Vieremä — Fresnay en Retz — Agualada · La Cornemuse Galicienne L´instrument le plus...

54
1

Transcript of Vieremä — Fresnay en Retz — Agualada · La Cornemuse Galicienne L´instrument le plus...

1

Vieremä — Fresnay en Retz — Agualada

La Cornemuse Galicienne

L´instrument le plus populaire en Galice c´est la «Gaita

Gallega», la Cornemuse Galicienne.Il y a des instruments

très similaires dans d'autres régions comme l´Asturies,

l'Écosse, le nord du Portugal, et ainsi de suite.

Galicialainen säkkipilli "Gaita"Galician suosituin soitin on galicialainen säkkipilli

eli niin kutsuttu “Gaita”.Samankaltaisia säkkipillejä on

myös muualla maailmassa, mm. Espanjan Asturiassa,

Skotl annissa ja Pohjois- Portugalissa.

La Gaita Gallega

El instrumento más popular de Galicia es la Gaita

Gallega.

Hay gaitas muy parecidas en otras zonas como Asturias,

Escocia, Norte de Portugal, etc.

La cornemuse galicienne se compose de plusieurs

parties. Chacune se distingue par un son et une note

différente.

Les différentes parties sont:

Fol.- est la partie la plus importante de cet instrument de

musique. C'est la poche où l'air est stocké et l'air

contenu dans le réservoir est ensuite restitué de manière

continue vers les tuyaux de bois. Il existe plusieurs

catégories de «». Les plus populaires sont lisses et de

cuir cousu.

Solplete.-tuyau par lequel l'air est insufflé par la bouche

de l'instrumentiste dans le «».

Roncón.- Il s'agit d'un long tube (bourdon cylindrique)

qui sort latéralement du fol et est soutenu par l'épaule

du musicien et produit un son grave.

Ronqueta.- Il s'agit d'un second bourdon qui repose sur

le bras droit du musicien.

Galicialainen säkkipilli koostuu useista eri osista, joitten

äänet ja sävyt eroavat toisistaan.

Nämä osat ovat:

Fol.- (Säkki): Tämä on soittimen tärkein osa. Ilma

varastoituu säkkiin ja tuottaa säkkipillin äänen. On

olemassa erilaisia säkkejä. Kaikkein arvostetuimpia

ovat sileät, nahasta tehdyt säkit.

Solplete.- Tämän kautta puhalletaan ilmaa säkkiin.

Roncón.- Pitkä putki, joka tulee säkistä ja lepää soittajan

olkaa vasten.

Ronquete.- Pieni putki, joka lepää soittajan oikealla

käsivarrella.

La Gaita Gallega consta de varias partes. Cada una de

ellas se distingue por un sonido y una nota diferente.

Sus partes son las siguientes:

Fol.- Es la parte más importante del instrumento musical.

Es donde se almacena el aire que hace que suene la

gaita. Hay varias clases de foles. Los más apreciados

son lisos y de cuero cosido.

Solplete.- Parte por la que se sopla para meter el aire en

el fol.

Roncón.- Es un tubo largo que sale del fol y se apoya en

el hombro del gaitero.

Ronquete.- Es un tubo pequeño que se apoya en el brazo

derecho del gaitero.

La Cornemuse dans d´autres

Régions et Pays

En Espagne, on joue de la cornemuse en Catalogne,

Majorque, Aragon et on connaît mieux grâce à la

proximité géographique, la Gaita des Asturies, avec la

bande de marge (farrapo) comme la nôtre. On joue de la

cornemuse dans d’autres pays comme dans d'autres pays

comme la Pologne, la Russie, la Bulgarie, la Roumanie,

la Tchécoslovaquie, la Grèce, l'Allemagne, l'Italie, la

Belgique et la France.En France, il existe plusieurs types

de cornemuses: en Bretagne, le petit et traditionnel

biniou, la cornemuse à trois bourdons, appelée «» et une

cornemuse Normande qui en réalité s'est très appelée «».

Gaita muilla Espanjan alueilla ja

muissa maissa

Espanjassa säkkipilliä soitetaan Kataloniassa,

Majorkalla, Aragonissa ja kaukana Asturiassa. Tällöin

soittimessa ei ole hapsuja.. Gaitoja löytyy myös muista

maista kuten Puolasta, Venäjältä, Bulgariasta,

Romaniasta, Tsekistä, Kreikasta, Saksasta, Italiasta,

Belgiasta ja Ranskasta.Ranskassa säkkipillistä tunnetaan

useita muotoja. Isossa-Britaniassa tunnetaan pieni

traditionaalinen Biniou. Gaita jossa on kolme ronconea

kutsutaan Cornamusseksi, ja Normandiassa gaita jossa

on yksi roncón on nimeltään Loures.

La Gaita en otras

Regiones o Países

En España se toca la gaita en Cataluña, Mallorca,

Aragón, y la más conocida para nosotros por la

proximidad geográfica es la de Asturias, con la tira de

flecos (farrapo) igual que la nuestra. Encontramos gaitas

en otros países como Polonia, Rusia, Bulgaria, Rumanía,

Checoslovaquia, Grecia, Alemania, Italia, Bélgica y

Francia.

En Francia es donde perviven más tipos de gaitas: en

Bretaña, la pequeña y tradicional Biniou, la gaita de tres

roncones, llamada Cornamusse, la de Normandía con un

roncón llamada Loure,….

Comme joueurs de cornemuse on peut mettre l'accent

sur:

Carlos Núñez: Il a commencé à jouer de la cornemuse à

8 ans et à douze ans, il a joué dans l'orchestre de

Lorient. En 1989 il a participé avec les Chieftains à la

bande originale du film "Treasure Island".

Sa discographie est la suivante:

1996: “A irmandade das estrelas"

1999: “Os amores libres” une fusion entre la musique

celtique et le flamenco.

2000: “Maio longo”, qui est proche de la musique pop.

2002: “Todos os mundos”

2003: “Almas de Fisterra” qui réunit les cultures de la

Bretagne et de la Galice.

Tunnettuja soittajia:

Carlos Núñez: aloitti säkkipillin soiton kahdeksan

vuotiaana. Soitti 12-vuotiaana sinfoniaorkesterin

Lorientissa.. Osallistui vuonna 1989 Chieftainien

kanssa ”Treasure Island” –nimisen elokuvan soundtrack

albumin tekoon.

Núnezin diskografia:

1996: “A irmandade das estrelas”

1999: “Os amores libres” kelttimusiikin ja flamencon

fuusio.

2000: “Maio longo”, lähes pop- musiikkia.

2002: “Todos os mundos”

2003: “Almas de Fisterra” Britania, kohtaa

galicialaisen kulttuurin.

Como gaiteros actuales destacamos:

Carlos Núñez: comenzó a tocar la gaita a los 8 años y a

los doce años tocaba en la Orquesta Sinfónica de

Lorient.En 1989 gravó con los Chieftains para la banda

sonora de la película "La isla del Tesoro".

Su discografría es la siguiente:

1996: “A irmandade das estrelas”

1999: “Os amores libres”, donde se fusiona la música

celta y el flamenco.

2000: “Maio longo”, en el que se acerca a la música

pop.

2002: “Todos os mundos”

2003: “Almas de Fisterra” donde se junta la cultura de

la Bretaña francesa con la gallega.

2004: Alejandro Amenábar l'appela pour la création de

la bande sonore du film “Mar Adentro” obtention

d'un Oscar et 14 prix, Goya de la musique.

2007: “Cinema de mar” qui explore le monde des

bandes-son.Il gagne Ondas award and deux nominations

aux Grammy Latinos.

2004: Alejandro Amenábar kutsui hänet soittamaan

"Mar Adentro" (suomeksi Meri sisälläni)

elokuvan soundtrack albumille. Elokuva sai

Oscarin ja 14 Goya palkintoa, mukaanlukien

musiikin Goyan.

2007: “Cinema de mar” jossa hän tutkii orkesterien

maailmaa.

Voitti Ondas palkinnon ja sai kaksi nimitystä ehdolle

Grammy Latinos.

2004: Alejandro Amenábar lo llama para la banda

sonora de la película “Mar Adentro” que consigue

un Óscar y 14 premios Goya incluyendo el de

música.

2007: “Cinema de mar” en el que explora el mundo de

las bandas sonoras.

Obtuvo un Premio Ondas y dos candidaturas a los

Grammy latinos.

Susana Seivane: Elle est née à Barcelone en 1976 et

appartient à l'une des plus prestigieuses familles dans le

monde de cornemuseurs et des artisans de la cornemuse

galicienne. A trois ans, elle a commencé à jouer de la

cornemuse.

Discographie:

1999: “Susana Seivane”

2001: “Alma de buxo” cet arbuste est utilisé pour la

construction de la cornemuse. D'autres instruments

sont introduits comme la basse et les tambours de

folk.

2004: “Mares de tempo” dans ce disque elle est toujours

en train d'essayer de retrouver la tradition et les racines de

la musique galicienne.

Susana Seivane: syntyi Barcelonassa 1976 ja kuuluu yhteen

maailman kuuluisimpiin säkkipillin soittaja- ja

rakentajasukuun. Aloitti soittamisen kolmivuotiaana.

Diskografia:

1999, “Susana Seivane”

2001: “Alma de buxo”

2004, “Mares de tempo” tällä levyllä hän seuraa Gallegan

musiikin juuria ja traditiota.

Susana Seivane: nació en Barcelona en el año 1976 y

pertenece a una de las familias con más prestigio del

mundo de los gaiteros y artesanos de la gaita gallega .A

los tres años comenzó a tocar la gaita.

Discografía:

1999: “Susana Seivane”

2001: “Alma de buxo” este arbusto es utilizado para la

realización de gaitas. Donde se introduce otros

instrumentos como la batería y el bajo folk.

2004: “Mares de tempo” en este disco sigue tratando la

tradición y las raíces de la música gallega.

Cristina Pato (Orense, 1980) est une pianiste et une

joueuse de. Sa discographie débute en Espagne à l'âge de

18 ans.

Son titre a été Tolemia (1999). Après cette étape, Cristina

a participé à une fin de millénaire a été émis par plusieurs

organismes nationaux de télévision dans le monde (TVE,

BBC, CNN, entre autres) et a participé à des tournées

avec des groupes tels que The Chieftains et Cherish the

Ladies.

Depuis 20 ans, elle a publié son deuxième album (2001),

intitulé Xilento (mot du jargon des affuteurs d'Orense),

un mot qui signifie la faim et l'ambition. Sur cet album on

trouve des nouvelles versions de chansons telles que:

Os teus ollos, en collaboration avec Joseph Peixoto (le

groupe portugais Madredeus)

Cristina Pato (Orense, 1980) on säkkipillin soittaja ja

pianisti, joka levytti ensimmäisen kerran espanjassa 18-

vuotiaana.

