1244

70

DB

1244

71

Version marchés spécifiques / Specific market version / Sonderausführungen / Versione con regolazioni su rechiesta / Versión mercados específicos

Page 14: Vigirex RH197M

14/16S1A94065-00

Signalling / Signalisation / Meldung / Segnalazione / Señalización

403020%

Fault

500%

403020%

Fault20%

403020%

Fault

50

50

30%

403020%

Fault

5070%

403020%

Fault

5050%

403020%

Fault

50100%

403020%

Fault

5040%

I n0% 20% 30% 40% 50% 70% 100%

DB

4011

8�Meaning / Signification / Bedeutung /Significato /SignificadoOn Fault Normal operationFonctionnement normal NormalbetriebFunzionamento normale Funcionamiento normal

Fault current detected Courant de défaut détecté Fehlerstrom festgestellt Corrente di guasto rilevata Corriente de defecto detectada

Faulty sensor/relay link Liaison capteur/relais défaillante Fehlerhafte Verbindung Wandler/Relais Collegamento toro/relè interrotto Conexión del toroidal/relé defectuosa

No power or device not working Absence de tension ou appareil hors service Fehlende Versorgungsspannung oder Gerät außer Betrieb Assenza di tensione o apparecchio fuori servizio Ausencia de tensión o aparato fuera de servicio

Alarm indication LEDs / Voyants de signalisation alarme / Alarmanzeige-LED / LED di signalazioe allarme / LED de señalización de alarma

Key to symbols / Légende / Erläuterung / Legenda / Leyenda:

OFF / éteinte / AUS / spento / apagado ON / allumée / EIN / acceso / encendido flashing / clignotante / blinkend / lampeggiante / intermitente

Status LEDs / Voyants d'état / Status-LEDs / Spie di stato / LED de estado

51005191AA-03 3/16

Description / Description / Beschreibung / Descrizione / Descripción

M12HR M01HR

DB

1244

68

DB

1244

69

MXHR M99HR

DB

1244

70

DB

1244

71

Version marchés spécifiques / Specific market version / Sonderausführungen / Versione con regolazioni su rechiesta / Versión mercados específicos

Page 15: Vigirex RH197M

15/16S1A94065-00

Characteristics / Caractéristiques / Technische Daten / Caratteristiche / Características

EN b Type of network to monitor: < 1000 V AC - 50, 60 and 400 Hz b Power supply:

v ∿ : from 85 to 110 % of Ue v c : from 80 to 110 % of Ue b Maximum consumption: 4 VA

b Alarm and fault relay at ��0 V: v AC1�-6A / AC15-4A

v DC1�-0.4A b Operating temperature: - �5...+55°C (-1�...+1�1 °F)

b Degree of protection: IP �0 b Measurement accuracy: 7 % b Product standard: IEC 60947-� Annex M

FR b Type de réseau à surveiller : < 1000 V CA - 50, 60 et 400 Hz b Alimentation :

v ∿ : 85 ... 110 % de Ue v c : 80 ... 110 % de Ue

b Consommation maximale : 4 VA b Relais alarme et défaut sous ��0 V :

v AC1�-6A / AC15-4A v DC1�-0.4A

b Température de fonctionnement : - �5...+55°C (-1�...+1�1 °F) b Indice de protection : IP�0 b Précision de mesure : 7 % b Norme produit : IEC 60947-� annexe M

DE b Typ des zu überwachenden Netzes: < 1000 V AC 50, 60 und 400 Hz b Stromversorgung:

v ∿ : 85 bis 110 % Ue v c : 80 bis 110 % Ue

b Maximale Leistungsaufnahme: 4 VA b Alarm- und Fehlerrelais bei ��0 V:

v AC1�-6A / AC15-4A v DC1�-0.4A

b Betriebstemperatur: - �5...+55°C (-1�...+1�1 °F) b Schutzart: IP�0 b Messgenauigkeit: 7 % b Produktnorm: IEC 60947-� Anhang M

IT b Tipo di rete da monitorare: < 1000 V AC 50, 60 e 400 Hz b Alimentazione:

v ∿ : 85-110 % Ue v c : 80-110 % Ue

b Assorbimento massimo: 4 VA b Relè di allarme e di guasto a ��0 V:

v AC1�-6A / AC15-4A v DC1�-0.4A

b Temperatura di esercizio: - �5...+55°C (-1�...+1�1 °F) b Grado di protezione: IP�0 b Precisione di misura: 7 % b Norma prodotto: IEC 60947-� allegato M

ES b Tipo de red que se supervisará: < 1000 V AC 50, 60 y 400 Hz b Alimentación eléctrica:

v ∿ : 85-110 % Ue v c : 80-110 % Ue

b Consumo máximo: 4 VA b Relé de alarma y fallo a ��0 V:

v AC1�-6A / AC15-4A v DC1�-0.4A

b Temperatura de funcionamiento: - �5...+55°C (-1�...+1�1 °F) b Grado de protección: IP�0 b Precisión de la medición: 7 % b Norma del producto: IEC 60947-� anexo M

51005191AA-03 3/16

Description / Description / Beschreibung / Descrizione / Descripción

M12HR M01HR

DB

1244

68

DB

1244

69

MXHR M99HR

DB

1244

70

DB

1244

71

Version marchés spécifiques / Specific market version / Sonderausführungen / Versione con regolazioni su rechiesta / Versión mercados específicos

Page 16: Vigirex RH197M

Schneider Electric Industries SAS�5 rue Joseph MonierCS �0���F - 9�506 Rueil Malmaison Cedex

RCS Nanterre 954 50� 4�9Capital social 896 313 776 €www.schneider-electric.com

S1A94065-00 04/�011

Printed on recycled paper.

Designed by: Schneider ElectricPrinted by:

En raison de l'évolution des normes et du matériel, les caractéristiques et cotes d'encombrement données ne nous engagent qu'après confirmation par nos services.As standards, specifications, designs and dimensions develop from time to time, always ask for confirmation of the information given in this publication.

© �

011

Sch

neid

er E

lect

ric. A

ll rig

hts

rese

rved

.