UMUC Noi Volkov Exhibition, 2012
-
Upload
university-of-maryland-university-college -
Category
Documents
-
view
229 -
download
1
description
Transcript of UMUC Noi Volkov Exhibition, 2012
Two Knights, Два рыцаря (teapot, front), 2012, ceramic, 30 x 14 in.
a r t s p r o g r a m n U n i v e r s i t y o f m a r y l a n d U n i v e r s i t y C o l l e g e
July 8–September 2, 2012
Ной Волков: реформируя мастеров. Реализация юмора в искусстве!
12807_Catalog Cover.indd 1 7/5/12 6:55 PM
Ной Волков: реформируя мастеров. Реализация юмора в искусстве!
12807_Catalog Text.indd 1 7/5/12 7:07 PM
2
WelcomeDear Patrons of the Arts,
Thank you for joining us for Noi Volkov: Reforming the Masters. Unleashing the Humor
in Art! University of Maryland University College (UMUC) is so pleased to present this
exhibition to our community.
As you begin to examine the artworks in this exhibition, you will immediately under-
stand that Volkov’s works are unique. They springboard off of some of the most famous
and recognizable artworks of the past 500 years, evoke memories while provoking
thought, and twist and pull history into the future.
As you delve a bit deeper, you will understand that Volkov’s past is also unique. Volkov spent much of his life
living under a regime that forbade many types of artistic expression.
His experiences as an artist in those circumstances have undoubtedly played a role in his artistic expressions,
but he has emerged in Maryland as a creative, passionate artist who produces works of art that are reflective,
political, and humorous. Volkov’s art and his life are acute reminders of the incredible challenges artists,
scholars, and others sometimes face in the pursuit of their life’s work. His triumph should serve as an
inspiration to us all.
I hope that as you view these works you will be inspired by Volkov’s art and his life story and that you
will have the opportunity to reflect on how your own life experiences continue to shape your passions
and perspective.
Again, thank you for joining us.
Sincerely,
Javier Miyares
Acting President
University of Maryland University College
Kat
her
ine
Lam
ber
t
12807_Catalog Text.indd 2 7/5/12 7:07 PM
3
Добро пожаловатьУважаемые покровители искусств!
Благодарим Вас, что присоединились к нам на выставку «Ной Волков: реформируя мастеров. Реализация
юмора в искусстве!». Университетский колледж Университета Мэриленда рад представить нашей общине
данную выставку.
Уже с самого начала ознакомления с работами, представленными на этой выставке, Вы сразу поймете,
что работы Волкова уникальны. Они как будто взлетают с одних из самых известных и узнаваемых
произведений искусства, созданных за последние 500 лет, они пробуждают воспоминания, заставляя при
этом задуматься, а также вскружить и направить историю в будущее.
Углубившись немного больше, Вы поймете, что прошлое Волкова тоже уникально. Волков прожил большую
часть своей жизни в режиме, когда запрещались многие формы художественной экспрессии. Его опыт
художника, прожившего при таких обстоятельствах, несомненно сыграл свою роль в его творчестве, но
в Мэриленде он появился как творческий и страстный художник, который творит, а его произведения
заставляют задуматься, они исполнены юмора и наполнены политическими мотивами. Искусство Волкова и
его жизнь очень остро напоминают о невероятных трудностях, с которыми сталкиваются художники, ученые
и другие в своей погоне за созданием работы их жизни. Триумф Волкова должен стать вдохновением для
нас всех.
Надеемся, что по мере того, как Вы будете знакомиться с представленными работами Волкова, Вас
вдохновит его искусство и жизнь, и что Вы сможете задуматься, как Ваш собственный жизненный опыт все
время формирует Ваши страсти и перспективы.
И снова хотим поблагодарить Вас, что присоединились к нам.
