Valle di Blenio

8
Blenio Turismo CH-6718 Olivone Tel. +41 (0)91 872 14 87 Fax +41 (0)91 872 15 12 [email protected] www.blenioturismo.ch Ferrovia Eisenbahnen Chemin de fer Railway Musei Museen Musées Museums Sentieri Wanderwege Sentiers Paths Strada principale Hauptstrasse Routes principales Main roads Autostrada A2 Autobahn A2 Autoroute A2 A2 Motorway Capanne Hütten Cabanes Refuge Huts Alberghi, ristoranti con alloggio Hotel, un Restaurants mit Zimmer Hôtel, restaurants avec chambre Hotel, restaurants with accomodation Ticino Valle di Blenio N München Zürich Bern Luzern Zürich Chur Disentis Passo Lucomagno Biasca 301 m.s.m. Pian d’Alpe Sobrio Semione Dongio Corzoneso Leontica Marolta Castro Lottigna Acquarossa Pon to Valentino Torre Dangio Largario Gorda Passo Bareta Nara Piandios Faido Dötra Camperio Acquacalda Gana Negra Bovarina Lucomagno 1914 m.s.m. Passo dell’Uomo Passo Colombe Passo del Sole Val Piora Ritom Cadlimo Lago S. Maria Cristallina Scaletta Greina 2357 m.s.m. Pizzo Terri 3149 m.s.m. Campo Blenio Anvéuda Olivone 890 m.s.m. Aquila Adula Adula Rheinwaldhorn 3402 m.s.m. Faido Predèlp Somvi xTerri L E V E N T I N A G R I G I O N I Vals Länta Soreda Pizzo Medel 3211 m.s.m. Castello di Serravalle Bellinzona 229 m.s.m. Airolo 1176 m.s.m. Tunnel S. Gottardo Lugano Milano Malvaglia Motto Dagro Anzano Dandrio Cusiè Quarnéi L. Cadabi Giümela Pontironetto Chiesa di Negrentino Vrin Crap la Crusch Motterascio Lago Retico Ghirone Prugiasco Campra Ludiano Lago Luzzone © Blenio Turismo, Olivone A2 BELLINZONA E VALLI v a l l e d i blenio Come Raggiungerci so erreichen sie uns Comment Nous rejoindre how to reach us

description

Valle di Blenio

Transcript of Valle di Blenio

Page 1: Valle di Blenio

Blenio TurismoCH-6718 Olivone Tel. +41 (0)91 872 14 87Fax +41 (0)91 872 15 [email protected]

FerroviaEisenbahnenChemin de ferRailway

MuseiMuseenMuséesMuseums

SentieriWanderwegeSentiersPaths

Strada principaleHauptstrasseRoutes principalesMain roads

Autostrada A2Autobahn A2Autoroute A2A2 Motorway

CapanneHüttenCabanesRefuge Huts

Alberghi, ristoranti con alloggioHotel, un Restaurants mit ZimmerHôtel, restaurants avec chambreHotel, restaurants with accomodation

Ticino

Valle di Blenio

N

MünchenZürichBernLuzern

ZürichChurDisentisPasso Lucomagno

Biasca301 m.s.m.

Pian d’Alpe

SobrioSemione

Dongio

Corzoneso

Leontica

MaroltaCastro

Lottigna

Acquarossa

Pon to Valentino

Torre

DangioLargario

GordaPasso Bareta

NaraPiandiosFaido

Dötra

Camperio

Acquacalda

Gana Negra

BovarinaLucomagno1914 m.s.m.

Passodell’Uomo

PassoColombe

Passo del Sole

Val PioraRitom

CadlimoLago S. Maria

Cristallina

Scaletta

Greina2357 m.s.m.

Pizzo Terri3149 m.s.m.

Campo Blenio

Anvéuda

Olivone890 m.s.m.

AquilaAdula

AdulaRheinwaldhorn3402 m.s.m.

Faido

Predèlp

SomvixTerri

L

E

V

E

N

T

I

N

A

GR

IG

IO

NI

Vals

LäntaSoreda

Pizzo Medel3211 m.s.m.

Castellodi Serravalle

Bellinzona229 m.s.m.

