VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608...

76
Tariffa R.O.C.:Poste Italiane Spa - Sped. in abb.Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L.27/02/2004 n. 46) art. 1, comma 1, LO/MI VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 ORGANO DI STAMPA DI ANVER_associazione verniciatori industriali 615|616 VERNICIATURA INDUSTRIALE ANNO LI_ LUGLIO-AGOSTO | JULY-AUGUST2019 LUGLIO-AGOSTO | JULY-AUGUST 2019 TECNOLOGIE E PROCESSI INDUSTRIALI DI PRETRATTAMENTO, APPLICAZIONE DI VERNICI, ALTRE FINITURE E RIVESTIMENTI ORGANICI E INORGANICI INDUSTRIAL COATING full text in English

Transcript of VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608...

Page 1: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

Tarif

fa R

.O.C

.:Po

ste

Ita

liane

Sp

a -

Sp

ed

. in

ab

b.P

ost

ale

- D

.L. 3

53

/20

03

(c

onv.

in L

.27

/02

/20

04

n. 4

6) a

rt. 1

, c

om

ma

1, LO

/MI

VER

NIC

IATU

RA

IND

UST

RIA

LE 615-6

16

ORGANO DI STAMPA DI ANVER_associazione verniciatori industriali

615|616VERNICIATURAINDUSTRIALE

ANNO LI_ LUGLIO-AGOSTO | JULY-AUGUST2019

LUG

LIO

-AG

OST

O |

JULY

-AUG

UST

2019

TECNOLOGIE E PROCESSI INDUSTRIALI DI PRETRATTAMENTO, APPLICAZIONE DI VERNICI, ALTRE FINITURE E RIVESTIMENTI ORGANICI E INORGANICI

I N D U S T R I A L C OAT I N G

full text in English

Page 2: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503

www.ravarinicastoldi.it - e-mail: [email protected]

Page 3: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

LINEA COMPLETA

PER LA PRODUZIONE

DI PICCOLI LOTTI DI

VERNICI IN POLVERE

CAPACITÀ FINO A 50-60 KG/ORA

Via E.Mattei, 3

21040 Venegono Inf. (VA)

+39 0331 864841 - +39 0331 864959

[email protected] - www.steelbeltsystems.com

Via A. da Messina s.n.

Loc. Ind.le Ex Pirelli, “lotto 17”

98049 Villafranca T. (ME)

+39 090 336462 - +39 090 336529

[email protected] - www.sbspolveri.com

Miscelatore tipo MRS50

Mulino tipo M

10-0

2

Estr

uso

re, c

hill

ro

ll, sc

aglie

ttatore tipo EBVP 21-29

Il vostro partnerper i vostri nuovi investimentinella produzione di vernici in polvere

Page 4: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

• RIVESTIMENTI ORGANICI E RELATIVE ATTREZZATURE • PROCESSI INDUSTRIALI DI FINITURA E TECNICA DELL’APPLICAZIONE DI VERNICI • SMALTI • PITTURE • STUCCHI • ADESIVI • SIGILLANTI • RIVESTIMENTI ORGANICI E

servizio abbonamenti | subscription

servizio pubblicazioni | publications service

contatti | contacts

Stampato secondo la filosofia GreenPrinting® volta

alla salvaguardia dell’ambiente attraverso l’uso di materiali (lastre, carta, inchiostri e imballi) a basso impatto ambientale, oltre all’utilizzo di energia rinnovabile e automezzi a metano.

Printed according to the philosophy GreenPrinting®

to protect the environment through the use of ma-

terials (sheets, paper, inks and packaging) with low environmental impact, besides the use of renewable energy and natural gas vehicles.

Foro competente Milano.Registrazione Tribunale di Milanon. 69 - 29.02.1968Rivista di elevato valore culturale, riconosciuta dalla Presidenza del Consiglio dei MinistriISSN 0048-8348

Tariffa R.O.C.: Poste Italiane SpaSped. in abb. Postale D.L. 353/2003(conv. In L. 27/02/2004 n.46) art.1, comma 1, LO/MI

ORGANO DI STAMPA | OFFICIAL PRESS ORGANANVER - Associazione Verniciatori Industrialiwww.anver.org

DIRETTORE RESPONSABILE | EDITORDanilo O. Malavolti

DIRETTORE EDITORIALE | EDITING DIRECTORMassimo V. Malavolti

DIRETTORE ARTISTICO | ART DIRECTORPatricia Malavolti

REDAZIONE | EDITORIAL STAFFIlaria Cardellicchio

RELAZIONI ESTERNE | PUBLIC RELATIONSGiovanna GaianiMassimo V. Malavolti SPAGNA, PORTOGALLO, MESSICO

TRADUZIONI | TRANSLATIONSCristina De Melgazzi

GRAFICA | GRAPHICIlaria Segreto

la redazione

riviste onlineonline magazine

blog & news

social

STAMPA | PRINTINGA.G. Bellavite srl - Missaglia (LC)

La Rivista del ColoreEDITORE | PUBLISHER

10 FASCICOLI ANNO - 10 ISSUES/YEARIl fascicolo in Italia: euro 10,00Abroad (single copy): euro 20,00

Abbonamento/Subscription rate 2019:Italia euro 100,00, abroad euro 200,00

MODALITÁ DI PAGAMENTO:Bollettino Postalesu c/c postale n. 24198202intestato a:La Rivista del Colore, Via Torri Bianche 3P, 20871 Vimercate (MB) - ITALIA

Bonifico Bancario | Bank TrasferA favore di: La Rivista del ColoreIBAN: IT31 G030 6934 0730 0001 7862 105 SWIFT: BCITITMM

Paypall e carta di creditoDirettamente dal sito: www.larivistadelcolore.com/lettori

MEDIA KIT E SPECIFICHE | MEDIA KIT AND SPECSwww.larivistadelcolore.com/inserzioni

Organo ufficiale di VEMP Raggruppamento verniciatura materie plastiche

Il presente fascicolo non contiene pubblicità superiore al 45% della superficie dello stesso. Gli articoli firmati esprimono le idee dei rispettivi autori, le quali possono essere non condivise dalla direzione della rivista. Gli estratti degli articoli vengono stampati solamente dietro espressa richiesta e a pagamento. I manoscritti degli articoli vengono restituiti solamente dietro esplicita richiesta. La riproduzione anche parziale di quanto pubblicato nella rivista è proibita senza il preventivo permesso dell’Editore.

rdc.larivistadelcolore.com

www.larivistadelcolore.com

Tel. +39 039 9633500

[email protected]

www.larivistadelcolore.com

Indirizzo posta certificata: [email protected]

Page 5: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

ANICI E RELATIVE ATTREZZATURE • PROCESSI INDUSTRIALI DI FINITURA E TECNICA DELL’APPLICAZIONE DI VERNICI • SMALTI • PITTURE • STUCCHI • ADESIVI • SIGILLANTI • RIVESTIMENTI ORGANICI E RELATIVE ATTREZZA

4 Le innovazioni nella verniciatura industriale: tecnologie abilitanti

Innovations in industrial coatings: enabling technologies

Danilo O. Malavolti

SOMMARIO 615-616 | SUMMARY 615-616

50

54

58

66

44

62

I principali obblighi del regolamento Reach connessi alla gestione degli “articoli”

Verifiche strumentali di strutture metalliche: una giornata con un ispettore Prima fase: la preparazione della superficie

Prosegue con successo la collaborazione Inac/Anver-Rina per la formazione e la certificazione di ispettori operanti nel settore dell’anticorrosione

Vernici nanotecnologiche fotocatalitiche per abbattere gas di scarico di traffico e caldaie

Il punto della situazione della verniciatura industriale iberica

GNC, Giornate Nazionali sulla Corrosione

Filippo Busolo

Patricia Malavolti

Patricia Malavolti

Danilo O. Malavolti

La Redazione

Ilaria Cardellicchio

6

22

30

38

opinione dell’utilizzatore | user’S opinion

tecnologie e innovazioni | technologies and innovations

eventi | events

Main obligations of REACH Regulation about “articles” management

Instrumental checks of metal structures: a day with an inspector First phase: surface’s treatment

The training you need: Inac/Rina collaboration to achieve coating inspector certification

Photocatalytic nanotechnology-based coatings to reduce gas emissions

Innovativa tecnologia di rivestimento protettiva

Verniciatura a polveri ad alte prestazioni di un’icona italiana: la caffettiera Bialetti

Servizi di verniciatura conto terzi completi e personalizzati

Danilo O. Malavolti | Ilaria Cardellicchio

Ilaria Cardellicchio

Patricia Malavolti

Innovative protective coating technology

Industrial coating in iberian peninsula: the state of the art

GNC - National Corrosion Days

Highly performing powder coatings cycle for an Italian iconic product: the coffee maker by Bialetti

Full and customised customer coating services.

editoriale | editorial

Notizie Industriali | news from industry

Page 6: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

he industrial coating sector, in its most dynamic components, begins to come to terms with the topics of debate raised by “Industry 4.0”, in par-ticular the availability of the related technologies

and their costs.In the different “technological segments” of an indu-

strial coating process are certainly available the so called “Enabling Technologies “which prepare our plant for the “revolution” 4.0.

In the pre-treatment phase the fully automated manage-ment systems of the relative phases are now widespread (Industry 3.0), raised from the need to fully exploit the most technologically innovated nanotechnology-based systems in terms of chemical process. From this phase, process detectors necessaries for process automation, recorded a continuous series of data, that when we would be able to use rightly, will enabling “4.0 concept “that means an appropriate feedback of the coating process in general so that the process itself will be able to reconfigure in order to operate always at the maximum efficiency.

Also during liquid painting phases, the booth (including the in and out air treatment system), robots and applica-tion system (coating unit, circulating, pumps, spray-guns, electrostatic generators) can be fully managed in auto-mated way (Industry 3.0), despite these fully automated management systems are less widespread than in the pre-treatment phase and some variables are hard to control constantly (product viscosity for example).

In case of powder coating process, these kind of system are little industrialised, in particular because it is hard to detect and evaluate the applied film’s thicknesses (they may vary a lot before and after curing) and the feedback management (for self-regulation of the coating product effectively applied on the surface) and rare installation of antropomorphous robots more precise and manageable in its path than a Cartesian robot or a reciprocator.

However, compared to just a few years ago, the introduc-tion of “almost” airless pump systems, instead of Venturi ones, were added to the weighing of the powder coatings dispensed and to the existing electrostatic charge controls, offering a slightly more controllable situation of this phase. Also this phase today provides data capable of enabling a “4.0 concept”, as defined above.

Similar considerations for the conveyance system (the most innovative one have already industrialised all Ena-bling Technologies available) and for the curing ovens (convection ovens, IR and UV ovens and more).

Well, waiting for the “enabling” technologies to be gene-ralized, what are the critical factors that highlight the most innovative companies that have already (at least partially) integrated them?

In a nutshell, we will report more details about each topic in the coming months:

1) How to use and interpret all figures collected by the systems described above, in order to be able to conti-nuously optimize the process and to get an economically and qualitatively quantifiable benefit?

ur essendo ancora sufficientemente aggiornato tecnologicamente, almeno in comparazione con i più avanzati paesi manifatturieri, il settore italiano della verniciatura industriale, nelle sue componenti

piú dinamiche, inizia a fare i conti con i temi di dibattito su-scitati da “Industria 4.0”, in particolare la disponibilitá delle relative tecnologie e i loro costi.

Nei distinti “segmenti tecnologici” di un processo di ver-niciatura industriale sono certamente disponibili tecnologie cosiddette “abilitanti”, che preparano il nostro impianto alla “rivoluzione” 4.0.

Nella fase di pretrattamento sono ormai diffusi i sistemi di gestione totalmente automatizzata delle relative fasi (In-dustria 3.0), generate dalla necessità di sfruttare a fondo i sistemi più tecnologicamente avanzati dal punto di vista della chimica di processo, messi a disposizione delle nano-tecnologie. Da questa fase, la sensorizzazione necessaria all’automazione del processo, mette a disposizione una se-rie continua di dati, che quando sará possibile trattare ade-guatamente, abiliteranno una “concezione 4.0”, la capaci-tà di dare un adeguato feedback al processo generale di verniciatura, affinché autonomamente e continuamente si riconfiguri per lavorare sempre alla sua massima efficienza.

Anche nelle fasi d’applicazione delle vernici liquide, ca-bina (incluso il sistema di trattamento dell’aria in ingresso e in uscita), robot e sistema applicativo (centrale vernici, circulating, pompe, pistole, generatori elettrostatica) pos-sono essere gestiti in modo totalment e automatizzato (In-dustria 3.0), nonostante sistemi di gestione di questo tipo siano molto meno diffusi che nel caso del pretrattamento, e alcune variabili siano ancora complicate da controllare in continuo (la viscosità del prodotto, per esempio).

Nel caso dell’applicazione delle vernici in polvere, sistemi di questo tipo sono ancora in fase di prima industrializza-zione, in particolare per la difficoiltà di lettura e valutazione degli spessori applicati (possono variare significativamente prima e dopo polimerizzazione) e di gestione del feedback (per l’autoregolazione delle quantità effettivamente trasferi-te sulla superficie), e la scarsa presenza del robot antropo-morfo, certamente più preciso e controllabile in ogni punto della sua traiettoria di un cartesiano o un reciprocatore. Tut-tavia, rispetto a soli pochi anni fa, l’introduzione dei sistemi a pompa “quasi” airless, in sostituzione di venturi si sono sommati alla pesatura delle polveri erogate e ai preesistenti controlli della carica elettrostatica, offrendo una situazione un po’ piú controllabile della fase. Anche questa fase oggi mette a disposizione dati capaci di abilitare una “concezio-ne 4.0”, come sopra definito.

Analoghe considerazioni possono essere fatte per il si-stema di trasporto (l’offerta piú avanzata già oggi mette a disposizione e ha industrializzato sistemi abilitanti a “conce-zione 4.0”) e per i forni di polimerizzazione (a convezione, o radiazione IR, UV o di altro tipo).

Bene, in attesa che le tecnologie “abilitanti” si generaliz-zino, quali sono i fattori di criticità che stanno mettendo in luce le aziende più avanzate che le hanno già (almeno par-zialmente) integrate?

P T

Page 7: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 5

editoriale | editorial

51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

LE INNOVAZIONI NELLA VERNICIATURA INDUSTRIALE: TECNOLOGIE ABILITANTI

danilo o. Malavolti

Innovations in industrial coatings: Enabling Technologies

In estrema sintesi, contando di ritornare su ciascun argo-mento nei prossimi mesi:

1) Come utilizzare, interpretare e utilizzare la massa di dati messi a disposizione dai sistemi sopradescritti, al fine di po-ter ottimizzare continuamente il processo e ottenerne un be-neficio economicamente e qualitativamente quantificabile?

Al momento, manca la risposta. Siamo ancora lontani anche dalla realizzazione del “gemello digitale”, un programma (o un algoritmo) capace, a fronte della variazione di (almeno) una delle condizioni iniziali di processo, di risettare automatica-mente, a cascata, tutti gli altri parametri coinvolti nelle distinte fasi di processo, al fine di ottimizzarlo dal punto di vista qualita-tivo ed economico. Senza possibilitá di simulare, siamo lonta-nissimi, dunque, dall’integrazione del processo di verniciatura alla gestione aziendale e della catena di fornitura.

2) C’è e come calcolare il ritorno degli investimenti neces-sari per sviluppare un sistema come al precedente punto 1)?

Per quanto riguarda le tecnologie “abilitanti”, esistono ancora alcuni strumenti di sostegno agli investimenti (ipe-rammortamento, previsto per Industria 4.0, per esempio) - in ambito Anver, insisteremo affinché tornino ad essere finanziati provvedimenti interessanti come furono la prima “Tremonti” e pure la successiva “Tremonti ambientale”, mantenendo attiva l’operativitá della sezione “benefici fi-scali” - che consigliamo di sfruttare a fondo per completare l’aggiornamento tecnologico dell’esistente.

Per quanto riguarda la nuova fase, pensiamo che sia difficile un approccio aziendale, anche se esiste la possibilità di ricor-rere al credito d’imposta (fino al 50%) per le attività di ricerca e sviluppo. Un recente studio costi/benefici sviluppato dall’indu-stria metalmeccanica francese ha spostato nel tempo (5 anni) la soglia oltre la quale, probabilmente, le tecnologie effettiva-mente 4.0 potranno dare benefici alla piccola industria.

Anche per la grande industria il rapporto costi d’investi-mento/benefici hanno suscitato dubbi, che alcuni importanti attori internazionali dell’industria automobilistica, per esem-pio, hanno affrontato adottando un criterio di sistema, costi-tuendo un consorzio finalizzato allo sviluppo di un protocollo (e un programma, chiamato Odette), capace di ottimizzare i propri processi e integrarli con quelli della catena di fornitura.

Ecco, forse un criterio di sistema, almeno per quanto ri-guarda le aziende che verniciano per conto terzi, sarà una strada da valutare approfonditamente.

Nowadays there is no answer. We are still unable to cre-ate a “digital twin”, a program (or algorithm) that in case of any change in process initial conditions, resets auto-matically all the parameters involved in different process’ phases, to optimise it in terms of quality and cost-effective-ness. Without simulating it is quite impossible to integrate the coating process to in-house management and supply chain.

2) How to calculate the return on the investments needed to develop a system as in the previous point 1?

Concerning “enabling technologies” there are some tax relief systems for 4.0 Industry investments, in several countries where our magazine is distributed, that we sug-gest to exploit in order to innovate the existing plants.

As for the new step, we think that a purely corporate approach is difficult. A recent cost / benefit ratio study de-veloped by the French metalworking industry has shifted the threshold beyond which, probably, actually 4.0 techno-logies will benefit small industry over time (5 years).

Even for large industry the investment costs / benefits ratio raised doubts, which some important international players in the automotive industry, for example, have faced by adopting a system criterion, creating a consortium aimed at developing a protocol (and a program, called Odette acronyms for Organization for Data Exchange by Tele Transmission in Europe), able to optimize its proces-ses and integrate them with those of the supply chain.

Here, perhaps a system criterion, at least as far as cu-stom coating companies are concerned, that will be a way to be thoroughly evaluated.

Page 8: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 6 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

notizie industrialinews from industry

A Piacenza la 7° edizione delle Giornate Italiane del Sollevamento

L ’appuntamento bienna-le con il mondo del sol-

levamento e dei trasporti eccezionali si rinnova: dal 3 al 5 ottobre il quartiere fie-ristico di Piacenza ospiterà la settima edizione del GIS - Giornate Italiane del Sol-levamento e dei Trasporti Eccezionali. I preparativi fervono e l’interesse delle aziende per la fiera è in co-stante crescita: ad oggi, a poco più di un mese dall’i-nizio dell’evento, si è quasi raggiunto il tutto esaurito degli spazi espositivi. Per Fabio Potestà - direttore della Mediapoint & Com-

munications, organizza-tore dell'evento - questo è già un dato incoraggiante e significativo. Alla prece-dente edizione, durante la quale sono stati registrati oltre 9.000 visitatori quali-ficati, erano presenti 308 espositori diretti su una superficie totale di 33.000 m2. Al momento risultano già iscritti 310 espositori diretti in rappresentanza di oltre 370 marchi, ma il loro numero è destinato a crescere prima dell'avvio ufficiale, mentre si atten-dono oltre 11.000 visitatori qualificati provenienti sia

eventi | events

In Piacenza the 7th edition of GIS

The biennial ap-pointment with the

Lifting, Handling and Heavy Transport Equipment world is set from 3rd to 5th Octo-ber: the Piacenza exhibi-tion center will host the 7th edition of GIS.Preparations are in full swing and the interest of companies in this event is constantly growing.As of today, just over two months from the beginning of the event, the sold out of the exhibition spaces has almost been reached. For Fabio Potestà, Director of Mediapoint & Communi-

cations Srl, the figures are already encouraging and significant. At the previous edition, during which over 9,000 qualified visitors were registered, there were 308 direct exhibitors on a total surface of 33,000 square meters.At the moment there are already 310 direct exhibi-tors representing over 370 brands, but the space bo-oked so far is much bigger than in 2017 and the exhi-bitors’ number is expected to grow before the offi-cial start, while more than 11,000 qualified visitors

Page 9: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 751_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

dall’Italia che dall’estero. Questi risultati, anche se da confermare, sono un’ul-teriore riprova della validità della formula del GIS, una fiera che ha saputo riassu-mere in un unico evento la specificità di una fiera ver-ticale (dedicata al solleva-mento, alla movimentazio-ne industriale e portuale e ai trasporti eccezionali) e la trasversalità dei molteplici ambiti di applicazione delle macchine, delle attrezza-ture e dei veicoli esposti. Cresce anche la percezio-ne da parte di espositori e visitatori, della valenza sempre più internazionale del GIS, che è ormai diven-tato il più grande evento fieristico europeo dedicato a questi ambiti merceologi-ci. Al successo del GIS ha sicuramente contribuito an-che il profilo del visitatore, estremamente specializza-to e realmente interessato all’offerta espositiva.

ECCELLENZE & PREMIAZIONI

Numerosi enti e istituzio-ni hanno già confermato il loro patrocinio a questa edizione del GIS: al mo-mento sono infatti quasi 50 le associazioni/istituzioni che hanno confermato il loro sostegno alla mostra piacentina.

Anver appoggia la manife-stazione di Piacenza orga-nizzando una “collettiva” di rappresentanza della verniciatura industriale, alla quale hanno aderi-to alcune delle principa-li aziende italiane, come Berwood&Steel, Colorificio Sammarinese, ICR Indu-stria Chimica Reggiana, Larius, Pulverit, Vespa Sab-biatrici.Le aziende del comparto presenteranno i loro pro-dotti innovativi in un me-eting convocato per il 4 ottobre, a partire dalle ore 14:00.

