Vicios Del Lenguaje

12
CODIFICACIÓN LENGUAJE (procesos de encodificación/si mples y especializados) CÓDIGO RETÓRICA- POÉTICA (proceso de decodificación) Verbal (monosémico) Lenguas/Idiomas Dialecto temporal, espacial y nocional No verbal (monosémico) Sintaxis propia Procesos creativos Visual (monosémico) Sintaxis de la imagen Experimentación plástica Paraverbal (polisémico) Intertextualida d Multimedia

Transcript of Vicios Del Lenguaje

Page 1: Vicios Del Lenguaje

CODIFICACIÓN

LENGUAJE (procesos de

encodificación/simples y especializados)

CÓDIGO RETÓRICA-POÉTICA (proceso de decodificación)

Verbal (monosémico) Lenguas/Idiomas Dialecto temporal, espacial y nocional

No verbal (monosémico)

Sintaxis propia Procesos creativos

Visual (monosémico) Sintaxis de la imagen Experimentación plástica

Paraverbal (polisémico)

Intertextualidad Multimedia

Page 2: Vicios Del Lenguaje

Comunicabilidad 4: Vicios del lenguaje

PRAGMÁTICOS SINTÁCTICOS SEMÁNTICOS

Arcaísmos Catacresis Anfibología

Neologismos Pleonasmo Barbarismos

Solecismo

Cacofonía

Monotonía

Page 3: Vicios Del Lenguaje

Arcaísmos. Son todas aquellas palabras cuyo uso ha sido descontinuado del habla y la escritura cotidianas.

Generalmente son sustituidas por nuevas palabras que la gente incorpora en diferentes épocas, aunque también ocurre con frecuencia que desaparezcan cuando los objetos a que hacen referencia dejan de utilizarse.

En función de las diferencias regionales de una misma lengua, los arcaísmos pueden variar de una nación, región

o localidad a otras. Por ejemplo, en México, la forma vosotros resulta arcaica (vosotros, vuestro, tendréis,

decíais, etc.), mientras en otras naciones hispanoparlantes no lo es. Otros ejemplos son la preposición “cabe” (junto a) y palabras como aguamanil (artilugio de limpieza personal hoy inexistente), azas (bastante), etc. Lo más probable es que, en este rubro, el hablante convencional perciba que

no tiene ese problema, y es natural, justo porque son arcaísmos.

Page 4: Vicios Del Lenguaje

Neologismos. Regularmente, las lenguas evolucionan de acuerdo con los avances literarios,

científicos y tecnológicos, de tal suerte que, así como algunas palabras "envejecen", transformándose o

muriendo, otras nuevas surgen para referirse a nuevos objetos o para suplir a formas antiguas.

Esto es un proceso regular en el cual ocurren, sin

embargo, alteraciones que deforman la lengua cuando se inventa o construye alguna palabra fuera de lo común y con pocas posibilidades de integrarse adecuadamente al sistema. Ello sucede si la palabra

inventada se suma a otras que no van a ser sustituidas; o bien, si el "inventor" acuña construcciones lingüísticas bromistas o

exageradamente localistas. Ejemplos: "Eso es enojante", "Te lo voy a forguardear".

Page 5: Vicios Del Lenguaje

Catacresis. Sucede cuando se emplea una palabra por otra, que también existe, aunque con significado distinto. Su existencia puede implicar problemas de

acentuación diacrítica.

Existen abundantes ejemplos de este problema, como utilizar haya, (de haber) en vez de halla (de hallar); usar vaya (de ir), en vez de valla (reja, barda o cerca) o de

baya (fruto); o bien, usar la palabra perjuicio (daño, menoscabo) en lugar de prejuicio (juicio anticipado); vértice (punto donde concurren los dos lados de un

ángulo) por vórtice (centro de un ciclón, torbellino o remolino) o, por último, emplear ha (de haber), por ah (interjección que denota sorpresa) o por a

(preposición de dirección); he (de haber), por eh (interjección de llamado de atención) o por e (conjunción o simple vocal), oh (interjección de sorpresa), por o

(disyunción) o por ó (disyunción aplicada entre cifras).

Page 6: Vicios Del Lenguaje

Es de varias naturalezas: a) cuando en una frase "sobran" palabras (decir, por ejemplo, Debes de obedecer a tu papá, en vez de Debes obedecer a tu papá) o "faltan" (Voy ir, en vez de Voy a ir); b) cuando en una palabra “sobran" letras (trajistes, hicistes, pudistes, comprastes, etc., en vez de trajiste, hiciste, pudiste, compraste) o "faltan" (gasolinera en vez de gasolinería); cuando se emplea un dativo como acusativo (le vi en vez de lo vi o de la vi); d) cuando, sin justificación, se comprime el lenguaje (deja veo), o cuando se usan unos verbos por otros (no te hagas el occiso).

Page 7: Vicios Del Lenguaje

a) Muletillas (supone un pobre bagaje lingüístico). Este, mmh, ¿sí?, ¿no?, o sea, pues, aaaaaaaah.

b) Queísmo (abuso de la palabra "que"): "Quiero que le digas a tu mamá que si no viene a ver qué comportamiento tienes, que no diga luego que

no se lo advertí y que no pretenda que te demos la carta de buena conducta que te van a pedir para que entres a la prepa”).

c) Cosismo (abuso de la palabra "cosa"): "La comunicación es una cosa muy importante porque nos enseña cosas valiosas”.

d) Teveísmo (imitación del habla de la televisión: ¡Repámpanos, recórcholis! y otras expresiones que sin ser necesariamente incorrectas,

son inusuales en una situación real, en México por lo menos).