Airolo1176 m.s.m.

TunnelS. Gottardo

LuganoMilano

Malvaglia

MottoDagro

Anzano

Dandrio

Cusiè

Quarnéi

L. Cadabi

Giümela

Pontironetto

Chiesa di Negrentino

Vrin

Crap la Crusch

Motterascio

LagoRetico Ghirone

Prugiasco

Campra

Ludiano

Lago Luzzone

© B

leni

o Tu

rism

o, O

livon

e

SPORT INVERNALI

12

50

-16 00m . T ICI NO SVIZZE

RA

A2

B E L L I N Z O N A E V A L L I

v a l l e d i

blenioCome Raggiungerciso erreichen sie unsComment Nous rejoindrehow to reach us

Page 2: Valle di Blenio

Valle di Blenioterra autenticabaciatadal sole

Solare come il sorriso diun bambino, splendentecome una pietra preziosa,calda come l’ospitalitàdella sua gente. La Valle diBlenio è questa. Una terra autentica dove le stagioni si passano senzapausa il testimone della gioia di vivere. La natura incontaminatache la popolazione localeha saputo difendere e valorizzare, accoglie l’ospite al suo arrivo e loguida sui sentieri e tra ivillaggi come una compagna fedele. È terrache ristora il modernoviandante stremato dai ritmi della modernasocietà, e lo riconcilia conla vita. È una terra che rinvigorisce il fisico graziea un’offerta sportiva che d’inverno vede protagonisti i pendii e lepianure innevate, e d’estate propone indimen-ticabili escursioni a piedi,a cavallo o in rampichino,per raggiungere capanne,rifugi e laghetti. È unaterra che coccola le famiglie tra profumi e sapori di una tradizioneche rivive nei piccolialberghi, nei ristoranti enei tipici grotti. È unaterra che ingolosisce ilbuongustaio con prodottigenuini e un vino rossocome i tramonti sulle creste rocciose. Una terrache affascina l’ospite con la sua cultura alpina euna spiritualità che rivive nelle sfilate delleMilizie napoleoniche.Terre di Blenio, dove il sole dell’ospitalità nontramonta mai.

Das Bleniotal,ein authentischerFlecken Erde,von derSonne geküsst

Sonnig wie das Lächelneines Kindes, strahlendwie ein Edelstein, herzlichwie die Gastfreundschaftseiner Menschen: So istdas Bleniotal, in dem dieJahreszeiten im ewigenWandel den Grund zurLebensfreude weitergeben.Die Natur wurde von derBevölkerung unverfälschterhalten und aufgewertet.Sie empfängt den Gastund führt ihn wie einetreue Gefährtin von Dorfzu Dorf. Ein Tal, das den von der Hektik desmodernen Lebenserschöpften Reisenden mitdem Leben versöhnt. Hier kann er ausspannenvom mühsamen Alltag,Körper und Geist erholenund sich sportlich betätigen. Im Winter locken verschneite HängeJung und Alt zubeschwingten Abfahrtenoder Skilanglauf aufLoipen durch den Wald.Im Sommer kann manunvergessliche Ausflügezu Fuss, auf demPferderücken oder mit dem Mountainbike unternehmen, umBerghütten, blumenüber-säte Weiden und stilleBergseen zu erreichen.Die Wanderer könnenschmucke Dörfer durchstreifen, von einerSehenswürdigkeit zurandern. Familien sind imBleniotal besonders gutaufgehoben dank traditionellen Düften undGeschmäcken, die in kleinen Hotels, inRestaurants und charakteristischen Grottiweiterhin gepflegt werden.Der Feinschmeckergeniesst Hausgemachtesund ein gutes Glas Wein,so rot wie derSonnenuntergang hinterden Gebirgskämmen. Das Bleniotal zieht dieBesucher in den Bann seiner bäuerlichen Kulturund einer Geistigkeit, wiesie etwa in den österlichenProzessionen der napoleonischen Milizenwieder auflebt. In diesemTal geht die Sonne derGastfreundschaft niemalsunter.