Anche il Ministero della Difesa ha rinnovato il suo supporto: i mezzi per il sol-levamento, la movimenta-zione e il trasporto pesante sono, infatti, ampiamente utilizzati sia dall’Esercito che dall’Aviazione e dalla Marina Militare, ma anche dai Carabinieri, dalla Guar-dia di Finanza, dalla Croce Rossa e, ovviamente, dalla Protezione Civile e dal Cor-po Nazionale dei Vigili del Fuoco. Tutto ciò anche nella gestione delle emergenze e delle calamità naturali che colpiscono il nostro Paese.

Un altro segno evidente dell’importanza che vie-ne attribuita al GIS a livel-

are expected from Italy and abroad. These data, even if temporary, are a further confirmation of the validity of the GIS formula, an exhi-bition that has been able to gather in a single event the specialization of a vertical fair (dedicated to lifting, in-dustrial & port handling and heavy transport vehicles) cutting across a variety of machines applications, equipment and vehicles on display. Exhibitors and visi-tors seem to have a greater perception of the increa-sing international value of GIS, which has now beco-me the biggest European event dedicated to these product sectors. GIS owes its success also to the pro-file of the highly specialized visitors, really interested in the show’s trade offer.

EXCELLENCE & AWARDS

Several bodies and insti-tutions have already con-firmed their patronage at this edition of GIS: at the moment, almost 50 Asso-ciations/Institutions have confirmed their support for the Piacenza exhibition. Anver supports the Piacen-za event by organizing a "collective" representation of industrial coating, to which some of the leading

Italian companies have joi-ned, such as Berwood & Steel, Colorificio Sammari-nese, ICR Industria Chimi-ca Reggiana, Larius, Pulve-rit, Vespa Sabbiatrici.The companies of the sec-tor will present their innova-tive products at a meeting called for October 4th, star-ting at 2:00 pm.

Also the Defense Ministry has renewed its support: the lifting, handling and he-avy transport vehicles are, in fact, extensively used by the Army, the Air Force and the Navy, but also by the Red Cross, the Civil Protection and the National Fire Briga-de.All theequipment is used in the management of emer-gencies and natural disa-sters that affect our Country.

Another clear sign of the importance that is attribu-ted to GIS at international level, is the fact that ESTA, the leading European as-sociation for the abnormal road transport and mobile crane rental industry, has planned its traditional au-tumn meeting right in Pia-cenza, in conjunction with GIS. This event will cer-tainly bring about a fruitful spin-off for our show and will also boost the quantity and quality of visitors.

Page 10: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 8 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

lo internazionale, è il fatto che l’ESTA, la più grande federazione europea che raggruppa le associazioni delle imprese specializza-te nel sollevamento e nel trasporto eccezionale, ha programmato il suo tradi-zionale incontro autunnale proprio a Piacenza, in con-comitanza con il GIS. Un evento che porterà sicura-mente un proficuo indotto per la manifestazione e contribuirà ad accrescere la quantità e la qualità dei visitatori.

E come sempre, non man-cheranno le ormai tradi-zionali cene di gala, nella nuova prestigiosa location del Palazzo Gotico situato nella centralissima Piazza Cavalli di Piacenza: la sera del 2 ottobre (vigilia dell'i-naugurazione del GIS) avrà luogo l'evento speciale de-dicato ai costruttuori e agli utilizzatori di piattaforme per i lavori aerei, solleva-tori telescopici, attrezza-ture speciali per i traslochi e ascensori da cantiere, ItalPlatform - Italian Access Platform Awards, www.italplatform.org.

As always, there will be the traditional gala dinners in the new prestigious loca-tion of the Gothic Palace lo-cated in the central Piazza Cavalli of Piacenza: in the evening of 2nd October (eve of the GIS inauguration) a special event will take pla-ce, dedicated to the ma-nufacturers and users of platforms for aerial works, telescopic handlers, hoists, mastclimbers and special equipment for moving: Italplatform - Italian Access Platform Awards (www.italplatform.org).To follow, the evening of Thursday, 3rd October will be dedicated to port ter-minals, intermodal and lo-gistics operators with the

ITALA-Italian Terminal and Logistic Awards (www.itala-wards.it).To conclude with the ILTA-Italian Lifting & Transporta-tion Awards which will take place in the evening of Fri-day, 4th October and will be dedicated to the lifting and heavy transport companies (www.ilta.biz).The three events will end with the awarding of the “excellences” in the single sectors and will offer the best opportunities for net-working.For more info: www.gisexpo.it

Seguirà, giovedì 3 ottobre, la serata dedicata agli ope-ratori del terminalismo por-tuale, intermodale e della logistica, con gli Itala - Ita-lian Terminal and Logistic Awards, www.italawards.it. Si conclude con gli Ilta - Ita-lian Lifting & Transportation Awards, che avranno luogo nella serata di venerdì 4 ottobre e saranno dedicati alle imprese di sollevamen-to e ai trasporti ecceziona-li, www.ilta.biz. I tre eventi, che termineranno con la premiazione delle eccellen-ze dei singoli settori, offri-ranno le migliori opportuni-tà per fare networking. Per ulteriori informazioni e aggiornamenti in tempo re-ale: www.gisexpo.it

Page 11: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 951_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

ROBOT ANTROPOMORFI IN CABINA DI VERNICIATURA A POLVERI

robot

ANTROPOMORPHOUS ROBOTS IN POWDER COATINGS BOOTH

Da tempo i produtto-ri di robot cercano di

dare collaborazione a chi vernicia in proprio e per conto terzi (si veda anche Verniciatura Industriale, giu-gno 2019) per ridurre i co-sti dell’attuale operazione d'applicazione delle vernici in polvere, che prevede la presenza di (almeno) due reciprocatori attrezzati con numerose pistole, che ero-gano un eccesso di polvere (una “nube”), tale per cui si crea una quantità di vernice non applicata che deve es-sere recuperata e separata mediante un ciclone dedi-cato e successivamente ri-portata nel letto fluido per il suo riciclo. Il processo ha una efficienza re-lativa (convenzionalmente si parla dei una miscela del 50% con polvere “vergine”), e genera fino al 10% di polveri “fini” che non rispondono più ai criteri di qualità necessa-ria, e che devono essere smaltite oppure inviate alla azienda che, attualmente ha a disposizione la tecnologia necessaria a “ri-generarle” in ottica di “economia circolare”, operante in Italia (SBS). La riduzione della “nube” si può efficace-mente ottenere utilizzando, in applicazio-ne, i robot antropomorfi.I robot della Epistolio di Varese (figg. 1 e 2), per esempio, sono disponibili per essere inseriti nelle cabine a polveri grazie alla loro semplicità di programmazione, all’elevata efficienza (sono poche le polveri spruzzate che non raggiungono i pezzi, normalmente tra il 3 e il 5%) e ai limitati costi d’investimento (praticamente solo quelli di 1 o 2 robot, a se-conda della complessità geometrica dei pezzi da verniciare, o della loro variabilità, come nel caso del lavoro dei terzisti). Inoltre, permettono di installare cabine d'applicazione sem-plici, di eliminare la necessità della presenza continua per il ritocco manuale, di ricorrere all’iperammortamento (270%) dell’investimento (vale a dire, di uno sconto del 40% sul co-sto della cabina e del o dei robot), di minimizzare i costi di smaltimento dei “fini”, e di applicare a pressioni inferiori, mi-gliorando la formazione del film applicato.

S ince long robots’ manufacturers have been trying to help custom coaters

(see Industrial Coating June 2018 issue) to reduce costs of powder coatings appli-cation in booth.This activity provides for two reciprocators equipped with several spray-guns that di-stribute powder coatings in a mist which exceeding quantity must be recovered in a cyclone and subsequently recycled be-fore being fed back in the fluidised bed. Usually the powder coatings recovered need the addition of the same amount of “virgin” product by having at the end of the process about 10% of particulates that do not meet quality requirements, that must be disposed of or ship to the company that currently has the right technology to regenerate them in terms of “circular eco-nomy”.

Mist can efficiently be re-duced by using antropo-morphous robots.Robots manufactured by Epistolio a company lo-cated in Varese (figg. 1 e 2) are ready and available to be installed in powder coatings booth thanks to an easy management and high production effective-ness (only a few amount of powder coatings applied do not reach the manufac-tured items: 3-5%) and in particular thanks to low in-vestments’ costs (only tho-se for one or two in case of complex manufactured items as those of custom coaters; the coating booth is much more simple: the

manual retouch is not necessary anymore, so it is pos-sible to take advantage from 270% investment amortisa-tion-that is a 40% discount of the booth or robots’ cost and more than 50% on particulate disposal costs and so on).

Page 12: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 10 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

Axalta investe nell’impianto di produzione di vernici in polvere bonderizzate effetto metallizzato di Landshut, in Germania.

I l nuovo impianto mira a espandere la capacità di produzione e promuovere

un nuovo livello di efficienza per un mi-gliore servizio alla clientela. Axalta annuncia l’espansione del proprio impianto di Landshut, in Germania, con la creazione di un nuovo sito di produzione di vernici in polvere effetto metallizzato che si andrà ad aggiungere all’impianto francese di Montbrison. Questo ulteriore impianto permetterà ad Axalta di rispondere meglio alla crescen-te domanda di vernici in polvere effetto metallizzato di alta qualità che trovano il proprio utilizzo in applicazioni nel campo dell’architettura e del design. Il portfolio di vernici in polvere di Axalta include le col-lezioni Iconica, Optimum Fine Textured, Anodic e Timeless oltre alle 150 vernici in polvere effetto metallizzato attualmente disponibili.

www.axalta.com

New state-of-the-art facility to expand capacity and drive new efficiencies to

better serve customers

Axalta announced the expansion of its Landshut, Germany, site, creating a se-cond production facility in the region for bonded metallic powder coatings alongsi-de Axalta’s Montbrison plant in France.The second production facility will enable Axalta to better respond to the increasing demand for high-quality metallic powder coatings, which are used specifically in architectural and design applications. Axalta's powder coatings product portfolio includes the Iconica, Optimum Fine Textu-red, Anodic and Timeless collections as well as more than 150 currently available, off-the-shelf metallic powder coatings.

Axalta’s metallic powder coatings meet the requirements of Qualicoat Classes I

Axalta Invests in Landshut, Germany, Facility For Bonded Metallic Powder Coatings

Le vernici in polvere effet-to metallizzato di Axalta rispettano i requisiti Qua-licoat Classe I e II e i mo-delli di qualità Standard e Master di GSB Internatio-nal. Le vernici in polvere bonderizzate hanno una maggiore stabilità UV, sono estremamente dure-voli e le superfici verniciate con l’ampia gamma di ec-cezionali colori disponibili sono caratterizzate da bril-lantezza e profondità ot-tica. Questi prodotti sono usati per la verniciatura di elementi delle facciate, profilature e rivestimenti in alluminio e in acciaio, e per la finitura di finestre, porte e arredi per esterni.

and II as well as GSB Inter-national quality standards Standard and Master. Bon-ded powder coatings have a high UV stability and are very durable. The coated surfaces are characterised by high brilliance, optical depth and a wide variety of amazing colour effects. Bonded metallic powder coatings are used in the co-ating of façade elements, profiles and aluminium and steel cladding as well as coating for windows, doors and indoor and outdoor furniture.

Page 13: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 1151_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

Novaresine investe sui prodotti all’acqua: in aumento la produzione di resine all’acqua per vernici per can e coil

L’azienda di Lazise, in provincia di Ve-rona, specializzata nella produzione di

resine per vernici per legno, industria e, soprattutto, per can e coil, ha intrapreso da alcuni anni un percorso di investimenti per coniugare il miglioramento della qua-lità dei prodotti con una responsabilità nei confronti dell’ambiente e della salute dei lavoratori.«L’azienda ha negli ultimi anni investito molto sia per ridurre drasticamente i con-sumi di energia e le emissioni inquinanti – ci spiega Francesco Tamburrino, diret-tore commerciale – sia per aumentare la produzione di prodotti ambientalmente sostenibili. Una dimensione etica e green che ci consentirà di essere riconoscibili e siamo certi aprirà nuovi mercati, soprat-tutto all’estero».La positività di questo percorso è stata recentemente confermata dalla certifica-zione Ecovadis, una piattaforma che va-luta la responsabilità sociale di impresa: Novaresine ha ricevuto il riconoscimento Gold per l’attenzione nei confronti di clien-ti, fornitori, lavoratori e intera collettività.«Siamo consapevoli – conclude France-sco Tamborrino – dell’aumentata doman-da, da parte soprattutto del consumatore finale, di prodotti che rispondano al nuo-vo sentire generale, con una maggiore aspettativa per quelli che rispettano l’am-biente e la salute. Non è infatti più suffi-ciente puntare sulla qualità del prodotto e del servizio, ormai indispensabili, ma è fondamentale investire nella ricerca – per questo abbiamo implementato il nostro laboratorio assumendo giovani ricercatori – per una chimica responsabile».

Novaresine invests on waterborne products: increasing production of waterborne resins for can and coil coatings

The company located in Lazise, located in Verona, specialised in production pf

resins for wood coatings, general indust-ry and can&coil, a few years ago started to invest in order to improve its quality products being at the same time more re-sponsible towards environment and wor-ker health«In the last few years the company invests a lot both to drastically reduce energy consumption and polluting emissions- ex-plains Francesco Tamburrino, sales mana-ger – and to increase the manufacturing of eco-friendly products. Ethic and green values will allow to be well recognizable and it will open new markets especially abroad».This commitment has been certified by Ecovadis the agency that evaluates the pursuit of economic and profitable opera-tions via sustainable development.Ecovadis has assigned Novaresine its prestigious Gold medal, in confirmation of the constant commitment shown to cu-stomers, suppliers, employees, the envi-ronment and the entire community. We are aware - ends Francesco Tamborri-no - of the increased demand, especially from the end consumer, for products that meet the new general feeling, with a gre-ater expectation for those who respect more environment and health. It is not enough anymore to focus on product and service quality, but it is essential to invest in research - for this reason we have im-plemented our laboratory by hiring young researchers - for a sustainable chemistry.

Page 14: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 12 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

Un altro evento di suc-cesso organizzato

da Millennium, azienda di Cessalto, in provincia di Treviso, punto di riferi-mento locale di Lechler, sull’importanza delle verni-ci all’acqua per l’industria. Oltre 200 tra imprenditori e architetti (fig. 1) erano presenti giovedì 13 giugno all’evento Water Genera-tion, presso Villa Fiorita (fig. 2) a Monastier di Tre-viso. Lechler, produttore di ver-nici industriali su misura, affronta il tema della soste-nibilità come una priorità nei progetti e nella visione delle aziende di oggi. Le vernici possono diventare centrali in tale percorso. Dopo una panoramica in-troduttiva a cura di Luca Passadore (fig. 3) respon-sabile area Ambiente As-sindustria Venetocentro, a portare ispirazione e con-dividere le loro esperienze sono stati 5 professionisti del settore: due responsa-bili di laboratorio Raffaele Mangano e Maurizio Baz-zoni seguiti da Silvia Fu-riosi (fig. 4) responsabile marketing di Lechler, han-

Distinguersi per non estinguersi.

eventi

Mattia Bardelotto, Millennium

1 – La sala di Villa Fiorita a Monastier dove si è tenuto l’evento Water Generation organizzato da Millennium di

Cessalto (TV), gremita di partecipanti.

2 – La bella Villa Fiorita di Monastier.

3 – Luca Passadore responsabile area Ambiente di Assindustria Venetocentro ha presentato dati significativi sull’interesse delle aziende e del mercato sulla sostenibilità.

4 – Silvia Furiosi, responsabile marketing di Lechler presenta con i colleghi del laboratorio Raffaele Mangano e

Maurizio Bazzoni il concetto del Color Design e le prestazioni delle vernicia all’acqua di Lechler.

5 – Giacomo Perissinotto ha illustrato i fattori positivi dell’utilizzo delle vernici all’acqua dal punto di vista ambien-

tale e normativo.

6 – Mattia Berdelotto di Millennium è l’ideatore dell’evento. Ha presentato una innovativa “app” che permette la

“riconoscibilità” della vernice all’acqua quando applicata.

Page 15: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 1351_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

no svelato il dietro le quin-te del loro reparto ricerca e sviluppo e anticipato quali saranno i colori di tendenza nei prossimi anni, ponendo come variabile centrale il colore nella determinazio-ne del ciclo di vita di un prodotto. Ha fatto seguito l’intervento specialistico di Giacomo Perissinotto (fig. 5) di Studio S.I.A. Servizi di Ingegneria Ambientale che ha presentato norma-tive e illustrato i fattori po-sitivi dell’utilizzo di vernici

all’acqua a confronto con le vernici a solvente. Infine Mattia Bardelotto (fig. 6), responsabile commerciale di Millennium e ideatore del progetto Water Gene-ration, ha presentato una nuova applicazione per la tracciabilità della vernice all’acqua in grado di ga-rantire l’estrema trasparen-za del ciclo di verniciatura al cliente finale. Sebastiano Zanolli (fig. 7), manager, scrittore ispi-razionale e moderatore

MASCHERATURE

GANCI E TELAI

www.tecnosupply.com

[email protected]

PULISCI CATENA

SPESSIMETRI

CORSO DI FORMAZIONEDI ISPETTORI

DI COLLAUDO QUALITATIVODI CICLI PROTETTIVI

CON CERTIFICAZIONE INTERNAZIONALE

RINA SERVICES

PER INFO:

039 9633500 - [email protected]

PROSSIMO CORSO:

SETTEMBRE 2019

dell’incontro, prima di ter-minare l’evento con l’avvin-cente relazione “Cambiare

marcia per non perdersi

nell’irrilevanza”, perfetta-mente allineato al tema del-la giornata, ha intervistato i responsabili di due azien-de a testimonianza dell’u-tilizzo di vernici all’acqua, Alberto Foscarini (fig. 8) tecnico Sitland azienda gruppo MIG e Marco Bono (fig. 9) responsabile mar-keting di Cesaro Mac Im-port (reportage pubblicato

7 – Sebastiano Zanolli è stato mo-

deratore dell’evento: è un motiva-

tore e uno scrittore motivazionale.

Ha incantato tutto il pubblico con

una relazione dal titolo “Cambiare

marcia per non perdersi nell’irrile-

vanza”.

8 – Alberto Foscarini, responsabile

della produzione di Sitland, azienda

del gruppo MIG. L’azienda ha

deciso di intraprendere un percorso

di passaggio ad una produzione

sostenibile e a basso impatto

ambientale.

9 – Marco Bono, responsabile

marketing di Cesaro Mac Import,

azienda che produce macchine per

la lavorazione dei rifiuti in ottica di recupero, separazione e riciclo dei

materiali e, per questo motivo, la

verniciatura è da anni all’acqua.

Page 16: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 14 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

finiture riproducibili con le tecnologie a basso impatto ambientale. Un evento di sensibilizza-zione e altamente forma-tivo su di un tema attual-mente molto sentito dal consumatore, quello della sostenibilità ma, nella ver-niciatura, ancora poco co-nosciuto, dove tutti siamo chiamati a fare la nostra parte.

in Verniciatura Industriale n. 597/2018), per ispirare i partecipanti alla realizza-zione di progetti concreti per il futuro. Hanno fatto da cornice all’evento l’esposizione di oggetti d’arredamento, design e carpenteria ver-niciati all’acqua (figg. 10 e seguenti) per stimolare la creatività e dimostrare la vasta gamma di effetti e

10 e seguenti – Alcuni dei prodotti che testimoniano la scelta di utilizzare materiali e vernici a basso impatto ambientale.

Page 17: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 1551_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

IMPIANTI DI

VERNICIATURA

WWW.ACF-SRL.COM

20093 - Cologno M onzese (MI)

Via M.Buonarrot i , 35/37

tel . 02 27300401 - fax . 02 27302101

info@acf-sr l .com

ALLA MANUTENZIONE

IMPIANTI DI VERNICIATURA A POLVERE E A LIQUIDO

SU MISURA PER VOI

DALLA PROGETTAZIONE

CABINE, FORNI E

Polveri&Ecocoating ritorna in Italia nel 2020

Sull’onda del successo delle recenti edizioni spagno-le, l’unico evento dedicato interamente alla filiera

della verniciatura industriale ritorna, dopo anni, in Italia il 4-5 novembre 2020 in una location esclusiva nel cuore di Milano: il palazzo Cavallerizze all’interno del Museo della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci. L’edificio ottocentesco, danneggiato dai bombardamenti del 1943, è stato di recente riqualificato e reso polifunzionale. Uno spazio espositivo alternativo di 1.800 m2, diverso dal tra-dizionale polo fieristico, che ospiterà Polveri&Ecocoating 2020, un evento importante organizzato dall’Anver (As-sociazione Nazionale Verniciatura Industriale) allo scopo di nobilitare un settore che vive di dignità propria e che, a buon diritto, merita la giusta visibilità anche in Italia. La due giorni sarà una vera e propria mostra-convegno in cui la parte espositiva verrà integrata e arricchita da se-minari tecnici, momenti sociali e da un’area premi per le tecnologie innovative.

Polveri&Ecocoating will come back to Italy in 2020

Following the success of recent Spanish editions, the only event entirely dedicated to the industrial coating

supply chain will take place, after years, in Italy on 4th and 5th November 2020 in an exclusive location in the heart of Milan: The Cavallerizze palace in the Leonardo da Vinci Museum of Science and Technology. The nineteenth-cen-tury building, damaged by bombing in 1943, has recen-tly been redeveloped and become multi-functional. An alternative exhibition space of 1,800 m2, different from a traditional exhibition center, will host Polveri & Ecocoating 2020, an important event organized by Anver (National In-dustrial Coating Association) in order to ennoble a sector that lives with its own dignity and that, with good reason, deserves the right visibility also in Italy. The two days will be a real exhibition-conference where the exhibition part will be integrated and enriched by technical seminars, so-cial events and by an area to award innovative technolo-gies.