Levyn nimi oli Tolemia (1999). Tämän virstapylvään

jälkeen Christina osallistui erityiseen Vuosituhannen

loppu lähetykseen jossa tekijöinä olivat useat kansalliset

televisioyhtiöt maailmalta (mm. TVE, BBC, CNN) ja

osallistui kiertueelle sellaisten ryhmien kuin The

Chieftains ja Cherish the Ladies kanssa.

Kaksikymmenvuotiaana hän julkaisi toisen albuminsa

(2001) nimeltään Xilento, nimi tarkoittaa nälkäistä ja

kunnianhimoista. Tällä albumilla ovat uudet versiot

eräistä lauluista kuten:

Os teus ollos, yhteistyössä Joseph Peixoton kanssa

(portugalilainen Madredeus ryhmä).

Cristina Pato (Orense, 1980) es una gaitera y

pianista que sacó un disco en España a la edad de 18

años.

Su título fue Tolemia (1999). Tras este hito, Cristina

participó en un Final del Milenio especial que se

emitió por varias televisiones nacionales del mundo

(TVE, BBC, CNN, entre otras) y participó en giras

con grupos como The Chieftains y Cherish The

Ladies.

A los 20 años sacó su segundo disco (2001) titulado

Xilento (palabra procedente de la jerga de los

afiladores de Orense), nombre que significa

hambriento y ambicioso. En este disco aparecen

nuevas versiones de canciones como:

Os teus ollos, con la colaboración de José Peixoto

(del grupo portugués Madredeus)

En o sagrado en Vigo (Cantiga médiévale Códax

Martin).

Eu chorei avec des invités occasionnels.

En 2007, elle a publié son troisième album Misturado.

En or sagrado en Vigo (Códax Martinin keskiaikainen

sävelmä).

Eu chorei

Vuonna 2007 hän julkaisi kolmannen albuminsa

Misturado.

En o sagrado en Vigo (cantiga medieval de Martín Códax).

Eu chorei, con un toque desenfadado.

En 2007 sacó su tercer disco Misturado.

El kantele finlandés tiene una escala diatónica. El instrumento es situado sobre el regazo o sobre una mesa, y sus cuerdas son tocadas con los dedos o con objetos

pequeños, como una cerilla.

Debido a la gran popularidad del Kantele en Finlandia, este instrumento ha sufrido grandes desarrollos últimamente: desde la creación de un kantele eléctrico

hasta la fusión con música occidental o tradicional. La enseñanza se hace en colegios, conservatorios y en la prestigiosa Academia Sibelius en Helsinki.

Koska kantele on suosittu Suomessa, sitä on kehitetty paljon Suomessa viime aikoina, sähkökanteleella voidaan soittaa sekä länsimäistä että perinnemusiikkia.

Kanteleensoiton opetusta annetaan sekä kouluissa, musiikkiopistoissa, konservatorioissa ja korkeinta opetusta Sibelius-Akatemiassa Helsingissä.

Le kantele finlandais a une échelle diatonique. L'instrument est situé sur le giron ou sur une table, et ses

cordes sont touchées avec les doigts ou avec de petits objets, comme une allumette. Étant donné la grande

popularité du Kantele en Finlande, cet instrument a souffert de grands développements dernièrement: depuis

la création d'un kantele électrique jusqu'à la fusion avec musique occidentale ou traditionnelle.

L'enseignement est fait dans des collèges, conservatoires et dans l'Académie prestigieuse Sibelius à Helsinki

Ésta se diferencia también de los kanteles de concierto en la forma de ser tocado: mientras que en estos

últimos las cuerdas más largas se sitúan junto al cuerpo, los pequeños kanteles se tocan al revés.

Ero konsertti- kanteleisiin on myös tavassa soittaa: konserttikanteleissa pitkä sivu on lähinnä soittajaa,

pienissä kanteleissa toisinpäin. Suomalaiset kanteleet ovat viritetty diatonisesti. Soitinta pidetään sylissä tai

pöydällä, kieliä kosketetaan sormilla tai pienellä esineillä, kuten tikuilla.

Celle-ci est aussi différenciée des kanteles de concert dans la façon d'être touché : tandis que dans ces derniers

les cordes plus longues se avec le corps, les petits kanteles sont touchés à l'inverse.

Etimología:

La palabra bombarda viene de la palabra latina "Bombus", que significa "ruido sordo", que puede sugerir que

a los romanos no les sonaba muy bien. No existen al parecer otros nombres para este instrumento en Bretaña

por lo menos.

Etymologia:

Pommitukset tulee sanan latinankielisen sanan merkitys Bombus tömähtää mikä saattaa merkitä, että

roomalaiset eivät. On ilmeisesti ole muita nimiä tämän välineen Isossa-Britanniassa ainakin.

Etymologie:

Le mot bombarde provient du mot latin bombus signifiant bruit sourd ce qui peut laisser penser que les

romains n’entendaient pas bien. On ne trouve apparemment pas d’autres appellations pour cet instrument en

Bretagne du moins.

La bombarda es un instrumento de caña que mide 50 cm de promedio.

La caña tiene dos partes. En una de ellas está fijado un tubo de metal. La caña está hecha de dos tiras de caña

atadas por un hilo en un tubo de latón.

Pommitukset on ruokolehtisoitin, että toimenpiteet 50 cm keskimäärin.

The Reed on kaksi osaa. Yksi heistä on yksi metallin putkeen. The Reed on tehty kaksi nauhat ja ruoko

sidottu yhteen, jonka kierre on messinki putkeen.

La bombarde est un instrument à anches qui mesure en moyenne 50 cm.

L'anche a deux parties. Sur l'une d'elles est fixée un tube métallique. L'anche est faite de deux lamelles de

roseau liées ensemble par un fil poissé sur un tube de laiton.

La bombarda

Descripción

La bombarda es un instrumento musical de viento madera, encuadrado en la familia de los oboes. El sonido

de la bombarda es muy potente y similar a la gaita. Se trata de un instrumento musical bretón. Se le llama el

instrumento del diablo.

Pommitukset

Kuvaus:

Pommitukset tulee lähelle perheen Oboe.

Äänen pommi oli erittäin voimakas ja samanlainen kuin säkkipilli. Se on musiikki-instrumentin Breton. Se on

väline, paholainen.

La bombarde

Description:

La bombarde se rapproche de la famille des Hautbois. Le son de la bombarde est très puissant et ressemble à

celui de la cornemuse. C'est un instrument de musique bretonne. Elle est surnommée l'instrument du diable.

José Manuel Budiño: formado en la escuela de gaitas Semente Nova de Moaña a principios de los ochenta,

participa en la banda de gaitas Xarabal y en 1991 funda el grupo Fol de Nui.

Discografía:

Paralaila (1997)

Arredor (2000)

Zume de terra (2004)

José Manuel Budiño: koulutettu säkkipillikoulussa Semente Nova de Moaña 1980-luvun alussa, osallistui

säkkipilliyhtye Xarabaliin ja perusti 1991 yhtyeen Fol de Nui.

Discografia:

Paralaila (1997)

Arredor (2000)

Zume terra (2004)

José Manuel Budiño: formé à l'École de cornemuse la Nouvelle Moaña Semente, au début des années

quatre-vingt, il participe au groupe de cornemuses Xarabal et en 1991 il a fondé le groupe de Fol Nui.

Discographie:

Paralaila (1997)

Arredor (2000)

Zume de terra (2004)

France/Francia/Ranska Suomi/Finlande/FinlandiaEspaña/Espanja/L’Espagne �



�



Find the name of the three instruments in the original language

Find Gaita in Finnish

Search Gaita in French

Find Bombarda in Finnish

Search Bombarda in French

Search Spain in the three languages

Search France in the three languages

Search Finland in the three languages

E C B S C A J N A P S E I

P O M M I T U K S E T S N

D R R F I N L A N D E H E

E N S Ä K K I P I L L I D

S E B J A R S Y Z W F V R

P M O Z N X E C N A R F A

A U M B T Y T Q N U A N B

G S B N E U U Q X E N E M

N E A Q L A T I A G C S O

E F R O E S P A Ñ A I S B

X O D P N M W I X E A D A

G R A N S K A S U O M I A

P W X A I D N A L N I F PCOLLABORACIÓN ITALIANA– COOPÉRATION

ITALIENNE-ITALIA YHTEISTY

EL ACORDEÓN

El acordeón es un instrumento musical con fuelle aerófono. Fue durante muchos años un instrumento ligado ala tradición de la danza folclórica.La primera se remonta a 1829, fue realizada en Viena por un fabricante de pianos y órganos, con diez botonespara realizar las líneas melódicas y dos para los graves.La evolución técnica y la construcción del instrumento han perfeccionado cada vez más su sello y suentonación, esto favorece la presencia del instrumento, especialmente en la música más culta.

El acordeón tiene dos botones: uno correspondiente a la mano izquierda, que es el acompañamiento de lareproducción de la lubina y arreglos mayor, menor y séptima, el otro correspondiente a la mano derecha seutiliza para el canto y se define como "bottoniera cantabile".Incluso hay teclados donde la mano derecha toca en un teclado similar al del piano. Los teclados fueron muyutilizados en los años 20, cuando los cruceros se tuvieron que adaptar a tocar el piano de este instrumento, quees esencial para ciertas canciones.Por lo tanto, se denomina "piano acordeón."