La Vallée deBlenio, terre authentiquecaressée par le soleil

Solaire comme un sourired’enfant, resplendissantecomme une pierre précieuse, chaleureusecomme l’hospitalité deses habitants: c’est cela, la Vallée de Blenio. Une terre authentique oùles saisons se passent continuellement le témoinde la joie de vivre. La nature incontaminéeque la population locale asu défendre et mettre envaleur accueille l’hôte àson arrivée et le guide surles sentiers et parmi lesvillages comme une compagne fidèle. C’estune terre qui restaure le promeneur, épuisé parles rythmes de la sociétémoderne, et redonneforce à son corps grâce àune offre de sports qui, en hiver, a pour protagonistes les penteset les pleines enneigéeset, en été, propose d’inoubliables excursionsà pied, à cheval ou enVTT, pour atteindre descabanes, des refuges et de petits lacs. C’est uneterre qui choie les famillesparmi les parfums et lessaveurs qui revivent dans les petites auberges,dans les restaurants etdans les “grotti” typiques.C’est une terre qui met l’eau à la bouche dugourmet avec ses produitsauthentiques, et un vinaussi rouge que les couchers de soleil sur sescrêtes rocheuses. Uneterre qui fascine l’hôte parsa culture alpine et une spiritualité qui revitdans les cortèges desMilices de Napoléon.Terre de Blenio, où lesoleil de l’hospitalité nese couche jamais.

The Valle diBlenio, genuine andsun-kissedvalley

As sunny as the smile of a child, as bright as aprecious stone and aswarm as the hospitalityof its people. This is theValle di Blenio. A valleywhose genuine characterand joie de vivre remainsunchanged from seasonto season. The unspoiledcountryside, lovinglydefended and judiciouslyexploited by the local population, welcomes theguest on arrival and is afaithful companion alongthe hiking paths andthrough the villages. Herethe traveller can findrespite from the pressuresof modern life andrestore the spirit. In winter the valley providesplenty of opportunities for invigorating wintersports on the snow-covered slopes and valleyfloor and in summerthere are unforgettablehikes on foot, horsebackor mountain bike alongpaths that lead up tomountain cabins, refugehuts and alpine lakes.This is a valley wherefamilies are cosseted inambiences full of thedelicious fragrances andflavours of a lovingly preserved tradition in thesmall hotels, restaurantsand “grotti”; a valleywhich tempts the gourmetwith the authenticity ofits products and wines asred as the sunset over the rocky peaks; avalley where the alpine culture and thespirituality of its people,evocatively depicted inthe historic processions ofthe Napoleonic militia,never fail to captivate thevisitor.The Valle di Blenio,where the sun of hospitality never sets.

76

CULTURAKultur

CultureCulture

54

NATURANatur

NatureNature

32

sentieri tematiciTematische Wanderung

sentiers thématiques pédestresWalks on a theme

98

GASTRONOMIAGastronomieGastronomieGastronomy

1110

OSPITALITÀGASTFREUNDSCHAFT

hospitalitéhospitality

1312

SPORT E SVAGOSport und Freizeit

Sport et loisirSPORT AND LEISURE

Sosto

San Pietro, Motto

Lucomagno

San Carlo, Negrentino

Grotto, Ludiano

Rustico, Nara

Lucomagno

Page 3: Valle di Blenio

Quando le ultime nevi sistanno sciogliendo, in Valle di Blenio è giàtempo di lasciare gli sci e le pelli di focaper compiere inebrianti escursioni in una naturarigogliosa che si sta risvegliando. Inebrianti i500 chilometri di sentieritra natura, cultura e ospitalità che si snodanotra villaggi rustici e splendide testimonianzedel Romanico, immersenei vigneti. Camminandosui sentieri degli alpigianio salendo su comode funivie, si raggiungonorifugi e capanne, circondate da laghetti chesembrano perle incastonate su austere eincantevoli montagnecome L’Adula (la più alta del Ticino), o posatesu passi alpini come ilLucomagno, la Greina e ilNara, che nei secoli hannofatto la storia dei trafficitransalpini e degli scambitra genti e culture. Un piacere poi percorreretutto l’anno il SentieroBasso all’insegna dello slogan “camminare con latesta”.