Page 18: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 16 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

MODALITÀ DI PARTECIPAZIONEINGRESSO GRATUITO

Per partecipare al convegno è

necessario inviare una mail a

[email protected] entro e non oltre il

18.10.2019

Dipartimento di chimica

AULA NATTA

POLITECNICO DI MILANO

Sede:

Piazza Leonardo da Vinci, 32

Milano (MI)

ore 14.00

Nome Cognome

Qualifica Ente/Azienda

Indirizzo CAP Città Prov.

Telefono E-mail

Settore di attività

Ai sensi di quanto disposto dal D.Lgs. 196/2003 e successive modificazioni acconsento al trattamento dei miei dati personali sopra riportati, relativo al rapporto tra l’impresa che rappresento e l’Anver e le associazioni ad essa federate, nonchè a quello che lega l’Anver stessa alla Rivista del Colore Srl nella misura necessaria per il perseguimento degli scopi statutari.

Firma ................................................................................................................................................................

22OTTOBRE

Nanotecnologie 2019GIORNATA DI AGGIORNAMENTO SULLE NANOTECNOLOGIE DI PRETRATTAMENTO METALLICO

Il tradizionale appuntamento con il convegno sulle nanotecnologie si rinnova al Politecnico di Milano, a conferma che il settore conosce

continuamente innovazioni e sviluppi. Anche quest’anno, docenti dell’ateneo milanese e specialisti dell’industria presenteranno il

panorama odierno delle risorse nanotecnologiche disponibili, in termini di trattamenti di materiali come l’alluminio e il magnesio; di

processi mirati pre-cataforesi; di sostituzione dei fosfosgrassanti; di sistemi applicativi tramite nebulizzazione e altri mezzi.

Le innovazioni recentissime riguardanti l’utilizzo concreto di vernici a base di nanotubi di carbonio e di un metodo di controllo corrosivo, in sole 24 ore,

di vernici applicate, chiudono la 19^ edizione di Nanotecnologie al Politecnico di Milano.

ANVER/La Rivista del Colore Srl

Via Torri Bianche, 3P

20871 Vimercate MB

Tel. +39 039 9633500

e-mail:

[email protected]

[email protected]

Internet:

www.anver.org

www.larivistadelcolore.com

IL PROGRAMMA:ore 14.00 Registrazione dei partecipanti

ore 14.30 Anver e le esigenze del mercato del pretrattamento metallico

alla luce del Progetto Europeo 20-20-20

Danilo O. Malavolti, Presidente Anver

ore 14.45 Risultati sulle ricerche sui pretrattamenti metallici

con plasma elettrolitico Massimiliano Bestetti, Politecnico di Milano

ore 15.00 Le innovazioni qualitative, economiche e ambientali

del pretrattamento metallico:

- Soluzione nanotecnologica per il pretrattamento delle superfici

Ciro Poggioli, STS

- Evoluzioni delle nanotecnologie nel trattamento delle superfici:

dal pretrattamento metallico mono stadio all’uso di composti organici di silicio e fosforo

Carlo Guidetti, Chemtec

- Gardo protect 2000: nuova tecnologia monostadio di pretrattamento nanotecnologico

e verniciatura organic dip coat

Chemetall Italia

- Nanotubi di carbonio e sistemi sol-gel: primi test industriali

Andrè Bernasconi, DN Chemicals

- La strategia di sostenibilità Henkel: ottenere di più con meno

Pierluigi Cerioli, Henkel Italia

ore 17.00 Dibattito e chiusura dei lavori

Page 19: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 1751_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

LE SOLUZIONI DI SOL-GEL SONO LO SVILUPPO FUTURO DEL PRETRATTAMENTO PER SUPPORTI METALLICI

La ricerca del miglioramento qualitativo del pretrattamento metal-lico attuale di acciaio e alluminio alla verniciatura, per offrire a

chi vernicia tecnologie innovative sempre più economiche e di mi-glior qualità, è di casa presso Andrè Bernasconi della DN Chemicals, il quale presenterà il 22 ottobre prossimo al Politecnico di Milano, nell’ambito della Giornata di Aggiornamento Nanotecnologie 2019, i risultati pratici della ricerca dedicata alla superqualità dell’uso di so-luzioni sol-gel di conversione delle superfici di acciaio e di alluminio, addizionate di nanotubi di carbonio, un altro straordinario risultato delle ricerche universitarie italiane di Massimiliano Bestetti, che pure è un relatore di Nanotecnologie 2019.La notizia è importante, perché, fino ad oggi, pur essendo di capa-cità anticorrosiva, il sol-gel filmato poteva portare alla formazione di una struttura porosa. Con il legame dei nanotubi di carbonio i nanoprodotti di sol-gel (50-100 µm)polimerizzano senza formare le citate porosità, creando in più un super effetto barriera, grazie alla presenza in formulazione di nanotubi di carbonio, che arrivano an-che a raddoppiare la resistenza alla corrosione dopo verniciatura con prodotti liquidi e in polvere.Per partecipare a Nanotecnologie 2019 presso il Politecnico di Mila-no, il 22 ottobre prossimo, rivolgersi a [email protected] oppure direttamente allo 039 9633500 : l’ingresso è gratuito.Nella pagina accanto è riportato il programma generale della ma-nifestazione.

SOL-GEL SOLUTIONS ARE THE FUTURE OF PRETREATMENT PRODUCTS FOR METAL ITEMS

The search for improvement in quality of the current metallic pre-treatment of steel and alu-

minium before coating, to offer those who coat innovative technologies always cheaper and with better quality, is a well-known topic for Andrè Ber-nasconi DN Chemicals manager.Next 22th October at Politecnico di Milano during Nanotecnologie 2019 he will present the results of a study on the excellent quality of sol-gel solutions to which have been added carbon nanotubes a great research by Massimiliano Bestetti, another lecturer of Nanotecnologie 2019, to convert steel and aluminium surfaces.It is an important news as up to now, the sol-gel film could create a porous structure. By ad-ding carbon nanotubes sol-gel coat (50-100 µm thickness) cure without porosity and creating a barrier effect almost doubling the resistance to corrosion after liquid painting and powder coa-ting. To attend Nanotecnologie 2019 at Politecnico di Milano - free entrance - please contact [email protected] In the next page the day plan.

Viale del Lavoro, 41 (Z.I.U.)33050 Pavia di Udine

CMA Robotics Spa

T +39 0432 640172

[email protected]

Via Fermi,9 - 26839 Zelo Buon Persico (LO) - Tel. 02 90.66.92.40 r.a. - Fax 02 90.66.92.64

www.guerrasrl.it - [email protected]

Per te . . . abbiamo sempre

un occhio di riguardo!

Manutenzione impianti e cabine

Ricambi

Assistenza

azienda certificata:

Page 20: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 18 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

METODO ACET SUPER ACCELERATO (24 H) PER VALUTARE LA VALIDITà PROTETTIVA DI RIVESTIMENTI A POLVERE E A LIQUIDO: LE APPARECCHIATURE

strumentazione | tools

ACET METHOD SUPER ACCELERATED (24 HOURS) TO EVALUATE PROTECTIVE CAPACITY OF POWDER COATINGS AND LIQUID PAINTS: THE INSTRUMENTS

Un suggerimento indi-rizzato alle aziende

che verniciano per conto terzi e in proprio è di dedi-care tempo al controllo di fondi e smalti (liquidi e in polvere), per deliberare la loro applicazione, ora che sono disponibili metodi ra-pidi (solo 24 ore) di control-lo qualitativo della resisten-za alla corrosione e di altri difetti.Nel momento di iniziare un nuovo lavoro, si può così avere la certezza di applicare prodotti quali-tativamente ineccepibili e non incorrere nel rischio di applicare “al buio” ver-nici che potrebbero dare risultati non corrispondenti

alle aspetativve inziali (sen-za verifiche iniziali, come noto, si da quasi sempre all'applicatore la colpa di una verniciatura difettata!). Con il metodo Acet (ISO 17463) - disponibile com-mercialmente anche in Italia, sia come servizio da contrattare presso un labo-ratorio, sia come metodo di controllo in azienda - si può risolvere la questione della responsabilità ancor prima di aver iniziato il lavoro di verniciatura.

IL METODO ACETVediamo di dare qualche informazione ai responsa-bili della qualità delle azien-de che decidono di effe-

We would like to sug-gest to customer co-

aters and coaters on their own to take time to check primers and coatings (liquid and powder coatings) befo-re approving their applica-tion since now there would be available accelerated methods (only 24 hours) to verify the quality level of resistance to corrosion and other potential flaws. So before starting a new job we can be sure that the coating products we are going to apply are perfect in terms of quality without running the risk of using coating products not mee-ting the initial expectations (usually a flawed coating is

due to painter’s fault!). Acet method (ISO 17463)- avai-lable in Italy too both at a specialised laboratory and ready to be installed in the company – many problems can be solved before star-ting the coating products’ application.

ACET METHODSome useful information for company quality managers who wants to carry out tests directly in-house: Acet me-thod instrumental assembly (ISO 17463 international norm) consists of: a polari-sation equipment, a cham-ber where to test the coated sample and a computer to show all figures concerning

La semplicità delle aparecchiature del Metodo Acet stimola chi vernicia a

dotarsi di questa utile strumentazione

Page 21: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 1951_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

tuare in proprio le verifiche dei prodotti in ingresso: la strumentazione del Metodo Acet (ribadiamo, esiste una norma internazionale che lo definisce, ISO 17463) non è particolarmente comples-sa: è composta semplice-mente da un apparecchio di polarizzazione, una ca-mera per dove operativa-mente si sottopone a prova il campione verniciato e un computer che misura e mo-stra i risultati precisi (nume-rici) della resistenza elettro-chimica del prodotto/ciclo applicato (fig. 1).Per illustrare al lettore le fasi procedurali (e dare un'indicazione di prezzo) della strumentazione ab-biamo invitato in redazio-ne Daniele Bottacci, della Metrhom Italiana, costrut-trice delle apparecchiature e conseguente formatore

dell’operatore che farà il controllo (ogni analisi dura 4 ore, e viene ripetuta sei volte, per dare certezza di risultato).Daniele Bottacci conferma che le fasi procedurali sono semplificate al massimo, così come il prezzo delle apparecchiature che, in via generale, non superano i 10.000 euro.Con una spesa contenuta, le aziende di verniciatura possono finalmente con-trollare, 24 ore prima di ini-ziarne l'utilizzo (e, nel caso, durante l'uso, negli interval-li di tempo stabiliti dal suo sistema di gestione della qualità) la qualità delle ver-nici (e del pretrattamento) che metterà in produzione prima della loro utilizzazio-ne: un passo avanti impor-tante per il settore.

the electrochemical (fig. 1) To give more details to our readers about the instru-ments (and the costs) we invited Daniele Bottacci, manager of Metrohm Italy, the instruments manufactu-rer and at the same time the trainer of the operator who has to use it (any analysis lasts 4 hours reiterated 6 ti-mes to achieve reliable figu-res). Daniele Bottacci con-firms that the tools are easy to be installed and used and the costs in general are not more than 10.000 euros.With a moderate in-vestment, industrial coating companies can check 24 hours before using (and if necessary also while using according to in-house qua-lity management system) to coating products quality: an important step forward for this sector.

Page 22: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 20 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

INFO:VDW – Generalkommissariat EMO Hannover 2019Verein Deutscher Werkzeugmaschinenfabriken e.V.Corneliusstraße 4 · 60325 Frankfurt am Main · GERMANYTel.: +49 69 756081-0 · Fax: +49 69 [email protected] · www.emo-hannover.de

Informazioni e biglietti:

Hannover Fairs International GmbH – Branch Italy

Via Paleocapa 1, IT-20121 Milano

Tel.: +39 02 70 63 3 29 2, Fax: +39 02 70 63 3 41 2

E-Mail: [email protected]

Page 23: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 2151_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

CONVEGNO INNOVER 2019 AL POLITECNICO DI BARI PER STRINGERE MAGGIORI RAPPORTI UNIVERSITà/INDUSTRIA DELLA VERNICIATURA

I l 25 settembre si svolgerà a Bari, presso il Politecnico, il convegno Innover 2019, allo scopo di stringere maggiori

rapporti co l’università e condividere innovazioni e risultati di ricerca con docenti e ricercatori delle università italiane e per scambiare conoscenze nel settore della verniciatura in-dustriale.Da parte dei responsabili della tecnologia verniciante, le con-ferenze saranno dedicate al pretrattamento nanotecnologi-co, al recupero delle polveri non più utilizzabili sull’impianto, alle vernici all’acqua di nuova generazione prestazionale, alla robotizzazione della spruzzatura e all’utilizzo dell’azoto in sostituzione dell’aria compressa per applicazioni più con-formanti.

Il programma e la procedura di registrazione sul sito www.larivistadelcolore.com

Page 24: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 22 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

n 2020, the Europe-an Directive 2009/29/ CE will come into force which, with its 20-20-

20 climate-energy package, requires reducing greenhou-se gas emissions by 20%, raising the share of energy produced by 20% from re-newable sources and bring energy savings to 20%.

Some important job coa-ters are looking for alterna-tive solutions yet, in com-pliance with the legislation: for example Ver located in Palestrina in the province of Rome (figg. 1 and 1b), a company specialised in ca-taphoretic pre-treatment and powder coating cycle of me-tal profiles, window frames made of steel, aluminium

el 2020 entrerà in vigore la direttiva europea 2009/29/CE che, con il

suo pacchetto clima-energia 20-20-20, obbliga a ridurre le emissioni di gas serra del 20%, ad alzare del 20% la quota di energia prodotta da fonti rinnovabili e portare al 20% il risparmio energetico.

Già alcune aziende virtuo-se di verniciatura conto terzi stanno cercando soluzioni alternative conformi a quan-to stabilito: la Ver di Palestri-na in provincia di Roma, ad esempio (figg. 1 e 1b), spe-cializzata nel pretrattamento cataforetico e nella vernicia-tura a polveri di infissi me-tallici, serramenti d’acciaio, alluminio e zincati, porte au-

Innovativa tecnologia di rivestimento protettiva

Evoluzione tecnologica

danilo o. malavolti | ilaria cardellicchio

N I

Innovative protective coating technology

tomatiche e altro (figg. 2 e 3). Voluta da Gino Malandruc-co (il titolare di Ver) che ne ha intuito immediatamente i vantaggi operativi e ambien-tali, da un anno in azienda si utilizza la tecnologia “Or-ganic Dip Coat” sviluppata dalla divisione coatings di BASF, operativa col marchio Chemetall, un innovativo processo di rivestimento protettivo ad immersione in cui pretrattamento e vernicia-tura avvengono in un unico passaggio.

COME FUNZIONAIl nuovo processo di rivesti-

mento anticorrosivo avviene per immersione, in una sola vasca in cui fondo e finitura vengono depositati chimica-

and galvanised, automatic doors and more (figg. 2 and 3). Gino Malandrucco the company owner immedia-tely realized the operational and environmental advan-tages of “Organic Dip Coat” a technology developed by BASF coating unit with brand Chemetall. So this innovative protective coating cycle by dipping with pre-treatment and coating in one single sta-ge has already been used in the plant for 1 year.

HOW IT WORKSThe new anticorrosion co-

ating process is carried out by dipping in a bath where primer and coating adheres chemically to the metal ma-nufactured item in only 1 mi-

Page 25: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

1 - La sede dell'azienda Ver di Pale-

strina, in provincia di Roma

Ver headquarter located in Palestrina

in the province of Rome

1b - Da sinistra Mirko Giachetti e

Andrea Monti di Chemetall, Enzo

Colonna di Ver e Vincenzo Carcò di

Chemetall

From the left Mirko Giachetti and

Andrea Monti of Chemetall, Enzo

Colona manager of Ver and Vincenzo

Carcò of Chemetall

Page 26: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 24 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

mente sul manufatto metalli-co nel giro di 1 minuto (figg. 4 e 5) senza necessità di corrente elettrica, dopo una fase primaria di sgrassag-gio/lavaggio o decapaggio/lavaggio. Questo metodo è applicabile su acciaio, ac-ciaio zincato e alluminio: sull’acciaio zincato è neces-sario prima fosfatare il sup-porto, ma i laboratori Che-

metall stanno già studiando come eliminare questo pas-saggio.

I VANTAGGIPrimo fra tutti i vantaggi

della nuova tecnologia è l’elevata capacità di riempi-mento degli spigoli, come spigoli di taglio e superfici interne, in grado di garanti-re una percentuale di rive-

2 e 3 - Esempi di serramenti in ac-

ciaio rivestiti da Ver rispettivamente

con la tecnologia a immersione di

Chemetall (BASF) e con vernici in

polvere

Some window frames made of steel

and coated by Ver both with Cheme-

tall (BASF) technology by dipping

and through powder coating

nute (figg. 4 and 5) without using energy, after a degre-asing/washing or paint strip-ping/washing phase. This method can be applied on items made of steel, alumi-nium and galvanised steel: the galvanised steel needs a phosphating phase before, but currently Chemetall la-boratory is developing how to eliminate this phase.

BENEFITS The first benefits of this

innovative technology is the great ability to coat all edges, in particular hidden surfaces, cut edges and th-reads, able to achieve 100% coating (figg. 6, 7 and 8). Furthermore, the union of coating and pre-treatment in one phase allows to al-lows to significantly reduce

Page 27: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 2551_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

stimento pari al 100% (figg. 6, 7 e 8) e filettature interne rivestite in maniera ottimale. Inoltre, la combinazione di primerizzazione e pretratta-mento consente di ridurre notevolmente i costi di pro-cesso – tra l'altro, i prodotti in vasca (una è dedicata al risciacquo, necessario una volta sola, in fase finale) cir-colano minimamente - ed

energetici, in quanto non si usa elettricità per la depo-sizione. Il contenuto della vasca di rivestimento vanta un’elevata stabilità chimica, pertanto, se utilizzato corret-tamente, è permanente (nel caso visitato la vasca è attiva da 1 anno, fig. 9). L’assen-za di residui e morchie da smaltire è senza dubbio un importante valore aggiunto,

4 e 5 - Dettagli dei pezzi che vengo-

no immersi nella vasca di deposito

del nuovo rivestimento protettivo

che in un solo stadio pretratta e

vernicia il supporto senza bisogno di

elettricità

Some details of the items while

dipping in the bath with the new

protective coating that in one single

stage pre-treat and coat them wi-

thout the need for electricity

process and energy costs as no electricity needed for deposition – by the way the products in the baths (one intended for rinsing only once during the final phase) circulate little-

The product in the bath gas high chemical stability, so if used correctly is permanent (in the company we visited the bath has been working

for 1-year fig. 9). No sludge to be disposed of and this is a great added value both in terms of saving and envi-ronmental impact.

CATAPHORESIS VS TECHNOLOGY BY CHEMETALL: COMPARISON OF EQUAL QUALITY

Page 28: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 26 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

sia in termini di risparmio che di impatto ambientale.

CATAFORESI VS NUOVA TECNOLOGIA CHEMETALL: CONFRONTO A PARITÀ DI QUALITÀ

La cataforesi è un processo di rivestimento che garantisce un ottimo livello di protezione del supporto dalla corrosione: 15-20 micron di spessore del primer depositato elettrica-mente resistono fino a 1000 ore alla prova di esposizione alla nebbia salina. Utilizzando questa tecnologia qualitati-vamente eccellente occorre però tenere presenti alcuni svantaggi: è un processo

che richiede grandi quantità di energia elettrica, i bagni sono di gestione delicata (in caso di errori i bagni si dete-riorano e devono essere eva-cuati), bisogna prevedere la-vaggi periodici dell’impianto, si producono reflui (continui o discontinui) dalla fase di lavaggio e dal circuito di elet-trodialisi, scarichi periodici di vasche e serbatoi di lavaggio e deposizione. Oltre alla ne-cessità di dotare l'impianto di ultrafiltrazione per trattare la vasca di elettroforesi liqui-di, occorre considerare che si producono residui solidi e, nel caso d'uso di primer non di ultima generazione, vanno gestite anche le emissioni

6, 7 e 8 - Dettagli dei punti critici dei pezzi (saldature, spigoli e parti interne)

rivestiti in maniera uniforme e ottimale dalla tecnologia di rivestimento a

immersione di Chemetall (BASF)

Cataphoresis is a coating process that allows the item to achieve an excellent level of protection against corro-sion: a primer coat of 15-20 micron is deposited elec-tronically and it resists up to 1000 hours to salt spray test. By using this excellent technology, we must con-sider some disadvantages: the process needs a great amount of energy, the baths’ management requires a gre-at care (if error occurs the baths deteriorates and must be emptied) the plant has to be washed periodically, wa-stewater is produced (con-tinuous or discontinuous) during washing phase and

by the electrodyalisis circu-it, periodical sewage from baths and tanks of washing and deposition. In addition to equip the plant with and ultra-filtering system to tre-at the bath for electropho-resis, we have to consider that also solid residuals are produced and, in case of not cutting-edge primer the gas emissions must be treat through an afterburner too.

From this point of view new coating product by Che-metall is a real eco-friendly evolution of electrophoresis the pre-treatment and depo-sition of 15-20 mm thickness film insoluble in water and gaseous agents, highly resi-

Critical areas (weldings, edges and hidden parts) perfectly and homoge-

nously coated by the technology by dipping of Chemetall (BASF)

Page 29: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 2751_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

gassose, mediante postcom-bustore.