Especificaciones

El corazón del acordeón es un fuelle, que es operado por el instrumentista para entrar en el aire para que vibrela caña.Las cañas son pequeñas hojas de acero afinado, controlada por las válvulas conectadas a las llaves, que vibranpara producir sonido.Estos están montados en la madera de estos pechos, y de acuerdo con su sello se divide en registros.En los últimos años, algunos productores están montados sobre una tira de acero, que, a diferencia de lamadera, crea el sonido del instrumento más metalico.Por lo general, un acordeón italiano tiene tres de los registros en la mano derecha y cinco en la manoizquierda, esta se llama "en el tercer y quinto".Hay también instrumentos de concierto, que tienen hasta cinco registros de la derecha y siete a la izquierda.Los acordeones se dividen en estándar y de bajo disuelto de acuerdo con el funcionamiento de bottoniera de lamano izquierda: en primer lugar en la mano izquierda realiza el acompañamiento, mientras que el segundo esun convertidor que, a través de un sofisticado sistema le permite realizar complejas piezas con las dos manoscomo en un órgano o el piano forte.Este tipo de herramienta es utilizada más en conciertos de música clásica.El mayor centro de producción del acordeón en Italia es la ciudad de Castelfidardo.LAUNEDDAS

Las "launeddas" es un instrumento aerófono, formado por tres tubos de caña, muy antiguo y típico deCerdeña.Este instrumento se mantuvo sin cambios principalmente en su apariencia y características de construcción,

aún presente en el Mediterráneo, como los antepasados comunes: clarinetes, doble cañas egipcios y sumerios.Una de las características singulares de las launeddas es la presencia, además del tubo de Bourdon (el máslargo y libre de agujeros, llamados "en tumbu"), de dos cañas melódicas.El barril de plazo, llamado "sa Mancosa manná”, se une a la "tumbu" con una cordel y se mantienen unidospor la mano izquierda, el más pequeño, "sa mancosedda", se toca con la mano derecha. Los dos tubosmelòdicos están provistos de cinco agujeros cuadrados: cuatro se tocan con las falanges, mientras que elquinto, llamado "s'arrefinu" se frota con cera de abejas para mejorar la entonación del instrumento. En las tresbarras es un infijo el cannellino, "sa cabitzina", el que produce el sonido de las tres cañas.Para tocar las launeddas hay que soplar continuamente(respiración circular), técnica que es la acumulación deun depósito de aire en las mejillas, que se eliminan gradualmente cuando el instrumentista inspira con la nariz,de modo que puede canalizar una columna de aire en el interior del instrumento.La relación entre el sonido de las tres barras y entre las cinco notas de la caña melódica no es constante. Estosignifica que, durante un cambio de esa relación, se producen los diferentes "cuntzertus", es decir, losdiferentes tipos instrumento.Cada "cuntzertu" difiere de otros en el único modelo a escala (pero en particular en la escala mayor), y elnombre que lo identifica (mediana, fiorassiu, punt'e organu ", etc.).El repertorio de launeddas está principalmente relacionado con los momentos del festival, cuando, en elpasado desempeñaba un papel socializador. En los oficios religiosos, las launeddas se utilizan paraacompañar la liturgia de la Misa y las procesiones. Pero es en las fiestas profanas, en el acompañamiento de ladanza y el baile colectivos, donde se manifiesta la máxima expresión de este instrumento. La estructura de lamúsica de baile es especialmente rica). En algunas ocasiones launeddas pierde su papel como un soloinstrumento y se usa en el acompañamiento de la voz.Hoy en día el mundo de las launeddas es muy vital y en evolución. Hay, de hecho, muchos jóvenes que seacercan a esta instrumento, gracias a la propagación en muchas escuelas. Una parte se sigue basando en elrespeto por el repertorio tradicional pero no es rara su utilización en proyectos de jazz.Las launeddas en vivo se pueden escuchar en muchas fiestas patronales de muchas ciudades de Cerdeña.Una ocasión privilegiada es la fiesta de San Efisio en Cagliari (1 de mayo), cuando el sonido de decenas delauneddas acompaña al santo a lo largo de la procesión hasta el mar.Varios "cuntzertos" figuran en las principales colecciones de instrumentos sardos. Hay también variascolecciones privadas de launeddas como la de Roberto Corona de Quartucciu (CA) y Orlando Mascia deMaracalagonis (CA). Todos lo que tocan tienen normalmente un gran número de copias del instrumento: elcaso de los dos grandes maestros Luigi Lai y Aurelio Porcu (al que se le reconoce el mérito de habergarantizado la supervivencia del instrumento durante la crisis de los años setenta).La continuidad de launeddas también está garantizada por la presencia de un número de fabricantesespecializados como Pala Giulio, Luigi y Luciano Montisci Pili.

PROGRAMA DE APRENDIZAJE PERMANENTE

Suomalaisten piirustukset - Les dessins deFinlande -Dibujos de Finlandia

Dibujos de España - Espanjalaisten piirustukset - Dessinsde la Espagne

SEGUNDO AÑOTOINEN VUOSI

SECONDE ANNÉE

IntroducciónSegundo año

La tarea llevada a cabo en el segundo año se organizó del siguiente modo:

1.– Se escogió un instrumento propio del folclore de la región a la que pertenece cada una de nuestrasescuelas. La elección fue comunicada al coordinador para que a su vez informara a todos los centrosparticipantes.2.– Se hizo un trabajo monográfico sobre los instrumentos que cada escuela eligió mediante una búsquedaguiada en internet:

a) Se proporcionó a los alumnos las direcciones de las páginas que contienen la siguienteinformación:

* Características del instrumento: familia, partes, material de que está hecho, . .* Historia del instrumento : ¿Dónde nace? ¿Cómo llegó a nosotros?...* Músicos destacados en este instrumento y piezas….b) Se enviaron los trabajos al coordinador para su posterior distribución.

3.- Audición de una pieza característica de la música folklórica:a) Preparación de la actividad:Audición de varios fragmentos distintos: alegres, tristes, solemnes…Diálogo sobre lo que les sugiere cada unos de estos fragmentos y cómo lo representarían.

b) Desarrollo de la actividad:Se escuchó, como mínimo dos veces,, una canción del folclore de nuestra región.La primera vez en silencio y con mucha atención, la segunda vez con los ojos cerrados e imaginado la

manera de representar la pieza con uno o varios dibujo.Se enviaron, al coordinador, los dibujos y la pieza musical utilizada.

4.- Grabar una colaboración, por parte de cada una de las escuelas, para entre todos confeccionar un programade radio (duración máxima de dichas colaboraciones fue de 10 minutos).

Se utilizó música de grupos actuales como fondo del programa

Los textos del programa de radio fueron traducidos a los tres idiomas El texto debe explicar la historiadel grupo, las características de la pieza, su letra, . . . Recibidas las colaboraciones se elaboró, en la escuelacoordinadora este programa. Los alumnos que habitualmente realizan tareas en la radio escolar del centro seencargaron de unir las tres aportaciones. Para la audición fue distribuida el texto en los tres idiomas.

CALENDARIO DE LA ACTIVIDAD1.-Comunicación del instrumento elegido: antes del 6-11-20082.-Presentación trabajo monográfico: antes del 2-12- 20083.-Recepción del material resultado de la audición: antes del 22-01-094.-Recepción del programa de radio: antes del 26-02-09

IntroductionDeuxième année

Le travail entrepris dans la deuxième année est organisé comme suit:

1 .- Nous avons choisi un instrument du folklore de la région à laquelle appartient chacune de nos écoles. Lechoix a été communiqué au coordonnateur qui, à son tour a informé autres écoles.

2 .- Une monographie sur les instruments choisis par chaque école, une recherche guidée sur Internet a étéécrite :

a) Les élèves ont été aidés par les enseignants qui leur ont fourni des adresses de pages et de sitesqui contiennent les informations suivantes:

* Caractéristiques de l'instrument de la famille, depièces qui le composent , avec quels matériaux est-il fabriqué .

* Histoire de l'instrument: Où est-il né? Comment l'avons-nous connu ...* Les musiciens qui pratiquent cet instrument et les morceaux qu'ils jouent ....b) les travaux ont été envoyés au coordonnateur pour assurer la diffusion auprès des autres écoles.

3 .- Audition d'un morceau caractéristique de la musique populaire :a) Préparation de l'activité:

L'écoute de plusieurs extraits : heureux, triste, solennel ...Un dialogue avec les élèves permet à chacun d’exprimer ce que chacun de ces morceaux évoque,

et la façon dont ils peuvent le représenter.b) le développement de l'activité:Ecouter au moins deux fois, une chanson du folklore de notre région.La première fois en silence et avec le plus grand soin, pour la deuxième fois les yeux fermés et

imaginer la façon de représenter la partie avec un ou plusieurs dessins.Ont été envoyés au coordonnateur, les dessins et le morceau de musique utilisés.

4 .-Chacune des écoles devait enregistrer pour tous les partenaires une émission de radio (durée maximale deces collaborations est de 10 minutes).

La musique des groupes a été utilisée comme arrière plan du programme.

Les textes de l'émission de radio ont été traduits en trois langues. Les textes devaient expliquerl'histoire du groupe, les caractéristiques des morceaux, ses paroles. . . l’école coordinatrice a reçu tous lestravaux des partenaires. Les élèves qui ont travaillé à la radio scolaire du centre coordinateur ont étéresponsables de la réunion des trois parties. Le texte a été traduit et distribué dans les trois lengues.

CALENDRIER DES ACTIVITÉS1.-instrument choisi de la communication: avant le 6.11.20082.-Introduction monographique travail: avant 2-12 - 20083.-réception du matériel du fait de l'audience: avant 22-01-094.-réception de l'émission de radio: avant 26-02-09

Anexo III-Annexe III-Liite III Anexo I-Annexe I-Liite I

Anexo II-Annexe II-Liite IICollaboration de la France

Ranskalaisten työtColaboración de Francia

Suomalaisten työtColaboración de Finlandia

Collaboration de laFinlande

SEGUNDA PARTETOINEN OSA

SECONDE PARTIE Programma de radio Radio ohjelmaanPrograma de radio

Ronquillo.- est un tuyau (bourdon) supplémentaire qui

sort du fol. La cornemuse peut être construite avec ou

sans ronquillo.

Puntero.- Le pointeur est semblable à une flûte. Il s'agit

d'un tuyau conique en bois à anche double. Sa longueur

varie en fonction de la tonalité. Il existe plusieurs sortes

de pointeur. Le pointeur a onze trous de différents

diamètres, dont huit sont mélodiques (et servent à mettre

en œuvre les différentes notes) et de trois autres. Les

autres pièces sont: l'oreille ou de la mèche.Les autres

éléments sont les ornements: gland, franges. Les couleurs

utilisées sont le vert, noir et rouge.

Ronquillo.- Putki joka tulee säkistä ronqueten lisäksi.

Säkkipilli voidaan rakentaa ilman ronquilloakin.

Puntero.- On muodoltaan samanlainen kuin luuttu. On

puinen pyöreä putki. Alaosa on kellon muotoinen ja

yläosa on palletassa.. Osoittimessa (punterossa) on

yksitoista erikokoista reikää, joista kahdeksan avulla

tuotetaan erilaisia säveliä ja loput kolme, niin kutsutut

sonorot, ovat aina auki.

Lisäksi soittimeen kuuluvat ornamentit, tupsut ja hapsut.

Käytettyjä värejä ovat vihreä, musta ja punainen.

Ronquillo.- Es un tubo que sale del fol de forma paralela

al ronquete. Pueden construirse con o sin ronquillo.

Puntero.- Tiene la forma parecida a una flauta. Es un

tubo redondo de madera. La parte inferior es

acampanada y la parte superior se le coloca la palleta.

Su longitud varía dependiendo de la tonalidad. Hay

varias afinaciones. El puntero tiene once agujeros de

distintos diámetros, ocho son melódicos (destinados a

ejecutar las distintas notas) y otros llamados sonoros

que permanecen siempre abiertos. Sus partes son:

Espiga o mecha, Nuez, Cuello, Oídos, Campana.