Wenn der letzte Schneeauf den Bergen schmilztund es an der Zeit ist, Ski und Steigfelle wiederim Keller zu versorgen,sind Wanderungen in dererwachenden üppigenNatur angesagt. 500 kmWanderwege erschliessenNatur, Kultur undGastlichkeit, schlängelnsich durch rustikaleDörfer, vorbei an prächti-gen Zeugen der romani-schen Baukunst inmittender Weinberge. Zu Fussauf den Pfaden der Älpleroder bequem mit derSeilbahn gelangt man hinauf zu den zahlreichenBerghütten, umgeben vonglitzernden kleinen Seen,wie Perlen eingefasst vonatemberaubenden Bergenwie der Adula, dem höchsten Gipfel im Tessin.Andere liegen amLukmanierpass, amGreina oder Nara, die infrüheren Jahrhundertendie Geschichte des Verkehrsüber die Alpen und desAustausch zwischenMenschen und Kulturengeschrieben haben. Einbesonderes Vergnügen bietet der das ganze Jahrzugängliche untereTalweg unter dem Motto“Wandern mit Köpfchen”.

2 3

Quand les dernières neiges fondent dans laVallée de Blenio, c’est le moment de ranger lesskis et les peaux de phoque pour faire d’enivrantes excursionsdans la nature verdoyantequi s’éveille. 500 kilomèt-res enivrants de sentiers à travers la nature, la culture et l’hospitalité, qui serpentent entre villagesrustiques et splendidestémoignages de l’architec-ture romane enfouis dansles vignes. En marchant sur les sentiers des monta-gnards, ou en utilisant lestéléphériques conforta-bles, on atteint des refugeset cabanes entourés depetits lacs qui semblentdes perles serties dans desmontagnes austères etcharmantes commel’Adula (la plus haute duTessin), ou posées sur descols alpins comme leLucmanier, la Greina ou leNara, qui au cours des siècles ont écrit l’histoiredes trafics transalpins et des échanges entre per-sonnes et entre cultures.Et c’est un plaisir que de parcourir toute l’année le “Sentiero Basso”, à l’enseigne du slogan “marcher avec la tête”.

When the last snow ismelting, in the Valle diBlenio it’s time to hangup the skis as naturecomes to life and the hiking season takes off.An intoxicating mix ofbreathtaking scenery,culture and hospitalityalong 500 km of pathsthat wind their waythrough tiny villages passing splendid vestigesof Romanesque architec-ture hidden amongst thevineyards. Taking pathstrodden by alpine farm-ers or in the comfort of acable car, you can reachmountain refuge hutswhere small lakes gleamlike pearls in the austeresetting of majestic peakssuch as the Adula (the highest in Ticino), or adorn alpine passessuch as the Luckmanier,the Greina and the Nara.Over the centuries the latter have played a vitalrole in the history oftransalpine commerceand cultural exchangebetween peoples.Furthermore, the SentieroBasso, where a sloganinvites you “to walk withyour head”, is practicableall year round for the joyof walking enthusiasts.

Lucomagno Cima Norma, Torre

Greina

Pian Geirett, Greina

Vigneti, Semione

sentieri tematiciTematische Wanderungsentiers thématiques pédestresWalks on a theme

Page 4: Valle di Blenio

4 5

Tra conifere e castagneti,in tutta la Valle del Sole scorrono ruscelli chedanno nuova linfa aiboschi verdeggianti comequelli del Lucomagno ricchi di pini cembri.Dalle pianure del fondo-valle si sale dolcementetra campi di erbe aromatiche e biotopi diinteresse nazionale, perraggiungere gli ampi spazi aperti in quota, doveè piacevole passeggiaretra le mucche al pascolo,in un silenzio rotto solodai fischi delle marmotte.Ovunque è un trionfodella natura, con una florae una fauna talmente ricche e variate da diventare oggetto di studio e di ricerca. In questo anfiteatro alpino, ilviandante ritrova serenità e pace nel lentotrascorrere delle stagioni.