Con queste premesse, la nuova tecnologia di rivesti-mento Chemetall è una vera evoluzione ad alto contenuto “ecologico” dell'elettroforesi: in un solo passaggio e senza utilizzo di corrente elettrica avviene la fase di pretrat-tamento e deposizione di 15-20 mm di film insolubile all’acqua e agli agenti gasso-si, altamente resistente alla

corrosione. Il rivestimento che si crea con questa tec-nologia garantisce, inoltre, un’ottima copertura e spes-sori uniformi anche sugli spigoli, sottosquadra e tutte le superfici scatolate, senza formazione di colature e goc-ce, mentre il processo elet-troforetico genera gabbia di Faraday, in corrispondenza della quale il film depositato è sottilissimo, se non com-pletamente assente.

9 - Le due vasche dedicate all'Or-

ganic Dip Coat di cui una utilizzata

soltanto per il risciacquo

The two baths intended for Organic

Dip Coat one of which only for

rinsing

10 - Vista generale dell'impianto di

pretrattamento a immersione di Ver

General view of the pre-treatment

plant by dipping located in Ver

stant to corrosion is carried out: in one single stage and without using electricity.

The coating assures homo-genous thickness film also on edges, undercut and all hidden surfaces, without dripping while electropho-resis causes the Faraday Cage phenomenon, close to which the film is very thin if not missing.

THE COATING PROCESS IN VER

The pre-treatment bath in Ver (fig. 10), allows to per-form easily both cataphore-sis and new Chemetall coa-ting process this latter with much less steps. The pre-treatment line consists of:

alkaline degreasing rinsing paint stripping rinsing activation

Page 30: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 28 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

LA VERNICIATURA IN VER

Con le vasche di pretratta-mento della Ver (fig. 10), si può eseguire flessibilmente sia la cataforesi che il nuo-vo processo di rivestimento Chemetall, quest’ultimo atti-vando molti meno passaggi. L'intera linea di pretrattamen-to consta di:

sgrassaggio alcalino risciacquo decapaggio risciacquo

attivazione fosfatazione risciacquo risciacquo demi.Segue la vasca “Organic

Dip Coat” e il suo risciacquo oppure la vasca cataforesi e i suoi risciacqui.

Il manufatto rivestito asciu-ga poi in forno a una tempe-ratura di 180 °C.

La finitura dei pezzi viene eseguita in un impianto di verniciatura a polveri, costi-tuito da:

11 - La zona di carico dell'impianto

di verniciatura a polveri installato

in Ver

Loading area of the powder coating

plant installed in Ver

12 - Il tunnel di pretrattamento

dell'impianto di verniciatura a polveri

The pre-treatment tunnel of the

powder coating plant

phosphating rinsing rinsing with deminerali-

sed waterAfterwards the “Organic

Dip Coat” bath with its rinse or the cataphoretic bath and its rinses

Once coated the manufac-tured item dries in the oven at 180 °C.

Finishing is carried out on powder coating plant consi-sting of:

loading area (fig. 11)

pre-treatment tunnel (fig. 12)

drying oven (fig. 13) automated coating bo-

oth equipped with recipro-cators and manual retouch area (fig. 14)

curing oven and unloa-ding area.

CONCLUSIONSThe technology described

above is for some sectors such as General Industry, an alternative to cataphore-

Page 31: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 2951_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

zona di carico (fig. 11) tunnel di pretrattamento

(fig. 12) forno di asciugatura (fig.

13) cabina di verniciatura

automatica dotata di recipro-catori e ritocco manuale (fig. 14)

forno di polimerizzazione e zona di scarico.

CONCLUSIONILa tecnologia di rivestimen-

to sopra descritta rappresen-ta quindi, per alcuni settori come la General Industry, un’alternativa alla cataforesi e, più in generale, alle ap-plicazioni che richiedono di soddisfare superiori aspetta-tive qualitative rispetto ai cicli tradizionali a polveri, consen-tendo al contempo un so-stanziale risparmio in termini di costi di processo.

13 - Il forno di asciugatura del pre-

trattamento

The pre-treatment drying oven

14 - La cabina di verniciatura a

polveri

The powder coating booth

sis and more in general to all applications that requi-re higher quality level than traditional powder coating cycles, allowing at the same time a remarkable saving in terms of operational costs.

Page 32: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 30 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

offee always re-call Italy, and the word coffee ma-kers (caffettiera) is

immediately connected with Bialetti brand.

Who does not know the iconic little man with a mou-stache and its finger pointed to the top (figg. 1 and 2) as to ask for coffee? That’s bril-liant. Beyond the brand, in this article we want to talk about technology.

Consumers consider ap-pealing a product depen-ding on harmony between colour and shape, but it is important to know what is behind the appearance of a manufactured item and the personal idea of “beauty”, for example the coffee ma-

e è vero che par-lando di caffè si pensa subito all’I-talia, al termine

caffettiera si associa imme-diatamente il nome Bialetti. Chi non ha presente l’omi-no baffuto con il dito rivolto verso l’alto (figg. 1 e 2) che richiama il tradizionale gesto di richiesta del caffè al bar? Geniale. Brand a parte, in queste righe vogliamo par-lare di tecnologia. Sì, perché da consumatori siamo abi-tuati a reputare gradevole un prodotto in base al livello di armonia tra forme e colori che i nostri occhi riescono a percepire, ma è bene sape-re cosa c’è dietro al “bello” più o meno soggettivo di un manufatto; della caffettiera

Verniciatura a polveri ad alte prestazioni di un’icona italiana: la caffettiera Bialetti

colore & design | colour & design

ilaria cardellicchio

S C

Highly performing powder coatings cycle for an Italian iconic product: the coffee maker by Bialetti

che troviamo sugli scaffali dei negozi, per esempio.

Presso lo stabilimento di Bialetti Industrie di Cocca-glio in provincia di Brescia (fig. 3) la redazione di Verni-ciatura Industriale ha incon-trato Marco Vanoli (fig. 4) product manager di Bialetti insieme a Cristoforo Bren-das, direttore vendite Italia divisione polveri di Arsonsisi e Serena Maretti, marketing e comunicazione di Arson-sisi.

Da 15 anni le due aziende lavorano in sinergia per co-lorare, diversificare e valoriz-zare un oggetto tipicamente italiano: la Moka (fig 5). Nato nel 1933 da un’idea brillante di Alfonso Bialetti che, sulla scia delle invenzioni sabau-

ker we can find on a shop’s shelves.

At Bialetti Industrie plant located in Coccaglio in the province of Brescia (fig. 3) our editorial staff met Mar-co Vanoli (fig. 4) Bialetti product manager together with Cristoforo Brendas, powder coatings unit sales manager and Serena Maretti marketing&Communication manager of Arsonsisi.

For 15 years the two com-panies work together to coat, to diversify and to en-hance a typical Italian ma-nufactured item: The Moka (fig 5). Produced for the first time in 1933 from a brilliant idea of Alfonso Bialetti who on the wave of the previous century inventions sugge-

Page 33: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

de del secolo precedente propone un nuovo modo di preparare il caffè espresso, questo manufatto si è sem-pre contraddistinto per la sua forma ottagonale e per la superficie in alluminio non verniciata fino ai decenni re-centi, in cui il mercato tende a virare sempre più verso la diversificazione e la speciali-tà. È proprio in questo perio-do che Bialetti, già interprete e diffusore della carica inno-vativa del design italiano, si rende ancor più simbolo dell’esperienza e della vo-lontà di esaltare e rendere ancora più piacevole un ge-sto quotidiano: fare il caffè.

«Per noi la verniciatura è un valore aggiunto -spiega Marco Vanoli, product ma-

nager di Bialetti Industrie-, un’operazione che ci per-mette di differenziare e va-lorizzare la produzione cre-ando collezioni particolari molto apprezzate».

Ecco che nel 2004 Bialetti lancia la Mukka Express (fig. 6), la prima caffettiera per la preparazione del cappuc-cino, verniciata con polveri panna e nere, a richiama-re il manto maculato della mucca. Gli epossipoliesteri e i poliesteri realizzati dall’a-zienda milanese sono desti-nati alle linee più conosciute di caffettiere: la Fiammetta (fig. 7), rivestita con tinte opache, la Break Alpina ver-de (fig. 8), la Moka Express rosa, messa a punto per il Giro d’Italia (fig. 9) la Dama

sted a new way to make ex-presso.

This item has always stood out for its octagonal shape and for its uncoated alumi-nium surface till last years when the market started to present always more diversi-fied products. It is right then that Bialetti, since always able to represent at its best the Italian design, wants to add value and beauty to this daily routine: to make cof-fee.

«For us coating is an ad-ded value- explains Marco Vanoli Bialetti Industrie pro-duct manager- a way to di-versify and to enhance our manufacturing by creating unique collections really ap-preciated».

In 2004 Bialetti launched on the market Mukka Ex-press (fig. 6), the first stove-top coffee maker to prepare cappuccino, powder coated with Arsonsisi black and white coatings to remind cow spotted fur. (in Italian Mukka means cow).

Epoxypolyester and polye-ster coatings products ma-nufactured by Arsonsisi are intended for the most known coffee makers’ collections: Fiammetta (fig. 7), coated in matte colours, Break Alpina in green colour (fig. 8), Moka Express in pink, specifically designed for Giro d’Italia (fig. 9) Dama Glamour (fig. 10), powder coated with special products and in the end the Christmas Collec-

Page 34: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 32 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

1 e 2 - I due simboli di Bialetti Industrie riprodotti in grandi dimensioni e

collocati all’interno dello stabilimento di Coccaglio, in provincia di Brescia

Bialetti icons reproduced in large dimensions and placed at the entrance of

the headquarters in Coccaglio in the province of Brescia.

3 - Il quartier generale di Bialetti Industrie situato a Coccaglio, in provincia di

Brescia, sede dell’apparato commerciale e del laboratorio dove si effettuano

le prove e il collaudo delle caffettiere

Bialetti Industrie headquarters located in Coccaglio, in the province of Bre-

scia, with business units and the laboratory where are carried out tests on

coffee makers.

Page 35: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 3351_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

4 - Al centro Marco Vanoli, product manager di Bialetti con Cristoforo Bren-

das, direttore vendite Italia divisione polveri di Arsonsisi e Patricia Malavolti

della Rivista del Colore (Verniciatura Industriale)

In the middle Marco Vanoli, Bialetti product manager with Cristoforo

Brendas, Arsonsisi Italia powder coating unit sales manager and Patricia Ma-

lavolti art director of La Rivista del Colore (Verniciatura Industriale/Industrial

Coating magazine)

5 - L’esposizione della Moka nelle varie “tazze” (unità di misura delle caffettiere)

Moka in different sizes (“cups “is the unit of measure of coffee makers)

6 - La Mukka Express, la prima caffettiera per la preparazione del cappuccino

verniciata con polveri Arsonsisi (2004)

Mukka Express, the first coffee maker for cappuccino, coated with Arsonsisi powder coatings (2004)

7 - La Fiammetta, altro modello rivestito con prodotti vernicianti in polvere

Arsonsisi (2011-2013)

Fiammetta, another model powder coating with products by Arsonsisi (2011-2013)

8 - Una delle più famose collezioni speciali realizzate da Bialetti in collabora-

zione con Arsonsisi: la Break Alpina verde (2012-2019)

One of the most famous special collection by Bialetti in collaboration with

Arsonsisi: Break Alpina green (2012-2019)

Page 36: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 34 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

Glamour (fig. 10), rivestita con prodotti speciali e in-fine la collezione di Natale (2016-2018) verniciata con un giallo oro e di cui sono stati venduti circa 30.000 pezzi (fig. 11).

«Quando pensiamo e svi-luppiamo una collezione speciale - prosegue Marco Vanoli -, ciò che la contrad-

distingue è il colore, non la forma: tutti i nostri modelli e altri pezzi della collezione tipo pentolame e quant’altro presentano la stessa tinta. È un modo alternativo per dif-ferenziare il nostro prodotto. Le proposte per le collezioni arrivano dal nostro centro stile che individua i trend del momento e propone la novi-

9 - Dettaglio della prova di vernicia-

tura effettuata presso lo stabilimento

di Arsonsisi a Verbania, della Moka

Express rosa nell’edizione speciale

per il Giro d’Italia (2012-2013)

A detail of the coating test on pink

Moka Express limited edition for

Giro d’Italia (2012-2013), carried out

at Arsonsisi plant in Verbania.

tion (2016-2018) powder coated in golden yellow of which above 30.000 items have been sold (fig. 11).

When we design and de-velop a special collection – goes on Marco Vanoli- what makes the difference is the colour, not the shape: all the items and cookware too are powder coated in the same

colour. It is another way to diversify our product. Propo-sal and suggestions for new collections come from our style centre which detects the trends of the moment or from our leading productive units always open to any in-citements.

Our last project developed with Arsonsisi is Rose Gold

10 - Il modello Dama di Bialetti, sulle cui versioni

Glamour sono state applicate vernici in polvere

Arsonsisi (2012-2016)

Dama model by Bialetti, on Glamour variations

have been applied powder coatings by Arsonsisi

(2012-2016)

11 - La Moka Express in oro gold Arsonsisi utilizza-

to sulla collezione Natale 2016-2018

Moka Express in Arsonsisi golden yellow coatings

applied on 2016-2018 Christmas collection items

12 - La nuova collezione Rose Gold che vede la

Mokina, la Moka Express e la Fiammetta tingersi di

oro rosa trasparente, un epossipoliestere sviluppa-

to da Arsonsisi

Rose Gold new collection with Mokina, Moka

Express and Fiammetta coated with clear rose gold

coating products, epoxypolyester powder coatings

developed by Arsonsisi

Page 37: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 3551_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

Page 38: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 36 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

tà oppure da stimoli esterni legati ai comparti produttivi più trainanti. L’ultimo pro-getto che abbiamo portato avanti con Arsonsisi infatti è la nuova collezione natalizia 2019 Rose Gold, che richia-ma appunto il colore oro rosa dell’Iphone (fig. 12)».

LA PRODUZIONE Mentre la struttura com-

merciale di Bialetti opera nel quartier generale di Cocca-glio, lo stabilimento produtti-vo è situato in Romania: qui viene effettuata la produzio-ne di caffettiere e altri articoli per il settore del casalingo, completamente internamen-te, dalla fusione dei vari com-ponenti, da cui vengono in seguito eliminate le bave, alle fasi di tornitura, smerigliatura per la rimozione di impurità e imperfezioni e lucidatura per il recupero della lucentezza dell’alluminio, fino ad arrivare alla verniciatura, a seconda del prodotto naturalmente, che avviene sulla caffettiera montata e appesa per il ma-nico. Successivamente viene tornita la fascetta su cui, at-traverso il processo di tam-pografia con inchiostro ven-gono applicati logo e nome del prodotto. Una volta pron-ta, la caffettiera viene testata (5 o 6 pezzi al massimo) con due tipologie di prove molto aggressive: l’aggrappaggio della vernice e la resistenza alla macchia e al calore.

L’iter per l’omologazione della caffettiera avviene nel laboratorio dello stabilimen-to di Coccaglio che opera secondo un protocollo inter-no (salvo per quanto riguar-da la prova di quadrettatura per verificare l’adesione del-la vernice, che segue la nor-ma ISO 2409). La prova di resistenza al calore fa parte del sistema di gestione del-la qualità di Bialetti e viene effettuata su diverse fonti di calore: una volta su fiamma e almeno due su piastra.

«Anche dopo tanti anni di collaborazione con Bialetti -commenta Cristoforo Bren-das, responsabile vendite Italia della divisione polveri di Arsonsisi, riscopriamo sem-pre un grande entusiasmo a dare colore a forme di de-sign tutte italiane. È un lavoro molto ambizioso soprattutto per quanto riguarda le colle-zioni, dove non si tratta di for-nire prodotti tradizionali ma di studiare appositamente la soluzione giusta. Per la rea-lizzazione del Rose Gold ad esempio, dovevamo ripro-durre con la vernice lo stes-so effetto ottenuto con un bagno galvanico: non è sta-to semplice, ci sono volute diverse campionature prima di trovare il giusto equilibrio tra il colore e l’effetto traspa-rente della caffettiera ma il risultato ottenuto è davvero soddisfacente».

2019 Christmas Collection, which recalls IPhone colour, exactly Rose Gold (fig. 12).

MANUFACTURINGBialetti business unit is he-

adquartered in Coccaglio (fig. 13), while the productive plant is located in Romania: here stovetop coffee makers and other house-hold items are manufactured.

All productive phases are insourced, starting from all components melting, from which all burrs are removed, to metal lathing process, to grinding to remove flaws and to polishing to let the aluminium shining again up to coating process, de-pending on the product of course, that is carried out on the coffee maker already as-sembled and hung through its handle.

Next through a pad printing process the logo and the product name are applied.

Once ready the coffee ma-ker (5 or 6 different items) is submitted to two hard tests: the pull-off test to verify co-ating adhesion and the test to verify resistance to stains and heat.

The coffee maker certifica-tion is carried out in the labo-ratory located in Coccaglio according to the in-house protocol (except the cross cut test to check the coating adhesion which complies with ISO 2409).

The test to check coating resistance to heat is part of Bialetti in–house quality ma-nagement system and it is carried out on different heat sources: once on a flame and at least twice on cook tops.

«Although many years of collaboration with Bialet-ti- says Cristoforo Brendas, powder coating unit sales manager- it is always exci-ting the challenge to find the right colour for design items made in Italy.

It is a really ambitious work in particular concerning those collections where we must not supply traditional coating products but we must develop the innovative solutions.

For example, for the Rose Gold collection we had to recreate a coating with the same effect achievable with an electroplating bath: it was not easy, many attempts and samples before finding the right balance between the colour and the clear ap-pearance of the coffee ma-ker, but the result achieved is really satisfying».

Page 39: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 3751_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

Page 40: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 38 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

Nowadays one trends spreading in different Italian areas is to gather

different coating process (li-quid painting, powder coa-ting and more like cataphore-sis for example) in customer coater companies in order to increase the treatments’ offer. While on one hand spe-cialization maintains a fun-damental role in meeting the ever-increasing demand for quality, the synergy betwe-en companies with different skills or the widening of the technological offer of co-ating services increases, going hand in hand with the demands for quality, alterna-tives finishes, new effects re-quired by customers.

na tendenza che si sta verificando in alcune aree italia-ne è l’affiancamen-

to delle diverse tecnologie di verniciatura (a liquido, a pol-veri, altre tecnologie, come ad esempio, la cataforesi) nelle aziende di verniciatura conto terzi, necessario per aumentare l’offerta di tratta-menti ai clienti. Se da un lato la specializzazione mantiene un ruolo fondamentale per rispondere alla sempre cre-scente richiesta di qualità, la sinergia tra aziende con diverse competenze oppu-re l’ampliamento dell’offerta tecnologica di servizi di ver-niciatura aumenta, andando pari passo con le richieste di qualità, finiture alternati-

Servizi di verniciatura conto terzi completi e personalizzati

opinione dell'utilizzatore | user's opinion

patricia malavolti

U N

Full and customised customer coating services.

ve, nuovi effetti richiesti dai clienti. La IVT (fig. 1, 2) è una di queste aziende. Nata in provincia di Lodi, nella sede storica di Montanaso, come verniciatura conto terzi a pol-vere, certificata ISO 9001 dal 2011 e omologata per la ver-niciatura da grandi aziende come Ansaldo, Alstom, Fer-rovie dello Stato, Mercedes, Alcatel, ABB e altri, nel 2014 la proprietà decide di aprire un sito a Galgagnano, sem-pre in provincia di Lodi, at-trezzato per la verniciatura a liquido, dove la redazione di Verniciatura Industriale è sta-ta accolta dal titolare Luciano Galbiati (fig. 3) e da Giulio Tessera (responsabile tecni-co), accompagnata da Fran-cesco Bertuca, di Berwood &

The IVT Company (fig. 1, 2) is one of those. Founded in the province of Lodi, the he-adquarters is in Montanaso, as customer powder coating, ISO 9001 certified since 2011 and approved by big compa-nies like Ansaldo, Alstom, Ferrovie dello Stato, Merce-des, Alcatel, ABB.

In 2014 the owner decided to open another production site in Galgagnano, always in the province of Lodi, equip-ped for customer painting where Verniciatura Industria-le/Industrial Coating editorial staff was greeted by the ow-ner Luciano Galbiati (fig. 3) and by Giulio Tessera (Tech-nical Manager), with Fran-cesco Bertuca, Berwood & Steel, Polistuc Metal (brand

Page 41: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

Steel, rivenditore dei prodotti Polistuc Metal (brand di Sir-ca) a Sale (AL).

«L’azienda nasce nel 1977 come azienda di vernicia-tura a polveri. La divisione verniciatura liquida – esor-disce Luciano Galbiati – ha completato i servizi di ver-niciatura, consentendoci di proporre al cliente diversi

trattamenti con cicli per di-versi settori (anticorrosivi, automotive, misti)».

«Con l’impianto a polveri (due linee, ndr) - prosegue Luciano Galbiati - siamo competitivi sulla vernicia-tura di pezzi seriali ma non eravamo in grado di rispon-dere alle richieste delle aziende che devono verni-ciare pezzi grandi in nume-

1, 2 – Le sedi di IVT Group, in

provincia di Lodi, a Montanaso (ver-

niciatura a polveri) e a Galgagnano

(verniciatura a liquido).

3 – Luciano Galbiati, con la maglietta

rossa, proprietario della IVT, alla

sua destra Francesco Bertuca di

Berwood&Steel (Sale, AL) che for-

nisce i prodotti vernicianti, quando

non prescritti dai clienti, Polistuc

Metal (brand di Sirca) e prepara i co-

lori a campione e le finiture speciali (ad esempio quelle che evocano i

metalli). Si intravvede alle loro spalle

Giulio Tessera, il responsabile tec-

nico di IVT. Nella foto i verniciatori

della divisione vernici liquide.

4 – Alcuni pezzi verniciati a liquido.

Sirca) coating products dea-ler in Sale (AL).

«The company started in 1977 as customer powder coating. With the painting unit – told us Luciano Gal-biati – we are able to offer the customer different treatments with cycles suitable for many sectors (anticorrosion, auto-motive and more)».