Otros elementos son sus adornos: borla, flecos. Los

colores más empleados son el verde, negro y rojo.

Le matériau le plus souvent utilisé pour la construction est

le buis, le cerisier et les bois exotiques. Actuellement

elles sont faites à partir de matériaux synthétiques, car

le bois est très cher.

Gaita tehdään useimmiten ruusupensaasta, kirsikkapuusta

tai jostain eksoottisesta puulajista. Nykyään käytetään

myös synteettisiä materiaaleja sillä puu on kallista.

El material más frecuenta que suele utilizarse para la

construcción de la Gaita Gallega es madera de boj, palo

de santo y cerezo. Actualmente se hacen con materiales

sintéticos debido a que la madera es muy cara.

La Cornemuse en Galice

Pour parler de la cornemuse galicienne, il faut parler d'un

tournant, d’un avant et d’un après car les changements au

cours de ces dernières années ont été plus grands et plus

importants que durant tout son passé ancien.Son origine

est très ancienne et la zone géographique couverte est

vaste. Son 'évolution et l'adaptation progressive à

l'environnement et à la culture l’ont maintenue en vie.

Gaita Galiciassa

Kun puhutaan galicialaisesta säkkipillistä pitää puhua sen

kehityksen erilaisista käännekohdista. Viimeaikainen

kehitys on niin merkittävää että sekin pitää huomioida.

Soittimen varhainen alkuperä ja kehitys ovat seurausta

sopeutumisesta ympäristöön ja perinteiseen kulttuuriin,

joka on edelleen voimissaan.

La Gaita en Galicia

Para tratar la cuestión de la gaita gallega hay que hablar

de un antes y un después, ya que los cambios producidos

en los últimos tiempos fueron tan grandes e importantes

que dejaron en un pasado remoto todo lo que de ella se

podía saber.

La antigüedad de su origen y el ámbito que abarca tienen

como consecuencia una evolución progresiva de

adaptación al medio y a las culturas en las que se

mantiene viva.

Elle a commencé sous la forme d’un bourdon auquel s'est

ajouté une outre servant de réserve d'air. Le«ón» apparaît

autour du neuvième siècle.

Quelques temps plus tard ont été ajoutés deux bourdons

supplémentaires le “chillón” et la “ronqueta”.

La cornemuse en tant qu’instrument populaire, passera au

travers de différentes péripéties avant d’être utilisée par

l’Eglise pour les évènements liturgiques et les évènements

populaires.

Kehitys alkaa punterosta, joka lisättiin soittimeen

ilmavarastoksi. Roncón ilmestyi soittimeen yhdeksännellä

vuosisadalla.Myöhemmin lisättiin kaksi bassoääntä,

”chillon” ja ”ronqueta”.Säkkipillistä tuli suosittu useitten

eri vaiheitten ja vastoinkäymisten kautta, aluksi kirkon

tuomitsemasta soittimesta tuli vähitellen soitin, jota

käytetään kaikissa liturgisissa ja sosiaalisissa

tilaisuuksissa.

Comenzó siendo un puntero al que se le añadió un odre de

reserva de aire. El roncón aparece alrededor del siglo IX.

Tiempo más tarde se le van añadiendo dos bordones más:

el “chillón” y la “ronqueta”.

La gaita, como instrumento popular, pasa por distintos

avatares, desde estar condenada por la Iglesia a tener

presencia en todos los acontecimientos sociales y

litúrgicos.

Bienvenue dans notre émission de radio de l'école Bormoio Agualada ...

Comme toujours, nous avons passé juste la bonne musique, notre musique, la musique galicienne.

Et aujourd'hui, nous vous présentons l’histoire d’un groupe de notre pays: la Milladoiro.

Ils travaillent ensemble depuis depuis 25 ans et ont une renommée internationale.

Permettez-nous de commencer en vous donnant un avant-goût de leur chanson tirée de l'album A Galicia de Maeloc enregistré en l'an 79 et intitulée

"Un Bruxa”…

La naissance de Milladoiro ressemble à une légende ancienne ... Trois d'entre eux avaient été en tournée dans toute la Galice, ils avaient joué dans des festivals

traditionnels, des théâtres ... Toujours en contact avec d'anciens gaiteiros (bagpipers), héritiers de la tradition, ils ont été des collègues, des maîtres et des

compagnons.

Tervetuloa Bormoio Agualadan koulun radio-ohjelman pariin.

Kuten aina me soitamme vain ja ainoastaan hyvää musiikkia, oman Galician alueemme musiikkia.

Tänään esittelemme espanjalaisen perinteisen yhteen, Milladoiron.

Yhtye on soittanut 25 vuoden ajan ja on saavuttanut myös kansainvälistä mainetta.

Aloitetaanpa kappaleella, joka on poimittu levyltä A Galicia de Maeloc. Laulu on vuodelta 1979 ja sen

nimi on A Bruxa…

Milladoiron syntyminen on ikivanha legenda… Kolme yhtyeen jäsenistä oli keikkaillut ympäri Galician

aluetta, soittanut perinteisissä festivaaleissa ja teattereissa… He tekivät perinteen mukaisesti yhteistyötä

vanhojen säkkipillinsoittajien kanssa ja he olivat keskenään niin kollegoita, mestareita kuin ystäviäkin.

Bienvenidos a nuestro programa de radio, desde el colegio de Bormoio Agualada ...

Como siempre, os ponemos sólo la buena música, nuestra música, la música gallega...

Y hoy presentamos una banda historica de nuestro país: Los Milladoiro...

Llevan trabajando 25 años y es un grupo conocido internacionalmente

Vamos a empezar por su maravillosa canción del primer álbum A Galicia de Maeloc grabado en el año

79 titulada A Bruxa....

El nacimiento de Milladorio parece una antigua leyenda ...

Tres de ellos andaban recorriendo Galicia por las romerías, las fiestas, los teatros... siempre en contacto con

los viejos gaiteiros herederos directos de la tradición que fueron colegas, maestros y compañeros.

Tiré de l'album O Berro Seco nous les écoutons chanter Polca dos Campaneiros.

Nous venons d’écouter Xosé V. Ferreiros, Fernando Casal et Ramón García Rei qui nous interprétaient

"Faíscas ne Xiabre" tiré d’un magnifique album intitulé «In Memoriam».

Dans le même temps, il y avait deux musiciens passionnés par le Moyen-Age, ses instruments et ses sonorités

: À cette époque, la vielle à roue, le citole, le freixolé, deux musiciens avaient entrepris une sorte de

pèlerinage à travers la Galice pour retrouver ces instruments. Il s’agissait de Rodrigo Romani et Antón

Seoane.

Nous écoutons, tiré de l’album “Via Lactea” enregistré dans les années 93 la chanson O Voo da

Pomba…

Levyltä O Berra Seco kuuntelemme kappaleen Polca Campaneiros.

Kappaleen esittivät Xosé V. Ferreirós, Fernando Casal ja Ramón García Rei, jotka ovat yhtyeestä ”Faíscas do

Fiable”. Heidän albuminsa nimi on ”In Memoriam”.

Samaan aikaan toisaalla oli kaksi muusikkoa, jotka pitivät erityisesti keskiaikaisista soittimista ja musiikista.

Keskiajallahan instrumentteina oli sellaisia soittimia kuten kampiliira ja sitoli, ja nuo muusikot matkasivat

Galiciaan etsimään henkilöitä, jotka osaisivat tehdä näitä muinaisia soittimia tai jotka omistaisivat ko.

instrumentteja. Nämä kaksi muusikkoa olivat nimeltään Rodrigo Romani ja Anton Seoane.

Levyltä via Lactea kuuntelemme kappaleen O Voo da Pomba, joka on vuodelta 1993...

Sacada del álbum O berro seco escuchamos juntos la canción Polca dos Campaneiros.

Eran Xosé V. Ferreirós, Fernando Casal y Ramón García Rei los que formaban “Faíscas do Xiabre”, quienes

dejaron un hermoso disco que titularon “In Memoriam”.

Por otra parte estaban dos músicos que desde hace años se afanaban en las sonoridades e instrumentos

medievales. En aquella época la zanfona, la cítola, la ocarina, el freixolé . Ellos convirtieron sus pasos en una

especie de peregrinaje por Galicia adelante buscando quién las tenía, quién las hacía, dónde se podían

encontrar. Eran Rodrigo Romaní y Antón Seoane.

Desde el álbum Via Lactea grabado en el 93 escuchen la pista titulada O Voo da Pomba…

La passion de la musique les a réunis tous les cinq et le fruit de leur travail a été l'album "Milladoiro" prix des

critiques en 1978.

Vous écoutez O arcebispo de Costantinopla de l'album A Xeometria da Alma, un essai sur la base des

travaux de Maruja Mallo

Avec l'arrivée de Xosé A. Mendez le groupe est est passé de cinq à six musiciens . Ils ont juste eu à trouver

un violoniste, une tâche presque impossible en Galice à l'époque, mais l’imigration a été généreuse et est

revenue au pays quelqu'un qui l’avait quitté un jour : Quintillán Laura, violoniste de Milladoiro en 1979 et

1980. Puis Michel Canada a pris sa place. À l'heure actuelle Harry. C est le violoniste de Milladoiro. En l'an

2000, Rodrigo Romani a quitté le groupe et, par conséquent, le harpiste Roi Casal et le guitariste Manu

Conde y sont entrés.

Rakkaus musiikkia kohtaa toi nämä kaikki viisi edellä mainittua muusikkoa yhteen. Heidän yhteistyönsä

hedelmä on albumi nimeltään ”Milladoiro”, jonka kriitikot palkitsivat vuonna 1978.

Kuuntelette kappaletta O arcebispo de Costantinopla levyltä A Xeometria da Alma. Kappale kertoo

Maruja Mallon työstä.

Xosé A. Mendezin yhtyeeseen liittymisen myötä ryhmän kokoonpano kasvoi viidestä kuuteen. Seuraavaksi

yhtyeen tuli vielä löytää viulunsoittaja, mutta tehtävä oli lähes tulkoon mahdoton, sillä Galician alueella ei

juurikaan ollut tuohon aikaan viulunsoittajia. Laura Quintillán, joka oli muuttanut Galiciasta pois aiemmin,

palasi kuitenkin kotiseudulleen ja hänestä tuli Milladoiron viulunsoittaja vuosiksi 1979–1980. Tämän jälkeen

hänen paikkansa otti Michel Canada, ja nykyään pestiä hoitaa Harry C. Vuonna 2000 kokoonpano muuttui,

sillä Rodrigo Romaní jätti yhtyeen ja samalla harpunsoittaja Roi Casal ja kitaristi Manú Conde liittyivät

porukkaan mukaan.

La pasión por la música reunió a los cinco. Fruto de su trabajo nació el disco “Milladoiro”, Premio de la

Crítica en el año 78.