Das ganze Tal der Sonnewird von plätscherndenBächen durchzogen, die den grünen Wäldern,etwa denjenigen amAufstieg zum Lukmanier,in denen Zirbelkieferngedeihen, ihr wertvollesNass spenden. Vom ebenen Talboden geht essanft aufwärts zuFeldern mit Bergkräuternund geschütztenBiotopen von nationalerBedeutung. Auf denAlmweiden kann manzwischen Kuhherden mitbimmelnden Glockenlustwandeln. Die Stillewird nur von den Pfiffen der Murmeltiere unterbrochen. Natur pur mit einer überwältigenden Floraund Fauna, die dank ihrer Vielfalt auchNaturforscher anzieht. In diesem alpinenAmphitheater findet derMensch Heiterkeit undFrieden im gemächlichenWandel der Jahreszeiten.

Toute la Vallée du Soleilest parcourue de ruisseaux qui coulententre conifères et châtaigniers, renouvelantla lymphe des bois verdoyants comme ceuxdu Lucmanier, foisonnantd’aroles. Depuis la plaine du fond de la vallée, on monte doucement entre leschamps d’herbes aroma-tiques et des biotopesd’intérêt national, pouratteindre les vastes espaces ouverts d’altitude,où l’on se promène agréablement entre lesvaches qui paissent, dans un silence qui n’estrompu que par les sifflements des marmottes.La nature triomphe partout, avec une flore etune faune si riches etvariées qu’elles sont devenues objets d’étudeet de recherche. Dans cetamphithéâtre alpin, le promeneur retrouve lasérénité et la paix au rythme lent du passagedes saisons.

In “Sunshine Valley”, thestreams that flow down through the conifersand chestnut groves, provide nourishment forthe lush pine woods likethose on the Luckmanier.Leaving the valley floorthe gentle climb takes youupwards through fields of aromatic herbs andbiotopes of nationalinterest to reach the wideopen spaces of the high plateaus, wherecows graze in open pastureland and wherethe silence is broken onlyby the occasional calls of marmots. Here naturetriumphs everywhere and the variety of floraand fauna is so rich and varied that it is theobject of studies andresearch. In this alpineamphitheatre, the traveller can find peaceand serenity in the slowchanging of the seasons.

Arco della Greina

Alpeggio del Lucomagno Lago di Luzzone

NATURANaturNatureNature

Page 5: Valle di Blenio

6 7

Ogni cosa in Valle di Bleniorispetta l’autenticità di una terra spirituale(con splendide chiese romaniche come quella diNegrentino) e attaccataalle proprie tradizioni, chediventa luogo di ristoro e rifugio per chi vuoleriappropriarsi della propria vita. L’offerta culturale rispetta questafilosofia e presenta al turista una serie di iniziative intellettualmentevivaci come le mostre e i concerti, ma semprecon un tocco di elegantesignorilità. La storia rivivenelle sfilate in costumenapoleonico di Leontica,Aquila e Ponto Valentino,nelle sale di piccoli e austeri musei comequello di Blenio, nellerovine dell’antico castellodi Serravalle o nei saloni della Cima Norma,fabbrica dove l’antica arte del cioccolato ha lasciato il posto ai profumi e ai sapori del territorio.

Im Bleniotal wirkt dieechte geistige Ausstrahlungrespektiert, etwa die prächtigen romanischenKirchen wie diejenige vonNegrentino. Das Tal bietetGeborgenheit und Anlasszur Selbstbesinnung dankdem unerschütterlichenFesthalten an denTraditionen und altenBräuchen. Der reichhaltigekulturelle Veranstaltungs-kalender berücksichtigtdiese Denkweise und bietetdem Touristen eine Reihe von attraktivenAusstellungen undKonzerten, angereichertmit einem Hauch Eleganz.Die Geschichte lebt wiederauf in den historischenProzessionen in napoleo-nischen Uniformen inLeontica, Aquila undPonto Valentino, in denschmucken kleinenMuseen, im reichhaltigenMuseum der Talschaft in Lottigna, in der sehens-werten Burgruine vonSerravalle oder bei derBesichtigung der altenSchokoladenfabrik CimaNorma, die zwar nichtmehr nach Schokoladeduftet, sondern zum Genuss der vielenGaumenfreuden desBleniotals einlädt.