«With our powder coatings plant (two lines, editor’s note) – goes on Luciano Galbiati - we are competitive on serial parts coating but we were not able to meet demands of those companies which have to coat few big-sized items or batches in different colours as for example companies ope-rating in the industrial, agri-cultural, commercial vehicles

1, 2 – IVT Group two headquarters,

in the province of Lodi, one located

in Montanaso (powder coating pro-

cess) and in Galgagnano (painting

process).

3 – Luciano Galbiati, with a red

t-shirt, IVT, on his right Francesco

Bertuca owner of Berwood&Steel

(Sale, AL) who supplies coating

products, when these are not pre-

scribed by customers themselves,

Polistuc Metal (Sirca brand) and

prepares sample colours and special

finishes (for example those recalling metals. Behind them Giulio Tessera,

IVT technical manager. In the picture

liquid painting unit painters.

4 – Some items liquid painted.

Page 42: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 40 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

ro limitato o con lotti di colo-ri diversi, come ad esempio le aziende che operano nel settore dei veicoli industria-li, agricoli, commerciali o altri settori (fig. 4, 5). Inoltre abbiamo iniziato una stretta collaborazione con un’im-portante azienda che pro-duce allestimenti per musei e gallerie d’arte, settore che considera la differenziazio-ne e la capacità di proporre finiture alternative indispen-sabile, dove la collaborazio-ne con Francesco Bertuca si è rivelata vincente. Fran-cesco, infatti, ci offre un servizio su misura colorime-

trico (con il Sistema Colour Passion) e ci propone finitu-re alternative o particolari, come gli effetti metallo, che campioniamo proponendoli ai clienti».

L’IMPIANTO DI VERNICIATURA A LIQUIDO

Nell’azienda di Galgagnano l’impianto è in linea (fig. 6), dota-to di una prima fase di prepara-zione della superficie e, a segui-re, della cabina di verniciatura. Il carico e lo scarico dell’impianto sono effettuati con piattaforme montacarichi con movimento verticale e traslazione orizzonta-

5 – L’impianto di Galgagnano è orga-

nizzato per la verniciatura di pezzi di

ogni dimensione: normalmente sono

lotti numericamente piccoli.

The plant in Galgagnano is organi-

sed to coat any sized items: usually

batches are small (few items).

6 – Una vista generale dell’impianto

di Galgagnano, a liquido e in linea.

A general view of the plant in Galga-

gnano, liquid painting and in line.

sector (figs. 4, 5).Moreover we started a collaboration with a company that manu-facturers settings for mu-seum and art galleries, a sector where differentiation and ability to offer many dif-ferent finishes is essential, and the collaboration with Francesco Bertuca proved to be successful.

Francesco offers a custo-mised tinting system (by Sirca Colour Passion Sy-stem) and we suggest spe-cific or alternatives finishes, like metallic effects, that we present to our customers».

LIQUID PAINTING PLANT

In Galgagnano the instal-led plant is in line (fig. 6), equipped with first phase for surfaces’ preparation and next with a painting booth, the loading and unloading phase are carried out throu-gh hoisting platforms with vertical movement and hori-zontal translation (figs. 7a e 7b) specifically designed to allows lifting and hanging of any size and weight items.

In details: automated loading throu-

gh lifting platform, racks have 1000 kilos maximum load.

Page 43: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 4151_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

le (figg. 7a e 7b) progettate ad hoc, per consentire il solleva-mento e l’appensione di pezzi di un certo peso e dimensione.

In dettaglio: carico automatico tramite

piattaforme montacarichi, le bilancelle hanno una portata massima di 1000 kg

linea lavaggio a 3 stadi, asciugatura (fig. 8)

cabina di verniciatura (figg. 9, 10)

forno di cottura - 130°C – (fig. 11)

scarico automatico.L’ultimo investimento che

completa la gamma di attrez-

7a e 7b – La soluzione automatica

adottata per l’appensione di pezzi di

grande dimensione sull’impianto. La

paittaforma montacarichi a riposo e

in fase di sollevamento.

Automated solution for hanging on

the plant big-sized items. Lifting

platform in downtime phase and

lifting one.

8 – La linea di lavaggio.

The cleaning line.

9, 10 – Dopo il lavaggio e l’asciuga-

tura si procede alla verniciatura in

cabina.

After cleaning and drying the coa-

ting in booth is carried out.

three-stage cleaning line, drying (fig. 8)

Coating booth (figs. 9, 10) Curing oven - 130°C –

(fig. 11) automated unloading.The last investment that

completes the range of equipment is the industrial

oven-booth (fig. 12) which allows to paint very large pieces (10000x5000x4800h), handled by two 5 tons’ brid-ge cranes.

Some processing cho-sen allowed IVT to propose high quality level to its cu-stomers: masking products

Page 44: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 42 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

zature è la cabina-forno indu-striale (fig. 12) che permette di verniciare pezzi molto grandi (10000x5000x4800h), movimentati tramite due car-riponte da 5 t.

Alcune scelte di lavorazio-ne hanno permesso alla IVT di proporre una qualità ele-vata al cliente: le maschera-ture (figg. 13, 14) sono dise-gnate su misura e utilizzano materiali idonei, che non la-sciano residui sui pezzi.

«Nelle lavorazioni a liquido, quando non prescritto di-versamente dal committen-te, tendiamo a collaborare con produttori di vernici che possano offrirci prodotti di qualità, di facile applicazio-ne e che abbiano una essic-cazione rapida – prosegue Luciano Galbiati. L’aspetto

colorimetrico ha un’impor-tanza notevole, soprattut-to nella fase attuale dove la differenziazione è molto elevata: le aziende richiedo-no grande varietà di colori – e la collaborazione della Berwood&Steel da questo punto di vista è rilevante per noi – ma soprattutto soluzio-ni tecniche che consentano continuità di produzione e risultati costanti».

L’IMPIANTO DI VERNICIATURA A POLVERI

Per la verniciatura a polve-ri gli impianti sono collocati nella sede storica di Monta-naso. L’impianto in linea (fig. 15), con 150 bilancelle, è co-stituito da:

(figg. 13, 14) are customi-sed and made of specific materials that do not leave any residuals on items.

«For liquid painting proces-sing, if nothing different is re-quired by customer, we col-laborate with manufacturers of high quality level paints, easy to be applied and with a very fast drying – goes on Lu-ciano Galbiati. Tinting aspect is very important in particular nowadays that differentia-tion is increased: companies asks for many different co-lours - and the collaboration with Berwood&Steel from this point of view is essential for us – but overall for tech-nical solutions that allows to achieve constant production and results».

POWDER COATING PLANT

For powder coating pro-cess plants are placed at the historical headquarters in Montanaso. The plant in line (fig. 15), with 150 racks, consists of:

6 stages pre-treatment tunnel with nanotechno-logy-based products final application

Drying oven 2 booths (one for white

and light colours applica-tion and the other one for dark colours)

Curing oven.With the plant Qualicoat 1

and 2 class cycles for any sector can be performed.

Page 45: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 4351_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

tunnel di pretrattamento a 6 stadi con applicazione fi-nale di nanotecnologie

forno di asciugatura 2 cabine (una per l’ap-

plicazione del bianco e delle tinte chiare, l’altra per quelle scure)

forno di cottura.L’impianto permette di otte-

nere cicli per ogni settore, in classe Qualicoat 1 e 2.

CONCLUSIONIL’attività di IVT, gestita da

Luciano Galbiati con la col-laborazione di Giulio Tessera e collaboratori specializzati (fig. 16) si è sviluppata col tempo in modo da affiancare il cliente con processi e cicli studiati per ottenere vernicia-ture, siano esse a polveri o a liquido, di qualità: l’azienda

ha una serie di strumenti per poter effettuare alcune prove indispensabili per un effetti-vo controllo qualitativo della produzione e consegnare al cliente una sorta di “carta d’identità” che ripercorre le diverse fasi alla quale è stato sottoposto il pezzo. L’azien-da infatti è strutturata per po-ter rilasciare i report di verni-ciatura e, inoltre, è dotata di un reparto di imballaggio e confezionamento.

11 – L’adozione di un forno per

l’essiccazione di primer e finitura ha migliorato considerevolmente sia la

verniciatura (la vernice si distende

meglio) sia i risultati: maggiore

durezza, migliore gloss, maggiore

resistenza.

By installing only one over to dry

primer and finish substantially im-

proved both liquid paint (application

is easy) and appearance: superior

hardness, better gloss, superior

resistance.

12 – La cabina-forno di grandi di-

mensioni ha completato la dotazione

impiantistica dell’azienda lombarda.

The oven- booth for large sized items

is the last equipment installed in the

company plant.

13, 14 – L’attenzione per la qualità

si vede anche nei dettagli: nelle

immagini l’applicazione di masche-

rature idonee “su disegno”, che

non lasciano residui e definiscono contorni netti.

You can note the great care for qua-

lity from details: in the picture the

suitable “tailor-made” masking that

do not leave any residuals and define perfect profile.

15 – Una immagine dell’impianto di

Montanaso, a polveri.

A view of the powder coating plant

in Montanaso.

16 – Il gruppo degli addetti in forza

all’impianto a polveri di Montanaso:

è anche la sede amministrativa del

gruppo, che segue la signora Galbia-

ti (la prima a sinistra).

The team operating at powder coa-

ting plant in Montanaso: this is also

the Group business headquarters

managed by Mrs Galbiati (the first on the left).

CONCLUSIONSIVT, managed by Luciano Gal-

biati with Giulio Tessera and other specialised co-workers (fig. 16) has developed over time to sup-port the customer with processes and cycles designed to achieve quality coating whether powder coatings or painting: the company has several instruments to carry out essential tests for production quality control and to give the cu-stomer a sort of product “identity card” that repeats various phases to which the item has been trea-ted. The company can issue co-ating process report and it is also organised with a packaging area.

16 –Montanaso The team ope-rating at powder coating plant in Montanaso: this is also the Group business headquarters managed by Mrs Galbiati (the first on the left).

Page 46: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 44 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

his year the situa-tion of Iberian indu-strial coating has been perfectly sho-

wed during ecoCoating & Pólveri in Bilbao, the exhibi-tion organised by our sister branch Reconal Ediciones in collaboration with Bilbao exhibition centre (Spain) and its 8 specialised events as part of + Industry, held from 4th to 6th June.

In pre-treatment chemical sector Henkel, Kluthe, Inno-va Efficiency and Proquimia presented a ground-brea-king situation. Nanotechno-logy-based pre-treatment systems with sprayed final phase and digital process management, in terms of 4.0 Industry, are well known to Iberian industrial coating.

The most part of new co-ating plants integrated fully digital nanotechnology-based systems, while on pre-existing coating lines, in particular powder coating ones, there many examples of gradual change of pre-

a situazione del-la verniciatura in-dustriale iberica è stata ben rappre-

sentata quest'anno in ecoCo-ating & Pólveri di Bilbao, la manifestazione organizzata dalla consorella Reconal Edi-ciones in collaborazione con la fiera di Bilbao (Spagna) e le sue mostre specializzate nel quadro di + Industry, 8 eventi che si sono celebrati dal 4 al 6 giugno del corrente anno.

Nel campo della chimica del pretrattamento, Henkel, Kluthe, Innova Efficiency e Proquimia, hanno offerto un quadro generale d'avan-guardia. I sistemi di pretratta-mento nanotecnologico con fase finale nebulizzata e ge-stione elettronica dell'intero processo, in ottica Industria 4.0, sono un fatto acquisito dal settore della verniciatura industriale iberica. Pratica-mente tutti i nuovi impian-ti integrano i nuovi sistemi nanotecnologici a gestione totalmente automatica, men-

IL PUNTO DELLA SITUAZIONE DELLA VERNICIATURA INDUSTRIALE IBERICA

eventi | events

la redazione

L T

INDUSTRIAL COATING IN IBERIAN PENINSULA: THE STATE OF THE ART

tre sulle linee preesistenti, in modo particolare a polveri, gli esempi di progressiva modifica in questo senso dei tunnel di pretrattamen-to sono innumerevoli, come testimoniato, peraltro, dai reportages pubblicati negli ultimi anni nelle riviste Re-cubrimientos Industriales e Acabamentos Industriais.

Henkel, Innova Efficiency e Proquimia, nelle sessioni dedicate al dibattito tecni-co hanno presentato testi-monianze concrete dei più avanzati sistemi installati e funzionanti in tutta la peni-sola (Innova Efficiency col-legandosi on-line a una linea operativa).

Kluthe ha presentato i suoi sistemi nanotecnologici a base zirconio e i processi tra-dizionali a freddo, per la ridu-zione dei costi di processo, oltre che la propria offerta re-lativa al controllo automatico di processo, ben rappresen-tato industrialmente in azien-de importanti nel campo del freddo (anche in questo caso,

treatment tunnel as repor-ted by articles published on Recubrimientos Industriales and Acabamentos Indu-striais magazines.

Henkel, Innova Efficiency and Proquimia, during de-bate dedicated to techni-cal sessions presented real examples of innovative sy-stems installed and opera-ting all over the Peninsula (in particular Innova Efficiency by connecting on-line to and operating line).

Kluthe showed its nano-technology zirconium –ba-sed systems and its cold tra-ditional processes to reduce process’ costs, in addition to its offer for the process auto-mated management control already operating in several companies of refrigerating industry (see the articles pu-blished on Recubrimientos Industriales and Acabamen-tos Industriais magazines about Frost-Troll one of the global leading industry in the production of technical refrigerators for GDO).

Page 47: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

si veda il reportage pubblica-to in Recubrimientos Indu-striales e Acabamentos In-dustriais relativo a Frost-Troll, uno dei leader internazionali della produzione di frigoriferi tecnici per la GDO).

Henkel ha presentato l'evo-luzione industriale dei suoi ci-cli di autoforesi e un processo speciale per il pretrattamento di leghe leggere critiche (ad alto contenuto di magnesio, per esempio), completamen-te esenti da metalli cancero-geni, per applicazioni ad alto valore aggiunto nell'industria aeronautica, aerospaziale e dei trasporti.

Per quantoi riguarda il pre-trattamento fisico a mezzo granigliatura pneumatica, Vespa Arenadoras ha pre-sentato le sue cabine e siste-mi pneumatici, e le differenti soluzioni per applicazioni industriali (tra cui, le isole di sbavatura robotizzate e le cabine a recupero integrale senza necessità di modifiche d'opera) e per applicazio-ni complesse (granigliatura

pneumatica/metallizzazione a caldo/applicazione e essicca-zione accelerata rivestimenti), adatte per grandi opere (eo-lico; cantieristica navale; off-shore; grandi impianti).

Nel campo dell'impiantistica , Cabycal e Geinsa hanno pre-sentato le loro ultime realizza-zioni in ottica Industria 4.0, ro-botizzate e digitalizzate (figg. 1, 2 e 3), per la verniciatura liquida, a polveri e per i cicli misti (liquido/polveri, catafore-si/liquido e cataforesi/polveri).

Geinsa ha presentato la nuova filosofia progettuale “Trintegral: real, Virtual, Pre-dictive”, che permette di svi-luppare progetti su misura in tempi ridotti e di ottenere una rapida messa in marcia di pro-getti anche ad alta comples-sità (si veda, per esempio, l'impianto di pretrattamento e verniciatura dei rimorchi di camion recentemente instal-lato presso Lecitrailer, anche in questo caso oggetto di ap-profondita analisi in Recubri-mientos Industriales e Acaba-mentos Industriais).

Nelle figure, alcune immagini di ecoCoating & Pólveri 2019, Bilbao Exhibition Centre, Spagna

Some pictures of ecoCoating & Pólveri 2019, Bilbao Exhibition Centre, Spain

Henkel presented the in-dustrial evolution of its au-todeposition process and a special process to pre-treat critical light alloys (high in magnesium for example), fully exempt of carcinoge-nic metals to be used in the aeronautical, aerospa-ce and transport industri-es for highly added value applications. Concerning the physical pre-treatment through pneumatic shot blasting Vespa Arenadoras presented its booths and pneumatic systems and va-rious solutions for industrial applications(among them workstations for robotised deburring process and bo-oths with total recovery without any modifications necessary on pre-existing li-nes) and for demanding ap-plications (pneumatic shot blasting/hot metallisation/fast coating and drying) for major infrastructure projects (wind power industry ; off-shore and shipbuilding in-dustry).

Concerning plant engine-ering industry Cabycal and Geinsa presented their last digitalised and automated innovations in terms of 4.0 Industry (figg. 1, 2 and 3), for painting, powder coating and mixed cycles (liquid/powder coatings, catapho-resis/painting, cataphoresis/powder coating).

Geinsa presented its new design philosophy “Trinte-gral: real, Virtual, Predicti-ve”, which allows to design customised plants in less time and to implement hi-ghly complex lines (see the article published on Recu-brimientos Industriales and Acabamentos Industriais pre-treatment and coating plant for trailer recently in-stalled at Lecitrailer). Cab-ycal well described its verti-cal production philosophy of coating plants. Starting from the design management, manufacturing, software de-velopment, installation and treatment that allows the company a global offer of

Page 48: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 46 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

Cabycal ha rimarcato la sua filosofia di produttore vertica-le di impianti di verniciatura, a partire dalla gestione inte-grale del progetto, fabbrica-zione, sviluppo software, in-stallazione, depurazione, che permette all'azienda di offrire internazionalmente le proprie realizzazioni e i relativi servizi tecnici di gestione e manu-tenzione, in Europa (penisola iberica, centro ed est euro-peo), e nelle americhe.

Nel campo delle vernici, ST Powder Coating ha sottoline-ato lo spostamento della sua offerta per il mercato iberico

(ha sedi operative in Spagna e in Portogallo) su linee di prodotti ad alta caratterizza-zione, per esempio, prodotti estetico-protettivi-funzionali omologati per usi speciali: al fine di sottolineare il cambia-mento della politica tecnico-commerciale l'azienda ha presentato una gamma di prodotti antigraffiti omologata dai principali fabbricanti di tre-ni (tra cui la spagnola CAF).

Polistuc (gruppo Sirca) ha presentato la sua linea di prodotti liquidi per industria e anticorrosione formulata con resine base acqua ad alto

its products and related ser-vices of management and maintenance to Europe (Ibe-rian Peninsula middle and East Europe) and to North and South America

About coatings ST Powder Coating underlines the im-portance of Iberian market (the company has opera-tional offices in Spain and Portugal)and a change of its offer in particular concer-ning highly characterised production lines for example aesthetic-protective-functio-nal products approved for special uses: to underline

how the business – techni-cal policy has changed, the company showed a new range of anti-scratches co-ating products approved by the main train lines manu-facturers (among which the Spanish CAF).

Polistuc (Sirca group) sho-wed its coating products for general industry and anticor-rosion sector formulated with monomer plant origin water-borne resins. Nowadays the only company offering this kind of products with high technical and aesthetic cha-racterization in the Iberian

Page 49: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 4751_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

contenuto di monomeri d'o-rigine vegetale (biomasse). Unica al momento ad offrire questo tipo di prodotti, ad alta caratterizzazione tecni-ca ed estetica nella penisola iberica (anche Polistuc ha sedi operative in Spagna e in Portogallo), ha sottolineato la propria disponibilità ad af-frontare le necessarie proce-dure di omologazione, anche se, come in generale in tutto il sud europeo, spesso i ca-pitolati per i sistemi protettivi risentono di una certa obso-lescenza (focalizzano l'atten-zione più sulla chimica dei

prodotti, tradizionale, che non sulle prestazioni del ciclo).

Nordson e Seliba hanno presentato le ultime evolu-zioni relative all'applicazione delle vernici in polvere e li-quide.

In particolare, Nordson ha presentato un approfondito studio economico effettuato in collaborazione con i tec-nici dello stabilimento na-varro di BSH, recentemente riformato con l'installazione di un sistema multicabina e circuito d'applicazione “in fase densa” (Prodigy, me-diante pompe meccaniche,

Peninsula (Polistuc has ope-rational offices in Spain and Portugal too) stressed its willingness to deal with the necessary approval proce-dures even if all over Europe the specifications for protec-tive systems suffer a certain obsolescence (they focus more on products ‘chemical formulation than on cycle’s performance.

Nordson and Seliba pre-sented last innovations con-cerning powder coatings and paints applications.

In particular, Nordson sho-wed and in-depth costs/

benefits analysis in collabo-ration with BSH technicians where has been installed a multi booths system and a “dense phase” application system (Prodigy through mechanical pumps without Venturi) with higher effi-ciency level of the sugge-sted technology in terms of quality and cost-effective-ness.

Seliba presented filtering walls and dry booth with mo-dular filtering systems, suita-ble for creating painting area for any sized manufactured items (filtering walls) and

Page 50: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 48 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

senza venturi), che dimostra il superiore livello d'efficienza della tecnologia proposta, in termini qualitativi ed di eco-nomicità gestionale.

Seliba ha presentato le pa-reti filtranti e le cabine a sec-co ottenute con i sistemi mo-dulari di filtrazione, adatte per la realizzazione di zone d'ap-plicazione di vernici liquide per pezzi di qualsiasi dimen-sione (pareti filtranti) e uso in settori con richieste estetiche di tipo automobilistico, per applicazioni automatiche o robotizzate (l'azienda lavora in collaborazione con il prin-cipale integratore di robot antropomorfi spagnolo).

Basati sui filtri Edrizzi, di cui Seliba è rappresentante esclusivo nella penisola, si tratta di sistemi ad efficienza stabile nel tempo e che, per le operazioni di manuten-zione, sono caratterizzati da bassissima intensità di ma-nodopera.

Per quanto riguarda l'indu-strializzazione di processi, Masking e Masklogik hanno presentato i loro servizi per lo sviluppo di mascherature e ganci su misura, sistemi di ritocco per terminare i pro-cessi di verniciatura a liquido e polveri.