Estais escuchando O arcebispo de Costantinopla sacado del álbum A Xeometria da Alma composición

temática basada en los cuadros de Maruja Mallo.

Con la llegada de Xosé A. Méndez pasaron de cinco a seis. Tan sólo faltaba encontrar un violinista, tarea casi

imposible en la Galicia de entonces, pero la emigración fue generosa y devolvió al país a quien se había

marchado en su día: Laura Quintillán, violinista de Milladoiro en los años 79 y 80, posteriormente sustituida

por Michel Canada. Actualmente el puesto de violinista lo ocupa Harry.c. En el año 2.000 se produjo en el

grupo la marcha de Rodrigo Romaní, incorporándose el harpista Roi Casal, así como el guitarrista Manú

Conde.

Extrait de l'album Iacobus Magnus enregistré au cours de l'année 94 avec l'English Chamber

Orchestra nous maintenant écouter A Noite Estrelecida.

Avant la naissance du groupe, la perception du public de la musique celtique et en espagnol étaient médiocres.

Un concept qui a changé grâce à ce célèbre groupe, et la virtuosité de ses musiciens.

De Galeicia Fulget écoutons maintenant As fadas de extraño nome.

Le nom du groupe provient du petit tas de pierres qui a conduit les pèlerins le long de la route de Saint

Jacques de Compostelle - le Milladoiros. Un nom symbolique, qui a ouvert la voie pour le groupe: en effet,

aucun autre groupe n'a jamais popularisé la musique celtique, comme les Espagnols Milladoiro. Tout au long

de sa carrière ce groupe a repris un grand nombre de styles de la musique populaire, des Écossais, des

Irlandais et Breton, en enrichissant la musique de sa bien-aimée Galice.

Levyltä Iacobus Magnus kuuntelemme seuraavaksi kappaleen vuodelta 1994, A noite Estrelecita, jossa

yhtye soittaa yhdessä Englannin kamariorkesterin kanssa….

Ennen tätä yhtyettä suuren maailman tietoisuus espanjalaista ja ylipäätään koko kelttiläistä musiikkia kohtaan

oli varsin vaatimatonta. Kelttiläinen musiikki koki uuden nousun tämän maailmankuulun yhtyeen taitojen

myötä.

Levyltä Galeicia Fulget kuuntelemme seuraavaksi kappaleen As Gargolas da Luz.

Yhtyeen nimi – Milladoiros – juontaa juurensa pienistä kivikasoista, jotka aikoinaan johdattivat

pyhiinvaeltajat Santiago de Compostelaan. Nimi on toki symbolinen, mutta se on samalla avannut tien

yhtyeen menestykselle. Itse asiassa espanjalainen Milladoiro on ainoa yhtye, joka on onnistunut tuomaan

kelttiläistä musiikkia suurelle yleisölle näin suuressa mittakaavassa. Yhtye on omaksunut piirteitä

viihdemusiikista sekä skottien, irlantilaisten ja bretagnelaisten musiikista rikastuttaen samalla Galician

perinteistä musiikkia.

Del álbum Iacobus Magnus grabado en el 94 juntos con la English Chamber Orchestra escuchamos A

noite estrelecida….

Antes del nacimiento, la percepción que el público español e internacional había de la música celta español

era pobre. Un concepto que cambió radicalmente con la fama mundial del grupo, y el virtuosismo de los

propios miembros.

Desde Galeicia Fulget podeis escuchar As Gargolas da Luz.

El nombre del grupo proviene de pequeños montones de piedras que guiaron a los peregrinos a lo largo de la

carretera que conduce a Santiago de Compostela - los milladoiros.

Un nombre simbólico que ha marcado el camino del grupo: de hecho, nunca antes una banda ha logrado dar a

conocer a la música celta, como el español Milladoiro.

A lo largo de su carrera ha adoptado muchos estilos de música popular, escocés, irlandés y bretón,

enriqueciendo así la música de su amada Galicia.

Tiré du CD As fadas de extraño nome, enregistré en direct, on écoute maintenant la chanson du même

nom

Avec plus d'un millier de concerts à travers le monde, après 19 albums et de nombreuses collaborations avec

des artistes internationaux, les Milladoiro sont les véritables ambassadeurs de la musique traditionnelle de

Galice.

Ils ne proclament pas une position politique avec leur musique, mais permettent de préserver et de faire

connaître le plaisir de ce trésor musical

Et maintenant, nous écoutons une chanson tirée de l'album Agua de mai, qui comporte dix thèmes

traditionnels et cinq compositions originales ... la chanson qui a pour nom Ribeirana e Golpe.

Pour célébrer l'anniversaire de sa fondation, le groupe a publié un fantastique album "Milladoiro 25", qui arassemblé le plus représentatif et le plus apprécié de sa production Pour mettre en place le disque lesmusiciens ont invité leurs anciens professeurs, étudiants et amis.Levyltä As Fadas de extraño nome kuuntelemme seuraavaksi kappaleen, jolla on sama nimi kuin itse

levyllä

Koska Milladoiro on esiintynyt yli tuhannessa konsertissa maailman joka kolkassa, julkaissut 19 levyä ja

tehnyt yhteistyötä kansainvälisten artistien kanssa, se on eittämättä Galician alueen perinteisen musiikin

kulmakivi. Yhtyeellä ei ole poliittisia tarkoitusperiä. Se pyrkii ainoastaan tuottamaan kuulikoilleen iloa sekä

säilyttämään perinteisen musiikin asemaa ja tekemään ko. musiikkia tunnetummaksi.

Seuraavaksi kuuntelemme laulun levyltä Agua de maio. Laulussa on kymmenen perinteistä teemaa ja

siitä on viisi eri sävellystä… Laulun nimi on Ribeirana e Golpe.

Juhliakseen pitkää taivaltaa yhtye julkaisi upean levyn ”Milladoiro 25”, joka sisältää erittäin kuvainnollisia jatunteisiin vetoavia lauluja. Levyn julkistamistilaisuuteen kutsuttiin mukaan yhtyeen jäsenten entisiä opettajia,oppilastovereita sekä ystäviä.Del disco As fadas de extraño nome, grabado en directo…oímos la canción del mismo titulo

Con más de mil conciertos en todo el mundo, detrás de 19 discos y numerosas colaboraciones con artistas

internacionales, Milladoiro es el verdadero embajador de la música tradicional de Galicia. No están

destinados a proclamar una posición política con su música, pero sólo la diversión y disfrutar de este tesoro

que son capaces de preservar y dar a conocer.

Escuchamos ahora una pista desde el álbum Agua de maio que tiene 10 temas tradicionales y 5

composiciones del grupo… el titulo de esta pista es Ribeirana e Golpe

Para celebrar el aniversario de su fundación, el grupo lanzó un álbum fantástico "Milladoiro 25", que reunió a

las piezas más representativas y emocional.

En la ejecución del disco invita a sus antiguos maestros, estudiantes y amigos del “alma ".Cet album est une invitation pour les amateurs de musique pour accompagner votre voyage sentimental, et se

souvenir de leurs 25 dernières années de carrière

nous vous laissons écouter une dernière chanson, tirée de l'album O niño do sol enregistrés en 2002 et

intitulé Canto de Cego de Mondoñedo.

Et vous laisser avec nos camarades finlandais

Tämän levyn myötä yhtyeen fanit voivat heittäytyä tunteellisiksi ja muistella yhtyeen 25-vuotista taivalta.

Kuuntelemme vielä viimeisen kappaleen, jonka olemme poimineet levyltä O niño do sol. Kappale on

levytetty vuonna 2002. Kappaleen nimi on Canto de Cego de Mondoñedo.

Ya nyt lomaa meidan Suomi tovereille

Este álbum es una invitación a los fans de su música para acompañar en su viaje sentimental, recordar la

memoria de todos los últimos 25 años de su carrera...

os dejamos escuchando una última canción, tomada del álbum O niño do sol grabado en el 2002

titulada Canto de Cego de Mondoñedo

Y ahora os dejamos con nuestros compañeros de Finlandia

Haastattelemme Paula Shaheenia, muusikkoa, joka työskentelee nyt kevätlukukaudella koulullammeopettajana.Paula on toiminut koko elämänsä musiikin parissa, tehnyt levytyksiä ja on musiikin monitaituri.

Milloin aloitit soittamisen?Aloitin pianon soittamisen 9-vuotiaana lapsena. Opiskelin yksityisoppilaana.

Mikä on suosikki-instumenttisi?Minun mielestäni piano on paras soitin, koska se on niin monipuolinen soitin. Sillä voi soittaa mitä

tahansa.

Mikä on lempilaulusi?Maailma on täynnä ihania lauluja. Pidän niin monista lauluista. Vanhat kansanlaulut, iskelmät jahengelliset laulut ovat kaikki suosikkejani. Onpa vaikea kysymys. No, mainitsen suosikkilauluksenigospel-laulun Kiitoksia.

Missä opiskelit musiikkia?Aloitin musiikkiopintoni Iisalmessa Kirkonsalmen koulun musiikkiluokalla. Lisäksi otin piano- jalaulutunteja. Laulun opettajanani oli kuuluisa suomalainen oopperalaulaja Tapani. Valtasaari.Käytännön oppia sain paljon seurakunnassa työskennellessäni jo nuorena tyttönä.

Mikä on helpoin soitin aloittelijalle?Minun mielestäni se on basso, koska siinä on vain neljä kieltä.

Montako sävellajia osaat ulkoa?Uskoakseni osaan ne kaikki.

Mikä sinun mielestäsi on musiikkimaailmassa tärkeää?Minusta itseluottamus ja itsensä ilmaiseminen on tärkeää myös musiikkimaailmassa.

Oletko ikinä voittanut musiikkiaiheisia palkintoja joissakin kilpailuissa?En ole koskaan osallistunut mihinkään musiikkikilpailuun. Sen sijaan olen saanut paljon kukkiaesiintyessäni.

Miten päädyit musiikkialalle?Se oli itsestään selvää minulle. Vaikka sukuni ei harrastanutkaan musiikkia, olin jo 4-vuotiaanasanonut haluavani pianon. Koen, että minulla on sisäsyntyinen motivaatio musiikin tekemiseen.

Pidätkö laulamisesta?Pidän ja paljon. Laulan päivittäin.

Oletko ikinä tehnyt omia levyjä?Olen tehnyt omia lauluja n. 10 kappaletta.Mitä pidät kanteleesta?Kantele on hieno soitin, oikea suomalaisten ylpeyden aihe

Kiitos haastattelusta .

Onko nyt yhteistyössä Ranska

Créée en 1996 à l'initiative d'une poignée d'irréductibles, le Cercle Culturel Celtique de Pornic est une

association ''loi 1901'' ouverte à tous les amoureux de la Bretagne.