Tout dans la Vallée deBlenio respecte l’authenticité d’une terrespirituelle - avec sessplendides églises romanes comme celle deNegrentino - et attachée à ses traditions, où celuiqui veut se réappropriersa vie pourra se réfugieret se reconstituer. L’offreculturelle reflète cette philosophie et offre au touriste une série d’initiatives intellectuelle-ment stimulantes, maistoujours avec une touche de classe, commeles expositions et lesconcerts. L’histoire revitdans les cortèges encostumes napoléoniensde Leontica, Aquila etPonto Valentino, dans lessalles de petits muséesaustères comme celui deBlenio, dans les ruines de l’antique château deSerravalle ou dans lesgrandes salles de la CimaNorma, usine où l’antiqueart du chocolat a cédé la place aux parfums etsaveurs du terroir.

Everything in the Valledi Blenio testifies to theauthenticity of a spiritualcommunity (with splendid Romanesquechurches such asNegrentino) stronglyrooted in its own traditions, a place of solace and refuge for those seeking toregain possession of theirown lives. The lively cultural scene reflects thisphilosophy, offering thetourist a series of intellectually stimulatingevents such as exhibitionsand concerts. Local history is brought to lifein the processions inNapoleonic costumes heldin Leontica, Aquila andPonto Valentino, in the rooms of small andaustere museums like theone in Blenio, in theruins of the ancient castleat Serravalle or in thehalls of the Cima Normachocolate factory, wherethe “regional flavoursand aromas” fair has taken the place ofchocolate making.

CULTURAKulturCultureCulture

Castello di Serravalle, Semione

Museo di Blenio, Lottigna

Oratorio di S. Remigio, Corzoneso

Chiesa di S. Carlo, NegrentinoArchivio Donetta, Casserio

Page 6: Valle di Blenio

8 9

Sulla Valle di Blenio splende un altro sole,quello della gastronomia. I suoi raggi hanno iniziato a scaldare le tavole dei buongustai findal Medioevo con ilcuoco Martino de Rossi, il“principe dei cuochi”,chiamato in seguitoMartino de Rubeis. Il bleniese di Torre - chelavorò nelle cucine più prestigiose di Roma e servì il grande condottiero Gian GiacomoTrivulzio - si può a ragione parlare di primogrande cuoco moderno,che ha rivoluzionato latradizione culinaria italiana. La gastronomiableniese vanta infattisapori genuini legati alterritorio, e sta assumendoun’importanza rilevanteanche in ambito turisticograzie a chef preparati e creativi. Questa terraautentica offre prodotti dialta qualità come le erbeofficinali, i formaggi degliAlpi, i salumi nostrani, i vini, i distillati, i liquori, il miele e le castagne.

Im Bleniotal strahlt nocheine andere Sonne, diejenige der Gastronomie,Ihre Strahlen erwärmendie Tafeln derFeinschmecker seit demMittelalter, als der KochMartino Rossi, ein Prinzunter den Köchen, später Martino de Rubeisgenannt, in den vornehmsten KüchenRoms arbeitete und dengrossen Feldherr Gian Giacomo Trivulzio verwöhnte. DerKochkünstler aus Torreim Bleniotal darf ausgutem Grund alsVorläufer der modernenKüche betrachtet werden.Er hat die kulinarischeTradition Italiens revolutioniert. DieBlenieser Gastronomierühmt sich der vom hiesigen Boden geprägtenProdukte und erlangtauch aus touristischerSicht eine zunehmendeBedeutung dank fähigen und kreativenKüchenchefs.Hochwertige Erzeugnissedes Tales sind dieHeilkräuter, der Alpkäse,die Wurstwaren, Wein,Destillate, Likör, Honig und Kastanien.

Sur la Vallée de Blenioresplendit un autre soleil,celui de la gastronomie.Ses rayons ont commencéà réchauffer les tables des gourmets dès le Moyen-âge grâce àMartino de Rossi, “le prince des maîtres-queux”, appelé par lasuite Martino de Rubeis.Originaire de Torre dans la Vallée de Blenio,il travailla dans les cuisines les plus prestigieuses de Rome etfut au service du grandCondottiere GianGiacomo Trivulzio: onpeut donc le définircomme le premier grandcuisinier moderne, qui a révolutionné la traditionculinaire italienne.En effet, la gastronomiede la Vallée de Blenio est faite de saveursauthentiques liées au terroir, et acquiert aussiune importancecroissante pour le tourisme,grâce à des chefs préparés et inventifs.Cette terre authentiqueoffre des produits de grande qualité: herbesofficinales, fromages desAlpes, charcuterie locale,vins, eaux-de-vie, liqueurs,miel et châtaignes.