Masking completa la sua offerta con una completa gamma di strumentazione per il controllo qualitativo del-la verniciatura (spessimetri pre e post-polimerizzazione; misuratori di brillantezza e al-tre variabili estetiche, termo-metri e termomisuratori per il controllo dei forni).

Masklogik con i sistemi e i servizi di progettazione per l'organizzazione lean degli sta-bilimenti e degli uffici tecnici.

Infine, per quanto riguarda il controllo qualitativo della verniciatura e protettiva Fi-sher Instruments e Byk han-

no dato vita a un workshop pratico sulla misurazione manuale e automatica degli spessori e del colore, men-tre Tecnalia – importante centro di ricerca e sviluppo con laboratori principali nei Pesi Baschi - ha presentato una piattaforma di controllo ambientale della resistenza dei rivestimenti in ambiente marino (per prove secon-do ISO 12944 e Norsok, per esempio) e il lavoro di sviluppo dei metodi elet-trochimici, tra cui il Metodo Acet, sviluppato in Spagna e internazionalizzato se-condo ISO 17463, un me-todo veramente accelerato e oggettivo (quantitativo) rispetto alle prove lente di resistenza alla nebbia salina (24 ore rispetto alle migliaia della nebbia salina, che tra l'altro, offre risultati “qualita-tivi”). Un metodo normaliz-zato che, in realtà ha avuto al momento piú successo in Italia che in Spagna, ed è utilizzato principalmen-te nel controllo qualità del pretrattamento (Chemtec, DN Chemicals, Chemetall Italia), probabilmente per il lavoro informativo svolto da André Bernasconi (DN Che-micals), supportato dalla no-stra rivista e dalle attività che organizza la nostra casa edi-trice, e in un caso, anche se importante, anche per prove sulla verniciatura liquida e in polvere (Innovhub SSI).

Un acceso dibattito condotto da Victor Manuel Díaz, insie-me ai titolari e tecnici di Bages Color, Marsan, Pintura Indu-strial Mestres, Recubrimientos Maná e RTL, che ha coinvolto tutti i presenti, ha messo in ri-salto luci e ombre del poten-ziale sviluppo della tecnologia e del settore, i cui elementi sa-lienti riporteremo nel prossimo numero della rivista.

Polveri&ecoCoating Le Cavallerizzeinnovazione

tecnologica

Premio Selezione P&E 2020

Polveri&ecoCoating Le Cavallerizzeinnovazione

tecnologica

Premio Selezione P&E 2020

for automated and roboti-sed application in particular in automotive industry with high aesthetic requirements.

Based on filters by Edrizzi, of which Seliba is the exclu-sive representative in the pe-ninsula, the systems have a stable efficiency and mainte-nance ‘s operations require little manpower.

Concerning process’ in-dustrialisation Masking e Masklogik presented their development in masking and customised hooks and retouch systems for powder coatings and paints process final phase.

Masking ‘s offer includes also a full range of instru-ments to control coating quality level (feeler gauge before and after polyme-risation; glossy and other aesthetic features gauges, thermometers and thermo gauge for ovens). Masklo-gik with design services for plants lean organisation.

In the end, concerning pro-tective coating quality level control Fisher Instruments and Byk held a practical workshop about manual and automated measurement of coatings’ thickness and co-lours, while Tecnalia- a lea-ding research&development centre with several labo-ratories in Basque country – presented a platform for the environmental control of coating resistance on ma-rine environment (tests in compliance with ISO 12944 and Norsok for example) and the development of electrochemical methods, among which Acet Method developed in Spain and in-ternationalised in complian-ce with ISO 17463, a real ac-celerated method based on objectives figures compared to resistance tests in salt

spray chamber (24 hours to achieve figures compa-red to thousands of hours in salt spray chamber which anyways achieves “qualitati-ve” figures ).

The method mentioned above is actually more suc-cessful in Italy than in Spain, and it is mainly used to con-trol pre-treatment quality level (Chemtec, DN Che-micals, Chemetall Italia), thanks to André Bernasconi (DN Chemicals) information supported by our magazi-nes and all activities organi-sed by our publishing hou-se, and in one but important case to test the quality level of painting and powder coa-ting (Innovhub SSI).

A heated debate led by Victor Manuel Díaz, together with the owners and techni-cians of Bages Color, Mar-san, Pintura Industrial Me-stres, Recubrimientos Maná and RTL, which involved all the attendants, highlighted lights and shadows of the potential development of technology and sector, who-se main topics we will report in next magazine’s issue.

Page 51: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

ORGANIZATION:

C E Q

PATRONAGE:

LA RIVISTA DEL COLORE

[email protected]

ANVER - Associazione Verniciatura Industriale

[email protected]

MILANOLE CAVALLERIZZEMUSEO NAZIONALE SCIENZA E TECNOLOGIALEONARDO DA VINCIMM LINE 2 S.AMBROGIO METRO STATIONPARKING VIA OLONA, MILAN

For the first time in Milan with an innovative lay-out and format the new edition of Polveri&ecoCoating, the exhibition about surface treatment, will be held in the exclusive location of Le Cavallerizze at Museo della Scienza e della Tecnologia “Leonardo da Vinci”. The event will offer a complete overview of all technological innovations in surface treatments’ sector, mainly focused on products and systems for Industrial Coating (ecoCoating) and powder coatings (Polveri). Two days of meetings, seminars and workshops on innovations,

sustainability and in-depth analysis of flaws, causes and subsequent ways to prevent and to solve them.In addition to booths, meeting and networking time there will be the Premio Selezione P&E 2020 to award

creativity and innovation.

INNOVATION|SUSTAINABILITY|NETWORKING

Page 52: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 50 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

he identification of a substance and its inclusion in the Candidate List can

trigger certain legal obliga-tions for the importers, pro-ducers and suppliers of an article that contains such a substance.

Article 3 of the REACH Re-gulation defines an article as

“an object which during

production is given a special

shape, surface or design

which determines its function

to a greater degree than its

chemical composition".

It follows from this definition that an article is an object made from one or more sub-stances or mixtures which were given a specific shape, surface or design during the production process

Objects may be simple, like a paper sheet, tannery skin,

el determinare se e quali prescrizioni del regolamento Reach in mate-

ria di sostanze contenute in “articoli” si applichino ad un determinato oggetto, prodot-to, importato e/o immesso sul mercato Europeo (UE), il primo passo consiste nel ve-rificare se l’oggetto è consi-derato come un “articolo” se-condo questo regolamento.

L’articolo 3 del regolamento Reach definisce “articolo” un

“oggetto a cui sono dati

durante la produzione una

forma, una superficie o un

disegno particolari che ne

determinano la funzione in

misura maggiore della sua

composizione chimica”.

Da una lettura della defini-zione risulta che un articolo è un oggetto costituito da una o più sostanze o miscele che hanno ricevuto una forma,

I principali obblighi del regolamento Reach connessi alla gestione degli “articoli”

normative | norms

filippo busolo

N T

Main obligations of REACH Regulation about “articles” management

una superficie o un disegno specifici durante il processo di produzione.

Esempi di articoli sono, per esempio, un foglio di carta, la pelle di conceria, i pezzi meccanici, le parti mecca-niche verniciate, i computer portatili, i cucchiai, le appa-recchiature, e così via.

Per stabilire se un oggetto risponde o meno alla defini-zione di articolo ai sensi del regolamento Reach è neces-saria una valutazione appro-fondita, questo perché la for-ma, la superficie e il disegno di un oggetto non devono essere confusi con le caratte-ristiche fisiche derivanti dalla chimica del materiale, come ad esempio la duttilità, la du-rezza, eccetera.

Inoltre, la definizione di ar-ticolo specifica che la forma, la superficie o il disegno de-

coated mechanical parts, spoon but can also be very complex, like a laptop com-puter, consisting of many ar-ticles and more.

In order to establish whe-ther an object responds to the definition of article or not in compliance with the Reach regulation, an in-depth evaluation is necessa-ry, because the shape, sur-face and design of an object are not to be confused with physical characteristics that result from the chemistry of the material(s) the object is made of., for example ducti-lity, hardness etc.

Furthermore, the definition of an article implies that, to be an article, its shape, surfa-ce or design must be delibe-rately determined and given during a production step.

Article producers who use a substance or mixture in the production of their article are

Page 53: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

vono essere determinati e conferiti deliberatamente du-rante la produzione.

I produttori di un articolo che utilizzano una sostanza o una miscela nella relativa produzione devono essere considerati “utilizzatori a val-le” ai sensi del regolamento Reach e devono quindi con-servare tutte le informazioni necessarie per adempiere agli obblighi imposti da tale regolamento.

È quindi fortemente racco-mandato conservare la docu-mentazione dei risultati della propria valutazione di confor-mità nel definire i propri obbli-ghi in caso di produzione e/o importazione di articoli.

Ciascun produttore, impor-tatore e fornitore di articoli ha la responsabilità di garantire l’uso sicuro degli articoli che immette sul mercato UE.

Questo è valido in particolare se gli articoli contengono so-stanze che potrebbero avere effetti anche molto gravi sulla salute umana o sull’ambien-te: le sostanze estremamen-te preoccupanti (SVHC).

Si definiscono sostanze SVHC quelle che:

rispondono ai criteri di classificazione come cance-rogene, mutagene e tossi-che per la riproduzione, ca-tegoria 1A e 1B

sono persistenti, bioac-cumulabili e tossiche (PBT) o molto persistenti e molto bioaccumulabili (vPvB)

sono identificate in base ad una valutazione caso per caso e per le quali è scientifi-camente comprovata la pro-babilità di effetti gravi per la salute umana o per l’ambiente che danno adito a un livello di preoccupazione equivalente.

L’elenco delle sostanze SVHC è disponibile sul sito dell’Echa

to be seen as downstream users of the substance(s) under REACH. must keep available all the information they require to carry out their REACH obligations.

Both producers and impor-ters are strongly recommen-ded to document the results of their compliance asses-sment.

Each producer, importer and supplier of articles bears responsibility for ensuring the safe use of the articles he places on the EU market. This especially applies, if the articles contain substances that may have very serious effects on human health or the environment.: substan-ces of very high concern (SVHCs)

These SVHC can be: carcinogenic, Mutage-

nic or toxic to Reproduction

(CMR), meeting the criteria for classification in category 1 or 2

persistent, Bioaccumula-tive and Toxic (PBT) or very Persistent and very Bioaccu-mulative (vPvB)

they are Identified, on a case-by-case basis, from scientific evidence as cau-sing probable serious effects to human health or the envi-ronment of an equivalent le-vel of concern.

The Candidate List is avai-lable on the website of ECHA and it is updated regularly.

The identification of a sub-stance as SVHC and its in-clusion in the candidate list of substances, may trigger certain obligations for com-panies producing, importing or supplying these articles.

Article 33 of the REACH Re-gulation requires companies

Page 54: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 52 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

(echa.europa.eu). Viene aggior-nato regolarmente.

L’identificazione di una so-stanza come SVHC e la sua inclusione nell’elenco delle sostanze candidate, determi-na obblighi di informazione e di notifica per i produttori e gli importatori di articoli che contengono la sostanza.

Per quanto concerne gli ob-blighi di comunicazione, ogni fornitore di un articolo con-tenente una sostanza SVHC deve fornire al destinatario dell’articolo (art. 33 Reach) o ad un consumatore, le infor-mazioni di sicurezza pertinen-ti, in suo possesso, quando sono soddisfatte entrambe le seguenti condizioni:

la sostanza è SVHC in-clusa nell’elenco;

la sostanza SVHC è con-tenuta in articoli prodotti e/o importati in concentrazioni superiori allo 0,1% (p/p).

Le informazioni devono es-sere fornite al destinatario dell’articolo quando l’artico-lo viene fornito per la prima volta dopo l’inclusione della sostanza nell’elenco di so-stanze candidate e al consu-matore su sua richiesta, entro 45 giorni di calendario da det-ta richiesta e gratuitamente.

Per quel che concerne gli obblighi relativi alla comuni-cazione di informazioni sulle sostanze contenute in articoli in generale (vale a dire la co-municazione verso destina-tari e consumatori), è impor-tante notare che:

il limite di concentrazione pari allo 0,1 % in peso/peso della sostanza inclusa nell’e-lenco di sostanze candida-te si applica a ogni articolo fornito. Tale limite si applica a ogni articolo di un oggetto costituito da più articoli, uniti insieme o assemblati (ogget-ti complessi)

per questi obblighi non è prevista una soglia di tonnel-laggio

esclusivamente rinvian-do il consumatore al suo fornitore o al produttore/importatore degli articoli, un distributore che fornisce articoli ai consumatori non adempie il proprio obbligo di informazione verso un con-sumatore che ne fa richiesta

gli obblighi di informazio-ne derivano dalla presenza nell’articolo di una sostanza inclusa nell’elenco di sostan-ze candidate. Tali obblighi si applicano a prescindere dal fatto che il fornitore sia a co-noscenza della presenza delle sostanze. Pertanto, è nell’in-teresse del fornitore cercare informazioni sulla presenza di sostanze incluse nell’elenco di sostanze candidate

la comunicazione di in-formazioni su richiesta di un consumatore è indipendente dal fatto che l’articolo sia sta-to acquistato da quel partico-lare consumatore.

L’obbligo di notifica per im-portatori e produttori di ar-ticoli ai sensi dell’articolo 7, del regolamento Reach mira a fornire all’Echa e alle au-torità competenti degli Stati membri informazioni sulla

who supply products which include any article which contains more than 0.1% by weight of any REACH Candi-date List Substance to provi-de their customers with “suf-ficient information, available to the supplier, to allow safe use of the article including, as a minimum, the name of that substance.

the substance is inclu-ded in the Candidate List,

the substance is present in articles produced and/or imported above a concentra-tion of 0.1% (w/w).

The information is to be provided to the recipient16of the article when the article is supplied for the first time af-ter the inclusion of the sub-stance into the Candidate List and to the consumer upon request by that consu-mer, within 45 calendar days of that request and free of charge.

As concerns the obligations to communicate information on substances in articles in general (i.e. communication towards recipients and con-sumers), note that

the Candidate List sub-stance concentration th-reshold of 0.1% w/w applies

to every article supplied. This threshold applies to each ar-ticle of an object made up of more than one article, which were joined or assembled to-gether (complex objects).

there is no tonnage trig-ger for these obligations

exclusively returning the consumer to his supplier or to the producer / importer of the articles, a distributor who supplies articles to con-sumers does not fulfil his obligation of information to a consumer who requests it;

a distributor supplying articles to consumers does not comply with his commu-nication obligation toward a consumer upon request, just by referring the consumer to his own supplier, or the pro-ducer/importer of the articles

the communication of information at the request of a consumer is independent of whether the article was purchased by that particular consumer.

The notification obligation of importers and producers of articles under Article 7 of REACH aims at providing ECHA and the Member Sta-te competent authorities with information on the presence of Candidate List substances in articles.

Notification of a substance in articles is required from producers and importers of articles when all the following conditions of Article 7 are met:

the substance is inclu-ded in the Candidate List for authorisation

the substance is present in articles produced and/or imported above a concentra-tion of 0.1% (w/w),

the total amount of the substance present in all arti-cles produced and/or impor-ted, which contain more than 0.1% (w/w) of the substance,

Page 55: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 5351_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

presenza in articoli di sostan-ze inserite nell’elenco di so-stanze candidate.

Ai produttori e agli impor-tatori di articoli è richiesta la notifica di una sostanza con-tenuta in articoli quando sono soddisfatte tutte le seguenti condizioni dell’articolo 7:

la sostanza è inclusa nell’elenco di sostanze can-didate per l’autorizzazione

la sostanza è contenuta in articoli prodotti e/o impor-tati in concentrazioni supe-riori allo 0,1 % (p/p)

il quantitativo totale di sostanza presente in tutti gli articoli prodotti e/o importa-ti, che contengono più dello 0,1 % (p/p) della sostanza, supera 1 tonnellata per atto-re all’anno

non si applicano esen-zioni.

Il limite di concentrazione della sostanza pari allo 0,1 % (p/p) si applica a ciascun articolo così come prodotto o importato.

Il limite si applica a ciascun articolo di un oggetto com-plesso (ovvero qualsiasi og-getto sostituito da più di un articolo). Un importatore di un oggetto complesso è un importatore dei vari articoli di cui l’oggetto complesso è costituito e deve pertanto detenere le informazioni ne-cessarie per ognuno di essi, allo scopo di poter rispettare gli obblighi di notifica.

Il produttore UE di un ogget-to complesso contenente un articolo caratterizzato da una rilevante concentrazione di una sostanza inclusa nell’elen-co di sostanze candidate non è tenuto a notificare una o più sostanze incluse nell’elenco di sostanze candidate presenti in tale articolo, se gli sono state fornite da un fornitore UE. In questo caso, la sostanza inclu-sa nell’elenco di sostanze can-didate deve essere già stata

notificata a monte dall’importa-tore o produttore UE.

Poiché è la sostanza con-tenuta nell’articolo che viene notificata, e non l’articolo, è necessaria una notifica sepa-rata per ogni sostanza inclusa nell’elenco di sostanze candi-date contenuta nello stesso articolo, se le condizioni sopra elencate sono soddisfatte. Al contrario, se un attore UE pro-duce o importa diversi articoli che contengono la stessa so-stanza inclusa nell’elenco di sostanze candidate e che de-terminano obblighi di notifica, è sufficiente una sola notifica per questa sostanza.

Possono essere applicate due esenzioni specifiche alla notifica di sostanze contenu-te in articoli:

esenzione basata sull’e-sclusione dell’esposizione

esenzione di sostanze già registrate per tale uso.

Si noti che potrebbe richie-dere più risorse ed essere più difficile valutare correttamen-te e documentare l’esclusio-ne dell’esposizione o deter-minare se la sostanza è già registrata per l’uso, piuttosto che preparare e trasmettere una notifica di sostanze con-tenute in articoli.

exceeds 1 tonne per actor per year,

exemptions do not apply the substance concen-

tration threshold of 0.1% (w/w) applies to each article as produced or imported.

This threshold applies to each article of a complex object. An importer of a com-plex object is importer of the various articles the complex object is made from, and must therefore have the ne-cessary information for each one of them, for the purpose of being able to comply with notification obligations.

The EU producer of a com-plex object containing an ar-ticle with a relevant concen-tration of a Candidate List substance does not need to notify the Candidate List substance(s) present in that article, if it has been supplied to him by an EU supplier. In this case, the Candidate List substance must indeed have been notified upstream by the EU importer or producer of the article already

Since it is the substance in the article that is notified, and not the article, a sepa-rate notification is required

for each Candidate List sub-stance in the same article if the conditions listed above are fulfilled. On the contrary, if an EU actor produces or imports several articles con-taining the same Candidate List substance and triggering notification obligations, one notification for this substance is sufficient.

Two specific exemptions can apply to the notification of substance in articles:

exemption based on exclusion of exposure

exemption for substan-ces already registered for that use

Note that it might require more resources and be more difficult to properly assess and document exclusion of exposure or to find out if the substance is already registe-red for the use, than to pre-pare and submit a substance in articles notification.

A notification is not required for a substance in articles which have been produced or imported before the sub-stance has been included in the Candidate List for autho-risation.

Page 56: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 54 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

ny successful application to pro-tect metal surfaces from corrosion also

depends on the checks that are carried out several times during the operations.

One of the professional who carries out these checks, by

ensuring the compliance with process’ specifications, is the Coating Inspector, a t echn ic ian who and in depth theo-retical and t e c h n i c a l Knowledge – thanks to many certifi-cations achie-ved by trai-ning course and working experience “in the field”.

gni applicazio-ne di successo per la protezione dalla corrosione

delle superfici metalliche di-pende anche dalle attività di controllo che vengono effet-tuate a più riprese durante le operazioni.

Una delle figure professio-nali che opera per il control-lo della qualità assicurando il rispetto delle procedure dettate dalle specifiche è l’I-spettore dell’Anticorrosione, un tecnico che ha un per-corso di approfondimenti te-orici e conoscenze tecniche – grazie al conseguimento di una serie di certificazioni ottenute mediante corsi pro-mossi da differenti soggetti - seguita da una esperienza lavorativa “sul campo”.

Per presentare ai lettori l’at-tività di un Ispettore abbia-mo seguito durante un gior-no di attività Enzo Festinante (fig. 1), un tecnico che, nel

Verifiche strumentali di strutture metalliche: una giornata con un ispettore Prima fase: la preparazione della superficie

controllo qualità | quality control

patricia malavolti

O A

Instrumental checks of metal structures: a day with an inspector First phase: surface’s treatment

corso di 30 anni di attività, ha conseguito un innumere-vole numero di certificazioni, diplomi, attestazioni.

La visita ispettiva è orga-nizzata alla FB-ITMI, azienda di Alberone di Cento (fig. 2), in provincia di Ferrara spe-cializzata nella costruzione di impianti nel settore petrol i fero, petrolchimi-co, oil&gas e alimentare. L ’ a z i e n d a ha ricevuto l’appalto per la costruzio-ne di skid per il settore oil&gas, co-stituiti da un basamento (fig. 3) con gli alloggiamen-ti di valvole e degli appara-ti necessari, 1 – Vincenzo Festinante.

To show our readers the coating inspector activity we spent one day with Enzo Fe-stinante (fig. 1) a technician that, during over 30 years of activity, achieved many dif-ferent certifications.

The inspection is carried out at FB-ITMI, a company located in Alberone di Cento (fig. 2), in the province of Fer-rara specialised in plants for oil&gas, petrochemical and food industry. The company has to make some skids for the oil&gas industry, with a base (fig. 3) where to house valves and the equipment, for a plant in Central Asia.

WHICH IS THE QUALITY PROTECTIVE COATING INSPECTOR’S ROLE?

