magistrasnyder.weebly.commagistrasnyder.weebly.com/uploads/1/3/7/5/13755668/... · Web viewIB Latin...
Transcript of magistrasnyder.weebly.commagistrasnyder.weebly.com/uploads/1/3/7/5/13755668/... · Web viewIB Latin...
Nomen
Ovid, Metamorphoses X.1-13: Orpheus et Eurydice, Pars Prima
Pre-reading
Book IX ends with the story of Iphis and Ianthe, which we translated last year. Answer the following questions based on what you can remember from last year.
1. Who was Hymenaeus and why was he important the myth of Iphis and Ianthe?
______________________________________________________________________________
2. To whom did Telethusa pray and what did this goddess do to resolve this issue?
______________________________________________________________________________
3. Why did Telethusa, Iphis’ mother, do her best to delay the wedding between Iphis and Ianthe?
______________________________________________________________________________
Clausal BreakdownDirections: Use vertical lines or brackets to mark where clauses begin and end. Underline all verbs.
1 inde per immēnsum croceō vēlātus amictū
2 aethera dīgreditur Ciconumque Hymenaeus ad ōrās
3 tendit et Orphēā nēquīquam vōce vocātur.
4 adfuit ille quidem, sed nec sollemnia verba
5 nec laetōs vultūs nec fēlix attulit ōmen.
6 fāx quoque, quam tenuit, lacrimōsō strīdula fūmō
7 usque fuit nūllōsque invēnit mōtibus ignēs.
8 exitus auspiciō gravior: nam nupta per herbās
9 dum nova naiādum turbā comitāta vagātur,
10 occidit in tālum serpentis dente receptō.
11 Quam satis ad superās postquam Rhodopēius aurās
12 dēflēvit vātēs, nē nōn temptāret et umbrās,
13 ad Styga Taenariā est ausus dēscendere portā,
1 of 10
PAPER
1IB Latin Yr 1 Orpheus and Eurydice X.1-24
Nomen
Pre-translation and post-translation questionsLN questions for BEFORE you translate questions for AFTER you translate
1 per is a preposition which takes what case?
2 What is the person and number of the verb digreditur?
Who is subject of digreditur, tendit, and vocātur?
4 What is the first principal part of adfuit? adfuit ille quidem: What event is Ovid talking about here? Who is ille?
5 What is the GNC of laetōs vultūs?
8 What degree is the adjective gravior?
Circle one:
POSITIVE / COMPARATIVE / SUPERLATIVE
What is best way to translate auspiciō? ( gravior is a hint)
What construction is this called?
10 In what case are dente receptō?
recipiō, recipere, recēpī, receptum
What grammatical construction is this?
12-13 What mood is the verb temptāret? Circle One: Indicative / Subjunctive
Summarize nē nōn temptāret et umbrās.
Annotation and Translation
2 of 10
Nomen
Directions: Fully annotate, including clause breaks, and translate these sentences. Then write a draft of your translation in your notes. After your translation is checked by your group members and your magister/a, you may write the final translation down on the lines provided.
1 inde per immēnsum croceō vēlātus amictū
2 aethera1 dīgreditur Ciconumque2 Hymenaeus ad ōrās
3 tendit et Orphēā nēquīquan vōce vocātur.
4 adfuit ille quidem, sed nec sollemnia verba
5 nec laetōs vultūs nec fēlix attulit ōmen.
6 fāx quoque, quam tenuit, lacrimōsō strīdula fūmō
7 usque fuit nūllōsque invēnit mōtibus ignēs.
line 1 final
line 2 final
line 3 final
line 4 final
line 5 final
line 6 final
line 7 final
1 aethera is a Greek accusative2 Ciconum Ciconēs, Ciconum, m pl= the Cicones, a tribe from Thrace, northeast of Greece
3 of 10
Nomen
Annotation and Translation
Directions: Fully annotate, including clause breaks, and translate these sentences. Then write a draft of your translation in your notes. After your translation is checked by your group members and your magister/a, you may write the final translation down on the lines provided.
8 exitus auspiciō gravior: nam nupta per herbās
9 dum nova naiādum turbā comitāta vagātur,
10 occidit in tālum serpentis dente receptō
11 Quam satis ad superās postquam Rhodopēius aurās
12 dēflēvit vātēs, nē nōn temptāret et umbrās,
13 ad Styga Taenariā est ausus dēscendere portā,
line 8 final
line 9 final
line 10 final
line 11 final
line 12 final
line 13 final
4 of 10
Nomen
Clausal BreakdownDirections: Use vertical lines (or arrows, when necessary) to mark where clauses
begin and end. Underline all verbs.
14 perque levēs populōs simulācraque fūncta sepulcrō
15 Persephonēn adīit inamoenaque rēgna tenentem
16 umbrārum dominum, pulsīsque ad carmina nervīs
17 sīc ait: “Ō positī sub terrā nūmina mundī
18 in quem reccidimus, quidquid mortāle creāmur,
19 sī licet et falsī positīs ambāgibus ōris
20 vēra loquī sinitis, nōn hūc, ut opāca vidērem
21 Tartara, dēscendī, nec utī villōsa colubrīs
22 terna Medūsaei vincīrem guttura mōnstri:
23 causa viae est coniunx, in quam calcāta venēnum
24 vipera diffūdit crescentesque absulit annōs.
5 of 10
Nomen
Pre-translation and post-translation questions
LN questions for BEFORE you translate questions for AFTER you translate
14 Why is sepulcrō ablative?
15-16 What noun does tenentem modify?
