View
-
Upload
editor-shishi -
Category
Documents
-
view
213 -
download
0
description
Transcript of View
![Page 1: View](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022051701/568bd6141a28ab20349ac4ac/html5/thumbnails/1.jpg)
shishiNo.3
Viewby Robert Louis Stevens on
![Page 2: View](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022051701/568bd6141a28ab20349ac4ac/html5/thumbnails/2.jpg)
![Page 3: View](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022051701/568bd6141a28ab20349ac4ac/html5/thumbnails/3.jpg)
Foreign LandsROBERT LOUIS STEVENSON
Up into the cherry tree
Who should climb but little me?
I held the trunk with both my hands
And looked abroad in foreign lands.
I saw the next door garden lie,
Adorned with flowers, before my eye,
And many pleasant places more
That I had never seen before.
I saw the dimpling river pass
And be the sky's blue looking-glass;
The dusty roads go up and down
With people tramping in to town.
If I could find a higher tree
Farther and farther I should see,
To where the grown-up river slips
Into the sea among the ships,
To where the road on either hand
Lead onward into fairy land,
Where all the children dine at five,
And all the playthings come alive
![Page 4: View](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022051701/568bd6141a28ab20349ac4ac/html5/thumbnails/4.jpg)
よそのくに
スティーヴンソン
ここの桜の木にのぼれるのは
ちっちゃな僕だけ
両手で幹をかかえこんで
よそのくにを 見渡した
おとなりさんの庭が
花で飾られてるのが すぐ目の前に見える
それから たくさんのすてきな景色
今まで見たこともない場所
ちゃぷちゃぷ流れる川が
あおい空を 映し出してる
ほこりっぽいでこぼこ道を
大人たちは 街へてくてく歩いてく
もっと高い木にのぼれたら
ずっとずっと 遠くまで見えるかな
すっかり大きくなった川が
船がうかぶ海へ 流れ込むところ
両方に延びていく道が
おとぎのくにに続くとこだって 見えるかも
子供たちはみんな 5時にお食事で
そこでは おもちゃたちがいっせいに動き出す
![Page 5: View](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022051701/568bd6141a28ab20349ac4ac/html5/thumbnails/5.jpg)
![Page 6: View](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022051701/568bd6141a28ab20349ac4ac/html5/thumbnails/6.jpg)
ROBERT LOUIS STEVENSON
ロバート ルイス スティーヴンソン
1850 - 1894
スコットランドの作家・詩人。『ジキル博士とハイド氏』のようなゴシック小説
から、『宝島』のような冒険小説、児童文学や児童詩まで、恐怖や幻想を中心的
な主題としながら、幅広い作品を執筆した。幼少の頃から病弱で、国内外の別荘
や静養地にて過ごすことが多く、後年はサモア諸島で暮らした。
Translation by Keisuke Tsubono
Photography by Anna Matsuoka
shishishi-shi.org
Copyright © 2011 shishi. All Rgihts Reserved.