The inspector must check, in compliance with specifi-cations drawn up by engine-ering who deals with design:

the accuracy of the ap-plication process to achieve

Page 57: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

che verranno inviati in un pa-ese dell’Asia centrale.

QUAL È IL RUOLO DELL’ISPETTORE DI CONTROLLO QUALITATIVO DI CICLI PROTETTIVI?

L’ispettore deve verificare, secondo il protocollo indivi-duato dalla specifica stilata dall’engineering che si occu-pa della progettazione, che:

le procedure di applica-zione seguite per ottenere ri-sultati finali conformi alle spe-cifiche richieste siano corrette

il risultato sia conforme a quanto richiesto dalle spe-cifiche, utilizzando e cono-scendo norme e metodi di controllo qualitativo che gli consentano di stabilire i me-todi di prova

preparare una relazione conclusiva per il committen-te che descriva la “storia” dei processi e prodotti applicati per ottenere il risultato finale.

Dopo la verifica delle sal-dature con adeguati stru-menti (figg. 4, 5) si passa alla fase di controllo della preparazione della super-ficie, a partire dalla “steel

preparation”, cioè l’elimina-zione degli spigoli vivi, delle gocce di saldatura, della pu-lizia dei giunti e altri accor-gimenti che evitano alcuni difetti superficiali.

I principali strumenti dell’I-spettore, raccolti in una va-ligetta (fig. 6), servono per il controllo dei fattori che deter-minano le prestazioni protettive e anticorrosive di una vernicia-tura, che dipende in particolare sulla preparazione superficiale. I principali fattori che possono causare difetti sono:

la presenza di ruggine o scorie

presenza di contaminan-ti: sali, polvere, oli e grassi

“profilo” della superficie.La preparazione della su-

perficie tramite sabbiatura,

2 – La visita ispettiva è stata organizzata alla FB-ITMI di Alberone di Cento,

in provincia di Ferrara, azienda specializzata nella costruzione di impianti nel

setore petrolifero, petrolchimico, oil& gas e altri.

The inspection carried out at FB-ITMI located in Alberone di Cento, in the

province of Ferrara, a company specialised in plant for oil& gas, petrochemi-

cal and other industries.

3 – Uno skid, un basamento dove vengono posizionati valvole e apparati

necessari alla distribuzione dei liquidi nell’ambito dell’impiantistica oil & gas.

A skid, a base where are placed valves and equipment necessary for fluids distribution in oil & gas plants.

final results in compliance with specifications required

the result that must be compliant with requirements by using quality check me-thods that allow to establish test’s methods

the final report for the client has to describe the “history” of applicative pro-cess and products used to get the final result.

After weldings’check with the appropriate instruments (figg. 4 and 5) then the pha-se to check surface’s prepa-ration, starting from “steel preparation”, that is the re-moval of sharp edges, wel-ding’ drops, joints’ cleaning and all other expedients to prevent some surface’s flaws.

The inspector main instru-ments, gathered in a kit (fig. 6), are used to check all fac-tors that allow the coating protection against corrosion which depends in particular

on surface’s treatment. Main factors causing flaws are:

the presence of rust the presence of conta-

minants: slats, dust, oils and greases

“surface’s “profile”.Surface’s preparation

through sanding or shot bla-sting must be carefully che-cked to achieve the result required (in compliance with ISO 8501-1 norms):

size and granulometry of abrasive

nozzle ‘s inclination on surface (45°)

distance nozzle-surface (50-75 cm)

sanding time in seconds abrasive throw speed (7-

10 bar) impact force of the abra-

sive on surface The measurement of a

sanded profile is carried out through a digital device (fig. 7), equipped with a detec-tor that has to lean against

Page 58: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 56 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

o granigliatura, deve essere controllata in ogni aspetto per poter raggiungere il risultato richiesto (secondo la norma ISO 8501-1 e seguenti):

forma e granulometria dell’abrasivo

inclinazione dell’ugello sulla superficie (45°)

distanza ugello-superfi-cie (50-75 cm)

tempo di sabbiatura in secondi

velocità del lancio dell’a-brasivo (7-10 bar)

forza d’urto dell’abrasivo sulla superficie.

La misurazione del profilo sabbiato si effettua con uno strumento digitale (fig. 7), do-tato di sensore che deve esse-re appoggiato alla superficie da controllare (preferibilmente con 5 o dieci letture ripetute in una determinata area). Tra-mite il “replica tape” e le pia-strine comparative si verifica il grado di sabbiatura (Sa1, Sa2, Sa21/2, Sa3, secondo la nor-mativa già citata – figg. 8, 9)

4, 5 – La verifica delle saldature viene effettuata da tecnici specializzati con le adeguate strumentazioni. I rilevamenti si effettuano sia sulle saldature

visibili sia sulle parti nascoste.

Welding’s check is carried out by experts through appropriate devices. Mea-

surements are carried out both on visible welding and on hidden ones.

6 – Una valigetta “tipo” dell’ispettore. Contiene una serie di strumenti che

possono essere considerati la dotazione minima per effettuare i controlli

secondo normativa.

Essential kit for the inspector. It includes a range of basic instruments neces-

sary to carry out checks in compliance with standards.

7 – Uno strumento digitale per la misurazione del profilo di sabbiatura.A digital device to measure profile sand blasting l8, 8a e 9 – L’Ispettore Festinante verifica tramite il “replica tape” e le piastrine comparative a vista il grado di sabbiatura.

Festinante checks sand blasting levels through “replica tape” and comparati-

ve metal plates.

the surface to be checked (repeating readings 5 or 10 times in a specific area, pre-ferably). Through “replica tape” and comparative me-tal plates to verify the sand blasting standard (Sa1, Sa2, Sa21/2, Sa3, in compliance with the above mentioned legislation – figg. 8, 9)

It is important in order to prevent blistering or other flaws to carry out “Bresle test” (a method to determi-ne concentration of soluble

salts on surface (fig. 10) and the cleaning level from dust that is carried out with a cle-ar tape in compliance with ISO 8502-3 standard. Befo-re coating it is necessary to check environmental condi-tions (fig. 11), that is humi-dity conditions on surface and surrounding area that can affect the final result – in addition to rust phenome-non due to invisible humidity between the support and the coating film. In particular:

Page 59: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 5751_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

É importante al fine di evi-tare fenomeni di blistering, sbollature o altri difetti effet-tuare il “Bresle test” (test di controllo sulla presenza di sali solubili sulla superficie (fig. 10) e il grado di pulizia da polveri che si effettua con il nastro trasparente secon-do la norma ISO 8502-3.

Prima di procedere con la verniciatura è necessario controllare le condizioni am-bientali (fig. 11), cioè le con-dizioni igrometriche presenti sulla superficie e nell’area circostante, perché posso-no influire sul risultato finale – oltre al fenomeno di rug-gine nascente anche la pre-senza di impercettibili veli di umidità tra il supporto e il film di vernice. In particolare:

temperatura dell’aria umidità relativa il punto di rugiada (o

dew point).

CONCLUSIONIL’attività di un ispettore ri-

chiede una certa competen-za sia nell’applicazione del-le norme di riferimento che nella conoscenza di vernici e applicazione delle stesse. Nell’articolo che pubbliche-remo prossimamente, infatti, verificheremo la fase di ispe-zione che controlla la fase applicativa, dove è importan-te anche la capacità di “pro-

blem solving” del tecnico. Come si fa a diventare

ispettori? Tanto lavoro, mol-ta preparazione e un corso professionalizzante specia-lizzato come il corso per Ispettore di collaudo di cicli protettivi della Scuola Carlo Banfo, ospitata nella sede dell’Istituto dell’Anticorrosio-ne. Il prossimo corso partirà nella seconda settimana di settembre. Maggiori infor-mazioni in queste pagine.

10 – Il Brestle Test risponde alle normative ISO 8502-9 e ISO 8502-6 ed è

costituito da un “cerotto” trasparente (il “patch” in inglese), dall’acqua

distillata che si inietta con una siringa nel patch a contatto con la superficie granigliata e da un calibro di conducibilità – misurare questo parametro per-

mette di valutare gli ioni di sali solubili, come cloruri solfati e nitrati, presenti

sulla superficie.Brestle Test complains with ISO 8502-9 and ISO 8502-6 standards -consisting

of a clear patch, deionised water which is injected under the patch in contact

with sandblasted surface, and conductivity measuring device. This para-

air temperature humidity dew point

CONCLUSIONSThe inspector must have

the necessary expertise both on standards applica-tion and coating and their application. In the article we will publish in next issue we will report about the inspec-tion during application pha-se, where it is essential also the technician “problem sol-ving” ability.

How to become coating inspector? Hard work, study and specific training course as the one for protective co-ating cycle by Scuola Carlo Banfo, hosted at Anticorro-sion Institute Headquarters.

Next session will be held in September. More info in the next pages.

meter allows to value soluble salts concentration, like chloride nitrate and

sulphates, on the surface.

11 – Un igrometro che serve per misurare le condizioni ambientali prima della

verniciatura: serve a valutare anche il punto di rugiada.

A hygrometer measures environmental conditions in terms of humidity befo-

re coating: it is useful also to measure dew point.

Page 60: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 58 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

ast 11 July ended the second training course born from Inac/Rina collabora-

tion to achieve an internatio-nal certification designed for professional in the sector of protective coating cycles in-spections (figg. 1, 2, 3 and 4). The collaboration started in 2017 and till now suc-cessfully continues with the aim to dignify the industrial coating sector with two pro-fessional level: the coating technician (those who work directly on line and who are directly in contact with the plant) and as mentioned above, the inspector specia-lised in the quality control of the protective coating cycle.

The second edition if the training course organized by Carlo Banfo school by Inac, whose theoretical part was held at Anver headquarters in Vimercate while the practi-cal one at ITSM in Mombret-to di Mediglia thanks to the cooperation of some highly qualified professionals in anticorrosion sector (Alberto

i è conclusa lo scorso 11 luglio la seconda edi-zione del proget-

to formativo Inac-Rina per la certificazione a valenza in-ternazionale di professionisti impegnati nel campo delle ispezioni dei cicli di verni-ciatura protettivi (figg. 1, 2, 3 e 4). La collaborazione tra i due enti risale al 2017 e ad oggi prosegue con succes-so portando avanti l’intento comune di nobilitare il set-tore della verniciatura indu-striale professionalizzando due livelli di operatore: il tec-nico di verniciatura (chi la-vora direttamente sulla linea ed è a contatto diretto con l’impianto) e, come già det-to, l’ispettore specializzato nel controllo qualità del ciclo protettivo di verniciatura.

La seconda edizione del corso di formazione organiz-zata dalla scuola Carlo Banfo dell’Inac, la cui parte teori-ca si è svolta presso la sede dell’Anver a Vimercate mentre la parte pratica presso la sede dell’ITSM di Mombretto di Me-

Prosegue con successo la collaborazione Inac/Anver-Rina per la formazione e la certificazione di ispettori operanti nel settore dell’anticorrosione

formazione | training

ilaria cardellicchio

S L

The training you need: Inac/Rina collaboration to achieve coating inspector certification

diglia, si è avvalsa ancora una volta di qualificati professio-nisti del settore anticorrosio-ne (Alberto Giuliani, Luciano Baruffaldi, Gianni Farina, Gio-vanni Nava, Alberto Kushlan, Gianmaria Gasperini, Vincen-zo Festinante, Tiziano Loschi responsabile del corso pratico e Danilo O. Malavolti), nonché dell’esperienza di Gianmaria Guidi, commissario d’esame riconosciuto ufficialmente dal Rina: lo abbiamo intervistato sul suo percorso pluriennale come consulente ed esperto nel settore della verniciatura industriale chiedendogli un parere sul progetto Inac-Rina di cui è diventato parte inte-grante. Di seguito il contenuto della chiacchierata.

VI – Ci racconti qualcosa

del percorso che da assi-

stente tecnico alla vendita

di prodotti vernicianti l’ha

portata a essere oggi un

consulente e un esperto nel

settore della verniciatura in-

dustriale e anticorrosiva e, di

recente, anche esaminatore

riconosciuto Rina

Giuliani, Luciano Baruffal-di, Gianni Farina, Giovanni Nava, Alberto Kushlan, Gian-maria Gasperini, Vincenzo Festinante, Tiziano Loschi practical course supervisor and Danilo O. Malavolti), as well as thanks to the exper-tise of Gianmaria Guidi, exa-miners officially approved by Rina: we interviewed him about his long-standing path as advisor for the industrial coating and we asked his opinion about Inac-Rina col-laboration of which he is part.

VI –Tell us something about

the path that from a technical

assistant of paint products

has led you to be actually a

consultant and an expert in

the sector of industrial and

anticorrosive coating and,

recently, also Rina approved

examiner

GG – I approached the co-atings industry as technical assistant to sales and I lo-ved it immediately: I realise that it is not only a simple product but a technology to be known and continuously

Page 61: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

GG – Mi avvicino al mondo delle vernici dopo gli studi come assistente tecnico alla vendita e mi ci appassiono subito: mi accorgo di avere a che fare non solo con un pro-dotto ma con una tecnologia da conoscere e su cui aggior-narsi continuamente. Tuttavia le informazioni che raccolgo sono frammentarie e le fonti molto personali, sicché co-mincio a sentire l’esigenza di un’infarinatura super partes sulle tecnologie vernicianti e, guarda caso, mi imbatto nel corso di formazione per ispet-tori organizzato dall’Inac: è il 1996. Mi iscrivo e scopro che dietro a quello che faccio c’è un mondo e devo ringraziare Danilo Malavolti, presidente dell’Istituto Italiano di Anticor-

rosione, per avermi offerto l’opportunità di approfondire le tematiche che oggi costi-tuiscono la mia professione. Ricordo che, una volta preso il patentino, mi trovo a dover stendere una relazione tecni-ca, la prima, per un avvocato coinvolto in una causa: da lì è nato il mio lavoro che, affian-cando la mia tradizionale at-tività commerciale, sta diven-tando sempre più importante. Ho imparato ad avere sem-pre riferimenti certi, oggettivi, ad andare a cercare la verità nelle norme, nelle buone pra-tiche del settore, a fare espe-rimenti e confronti e così ho deciso di proseguire la mia formazione prendendo anche i patentini Nace e Frosio.

Da sinistra Daniele Cecchini, responsabile Rina Italia per la certificazione del personale, insieme a Gianmaria Guidi, consulente ed esperto di verniciatura

industriale e protettiva e commissario riconosciuto Rina

updated. Anyway all the in-formation I gather were in-complete and the sources too personal, so I felt the need to know more about coatings technologies and I chanced upon the training course for coating inspec-tor organised by Inac: it was 1996.

I enrolled the training course and I had the possi-bility to examine in depth the topics that actually are part of my career thanks to Da-nilo Malavolti, Italian Anticor-rosion Institute President. I remembered that once achieved the certification I produce a technical report, the first in my life, and from that point on my job started a become always more im-

portant. I learned to always have certain, objective refe-rences, to go and look for the truth in the norms, in the good practices of the sector, to make experiments and comparisons and so I deci-ded to continue my training by becoming Nace and Fro-sio inspector too.

VI – What is your opinion on

Inac/Rina project born from

the first training course you

attended and that currently

has been endorsed by an

important body for professio-

nals ‘certification achieve-

ment that trains and of which

you are examiner?

GG – I believe a lot in this project and I am glad to be involved as examiner .

From the left Daniele Cecchini, Rina Italia supervisor for professionals’ cer-

tification, together with Gianmaria Guidi, industrial and protective coating consultant and Rina approved examiner

Page 62: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 60 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

VI – Cosa pensa del proget-

to Inac – Rina, figlio del cor-

so che l’ha iniziata a questa

professione e che oggi gode

del riconoscimento di un

ente molto importante per la

certificazione dei professio-

nisti che forma e che la vede

commissario responsabile

del conferimento della qua-

lifica di ispettore?

GG – Credo molto in que-sto progetto e sono conten-to di esservi stato coinvolto in qualità di esaminatore perché sicuramente rappre-senta un valore aggiunto per la mia professione: il corso che mi ha formato, ben strutturato, ricco di nozioni e punti di riferimento si avvale oggi del riconoscimento da parte di un ente italiano mol-to importante quale è il Rina. Ritengo pertanto che que-sta iniziativa, giunta alla sua seconda edizione e date le buone premesse, possa avere un ottimo sviluppo, at-traverso gli opportuni canali di comunicazione.

VI – Secondo lei, nel ma-

crosettore della verniciatura,

quanto è urgente l’esigenza

di formazione a più livelli del

personale che vi opera?

GG – Estremamente. Non solo, è un argomento che è fin troppo in ritardo in certi casi: oggi non è ammissibile che un’azienda non dispon-ga delle schede tecniche o tossicologiche dei prodotti o sia priva di riferimenti se non quelli “per sentito dire”. Se un’attività opera secondo procedure scarne è costan-temente indotta a commet-tere errori, puntualmente attribuiti alla vernice. Invece ci sono dei parametri e dei dati che l’azienda deve es-senzialmente conoscere per svolgere il proprio lavoro secondo la regola dell’arte e, non da meno, tutelarsi. È necessario formare e certifi-care non soltanto l’ispettore, cioè chi verifica la qualità del prodotto finito, bensì l’operatore, ovvero chi ado-pera l’impianto, colui che effettua il processo di trat-tamento della superficie: se questa figura professionale è preparata, è in grado di intervenire immediatamente per rettificare o migliorare la produzione, garantendo

1, 2, 3 e 4 - Momenti della giornata d’esame svoltasi presso la sede dell’Anver a Vimercate lo scorso 11 luglio per il conseguimento della certificazione Rina rilasciata ai candidati al termine del corso di formazione di 64 ore totali (40 di teoria e 24 di pratica) organizzato dalla scuola Carlo Banfo dell’Inac (Istituto

Nazionale di Anticorrosione)

It is an added value for my job: the course trained me, is well organised , full of basics and referring point currently also approved by Rina body.

I think that this initiative, at its second edition, can be really well developed throu-gh the appropriate commu-nication network.

VI –In your opinion how ur-

gent is the need of training in

the coating industry?

GG – Extremely. Not only the topic is not well-known: currently it is unacceptable that technical sheets for pro-ducts are not available. A company must know figures and facts to conduct its work rightly and at the same time to safeguard itself.

It is necessary to train and certify not only the inspector, that is the one who checks the finished product quality but the operator too, the one who use the plant in other words carries out the surface’s tre-atment: this professional is skilled, able to take immedia-te action to adjust or improve production by ensuring a suc-cessful quality control.

Quality is a complex word: it is an agreement between two or (more) parties which discuss and express the will to achieve what has been asked. The focal point is quality: the lack of clarity could cause misunderstan-dings.

The agreement base is in-teraction: the customer ex-presses its needs and the professional must advice.

VI –Definitely communica-

tion is important, whether it

concerns a product, process

or a service. Do you believe

it would be useful to certify

also coatings’ dealers?

GG – Absolutely. This is the reason why I support Inac/Rina collaborations as it of-fers to dealers the opportu-nity to achieve a certification, as long as they have gained the adequate experience in the sector. Training is essen-tial today. Learn to listen and to offer the best solution: this is the great challenge of a successful company.

Page 63: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 6151_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

un esito positivo in fase di controllo qualità. Un termine complesso, che in questa sede merita una definizione, che estrapolo direttamente dalla mia esperienza: la qualità è un accordo tra due (o più) parti che si sono confron-tate, comprese e che hanno espresso volontà e capacità di realizzare quan-to domandato. La qualità concordata non viene mai messa in discussione: tantissime vertenze nascono proprio per mancanza di accordi, sono a tutti gli effetti incomprensioni che sfociano in cause legali. Il principio su cui si fonda l’accordo è l’interazione: come il cliente ha il diritto di avanzare richie-ste, il professionista ha il dovere di consigliare.

VI – Senza dubbio la comunicazione

è importante, sia che riguardi un pro-

dotto, un processo o un servizio. Ritie-

ne che sia utile certificare anche chi

vende la vernice?

GG – Assolutamente sì. È anche per questo che appoggio il progetto Inac-Rina, perché offre la possibilità di otte-nere la certificazione anche a chi ven-de il prodotto, purché abbia maturato un’adeguata esperienza all’interno del settore. La formazione del commercia-le è imprescindibile al giorno d’oggi. Imparare ad ascoltare e offrire la so-luzione migliore: questa è la grande sfida di un’azienda di successo.

1, 2, 3 and 4 - Highlights of the examination day held at Anver headquarters in Vimercate last 11th July. Students achieved Rina certification after a 64 hours (40 theoretical and 24 practical) training course organised by Carlo Banfo School -Inac (Anticorrosion National Institute).

CORSO DI FORMAZIONEI S P E T T O R I D I C O L L A U D O Q U A L I T A T I V O

D I C I C L I P R O T E T T I V I

CON ESAME CERTIFICATO RINAIl corso si basa sull’insegnamento delle materie e sulla

effettuazione di prove pratiche di preparazione superficiale,

applicazione e controllo dei rivestimenti.

Alla fine delle lezioni della durata di 72 ore e del relativo esame, il

corsista riceverà un diploma ottenuto secondo Regolamento INAC e

secondo la specifica INAC 12837, con la certificazione internazionale

del RINA Services, ente nazionale di certificazione. Il corso formerà

tecnici di verniciatura e

ispettori di unica qualifica professionale, a due livelli:

- corsista con esperienza inferiore a 2 anni

                     = diploma di Coating Inspector di livello A

- corsista con esperienza, di almeno 2 anni

                     = diploma di Coating Inspector di livello B.