Monotonía. En términos generales, la Monotonía es la carencia de un vocabulario suficiente para abordar una

comunicación determinada. Por ejemplo:

Page 8: Vicios Del Lenguaje

Pleonasmo. Es la repetición sin sentido

de un mismo concepto con

palabras sinónimas o con frases análogas. Ejemplos: Subir para

arriba, bajar para abajo, salir para

afuera o lapsos de tiempo (no hay lapsos de otra cosa, aunque sean “lapsus brutus”), pero sin embargo o mas sin embargo o

pero mas sin embargo (pero, mas y

sin embargo son sinónimos).

Page 9: Vicios Del Lenguaje

Aliteración: Ocurre al construir equívocamente frases con dominio excesivo de una letra en el discurso: “Bah, boba Bibi,

bebe baba”.Asonancia: Se da por la construcción

involuntaria de párrafos cuyas secciones terminan con palabras iguales o similares a

partir del acento tónico: “El presidente le dice a la gente que ponga su mente a trabajar

ágilmente”.Paranomasia: Problema de estructuración de

frases que provocan trabalenguas involuntarios, por efecto de incluir palabras

que se conforman a partir de construcciones silábicas iguales o similares: Tanto molestan tantos tontos cuanto un solo tonto no tanto.

Cacofonía. Se refiere a la construcción de frases cuya estructura resulta desagradable a la escucha, por convención:

Page 10: Vicios Del Lenguaje

Luis va a casa de Paco en su coche (¿en el coche de Luis o de Paco?); Alejandra recomienda a

Rafael a Janet (¿a quién recomienda?).

Más ejemplos: Un hombre golpeó a otro con un martillo por mujeriego.

Está detenido (¿quién está detenido y por qué?, ¿quién es el

mujeriego?, ¿quién tenía el martillo?); Murió de un infarto

siendo enterrado en el jardín (¿qué pasó primero?); Leche de vaca

pasteurizada (¿hay vacas pasteurizadas?); Medias para

damas de seda (¿hay damas de algodón?); Dormía como bestia,

sobre su vieja; est’era San Francisco de Asís, en vez de

Dormía como vestía, sobre su vieja estera: San Francisco de Asís.

Anfibología. Del griego Anfibolos, significa ambiguo o equívoco. Es el oscurecimiento del significado. Cuando una frase presenta problemas de sentido, se da lugar a dobles sentidos o a sentidos desfigurados que confunden al usuario:

Page 11: Vicios Del Lenguaje

Barbarismos de importación (extranjerismos). Son aquellas palabras que, siendo ajenas a la lengua natural, se incorporan en las costumbres expresivas de alguna comunidad en vez de las formas idiomáticas correctas. Para el caso de México, los barbarismos de importación más destacados son los anglicismos, voces del inglés (particularmente el de Estados Unidos) que sustituyen las voces hispanas injustificadamente, sobre todo porque la gente suele usarlas sin saber siquiera cómo se escriben en su idioma original:

Oquei (está bien), bai (adiós), elit (élite o elite, según algunos), omaigad (¡oh, Dios!), jai (hola), gelou (hola), maidir (querido -a-), restaurant (e), nais (fino, lindo, bueno), yisus (Jesús), cul (fresco), shet (...), etc. También están los galicismos, voces francesas cuya intromisión puede ser igualmente perjudicial si desconocemos sus equivalentes castellanos: debut (estreno), premier (primera vez), avalancha (alud), restorán (restaurante), tualé (tocador-baño), revancha (desquite), etc. Y los italianismos: facha (cara-apariencia), bambineto (caja portabebés), chao (hola o adiós), etc.

Page 12: Vicios Del Lenguaje

c) Expresiones defectuosas o fuera de contexto: qué onda (algo así como ¡qué tal!), qué oso (qué vergüenza), uuuta (¿?), naco (corriente), qué fresa (petulante), chale (especie de desaprobación), tonces (entonces), tons (entonces), iiira (mira u observa), psssss igual y sí (quizá), oooooórale (¡vaya!), es x (no tiene importancia), no manches (especie de inconformidad), vientos (muy bien), cámara (de acuerdo), de pelos (excelente), puñal (gay), de peluche (igual que de pelos), simón (sí), o sea (¿?), del nabo (desagradable), nefasto (malo, o incluso nefasto, pero aplicado a lo que sea), teto (bobo), mas sin en cambio (no quiere decir nada), ligar (flirtear), antro (lugar para bailar, beber o ligar), reven (de “reventón”, fiesta), guarro (naco) chelas (cervezas), quecas (quesadillas, tacos mexicanos de queso), de hueva (que aburre), ¿a qué horas son? (¿qué hora es?) y miles de etcéteras.

Barbarismos de expresión ("salvajismos"). Son aquellas palabras que, teniendo su origen en la lengua natural, adoptan formas degenerativas, mismas que presentan tres naturalezas distintas:

a) Palabras mal escritas: sanoria (zanahoria), juites (fuiste), venites (veniste), desdendenantes (desde antes), solidaridá (d) , aigre (aire), le'letricidá (la electricidad), l'otro (el otro), ocsesión (obsesión), calcamonías (calcomanías), jaletina (gelatina), pecsi (pepsi), picsa (pizza), ansina (así), divisaste (viste), etc.

b) Palabras mal acentuadas:

váyamos, téngamos, véngamos,

diferencía, distancía, financía, etc.