What type of verb is tenentem?
List all the objects of adīit.
16 What construction is present in pulsīsque ad carmina nervīs?
pellō, pellere, pepulī, pulsus
To what does the nervīs refer? Think about how Orpheus has been described so far.
18 What is the person, number, and voice of creāmur? Contextually, what does the in quem mean?
20 What is the person and number of sinitis?
What type of verb is loquī?
What use of the subjunctive is vidērem?Circle:
potential/ jussive/ indirect command/ purpose
How do you know?
21 Identify the person, number, tense, and voice of dēscendī. (Hint: It is not a gerund)
21 What is the famous mōnstrum of the Underworld to which Orpheus is referring?
What use of the subjunctive is vincerem?Circle:potential/ jussive/ indirect command/ purpose
How do you know?
Annotation and Translation
6 of 10
Nomen
Directions: Fully annotate, including clause breaks, and translate these sentences. Then write a draft of your translation in your notes. After your translation is checked by your group members and your magister/a, you may write the final translation down on the lines provided.
14 perque levēs populōs simulācraque fūncta sepulcrō
15 Persephonēn3 adīit inamoenaque rēgna tenentem
16 umbrārum dominum, pulsīsque ad carmina nervīs
17 sīc ait: “Ō positī sub terrā nūmina mundī
18 in quem reccidimus, quidquid mortāle creāmur,
line 14 final
line 15 final
line 16 final
line 17 final
line 18 final
3 Persephonēn is a Greek accusative7 of 10
Nomen
Annotation and Translation
Directions: Fully annotate, including clause breaks, and translate these sentences. Then write a draft of your translation in your notes. After your translation is checked by your group members and your magister/a, write the final translation down on the lines provided.
19 sī licet et falsī positīs ambāgibus ōris
20 vēra loquī sinitis, nōn hūc, ut opāca vidērem
21 Tartara, dēscendī, nec utī villōsa colubrīs
22 terna Medūsaei vincīrem guttura mōnstri:
23 causa viae est coniunx, in quam calcāta venēnum
24 vipera diffūdit crescentesque absulit annōs.
line 19 final
line 20 final
line 21 final
line 22 final
line 23 final
line 24 final
8 of 10
Nomen
FORM DICTIONARY FORM MEANINGSabstulit auferro, ferre, abstulī, ablātum to take away, remove; withdraw; buryattulit afferō, afferre, attulī, allātum to bring towards; to announce, informambāgibus ambāges, is, f circumlocution; digression; roundaboutamictū amictus, -ūs, m garment; cloak; coveringaurās aura, -ae, f air; breath; upper world (w/ supera)auspiciō auspicium, -ī, n divination; sign; omencalcāta calco (1) to tread upon; trample; crushcarmina carmen, carminis, n song; poem; note; tunecolubris coluber, colubrī, m snake, serpentcomitāta comitō (1) To accompany; attend; followconiunx coniunx, coniugis, m/f spouse; husband; wifecreāmur creō (1) to bring forth; produce; create; begetcroceō croceus, -a, -um saffron; yellowdēflēvit dē+ fleō, flēre, flēvī, flētum to weep, cry, shed tearsdiffūdit diffundo, -ere, diffūdī, diffūsum to pour forth; spread; scatterexitus exitus, -ūs, m departure; going out; conclusion; resultfax fax, facis, f torch; firebrandfumō fumus, -ī, m smoke; steam; fumeguttura guttur, gutturis, n throat; gullethūc hūc (adverb) to this place; hither;Hymenaeus Hymenaus, ī, m Hymen, God of Marriageinamoena inamoenus, -a, -um unpleasant; gloomyinde inde (adverb) Then; thereafter; from that place; motibus motus, -ūs, m motion; impulse; shakinglevēs levis, leve light; unimportantlicet licet, licuit it is allowedNaiadum Naias, Naidis, F water-nymphnēquīquam nēquīquam (adverb) in vain; fruitlesslynervīs nervus, -ī, m sinew, nerve; cord; string of lyre*numina numen, numinis, n divine will; divine powernupta nupta, -ae, f bride; wifeōmen ōmen, ōminis, n sign; token; omen; forebodingopāca opācus, -a, -um shady; dark; obscureoris os, oris, n face; mouthrecidimus recido, -ere, -ccidī, cāsum to fall back; return; happen
9 of 10
Nomen
FORM DICTIONARY FORM MEANINGSRhodopēius Rhodopēius, -a, -um Rhodopeiansepulcrō sepulcrum, ī, n grave; tomb; burialsimulācra simulacrum, -ī, n likeness; image; shade; ghostsinitis sino, -ere, sinīvī, sītum to let; suffer; allow; permitstridula stridulus, -a, -um creaking; rattling; sputteringsuperās superus, -a, -um upper; highertālum tālus, ī, m ankle-bonetemptāret temptō (1) to tempt; test; prove; attacktendit tendō, tendere, tetendī, tensum/ tentum to stretch out, extend; to goterna ternī, -ae, a (plural) three each; threeusque usque (adverb) incessantly; continually; up toutī utī (conjunction) same as utvagātur vagor (1) To stroll about; to wander; to roamvates vates, -is, m prophet; seer; poetvelātus velō (1) to cover; wrap; envelop; clothe; hidevenēnum venēnum, ī, n poison; venomvillōsa villōsus, -a, -um hairy; shaggy; roughvincirem vinciō, vincire, vinxī, vinctum to bind, fettervipera vipera, -ae, f viper; snake; serpentvultūs vultus, -ūs, m face; countenance; expression
10 of 10