PROSSIMA SESSIONE Corso teorico: 9-13 settembre 2019 presso sede Anver/Inac

Corso pratico: 7-9 ottobre 2019

Esame: 10 ottobre 2019 presso sede Anver/Inac

PROGRAMMA CORSO TEORICO:

Corrosione e protezione anticorrosiva

Preparazione delle superfici

Prodotti vernicianti

Applicazione dei prodotti vernicianti

I cicli protettivi

Metodi di ispezione I

Vernici per sicurezza antincendio

Preparazione e rivestimento delle superfici in cemento armato

CORSO PRATICO:

Prove di sabbiatura, verniciatura, strumentazione e conoscenza impianti

Prove pratiche di misura e controllo e stesura di relazioni ispettive

Prove iper accelerate di resistenza alla corrosione

Corrosione e protezione catodica, zincatura a caldo e spruzzatura termica

dei metalli

Preparazione dei supporti con idrogetto

Le specifiche di qualità

Ambiente, sicurezza e igiene del lavoro

INFO E COSTI

scrivere a

[email protected]

INAC/La Rivista del Colore Srl

Via Torri Bianche, 3P

20871 Vimercate (Mb) 

T +39 039 9633500

e-mail: [email protected]

www.larivistadelcolore.com

ORGANIZZAZIONE

Page 64: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 62 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

he XIII edition of the National Corro-sion Days took pla-ce from 3rd to 5th

July at the University of Pa-lermo Campus. The event, organized by AIM (Italian Association of Metallurgy), which represents a national reference point for discus-sion on scientific, technolo-gical and production issues in the context of materials’ corrosion and protection was sponsored by the university itself, by AIMAT (Association of Materials Engineering), by Centro Inox (Italian Associa-tion for the development of stainless steels) and by the Italian Chemical Society.

The Inaugural Ceremony of the National Corrosion and

i è svolta dal 3 al 5 luglio scorso la XIII edizione delle Giornate

Nazionali sulla Corrosione, presso il Campus dell’Uni-versità degli Studi di Paler-mo. L’evento, organizzato da AIM (Associazione Italiana di Metallurgia), che rappre-senta un riferimento a livello nazionale per la discussione e il confronto sulle questioni scientifiche, tecnologiche e produttive nell’ambito della corrosione e protezione dei materiali, è stato patrocina-to dall’università ospitante, dall’AIMAT (Associazione Ingegneria dei Materiali), dal Centro Inox (Associazione italiana per lo sviluppo degli

GNC, Giornate Nazionali sulla Corrosione

eventi | events

ilaria cardellicchio

S T

gnc - National Corrosion Days

acciai inossidabili) e dalla Società Chimica Italiana.

La Cerimonia Inaugurale delle Giornate Nazionali sulla Corrosione e Protezione si è svolta durante il pomeriggio del 3 luglio scorso presso il prestigioso Palazzo Steri di Palermo (fig. 1): dopo la re-gistrazione dei partecipanti e i saluti di benvenuto da parte di alcune personalità dell’U-niversità degli studi di Paler-mo (il Rettore Fabrizio Micari, Giovanni Perrone, professore e direttore del Dipartimento di ingegneria, Livian Fratini, professore e Pro-Rettore alla Ricerca e Terza Missione, Mo-nica Santamaria, professores-sa e coordinatrice delle Gior-nate) e di Edoardo Proverbio, professore e presidente del

Protection Days took place the 3rdJuly at the prestigious Palazzo Steri in Palermo (fig. 1): after registration and welcome greetings by some University figures (Rector Fabrizio Micari, Giovanni Perrone, professor and di-rector of the Department of engineering, Livian Fratini, professor and Pro-Rector for Research and Third Mis-sion, Monica Santamaria, professor and coordinator of the Days) and by Edoar-do Proverbio, professor and president of the study centre of AIM Corrosion (fig. 2), to open the event two plenary presentations respectively on biodegradable metals and local and in-situ studies on corrosive phenomena.

Page 65: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

centro studi di AIM Corrosione (fig. 2), ad aprire l’evento due presentazioni plenarie rispetti-vamente su metalli biodegra-dabili e studi in-situ e locali su fenomeni corrosivi.

L’incontro ha avuto se-guito il 4 e 5 luglio presso il Campus dell’Università degli Studi di Palermo con la pre-sentazione dei risultati rag-giunti da vari gruppi di stu-dio e aziende del settore, in forma orale e poster, su vari argomenti appartenenti ai seguenti macrosettori (figg. 3, 4 e 5): trattamenti superfi-ciali e rivestimenti, corrosio-ne e degrado di biomateriali, impatto delle nuove tecno-logie produttive, protezione catodica, corrosione nel cal-cestruzzo, rivestimenti e ini-

bitori di corrosione, meccani-smi di corrosione, corrosione e degrado nei beni culturali, corrosione negli impianti in-dustriali, corrosione nell’in-dustria alimentare e tecniche di studio e monitoraggio.

Interessante per il settore industriale dei trattamenti di superficie l’intervento di Tizia-na Pintarelli (fig. 6), della cui azienda di verniciatura conto terzi di Lavis (TN) si può leg-gere un approfondimento sul recente numero di Vernicia-tura Industriale (VI 614-Giu-gno): un caso concreto di applicazione di rivestimenti in polvere come metodo di protezione del metallo. L’a-zienda, certificata Qualisteel-coat, ha condotto uno studio con l’Università di Trento per

1 - La sala del palazzo Steri di Pa-

lermo in cui si è tenuta la cerimonia

inaugurale delle Giornate Nazionali

sulla Corrosione

Palazzo Steri in Palermo. The room

where National Corrosion inaugural

ceremony took place

2 - Le personalità intervenute

durante i saluti di benvenuto ai

partecipanti

Welcome to all participants

Photo by courtesy of AIM - Associazione Italiana Metallurgia

The meeting went on 4th and 5th July at the Univer-sity of Palermo Campus with the presentation of the results achieved by various study groups and compa-nies of this sector, about different topics belonging to the following macro-sectors (figs. 3, 4 and 5): surface treatments and coatings, corrosion and degradation of biomaterials, new produc-tion technologies impact, cathode protection, concre-te corrosion, coatings and corrosion inhibitors, corro-sion process, corrosion and degradation in cultural heri-tage , corrosion in industrial plants, corrosion in the food industry and study and mo-nitoring techniques.

Very interesting for surfa-ce treatments ‘industry, has been the speech of Tiziana Pintarelli (fig. 6), of whose customer coater company located in Lavis (in the pro-vince of Trento) you can read an in-depth article published on Verniciatura Industriale last June issue: a real case of powder coatings applica-tion to protect metal items.

The company, Qualisteel-coat certified, performed a study in collaboration with the University of Trento to determine powder-coated material lasting (steel, alumi-nium and zinc), testing some samples exposed outdoor, to be compared with accele-rated tests and showing that the results of the latter are

Page 66: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 64 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

È stato osservato, ad esem-pio, come, a parità di tratta-mento, i risultati di resistenza alla corrosione del substra-to variano in base al tipo di bordo di taglio e a eventuali post-trattamenti che ha subi-to (figg 6 e 7). Determinare la vita utile di un manufatto non è semplice, sicuramen-te la combinazione di prove

3, 4 e 5 - Le sessioni scientifiche si sono tenute presso il Campus

dell’Università di Palermo in forma

orale e poster: l’Inac/Anver (media

partner dell’evento con il mensile

Verniciatura Industriale), ha presen-

tato attraverso un poster il corso di

formazione per ispettori operanti nel

settore dell’anticorrosione certificato RINA

Scientific sessions took place at University di Palermo Campus in

two ways speech or posters: Inac/

Anver (media partner of the event

with Verniciatura Industriale/Indu-

strial Coating magazine), showed

its training course Rina certified for inspector working in anticorrosion

industry.

determinare la durabilità del materiale (acciaio, alluminio e zinco) verniciato a polve-re, effettuando sui campioni prove di esposizione natura-le, da confrontare poi con i test accelerati e dimostrando che i risultati di questi ultimi non sono mai univoci ma che esistono alcune variabili da tenere in considerazione.

never univocal but all varia-bles must be considered.

It has been noted, how, on equal treatment, the re-sistance to corrosion of an item’s substrate varies ac-cording to the type of cutting edge and to any treatments it has been undergone after (figs 6 and 7). It is not so easy to determine the use-

ful life of a product, certainly the combination of natural and accelerated exposure tests with electrochemical techniques is the most suita-ble solution to achieve relia-ble results.

Many events have been organised to favour mee-ting among the attendants: welcome cocktail at the evo-

6 e 7 - Tiziana Pintarelli della Pintarelli Verniciature di

Lavis (TN) interviene presentando un caso reale di prote-

zione del supporto metallico con rivestimenti in polvere e

della sua resistenza alla corrosione in base al trattamento

subito

Tiziana Pintarelli owner of Pintarelli Verniciature located

in Lavis (TN) presented a real case of metal item protec-

tion by powder coating and its resistance to corrosion

according to the treatment

Page 67: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 6551_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

8 e 9 - L’Orto Botanico dell’Università di Palermo dove è stato offerto un ape-

ritivo ai partecipanti delle GNC durante la prima sera

Orto Botanico of the University of Palermo where the first nigh took place the welcome cocktail

10 - La terrazza del ristorante a Mondello dove si è tenuta la cena sociale

durante la seconda sera dell’evento

The terrace in Mondello where took place the dinner gala

11 e 12 - Dettagli delle visite guidate rispettivamente a Monreale e nel centro

storico di Palermo

Some views during the guided tours in Monreale and Palermo old town

di esposizione naturale e accelerata con tecniche elet-trochimiche, risulta essere la soluzione più idonea per ot-tenere risultati affidabili.

Non sono mancati diversi eventi sociali, occasione di scambio tra i partecipanti: l’a-peritivo di benvenuto presso il suggestivo Orto Botanico dell'Università durante la pri-

ma sera (figg. 8 e 9), la cena di gala servita sulla magnifi-ca terrazza sul mare dell'ex Charleston a Mondello (fig. 10) e infine la visita guidata a Monreale e per il centro stori-co di Palermo (figg. 11 e 12).

La prossima edizione delle GNC si terrà a Torino il 30 lu-glio 2021.

Photo by courtesy of AIM - Associazione Italiana Metallurgia

cative Orto Botanico of the University (figg. 8 and 9), a dinner gala at the restaurant terrace in Mondello (fig. 10) and in the end a guided tour in Monreale and Palermo old town (figg. 11 and 12).

Next edition will take place in Torino on 30 July 2021.

Page 68: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

> 66 51_VERNICIATURA INDUSTRIALE_615-616_07-08•2019

ress and media reported lot of news about measures to improve quality air

in cities with all suggestions addressed to restrict the use of cars and transports in ge-neral, to decrease tempera-ture and to limit the time of indoor heating.

Technical innovations in our sector make available – with reduced costs compared, for example, to the replace-ment of all current transport with electrical ones- a range of smart coatings able to re-duce harmful elements from exhaust fumes.

If applied on buildings’ external walls (at least 2m high from footpaths), on doors and window frames, street furniture, signage and more, they create a film with (photo)catalytic features transforming the polluting components (for example NOx).

Indeed, nitrogen oxides are turned through light irra-

i riportano molto sulla stampa e sui media in gene-re notizie intorno

a misure per migliorare la qualità dell'aria delle città, tutte volte a limitare l'uso delle auto, del trasporto su gomma, delle temperature nelle abitazioni, degli orari d'uso del riscaldamento.

L'evoluzione tecnologica del nostro settore rende già adesso disponibile - e a costi irrilevanti rispetto, per esempio, alla trasfor-mazione elettrica del parco trasporti privato e pubblico circolante - un metodo mol-to meno invasivo delle liber-tà di ciascuno, offerto dalla scelta intelligente di vernici e pitture capaci di abbattere i componenti nocivi dei gas di scarico.

Applicati sulle pareti ester-ne di edifici (per almeno 2 m in altezza dai marciapiedi), su porte e serramenti, ar-redo pubblico, segnaletica stradale e così via, formano

VERNICI NANOTECNOLOGICHE FOTOCATALITICHE PER ABBATTERE GAS DI SCARICO DI TRAFFICO E CALDAIE

ambiente | environment

danilo O. malavolti

S P

PHOTOCATALYTIC NANOTECHNOLOGY-BASED COATINGS TO REDUCE GAS EMISSIONS

una pellicola con proprietà (foto)catalitiche, trasforman-do tali componenti inquinan-ti (gli NOx, per esempio).

Infatti, gli ossidi di azoto sono trasformati, dall’irrag-giamento luminoso (solare o artificiale, nel caso di tunnel stradali) in nitrati, normali sali solubili che l’acqua della pioggia (o del lavaggio, nei tunnel appositamente illu-minati) dilava dalle superfici verniciate, e li elimina nelle fognature.

La letteratura tecnica ri-porta che l’abbattimento dell’inquinamento varia, a seconda delle formulazioni (diciamo, “normali” o “su-per”), dal 90 al 98% dopo 8 h d’irraggiamento.

Eppure queste vernici ven-gono poco utilizzate in città, anche se un esperimento condotto dall'amministra-zione di Madrid in un quar-tiere della grande città ha confermato le ipotesi iniziali e, in Italia, un’indagine con-dotta dall’Istituto Superiore

diation (sunlight or artificial lights, in case of tunnels) into nitrates, ordinary solu-ble salts that rain (or water in case of tunnels) washes away from coated surfaces and then discharged them into drains.

Technical papers report that pollution abatement varies depending on formulations (so called normal or super) from 90 al 98% after 8 hours’ radiation.

But these coatings are ba-rely used in towns, even if hypothesis mentioned above have been confirmed by a test carried out in a district in Madrid and in Italy by a sur-vey performed by the Institu-te of Health on a sample of young people living in towns with high pollution level that showed a severe growth of cancer.

Some time ago (Septem-ber 2016) Verniciatura In-dustriale/Industrial coating reported about a remarkable activity carried out at Murazzi

Page 69: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

di Sanità ha presentato dati drammatici di incremento dei fenomeni tumorali in un campione di giovani che vi-vono in ambiente cittadino inquinato.

Già a suo tempo Vernicia-tura Industriale (settembre 2016) aveva presentato il notevole lavoro fatto dalla azienda NTA di Caselle To-rinese ai Murazzi del Po di Torino (fig. 1 e 2), quando il suo titolare, Gerardo La-mesta (fig. 3), ha presentato tutti i vantaggi dell’uso del ciclo nanotecnologico fo-tocatalitico di protezione di materiali lapidei, calcestruz-zo ed edili nell'occasione di quell'intervento (seguito poi dall’applicazione del ciclo antinquinamento su palazzo Bulgari, a Roma, fig. 4).

Le analisi periodiche che l'azienda effettua presso i Murazzi hanno registrato una minima riduzione della percentuale d'abbattimento fotocatalitico degli NOx nel tempo (dopo 2 anni circa, la

percentuale di abbattimento è del 90%). Una semplice integrazione nelle norme tecniche comunali per le autorizzazioni agli interventi di ripristino e nuova costru-zione potrebbero dunque dare un notevole riscontro ambientale, tenendo conto che la variazione dei costi d'intervento si stimano esse-re di poche unità percentuali sul totale degli interventi.

La redazione di Vernicia-tura Industriale chiede alle aziende che producono prodotti simili materiale in-formativo ([email protected]), in attesa dell'incontro pubblico che si terrà a Milano in occasione dell'edizione 2020 di Finitu-re Green “On Air”, nell'area Navigli Colors, nei giorni del Fuorisalone e della Mi-lan Design Week, che vedrà riunite le amministrazioni pubbliche per analizzare in-sieme come procedere per dare un vero contributo alle nostre città.

del Po in Turin (fig. 1 and 2). The owner Gerardo Lamesta (fig. 3) showed how many are the advantages by using photocatalytic nanotechno-logy-based coating products to protect stone materials, concrete and more (next the antipollution cycle has been applied on the walls of Palaz-zo Bulgari in Rome fig. 4).

Periodic analysis by the company showed a small decrease in percentage of NOx photocatalytic abate-ment (after approximately 2 years the abatement per-centage is of 90%). A little change in current legislation about buildings restoration and realization would allow a remarkable environmen-tal improvement, bearing in mind that the costs’ variation is estimated to be a few per-centages compared to the total amount.

Verniciatura Industriale/In-dustrial Coating editorial staff asks for some information to those companies which ma-

nufacturer similar products ([email protected]) waiting for the public meeting to be held in Milan during the 2020 edition of Finiture Green “On Air”, at Navigli Colors area during Fuorisalone of Milan Design Week. A meeting during which the public administra-tions will meet to analyse to-gether how to work in order to make a real contribution to our cities.

Page 70: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it
Page 71: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it
Page 72: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

Qualified Visitors: 9.066Qualified Visitors: 9.066

Il modo migliore per scoprire e sperimentare le innovazioni nel settore delle costruzioni

4 > 8 NOV 2019PARIS-NORD VILLEPINTE

Ulteriori informazioni su www.batimat.com

1.800 espositori

Un numero record d’innovazioni in anteprima mondiale

Un programma di conferenze fonte d’ispirazione

Sempre più dimostrazioni

*Registratevi sul sito internet www.batimat.com e cliccate su «Mon badge»

Su www.batimat.com*

Ordinate il vostro

pass gratuito con

questo codice

Il vostro codice:

BPA19157RM

DA

60

AN

NI

Connette gli operatori all'innovazione

Organizzato da

Saloni Internazionali Francesi - Tel. : 02/43 43 53 27

e-mail: [email protected]

Page 73: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

For info and stand booking - [email protected] - Ph. +39 010 5704948

SAVE

THE DATE!

3-5 October ‘19

www.gisexpo.it

R

Giornate Italiane del Sollevamento e dei Trasporti Eccezionali

The Lifting, Industrial & Port Handling and Heavy Transport Show

Piacenza, Italy 3-5 October 2019

7th EditionAn exhibition audited by

106/2017GISX17S1

GIS 2017 FACTS & FIGURES

Direct Exhibitors: 308Qualified Visitors: 9.066

Total Exhibit Area: over 30.000 sqm3 Halls + Outside Area

GIS 2017 FACTS & FIGURES

Direct Exhibitors: 308Qualified Visitors: 9.066

Total Exhibit Area: over 30.000 sqm3 Halls + Outside Area

Page 74: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

Stampato secondo la filosofia GreenPrinting® volta

alla salvaguardia dell’ambiente attraverso l’uso di materiali (lastre, carta, inchiostri e imballi) a basso impatto ambientale, oltre all’utilizzo di energia

rinnovabile e automezzi a metano.

Imprimé selon la philosophie pour la protection de l’environment en utilisant les materiaux faible impact environmental

(plaques, papier, encres et emballages) en plus de l’utilisation des sources d’energies renouvelables et des véhicules à gaz naturel.

VERNICIATURAINDUSTRIALE ANNO LI_LUGLIO-AGOSTO /

JULYY-AUGUST2019

615-616

INDUSTRIAL COATING

ANVER associazione nazionale verniciatori industriali

email: [email protected]

VERNICIATURA INDUSTRIALE è pubblicata da/is published by

LA RIVISTA DEL COLOREVia Torri Bianche 3P - 20871 Vimercate (MB) Tel. +39 039 9633500

Servizio abbonamenti/subscriptionsTel. +39 039 9633500 - 10 fascicoli annoIl fascicolo in Italia: euro 10,00 - Estero: euro 20,00Abbonamento 2019 per 10 numeri: Italia euro 100,00 – estero euro 200,00Pagamenti su c/c postale n. 24198202 intestato a La Rivista del ColoreVia Torri Bianche 3P – 20871 Vimercate (MB) ITALYIndirizzo posta certificata: [email protected]

Tariffa R.O.C. : Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonamento PostaleD.L. 353/2003 (conv. in L. 27.02.2004 n. 46) - Art. 1, comma 1 LO/MI

Registrazione Tribunale di Milano n. 69 – 29.02.1968 ISSN 0048-8348

LA PUBBLICITÀ SU VERNICIATURA INDUSTRIALE È INFORMAZIONE SELEZIONATA

Il presente fascicolo non contiene pubblicità superiore al 45% della superficie dello stesso. Gli articoli firmati

esprimono le idee dei rispettivi autori le quali possono essere non condivise dalla direzione della rivista. Gli estratti

degli articoli vengono stampati solamente dietro espressa richiesta a pagamento. I manoscritti, anche se non

pubblicati, non vengono restituiti. La riproduzione anche parziale di quanto pubblicato nella rivista è proibita senza il

preventivo permesso dell’editore. Foro competente Monza /

Advertising in this issue is less than 45%. Signed articles express the ideas of the author that can not be shared by

the direction of the magazine. Extracts of the items are printed at the express request for a fee. Manuscripts, even

if not published, are not returned. Reproduction in whole or in part is prohibited without the prior permission of the

publisher.

VERNICIATURA INDUSTRIALE è l’organo di stampa di:

PER RICHIEDERE INFORMAZIONI O ABBONARVI A VERNICIATURA INDUSTRIALE [email protected] ABBONAMENTO CON CARTA DI CREDITO SUL SITO WWW.LARIVISTADELCOLORE.COM/LEGGERE

richiesta informazioni

INFO POINT

TO REQUEST MORE INFORMATION OR SUBSCRIBE TO THE MAGAZINE [email protected] SUBSCRIPTION BY CREDIT CARD AVAILABLE ON THE WEBSITE WWW.LARIVISTADELCOLORE.COM/LEGGERE

riviste onlineonline magazine

blog & news

social

rdc.larivistadelcolore.com

www.larivistadelcolore.com

Page 75: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it
Page 76: VERNICIATURA INDUSTRIALE 615-616 VERNICIATURA...I/ 20139 Milano Via Gardone 20 - Tel. +390255210608 - Fax. +39025694503  - e-mail: dive@ravarinicastoldi.it

towards the futureEPISTOLIOEPISTOLIOEPISTOLIO

Epistolio Srl. Via Piemonte 120 21100 Varese (VA) ITALYTelephone: +39 0332 212692 Fax: +39 0332 223666e-mail: [email protected] web: www.epistolio.it

Publierre_Milano

Soluzioni robotizzate

di verniciatura