С уважением,
Хавьер Миярес
И.о. Президента
Университетский колледж Университета Мэриленда
12807_Catalog Text.indd 3 7/5/12 7:07 PM
4
Noi Volkov: Reforming the Masters. Unleashing the Humor in Art!Noi Volkov began his artistic career in an environment where the creative process was controlled by the
government of the Soviet Union. However, he maneuvered through the system to have some sort of free
artistic expression, which, in Russia, came at a cost. Volkov was born in 1947 in Agapovka, Russia, and came
of age as an artist during a time of communist rule, so he experienced strict artistic control by authorities in
the Soviet Union.
At an early age, Volkov had an interest in art. His family moved from his birth home in Agapovka to Odessa,
Russia, in 1952 when he was five years old. There, he continued his interest in making art from whatever paints
were available to him. His parents supported his artistic interest and enrolled him in an afterschool art program
so that he could learn to draw. This program was the beginning of his formal introduction to art. A few years
later, he enrolled in Odessa Grekov Art College—a secondary school for art students—where he was completely
immersed in art. Upon graduating from high school, he enrolled in the Vera Mukhina Higher School of Art and
Design in Leningrad. There, he enjoyed the artistic experiences afforded him at the school and equally enjoyed
the city and its museums, galleries, architecture, and history—all of which affected his art. Additionally, Volkov
discovered ceramics, including the old Italian ceramic techniques. In the early eighties, Volkov was under the
watchful eye of the government, which affected the sales of his paintings. Thus, he resorted to making ceramic
clocks and vases to sell to support his family. Even then, the government closed his kiln. Upon graduating in
1973, Volkov did a year of mandatory military service in Sosnovy Forest near Leningrad. While in the service,
he worked as a sign painter, painting propagandist images and slogans in support of Russia.
At that time in Russian history, visual artists including Volkov were free to create works of art but were limited
in depicting anything that was highly political and against the Russian regime. Volkov witnessed the prosecu-
tion of his artist friends who painted scenes that were nonconformist. In 1977, Volkov decided to emigrate as
many of his friends had done but was refused an exit visa. The request drew the attention of the KGB, who vis-
ited his studio and confiscated two of his paintings. He was arrested, jailed, and questioned by the KGB about
the activities of other artists in the area. As Volkov recalled, many artists were put in jail or psychiatric hospitals
in 1979. Obviously, it was a difficult time for his family and his artistic creativity.
The late seventies and early eighties were the darkest period in Volkov’s art and life. He could not openly paint
and sell what he wanted, he went through a divorce, he began to drink heavily, and his father became very ill.
Volkov believes that the dark periods in the lives of most Russians began with Stalin’s regime (1941–1953). It
was not until Mikhail Gorbachev became the General Secretary of the Communist Party of the Soviet Union
(1985–1991) and finally its head of state (1988–1991) that the restrictions placed on art and artists and on emi-
gration were lifted. With these new freedoms, Volkov began to create works of art that were more reflective of
his experiences in Leningrad. His works also became more political yet whimsical. In 1989, he and his family
were granted permission to immigrate to the United States, where Volkov has been creating imaginative works
of art that reflect his life and his experiences in the Soviet Union as well as works that represent his views.
Eric KeyDirector, Arts Program
University of Maryland University College
12807_Catalog Text.indd 4 7/5/12 7:07 PM
5
Ной Волков: реформируя мастеров. Реализация юмора в искусстве! Ной Волков начал свою творческую деятельность в атмосфере, в которой творческий процесс
контролировался государственными органами власти СССР. Однако, ему приходилась маневрами
проходить через систему, чтобы иметь некоторую возможность свободно выражать свою художественную
мысль, что в России дорого обходилось. Ной Волков родился в 1947 году в Агаповке в России. Художником
он стал во время правления коммунистов, поэтому он испытывал строгий контроль над творческой
деятельностью со стороны компетентных органов СССР.