L'idée fondatrice de cette association est de rappeler l'appartenance millénaire de notre Pays de Retz à la

Bretagne, réalité avérée mais pourtant trop souvent ignorée ou volontairement déniée.

Notre motivation est de mettre en relief les témoins de notre identité bretonne.

Le Fest Noz de la Saint Patrick, date symbolique pour tous les Celtes en général et les bretons en particulier,

marque le début du printemps. Il est ouvert à tous bien sûr, comme le stage d'initiation aux danses

traditionnelles bretonnes qui précède la soirée.

La Fête de la Saint Gilles, fête traditionnelle celtique, reprend la tradition d'une ancienne foire locale. Un fest

noz a lieu la veille au soir sur le site de la fête qui fait de ce week-end le grand rendez-vous annuel de la fin de

saison.

Luotu vuonna 1996 kourallisen sitkeiden henkilöiden aloitteesta, Pornicin Celtic Cultural Circle on vuoden

1901 lain alainen yhdistys “avoin jokaiselle Britaniaa rakastavalle”.

Tämän seuran perustamisidea muistuttaa tuhansien vuosien jäsenyyttä Pays de Retzissä Britaniassa. Tämän

myöntäminen on vaikeaa, usein ollaan tietämättömiä tai kielletään asia harkitusti.

Heidän motivaationa on kohottaa tietoisuutta Bretonian identiteetistä.

Fetz Noz de Saint Patrickin päivä on symbolinen päivä kaikille kelteille yleensä ja Bretoniassa se on yleisesti

merkki alkavasta keväästä. Juhla on tarkoitettu kaikille tietysti, se on kuin esittelykurssi perinteisestä

Bretoniasta, mitä on tapahtunut aikaisemmin.

Pyhän Gillesin juhla, perinteinen kelttien juhla, jatkaa vanhoja paikallisia markkinaperinteitä. Tätä juhlaa

vietetään yöllä, ennen viikonloppuna alkavaa festivaalia. Tämä juhla on iso tapahtuma vuodenaikojen

kiertokulussa.

Creado en 1996 por iniciativa de un grupo de intransigentes, el Círculo de la Cultura celta Pornices '' una asociación según la ley de 1901'' abierta a todos los amantes de la Bretaña.La función de esta asociación es recordar a los miembros que nuestro País de Retz pertenece a laBretaña desde hace mil años, pero la realidad demostró que a menudo somos demasiadoignorados o deliberadamente negados.Nuestra motivación es poner de relieve nuestra identidad.El Fest Noz de San Patricio, una fecha simbólica para los celtas en general y particularmentepara Bretaña, marca el comienzo de la primavera. Esta abierto a todo el mundo por supuesto,como el curso introductorio tradicional bretón…La fiesta de Saint-Gilles, tradicional fiesta celta, conserva la tradición de una antigua feria local.Un festival se lleva a cabo la noche anterior en el lugar de la fiesta que hace de este fin de semanael gran evento anual de la temporada.Le bagad est dirigé par un «penn-soner » (littéralement sonneur en chef en Breton). Lesdifférents

pupitres dirigés par un «penn-talabarder» pour les bombardes et un «penn-biniaouer » pour les

cornemuses.

Bagad signifie groupe en breton. Dans le cas présent, il est l'abréviation de bagad ar sonerion

groupe de sonneurs .

Est sonneur une personne qui joue des instruments cornememuse, bombarde ou batteur ou batterie.

Au pluriel Bagad devient BagadouCréé en 1953, le Bagad Saint-Nazaire réunit actuellement près de 100 musiciens.

Cette formation non-professionnelle est le seul bagad de Loire-Atlantique présent en première catégorie du

Championnat National des Bagadoù.

Christian Méhat, professeur de cornemuse à l'école Nationale de Musique de Saint-Nazaire en assure la

direction musicale depuis 1983.

The bagad on otsikkona on "romantikko-soner" (kirjaimellisesti sonneur Chief bretoni). Eri pöydät ovat

aikavälillä on "romantikko-Talabard" varten pommitusten ja "romantikko-biniaouer" varten säkkipilli.

Bagad ryhmä tarkoittaa bretoni. Tässä tapauksessa se tarkoittaa bagad ar sonerion ryhmä sarvilastalla

puhaltimiin.

Ringer on joku, joka pelaa välineitä cornememuse, bombarde tai rumpali tai akkua. Monikko tulee Bagad

bagadou

Saint Nazaire Bagad on perustettu 1953 ja siinä on nykyään lähes 100 muusikkoa.

Loire- Atlantiquen Bagad on ainoa, ei-ammatillista koulutusta saanut kokoonpano, joka on tullut

ensimmäiseksi Kansallisissa Mestaruuskilpailuissa.

Christian Mehat, säkkipillin soiton professori Ecolen kansallisessa musiikkikoulussa de Saint- Nazairessa on

toiminut musiikillisena johtajana vuodesta 1983.

El Bagad está dirigido por un "Penn-Soner" (literalmente sonneur jefe en bretón).Diferentes mesas estan dirigidas por un "penn-Talabard" para las bombardas ,un "penn-biniaouer" para las gaitas y un pen-tabouliner para la percusión.

Bagad significa grupo en bretón. En este caso, Bagad es ungrupo de músicos.Este música es alguien que toca instrumentos como gaita, bombarda o tambor. Bagad enplural es bagadou.

Fundado en 1953, Saint-Nazaire Bagad tiene actualmente cerca de 100 músicos.Esta formación profesional es la única Bagad de Loire-Atlantique en la primera categoría delCampeonato Nacional de Bagadoù.

Christian Mehat , profesor de gaita en la École Nationale de Musique de Saint-Nazaire es sudirector musical desde 1983Ainsi le public a-t-il pu l'apprécier en 1998 lors de la folle journée Brahms à Nantes ou en compagnie du

bagad Men Ha Tan en tournée en juin 1998.

Dans les années 1980, le bagad avait décidé d'arrêter les concours et de s'orienter vers une musique de bagad

orchestrée avec des instruments contemporains (synthé, guitare électrique etc...)

Le bagad pendant une vingtained'années va se produire dans de nombreux festivals, en Bretagne ,en France et

en Europe.

1998 marque également la sortie du second album du bagad : «Fond de Terroir». Enregistré en public, il a été

l'occasion d'une série de concerts et d'une nouvelle rencontre avec les musiciens de «'Occidentale de Fanfare»

.

Tästä huolimatta yleisö on voinut nauttia heidän musiikistaan 1998 ”Brahmsin hulluilla päivillä”Nantesissa

tai Bagadin kokoonpanossa Men Ha Tan kiertueella kesäkuussa 1998.

1980-luvulla, yhtye oli päättänyt lopettaa kilpailemisen ja siirtyä kohti Bagad orkesteri-musiikkia.

Kokoonpanoa olisi täydennetty nykyajan instrumenteilla ( syntikalla, sähkökitaralla jne…)

Bagad on kahden vuosikymmenen aikana kiertänyt monilla festivaaleilla Britaniassa, Rans kassa ja muualla

Euroopassa.

1998 merkitsi myös toisen albumin julkaisemista: ” Fond de Terroir”, joka äänitettiin livenä,

konserttikiertueen aikana ja ”Fanfare for the Westissä ” muusikkojen tapaamisessa.

Por lo tanto, el público ha podido disfrutar en 1998 durante «locos días» de Nantes o en compañíadel Bagad Men Ha Tan de gira en junio de 1998.

1998 también marca el lanzamiento del segundo álbum del Bagad: "Fondo de Terror", grabado envivo , ha sido la ocasión de celebrarte una serie de conciertos y un encuentro con los músicos de"Fanfare de Occidente".

En la década de 1980, Bagad decidió poner fin a la competencia y avanzar hacia una músicaBagad orquestado con instrumentos contemporáneos (sintetizador, guitarra eléctrica, etc...)Bagad actuó durante una veintena de años en diversos festivales en Gran Bretaña, Francia yEuropa.Il auto-produira pendant cette période deux CD : Clin d'oeil en1995 et Hanter-Noz-Dro en 2001 et participera

à l'enregistrement d'albums des groupes de rock celtique.

Le bagad a pu jouer sur des scènes internationales:au Festival Celta Mundo en Galice où il y a eu une grande

communion sur scène avec Carlos Nunez.

Un partenariat avec la ville de Nantes, l'école de musique de Toutes Aides et des cycles de formation, ont

permis au bagad de remonter ainsi ses effectifs et de se présenter pour la deuxième année consécutive au

concours du championnat des Bagadou.

Les projets sont nombreux : enregistrement de son troisième CD, mise en place progressive du Bagadig

participapation au concours de Carhaix. L'avenir du Bagad avec ces 80 adhérents semble assuré.

He ovat itse tuottaneet tämän jakson aikana kaksi CD:tä: Clin dóeil vuonna 1995 ja Hanter-Noz- Dro vuonna

2001 ja lisäksi he ovat osallistuneet kelttiläisten rock-bändien äänitteiden tekemiseen.

Bagad oli valmis myös soittamaan kansainvälisillä näyttämöillä: Mundo Celtan festivaaleilla, missä oli

valtava osallistujamäärä näyttämöllä Carlos Nunezin kanssa.

Yhteistyö Nantesin kaupungin kanssa, koulumusiikki ”toutes aides” ja harjoittelu ovat pakottaneet Bagadin

takaisin töihin ja sietämään toista peräkkäistä vuotta bagadou-mestaruustaisteluissa.

Projekteja on monia: kolmannen CD:n äänitys, Bagadin osallistuminen Carhaixin kilpailuun on

edistyksellisesti asetettu tavoitteeksi. Bagadin tulevaisuus 80 jäsenen kanssa näyttää lupaavalta.

Durante este período se auto-produjeron dos CD: Clin d'oeil 1995 y Hanter-Noz-Dro en 2001 yparticiparon en la grabación de discos de bandas de rock celta.

El Bagad pudo tocar en escenarios internacionales: el Festival Mundo Celta en Galicia, dondehubo una gran comunión en el escenario con Carlos Núñez.

Una asociación con la ciudad de Nantes, la Escuela de Música "toutes aides" y los ciclosformativos han permitido a la formación Bagad completar sus efectivos y presentarse por segundoaño consecutivo al concurso campeonato de bagadou.

Los proyectos son muchos: la grabación de su tercer CD, enseñar a los nuevos Bagadig ,participación en el concurso de Carhaix. El futuro de Bagad con 80 miembros, parece asegurado.Qu' est ce que le Bagad de Lann-Bihoué ?

Le bagad de Lann-Bihoué est un ensemble traditionnel de musique bretonne, c'est un bagad, de la marine

nationale Française et c'est le seul bagad militaire Français.

En quelle année a t-il été formé ?