In the Valle di Blenio thesun has always shone ingastronomical terms too.Its rays began to warmthe tables of gourmetstowards the end of the Middle Ages, with thecook Martino de Rossi,the “prince of cooks”,later known as Martinode Rubeis. Hailing fromTorre in the Valle diBlenio, de Rubeis - whoworked in the most prestigious kitchens ofRome and served the great military leaderGiacomo Trivulzio - isrightly held to be the firstgreat modern cook, whorevolutionized Italianculinary traditions. In fact, gastronomy inthis area is based on genuine flavours linkedto the territory in which ithas evolved, and is gradually achievinggreater relevance in thetourist sector, thanks tocompetent and creativechefs. This genuine area offers high qualityproducts such as medicinal herbs, alpinecheeses, home-cured porkproducts, wines, spirits, liqueurs, honeyand chestnuts.

GASTRONOMIAGastronomieGastronomieGastronomy

Page 7: Valle di Blenio

10 11

Nella Valle del Sole, il termometro dell’ospitalitàfa segnare sempre la temperatura più alta. Gli alberghi e i campeggialpini fanno a gara concentinaia di piccoli rustici,capanne alpine e alloggiper gruppi, per far sentirel’ospite come a casa propria. Lo inebriano coiprofumi e i sapori di prodotti genuini da gustarenei ristoranti o nei tipicigrotti dove trascorrere lecalde serate estive, cantando una vecchia canzone popolare.D’inverno è il camino cheriscalda il buongustaio,mentre tra un piatto e l’altro fraternizza con lagente del posto. E mentrele abili mani degli artigianimantengono viva la tradizione degli avi, le fiabee le antiche leggende sono accompagnate da unbuon bicchiere di Merlot.

Im Tal der Sonne gibtdas Thermometer derGastfreundschaft stetssehr hohe Temperaturenan. Die Hotels undCampingplätze wetteifernmit hunderten “Rustici”(ländlichen Ferienhäu-sern) und zahlreichenFerienwohnungen,Berghütten undGruppenunterkünften,damit sich der Gast wie zu Hause fühlt. Er wird berauscht vonden Düften undGeschmäcken hiesigerProdukte, die in denRestaurants und dencharakteristischen“Grotti” aufgetischt werden, in denen anwarmen Sommerabendenalte Volkslieder erklingen.Im Winter wärmen sich die Feinschmecker am Kamin und freundensich zwischen einemGericht und dem nächsten mit denEinheimischen an.Während die geschicktenHände der Handwerkerdie Tradition derVorfahren aufrechterhal-ten, werden Fabeln und Legenden von einemguten Glas Merlot begleitet.

Dans la vallée du Soleil,le thermomètre del’hospitalité marque toujours la température laplus haute. Les hôtels et les campings rivalisentavec des centaines d’habitations rustiques, decabanes alpines et delogements pour groupes,pour faire en sorte quel’hôte se sente chez lui. Ils l’enivrent avec les parfums et saveurs de produits authentiquesqu’il peut déguster dansles restaurants ou dans les“grotti” typiques où passer les chaudes soiréesd’été en chantant une ancienne chanson populaire. En hiver, c’estla cheminée qui réchauffele gourmet, tandis qu’ilfraternise entre les platsavec les habitants du lieu.Et tandis que les mainshabiles perpétuent la tradition ancestrale, lesfables et les ancienneslégendes sont accompagnées par unbon verre de Merlot.

In the Sunshine Valleyhospitality is the order ofthe day. There is healthycompetition betweenhotels and alpine campsites, small holidayhomes, alpine refuge huts and group facilities,whose owners do theirutmost to ensure thatguests really feel at home.What better on a balmysummer evening than to relax on the terrace of one of the manyrestaurants or traditional“grotti”, savour localdishes and perhaps joinin a sing-song. In thewinter you can warmboth body and soularound a wood fire asyou chat with the localsbetween one course and the next. And whilethe skilful hands of local craftsmen work tokeep the traditions oftheir ancestors alive, youmay be treated to localstories and ancient legends while you sipyour glass of fine Merlotwine.