Еще в раннем возрасте Н. Волков заинтересовался искусством. Его семья переехала из деревни, в которой
он родился, в Одессу (СССР) в 1952 году, когда ему было 5 лет. Уже там он продолжил интересоваться
созданием произведений искусства из любых красок, которые он мог только найти. Его семья
поддерживала его интерес к искусству и отдала его в художественный кружок, чтобы он мог научиться
рисовать. Этот кружок стал началом его официального знакомства с искусством. Через несколько лет он
поступил в Одесское художественное училище им. М. Б. Грекова – это среднеобразовательное учреждение
для студентов по специальности искусства. Учась в училище, он полностью поглотился в искусство. По
окончании одесского училища он поступил в Высшее художественно-промышленное училище имени В. И.
Мухиной в Ленинграде. Там он мог наслаждаться не только творческим опытом, получаемым в Высшем
училище, но и самим городом с его музеями, галереями, архитектурой и историей – всем тем, что повлияло
на его творчество. Кроме того, Н. Волков открыл для себя керамику, в том числе староитальянские
технологии гончарного искусства. В начале 80-х годов Волков был под прицелом у государственных органов
СССР, что повлияло на продажу его картин, поэтому он начал создавать керамические часы и вазы на
продажу, чтобы поддерживать свою семью. И даже тогда госорганы закрыли его печь. Окончив училище
в 1973 году Волков прошел обязательную военную службу в Сосновом Бору Ленинградской области. На
службе он рисовал пропагандистские плакаты и слоганы на поддержку СССР.
В тот период российской истории мастера изобразительного искусства, в числе которых и Н. Волков,
могли свободно создавать произведения искусства, но при этом не могли рисовать ничего политического
или против советского режима. Н. Волков стал свидетелем преследования его друзей-художников,
которые рисовали диссидентские сцены. В 1977 году Н. Волков решил эмигрировать, как сделали многие
из его друзей, но ему было отказано в выезде. Его запрос обратил внимание КГБ, которые пришли в его
студию и конфисковали две его картины. Он был арестован, заключен в тюрьму, где КГБ допрашивал его
о деятельности других художников в регионе. Как вспоминает Волков, в 1979 году многих художников
сажали в тюрьмы либо помещали в психиатрические больницы. Понятно, что для его семьи и творческой
деятельности это было тяжелым периодом.
Конец 70-х годов – начало 80-х стали самым темным периодом в творчестве и жизни Ноя Волкова. Он не
мог открыто рисовать и продавать все, что хотел, он прошел бракоразводный процесс, начал сильно пить,
и очень сильно заболел его отец. Н. Волков считает, что темные периоды в жизни многих россиян начались
с режима И. Сталина (1941-1953 гг.), который вследствие его политики, в конце концов, и определил
его жизнь, творческое понимание и опыт в России. Только с приходом Михаила Сергеевича Горбачева
на должность Генерального секретаря ЦК КПСС (1985-1991 гг.), а позже и Председателя Президиума
Эрик Ки,Директор программ по искусству
Университетского колледжа Университета Мэриленд
12807_Catalog Text.indd 5 7/5/12 7:07 PM
6
Volkov’s interest in surrealism is tempered by his attraction to the naïve art of his Soviet homeland. His
creations are without a doubt Russian in composition and content. His bold colors and whimsical depictures
are energetic works of fun. His ceramic works are reincarnations of artworks by the world’s master artists such
as Andy Warhol, Pablo Picasso, Vincent van Gogh, and others and are imaginative.
This exhibition includes approximately 30 ceramic works along with several works on canvas that explore the
creativity and steadfast tenacity of an artist who has achieved artistic excellence even when his creative talents
where stifled by a repressive regime in the Soviet Union during the forties, fifties, sixties, seventies, and early
eighties. Now based in Owings Mills, Maryland, Volkov spends his time producing, experimenting, reflecting,
laughing, molding and twisting clay, and painting works that give us a glimpse into the journey of his life.
As an institution of higher learning that prides itself on the creative process and non-censorship in art, UMUC
is proud to showcase the whimsical yet politically charged art of Noi Volkov: Reforming the Masters. Unleash-
ing the Humor in Art!