Il a vu le jour en 1952 sur la base d'aéronautique navale de Lann-Bihoué situé près de Lorient.

De combien de musiciens est composé le bagad de Lann-Bihoué ?

Il est composé de 32 musiciens dont 11 bombardiers.

Je vous remercie de votre attention,

Rendez-vous dans le prochain numéro ...

Le Bagad de Lann Bihoue esittää perinteistä bretonilaista musiikkia, jota käytettiin ranskalaisessa laivastossa

ja sitä soitettiin ainoastaan ranskalaisissa asevoimissa.

Milloin yhtye muodostettiin?

Se syntyi vuonna 1952 laivasto-lentotukikohtaan Lann Bihouein lähelle Lorientia.

Kuinka monta muusikkoa on Bagad Lann- Bihouessa?

Siinä on 32 muusikkoa ja se sisältää 11 bambardin soittajaa.

Kiitos mielenkiinnostanne.

Kuulemisiin…

¿Cuál es la Bagad de Lann-Bihoué?Bagad de Lann-Bihoué es un conjunto de música tradicional bretón, es un Bagad de la Marinafrancesa y es el único Bagad del ejército.¿En qué año se formó?Nació en 1952 en la base de la aviación naval de Lann-Bihoué, cerca de Lorient.¿Cuántos músicos componen la Bagad de Lann-Bihoué?Se compone de 32 músicos, entre ellos 11 de bombarda.

Saludos y gracias por vuestra atención,

Hasta la próxima edición....

Elle connaître une forte période de déclin depuis le règne

des Rois Catholiques jusqu'au dix-neuvième siècle. Au

cours de ce siècle elle réapparaît avec une telle force que

certains musiciens ont des contrats importants et

deviennent de grands musiciens professionnels.

Säkkipillin suosio taantui ajanjaksona, jolloin vallassa

olivat katoliset monarkit, aina 1800-luvulle asti. Silloin

gaita tuli uudelleen voimakkaasti esiin, säkkipilliä

soitettiin kaikkialla ja kaikissa yhteiskuntaluokissa.

Vive un fuerte período de declive desde el reinado de los

Reyes Católicos hasta el siglo XIX. En este siglo emerge

con tal fuerza que algunos gaiteros gozan de contratos de

por vida y gran prestigio profesional.

De 1936 jusqu'aux années 70 son déclin est progressif.

Dès lors elle redevient progressivement populaire, et, à

partir des années 90 elle atteint une renommée

spectaculaire.Aujourd'hui elle est connue à l'échelle

internationale et certains de ses artistes sont de renommée

mondiale.

Vuodesta 1936 aina 1970-luvulle asti sen suosio väheni,

jolloin siitä taas tuli suosittu, ja se saavutti huomattavaa

mainetta 1990-luvulla.

Nykyään se on kansainvälisesti tunnettu soitin, ja

muutamat sen soittajat ovat tunnettuja kautta maailman.

Desde 1936 hasta la década de los 70 vuelve a decaer y se

desprestigia su utilización. A partir de los 70 vuelve, poco

a poco, a popularizarse y, ya a partir de los 90 eclosiona

de forma espectacular.

Hoy en día es reconocida internacionalmente y algunos de

sus intérpretes gozan de fama mundial.

Anexo I-Annexe I-Liite I

Trabajos varios-Useita Teoksia-Plusieursouvragers

Calendario 2009 Carpeta año 2008

MarcadorCarpeta marzo2009

Album de fotos 2009

Anexo II-Annexe II-Liite IINuestros Encuentros-Meidän

Tapaaminen-Nos RéunionsPrensa de Galicia-Imprimer de la Galicia-Galicialaiset

artikkelitPRESENTACIÒN

Este trabajo tiene como finalidad presentar tresinstrumentos musicales pertenecientes al folklore de cadauno los países participantes.

El trabajo consta de varias partes:Características del instrumentoHistoria del instrumentoMúsicos destacadosEl instrumento en otros países

Al final del trabajo hay dos actividades: unos recortablespara montar la portada del cuadernoy una sopa de letras.

Colaboración de EspañaEspanjalaisten työt

Collaboration de l’EspagneAutrefois, la bombarde était taillée en buis ou dans un bois fruitier, on en trouve encore un nombre important,

mais les bombardes utilisés dans les Bagadoù sont maintenant ( presque ) toujours en ébène. La bombarde en

Si est actuellement la plus répandue en Bretagne dans les bagadoù, dans le jeu en couple, (avec un binioù-Koz

ou une cornemuse écossaise) mais aussi dans la musique dite «classique» et les duos avec un orgue, et surtout

bien sûr dans un grand nombre des groupes de Festoù-noz.

Aiemmin pommitukset oli veistetty puksipuu tai hedelmä on puu, on edelleen huomattava määrä, mutta

bombards käytetään Bagadoù ovat nyt (lähes) aina musta. Pommi-iskusta Sile on tällä hetkellä yleisin Isossa-

Britanniassa vuonna bagadoù mukana pelissä pari, (jonka Biniou-köz tai Skotlannin säkkipillinsoittajista),

mutta myös musiikki sanottu "klassinen" ja Duets kanssa elimeen, erityisesti Tietenkin monet ryhmät festoù-

noz.

Anteriormente, la bombarda fue tallada en boj o en madera de frutal, todavía hay un número significativo,

pero las bombardas utilizadas en los Bagadoù en la actualidad son (casi) siempre de ébano. La bombarda en

Si es actualmente la más extendida en Bretaña en los Bagadoù , en los pases en pareja, (con un Biniou-Koz o

una gaita escocesa), sino también en la música llamada "clásica" y en los duetos con un órgano, especialmente

por supuesto, en muchos grupos de festoù-noz (verbenas ).

D'une part, il faut souffler très fort et cela peut prendre des années de travail.

La bombarde exige beaucoup de souffle et un talabarder peut rarement jouer longtemps. C'est pourquoi les

phrases musicales sont courtes et répétées: la bombarde joue une phrase musicale, puis l'instrumentiste se tait

(temps de récupération) pendant que d'autres instruments répètent la phrase musicale. La bombarde a un son

clair et puissant, qui porte loin.

L'utilisation de la bombarde a beaucoup changé depuis les années 50.

Että toisaalta se on puhaltavat erittäin vahva ja se voi kestää vuosia työtä.

Pommi vaatii paljon hengitys ja voi harvoin olla Talabard pitkä. Siksi musikaali lauseet ovat lyhyitä ja

toistuvia pommi lla on musiikillinen ilmaisu sitten instrumentalisti on äänetön (recovery aikaa), kun taas

muiden välineiden toistaa lauseeseen. Pommitukset oli selkeä ja voimakas, joka kattaa pitkälle.

Por un lado, hay que soplar muy fuerte y puede llevar años de trabajo. La bombarda requiere una gran

cantidad de aliento y rara vez un talabarder (instrumentista) puede tocar mucho tiempo. Esa es la razón por

la que las frases musicales son cortas y repetidas: La bombarda tiene una frase musical, después el

instrumentista se calla (el tiempo de recuperación), mientras que otros instrumentos repiten la frase. La

bombarda tiene un sonido claro y poderoso, que abarca mucho. La utilización de la bombarda ha cambiado

mucho desde los años 50.

KanteleLe kantele est un instrument de corde poussée traditionnelle de la Finlande. C'est, de fait, le symbole musical

plus important que le pays.

Le kantele est mentionné pour la première fois en Kalevala, le poème épique finlandais. En lui, le héros

Väinämöinen il construit le premier kantele, à partir du crâne un brochet géant et des cheveux de la colle

d'animaux, étant ce qui est seul capable de le toucher. Ainsi, il fait que tous les êtres de la forêt tombent

dormis.

KanteleKantele on perinteinen suomalainen kielisoitin.

Tosiasiassa se on myös maan musiikillinen symboli.

Kantele mainitaan ensimmäisen kerran Kalevalassa suomalaisessa kansalliseeppoksessa. Siinä Väinämöinen,

Kalevalan sankari rakensi ensimmäisen kanteleen hauen leukaluusta ja eläinten häntäjouhista ollen ainoa, joka

sai kanteesta äänen. Tällä soitollaan hän nukutti metsän eläimetkin.

KanteleEl kantele es un instrumento de cuerda pulsada tradicional de Finlandia. Es, de hecho, el símbolo musical más

importante del país.

El kantele aparece mencionado por primera vez en Kalevala, el poema épico finlandés. En él, el héroe

Väinämöinen construye el primer kantele, a partir del cráneo de un lucio gigante y pelos de la cola de

animales, siendo él el único capaz de tocarlo. Así, hace que todos los seres del bosque caigan dormidos.

EsittelyToinen vuosi

Toisena vuotena toteutettava yhteistyö toteutetaanseuraavasti:

Valitsimme yhteistyömuodoksi musiikin ja etenkinkansanmusiikin. Musiikin joka on perinteistä kullekinseudulle, missä koulut sijaitsevat. Koulujen tekemävalinta ilmoitettiin koordinaattorille, joka puolestaanraportoi asiasta kaikille osallistuville kouluille.

jokainen koulu teki esittelyn valitsemastaan instrumentista jaetsi tietoa siihen Internetistä.

oppilaat etsivät seuraavia tietoja valitsemastaan soittimestaInternetistä:

soittimen kuvaus, mistä valmistettu, ominaisuudet soittimen historia, miten syntynyt muusikot, jotka soittavat ko. Instumenttiatehdyt esittelyt lähetettiin edelleenkoordinaattorille, joka

lähetti tehdyt työt kaikille kouluilleeri koulujen tekemien soittimien esittely ja kuunteleminen

kouluissatoiminnan alkutoteuttaminen kuunteleminen pieninä

palasina: onko kuunneltava musiikki onnellista,surullista, juhlallista jokainen raportoi, millaisiamielikuvia hänelle muodostui musiikistatoiminnanjatkaminen valittu musiikki kuunneltiin vähintäänkahdesti. Ensimmäisen kerran hiljaa ja huolella,toisen kerran silmät suljettuina ja kuvitellen,kuinka musiikkia voisi kuvat piirtämällä.Kuunnellusta musiikista piirrettiin. Piirustukset jakuunneltu musiikki lähetettiin koordinaattorille.

4.koulut tekivät yhdessä radio-ohjelman, joka koostuiaikaisemmin valituista soittimista ja valittua soitintasoittavasta/ käyttävästä muusikosta (enimmäiskesto kunkinkoulun osuus radio-ohjelmasta oli 10 min.)

Radio-ohjelman taustalla käytettiin musiikkia.Radio-ohjelman teksti on käännetty kolmelle kielelle(suomi, ranska, espanja), jonka avulla oppilaatpystyvät seuraavat radio-ohjelmaa.Koulut lähettivät tekemänsä radio-ohjelmankoordinaattorille, joka yhdisti radio-ohjelmankokonaisuudeksi. Radio-ohjelma kuunneltiinjokaisessa koulussa. Kuuntelemisessa oppilailla oliapuna omalle kielelle käännetty teksti.