OSPITALITÀGASTFREUNDSCHAFThospitalitéhospitality

Campeggi

Capanne

Alloggi per gruppi

Alberghi

Rustici

Page 8: Valle di Blenio

12 13

Un autentico paradisodello sport e del tempolibero. È questa la Valle diBlenio, territorio baciato dal sole che dallaprimavera all’autunno va scoperto metro dopometro a piedi, a cavallo oin mountain bike affascinati da una naturache dà spettacolo. La parete dell’imponentediga del Luzzone, a due passi dal cielo, èdiventata l’arrampicataartificiale più alta delmondo, mentre i più arditipossono provare l’ebbrezza degli sportestremi. D’inverno gli impianti di risalita delNara e Campo Blenio portano su piste adatte aprincipianti ed esperti,mentre il moderno Centrodi sci da fondo di Campraospita gare di livello internazionale. Gli amantidella bicicletta possonodiscendere il Lucomagnofino a Biasca, alternativaciclabile al San Gottardonel collegamento tra Basilea e Chiasso.

Das Bleniotal ist ein ech-tes Paradies für Sport undFreizeit, und die Sonnelacht vom Frühling bis imSpätherbst. Man entdecktdas Tal am besten zu Fuss,auf dem Pferderückenoder mit demMountainbike: Ein Meternach dem andern durchdie wunderschöneLandschaft, bergauf undbergab, hinauf bis zumeindrucksvollenStaudamm von Luzzone,mit dem höchstenKlettersteig der Welt, woMutige den Nervenkitzeldes Extremsports wagenkönnen. Und im Winterbringen die Transport-anlagen von Nara undCampo Blenio alleSkifahrer, vom Anfängerbis zum Könner, auf fürsie geeignete Pisten. InCampra befindet sich einmodernes Sportzentrum,in dem internationaleWettkämpfe imSkilanglauf ausgetragenwerden. Die Liebhaber desFahrradsports könnenvom Lukmanier bis nachBiasca hinunter sausen:Es ist eine Alternativezum Radfahrweg über denGotthardpass, der Baselund Chiasso verbindet.

La Vallée de Blenio, terrecaressée par le soleil, est un authentique paradisdu sport et des loisirs. Du printemps à l’automne,il faut la découvrir mètrepar mètre à pied, à chevalou en VTT: vous serezfascinés par le spectacleque donne la nature. Lemur de l’imposante diguede Luzzone, qui effleurele ciel, est devenu la paroi de varappe la plushaute du monde, et lesplus audacieux peuventressentir l’ivresse dessports extrêmes. En hiver,les remontées mécaniques du Nara et deCampo Blenio mènent àdes pistes aussi bien pourdébutants que pourexperts, et le modernecentre de ski de fond deCampra accueille descompétitions de niveauinternational. Les amantsde la bicyclette peuventpasser le Lucmanier pourarriver jusqu’à Biasca -alternative cyclable auSaint-Gothard pour le trajet Bâle-Chiasso.

Averitable paradise forsport and leisure. This is the Valle di Blenio, a valley blessed with sunshine from spring toautumn and with spectacular landscapesthat you can discovermetre by metre on horseback or mountainbike. The dramatic sweep of the wall of theimposing Luzzone Damhas achieved notoriety asthe highest artificialclimb in the world whilstthe more daring amongst our visitors canexperience the thrill ofextreme sports. In winterthe cableways at Naraand Campo Blenio carryyou up to pistes suitablefor both beginners and expert skiers whilethe modern CrossCountry Ski Centre atCampra hosts competitionsat international level. For cycling enthusiast thedescent from theLuckmanier to Biasca,provides an alternative tothe Saint Gotthard on the Basel-Chiasso route.

SPORT E SVAGOSport und FreizeitSport et loisirSPORT AND LEISURE

Nara

Arrampicata Luzzone

Campo Blenio

Centro nordico, Campra