Using The Internet As A Translators Reference Tool[1]
-
Upload
guestf35528 -
Category
Education
-
view
394 -
download
1
description
Transcript of Using The Internet As A Translators Reference Tool[1]
![Page 1: Using The Internet As A Translators Reference Tool[1]](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022052619/5568689dd8b42a203d8b4fcb/html5/thumbnails/1.jpg)
USING THE INTERNET AS A TRANSLATOR’S
REFERENCE TOOL• Ana Gabriela Castro
• Daniela Brandon• Gabriela Valery• Iliana Sfeir
November 2, 2009
![Page 2: Using The Internet As A Translators Reference Tool[1]](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022052619/5568689dd8b42a203d8b4fcb/html5/thumbnails/2.jpg)
• Our presentation’s source of
information
• Introduction
• Why use TermLinks?
• Flexible system
• Convenient collection of links
• What’s next
• Conclusion
• Invitation
GENERAL CONTENT
![Page 3: Using The Internet As A Translators Reference Tool[1]](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022052619/5568689dd8b42a203d8b4fcb/html5/thumbnails/3.jpg)
OUR PRESENTATION’S SOURCE OF INFORMATION
• It is important to make clear the
fact that the information that will be
presented in short was taken from the
article Using the Internet as a
translator’s reference tool, developed
by Janet Gomez and which you can find
in our Seminario de Traducción
handout.
![Page 4: Using The Internet As A Translators Reference Tool[1]](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022052619/5568689dd8b42a203d8b4fcb/html5/thumbnails/4.jpg)
INTRODUCTION• The staff of the Office of the Patent
Cooperation Treaty at the World Intellectual
Property Organization (WIPO) is required to
translate highly technical, paten-related
texts in all subject areas, in which they’re
not necessarily experts.
• One of WIPO’s main resources and invaluable
tool is the Internet. However, the task to
find the most relevant information is not such
a straightforward process as it might seem.
![Page 5: Using The Internet As A Translators Reference Tool[1]](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022052619/5568689dd8b42a203d8b4fcb/html5/thumbnails/5.jpg)
INTRODUCTION• As a result of the complex process that it
could be to have access to the most
accurate information while using the
Internet, WIPO developed a system,
structured as an Intranet site, easy and
direct access to the most relevant
electronic information that its staff
requires.
• The organization named this site TermLinks.
![Page 6: Using The Internet As A Translators Reference Tool[1]](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022052619/5568689dd8b42a203d8b4fcb/html5/thumbnails/6.jpg)
WHY USE TERMLINKS?
• TermLinks provides its users the
possibility to have direct access to
tried and tested sites known to be a
reliable source of information.
• TermLinks encourages its users to make
full application of the electronic
reference resources available.
• TermLinks gives its users greater
confidence in their use of the Internet.
• TermLinks helps its users to save time.
![Page 7: Using The Internet As A Translators Reference Tool[1]](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022052619/5568689dd8b42a203d8b4fcb/html5/thumbnails/7.jpg)
WHY USE TERMLINKS?
• Useful research work done by translators that are
part of WIPO’s staff is not duplicated or lost.
• TermLinks helps to obtain maximum benefits from the
wide range of terminological resources available on
the Internet.
• TermLinks makes possible that the most appropriate
terminology is used.
• TermLinks help its users to improve their overall
translation quality.
• Finally, TermLinks assure its users a reliable work
and assures the clients a better service.
![Page 8: Using The Internet As A Translators Reference Tool[1]](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022052619/5568689dd8b42a203d8b4fcb/html5/thumbnails/8.jpg)
FLEXIBLE SYSTEM• Termlinks is a flexible system devised by translators for
translators.
• A clear, simple menu is positioned to the left of a large
area displaying the selected site. It contains general
headings such as “dictionaries”, “legal resources”,
“prior art”, etc. .
• Within WIPO it is possible to use Termlinks to provide
access to relevant electronic resources. These include,
for example, guidelines for newly recruit translators,
guides to using various CD-ROMs, and legal documents such
as the Patent Cooperation Treaty and Regulations.
![Page 9: Using The Internet As A Translators Reference Tool[1]](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022052619/5568689dd8b42a203d8b4fcb/html5/thumbnails/9.jpg)
CONVENIENT COLLECTION OF LINKS
• TermLinks provides a convenient
collection of links to sites which are
considered useful and relevant.
• It has been built up through team
effort, and the continued sharing of
resources is fundamental to its
development.
• Translators can comment on the content
at any time and be involved in the
assessment of existing links.
![Page 10: Using The Internet As A Translators Reference Tool[1]](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022052619/5568689dd8b42a203d8b4fcb/html5/thumbnails/10.jpg)
CONVENIENT COLLECTION OF LINKS
• Links to both monolingual and
multilingual sites are provided.
• It helps to confirm terms, to find
definitions, to looks at terms in
context, to check spelling and to verify
if some words are trademarks.
![Page 11: Using The Internet As A Translators Reference Tool[1]](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022052619/5568689dd8b42a203d8b4fcb/html5/thumbnails/11.jpg)
WHAT’S NEXT?• TermLinks is under constant review.
• There is the need of an evaluation
process which encourages the translator
to consider the relevance and
reliability of a site before submitting
information into TermLinks.
• After the evaluation, the recommended
sites are added as a part of an updating
session.
![Page 12: Using The Internet As A Translators Reference Tool[1]](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022052619/5568689dd8b42a203d8b4fcb/html5/thumbnails/12.jpg)
WHAT’S NEXT?• WIPO is considering short trainings
sessions for translators that are not
familiar with TermLinks.
• The TermLinks concept can be applied to
other organizations, companies or
freelance translators.
• TermLinks is presented with a user-
friendly interface and it has helped
WIPO to use the Internet as a reference
tool more efficiently.
![Page 13: Using The Internet As A Translators Reference Tool[1]](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022052619/5568689dd8b42a203d8b4fcb/html5/thumbnails/13.jpg)
CONCLUSION• TermLinks is an Intranet site, developed by
WIPO which seeks to make easier the lives of
the organization staff by being a reliable
source of information among other benefits that
include time saving, reliable work, appropriate
terminology and others already specified.
• As future translators, this information is a
good point of reference or even an invitation
to create our own database of useful links when
translating.
![Page 14: Using The Internet As A Translators Reference Tool[1]](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022052619/5568689dd8b42a203d8b4fcb/html5/thumbnails/14.jpg)
INVITATION• As Gomez also said it in her article,
we invite you to apply TermLinks
concept, so that we can utilize the
Internet as an efficient reference
tool.
![Page 15: Using The Internet As A Translators Reference Tool[1]](https://reader033.fdocuments.net/reader033/viewer/2022052619/5568689dd8b42a203d8b4fcb/html5/thumbnails/15.jpg)
REFERENCES• Janet Gomez. (2000).Using the Internet
as a translator’s reference tool. Guide of
Seminario de Traducción.