TOIMINNAN AIKATAULUoman soittimen ilmoittaminen koordinaattorille,

ennen 6.11.2008soittimen esittely ja musiikin lähettäminen 2.12.2008

mennessämuiden soittimien kuuntelu ja piirtäminen niistä

22.1.2009radio-ohjelman tekeminen 26.2.2009

INDICE-INDEX-HAKEMISTO

SEGUNDO AÑO-TOINEN VUOSI-SECONDE ANNÉEPrimera Parte-Ensimmainen Osa-Premiere Partie

Introduction-Alustus-Introducción81

Presentación-Presentation-Esittely83

Colaboración de España-Espanjalaisten työt-Collaboration de l’Espagna84

La Cornemuse Galicienne-Galicialainen säkkipilli Gaita-La Gaita Gallega85

La cornemuse en Galice-Gaita Galiciassa-La Gaita en Galicia89

La cornemuse dans d’autres Régions et Pays-Gaita muilla Espanjan jamuissa maissa-La Gaita en otras Regiones o Países 93

Collaboration de la France-Ranskalaisten työt-Colaboración de Francia100

La Bombarde-Pommitukset-La Bombarda

101Suomalaisten työt-Colaboración de Finlandia-Collaboration de la Finlande

106Kantele

107Anexo I-Annexe I-Liite I

111Couvrir– coupere et la soupe de-Cover Leikkauksia ja Keitto

Kirjeenvaihtona-Portada, Recortables y sopa de letrasAnexo II-Annexe II-Liite II

117Collaboración Italiana-Coopération italenne-Italia Yhteistyo

Anexo III-Annexe III-Liite III120

Dibujos-Piirustukset-Dessins

Segunda Parte-Toinen Osa-Seconde PartiePrograma de radio-Programma de radio-Radio ohjelmaan

127Anexo I-Annexe I-Liite I

140Trabajos varios-Useita Teoksia-Plusieurs ouvragers

Anexo II-Annexe II-Liite II142

Nuestros Encuentros-Meidän Tapaaminen-Nos RéunionsPrensa-Imprimer-Tulosta

145

PRIMERA PARTE

ENSIMMAINEN OSA

PREMIERE PARTIEVamos a entrevistar a Paula Shaheen, musica, que está trabajando como profesora en nuestro colegio duranteeste curso de primavera.Paula ha hecho música durante toda su vida.Ha grabado y es una persona conmúltiples facetas dentro de la música.

-¿Cuando empezaste a tocar algún instrumento?-Empecé a tocar el piano cuando tenía nueve años con un profesor privado.

-¿Cuál es tu instrumento favorito?-Opino que el piano es el mejor instrumento porque con él se puede tocar cualquier tipo de música.

-¿Cuál es tu canción favorita?Hay muchas canciones bonitas en el mundo. Me gustan muchas canciones. Las viejas canciones nacionales,musica popular y musica espiritual-Tengo mucha música favorita. Es una pregunta muy difícil . Bueno, quizámi canción favorita es el gospel Thank you.

-¿Dónde estudiaste música?- Comencé mis estudios de música en Iisalmi, en la escuela Kirkonsalmi, donde recibí clasesde música. Además, tenía el piano y clases de canto. Mi profesora de canto era una famosa vocalista de óperaTapani Valtasaari.Fue muy importante para mí trabajar en congregaciones cuando era joven. Aprendí muchode música allí.-¿Cuál es el instrumento más fácil , con el cual se podría empezar a tocar algo?-Pienso que es el bajo porque sólo tiene cuatro cuerdas.-¿Cuántas notas musicales puedes tocar de memoria?-Creo que puedo tocarlas todas de memoria.¿Cuál es la cosa más importante en el mundo de la música?-Creo que la confianza en uno mismo y la habilidad expresiva son muy importantes en el mundo de lamúscia.-¿Ha ganado alguna vez en alguna competición musical?-Nunca he tomado parte en ninguna competición. Pero me han entregado muchas flores cuando he hechoalguna actuación.-¿Cómo empezaste a hacer música?_ Estaba muy claro para mi. A pesar de que mis parientes no estuviesen interesados por la música, yo sabíadesde que tenía 4 años que me iba a gustar tocar el piano. Pienso que tengo una muy antigua motivación parahacer música.

¿Te gusta cantar?Si, me gusta mucho. Canto todos los días.¿ Has compuesto alguna vez tus propias canciones?Si, he compuesto 10 canciones propias.¿ Te gusta el kantele, nuestro instrumento popular?El kantele es un instrumento refinado. Los finlandeses debemos estar orgullosos del kantele.

Gracias por nuestra entrevista.

Continùan ahora los compañeros de FranciaNous allons avoir une entrevue à Paula Shaheen, la musique, qui travaille comme professeur dans notre

collège durant ce cours de printemps. Paula a fait une musique durant toute sa vie. Elle a gravé et est unepersonne avec des facettes multiples à l'intérieur de la musique.

- Quand as-tu commencé à toucher un instrument ?J'ai commencé à toucher le piano quand j'avais neuf ans avec un professeur privé.

- Quel est ton instrument favori ?Je pense que le piano est le meilleur instrument parce qu´on peut toucher avec lui

n'importe quel type de musique.

- Quelle est ta chanson favorite ?Il y a beaucoup de jolies chansons dans le monde. Beaucoup de chansons me plaisent. Les

vieilles chansons nationales, une musique populaire et une musique spirituelle .J´ai beaucoup de

musique favorite. C'est une très difficile question. Bon, peut-être ma chanson favorite est legospel Thank you.

- Où as-tu étudié une musique ?- J'ai commencé mes études de musique dans Iisalmi, dans l'école Kirkonsalmi, où j'ai reçu des classes d´unemusique. De plus, j´ avait le piano et les classes de chant. Ma professeur de chant était une chanteuse fameused'opéra Tapani Valtasaari. Il a été très important pour moi travailler dans une congrégation quand j´ étaitjeune. J'ai appris beaucoup d'une musique là.Quel est l'instrument le plus facile, avec lequel on pourrait commencer à toucher quelque chose ?- je pense qu'il est le sous parce qu'il a seulement quatre cordes.- Combien de notes musicales peux-tu toucher d'une mémoire ?- Je crois que je peux toucher toutes d'une mémoire.Quelle est la chose la plus importante dans le monde de la musique ?- Je crois que la confiance en l'un même et l'habileté expressive elles sont très importants dans le monde dumúsique.- As tu gagné une fois dans une compétition musicale ?

Est maintenant les co-FranceIl existe des variantes du kantele dans d'autres pays baltiques : le kannel estonien, le kankles lituanien et le

kokle de la Lettonie.

Les premiers kanteles étaient composés de 5 ou 6 cordes crin et seule pièce courbée de bois. Par contre, les

actuels instruments sont formés par des cordes métalliques (jusqu'à un total de de 39) et un corps fait de

plusieurs pièces. Il existe aussi une variante moderne, appel petit kantele, qui est composé seulement de 15

cordes.

Kanteleen eri muotoja on myös Baltian muissa maissa: Virossa kannel, Liettuassa kankles ja Latviassa kokle.

Ensimmäisissä kanteleissa on 5 tai 6 kieltä, jotka olivat tehty hevosen jouhista ja puukoppa oli kaiverrettu

yhdestä osasta. Kuitenkin, nykykanteleissa on metallikielet (määrältään jopa 39) ja koppa on tehty useasta

osasta. Nykyaikana pieniksi kanteleiksi kutsutaan kanteleita, joissa on enintään 15 kieltä.

Existen variantes del kantele en otros países bálticos: el kannel estonio, el kankles lituano y el kokle de

Letonia.

Los primeros kanteles estaban compuestos de 5 ó 6 cuerdas de crin y una única pieza curvada de madera. En

cambio, los actuales instrumentos están formados por cuerdas metálicas (hasta un total de 39) y un cuerpo

hecho de varias piezas. Existe también una variante moderna, llamada pequeño kantele, que consta sólo de 15

cuerdas.

Debido a que en años anteriores, uno de nuestros socios era italiano y aque seguimos intercambiando experiencias didácticas con él, surgió estaaportación por parte de esta escuela de Pordenone (G. Lombardo Radice).Launeddas es la aportación de la Ayudante Comenius en la escuela deAgualada (Viviana Mura) que también se encargó de confeccionar estedocumento.Les éléves nous montreat leus dessin, nous avons fabriquè une video qui accompagne cette partie du travail.Con estos niños portando sus dibujos se elaborò un video que se acompaña con este trabajoLes éléves nous montreat leus dessin, nous avons fabriquè une video qui accompagne cette partie du travail.Con estos niños portando sus dibujos se elaborò un video que se acompaña con este trabajoUppilaat näyttävät piirtämiään kuvia, teimme videon nasita cubista.

Uppilaat näyttävät piirtämiään kuvia, teimme videon nasita cubista.Uppilaat näyttävät piirtämiään kuvia, teimme videon nasita cubista.Con estos niños portando sus dibujos se elaborò un video que se acompaña con este trabajoLes éléves nous montreat leus dessin, nous avons fabriquè une video qui accompagne cette partie du travail.

Les dessins de France - Piirustukset Ranska - Dibujos deFrancia

Uppilaat näyttävät piirtämiään kuvia, teimme videon nasita cubista.Con estos niños portando sus dibujos se elaborò un video que se acompaña con este trabajoLes éléves nous montreat leus dessin, nous avons fabriquè une video qui accompagne cette partie du travail.Uppilaat näyttävät piirtämiään kuvia, teimme videon nasita cubista.Con estos niños portando sus dibujos se elaborò un video que se acompaña con este trabajoLes éléves nous montreat leus dessin, nous avons fabriquè une video qui accompagne cette partie du travail.El día 26 de marzo se celebró una reunión de trabajo entre los profesores visitantes y los delCEIP Bormoio de Agualada, en la que se revisó el trabajo realizado y se dieron pautas parafinalizar el proyecto.A nuestro centro acudieron para celebrar este ocasión el autor de literatura infantil XabierP. Docampo que compartió con los alumnos y alumnas sus experiencias y respondió a laspreguntas sobre sus libros previamente leídos por el alumnado.También se celebró un taller de instrumentos musicales realizados por los propios niñoscon la ayuda del maestro de música y gaiteiro que posteriormente nos deleitó con algunasmúsicas tradiciónales.Finalmente actuaron alumnas del centro que pertenecen a un grupo de baile folklorico.

Prensa de Finlandia-Imprimer de la Finlande-Suomalaistet artikkelit

* Se entregó a los niños un cuaderno y se hizo una audición del programa de radio.