12807_Catalog Text.indd 6 7/5/12 7:07 PM
7
Верховного Совета СССР (1988-1991 гг.) были сняты ограничения, установленные в сфере искусства
и против художников, а также ограничения в эмиграции. С такой свободой Н. Волков начал создавать
творческие произведения, которые больше отражали его опыт в Ленинграде. Его работы стали более
политическим, но и более причудливыми. В 1989 году он с семьей получил разрешение на миграцию в
Соединенные Штаты Америки, где Волков создавал обладающие богатым воображением произведения
искусства, которые отображали его жизнь и опыт в СССР, а также и работы, представляющие его взгляды.
Интерес Ноя Волкова к сюрреализму сдерживается приверженностью к наивному искусству его родины
СССР. По композиции и содержанию его работы, несомненно, можно назвать советскими. Его яркие
цвета и причудливые изображения являются энергичным творением веселья. Его керамические работы
представляют собой реинкарнацией работ мировых мастеров, таких как Энди Уорхол, Пабло Пикассо,
Винсент ван Гог и другие, и наполнены образами.
На данной выставке экспонировано около 30 керамических работ наряду с несколькими произведениями
на холсте, выявляющие творчество и непоколебимую стойкость художника, достигшего творческого
профессионализма, даже когда таланты замаривались репрессивным режимом СССР в сороковых,
пятидесятых, семидесятых и начале восьмидесятых. Проживая сейчас в городе Оунгс-Миллс в штате
Мэриленд, Н. Волков проводит свое время, создавая, экспериментируя, размышляя, смеясь, формуя и
раскручивая глину, а также он пишет картины, дающие нам возможность немного заглянуть в путешествие
его жизни.
Будучи высшим учебным учреждением, который гордится творческими процессами и отсутствием цензуры
в искусстве, Университетский колледж Университета Мэриленд рад представить эксцентричное, но вместе
с тем наполненное политическими мотивами искусство Ноя Волкова: реформируя мастеров. Реализация
юмора в искусстве!
12807_Catalog Text.indd 7 7/5/12 7:07 PM
8
The Wonderful and Wacky World of Noi VolkovThat Noi Volkov’s recent work vibrates with bold colors, sweeping movement, a great sense of humor,
warmth, kitsch, and a relaxed simplicity is no surprise to his friends, his collectors, and to those who have
been lucky enough to know him. The idea behind this exhibition, however, is anything but effortless. The art-
ist’s dedication to the craft of making his ceramics, be they sculptures or teapots, is evident in both his creative
process and the end result. Volkov’s portrayal of artists and their most famous masterpieces pays homage to
his early and longtime influences; however, he pushes that envelope further so as not to interpret them for us
but rather to discover and reimagine what art history looks like in the mind of a contemporary artist. Never
derivative, Volkov’s work is wholly recognizable, above all, and rooted in a deep understanding of and respect
for art and in his own personal émigré experience.
Born in 1947, Volkov began painting as a child and swiftly emerged
in secondary school as a standout student. Upon graduation, he was
accepted to the prestigious Vera Mukhina Higher School of Art and
Design in Leningrad, where he spent ample time visiting the Hermitage
Museum, studying the classics. Working as an independent artist in the
Soviet Union, however, was a minefield full of risks and creative censor-
ship. By the late sixties, two approaches to navigating away from sup-
pressive controls were prevalent. One was to work within the confines
and aesthetic rules of the “official” Union of Soviet Artists, for which an
artist was given a means to make a living and a studio. The alternative
was to be an outsider, a nonconformist, “unofficial,” an outcast, with
the understanding that one’s work would never be exhibited and that
self-expression was a farce. In his lifetime, Volkov would know both.
Artists were seen as servants of the state, and while he developed his craft in the monumental section of the
Union of Soviet Artists by way of decorative ceramic murals and government-authorized commissions for
public works, paintings done for himself—after hours and underground—were considered contraband. And
thus, a duality emerged: Volkov, along with his contemporaries, would live out two creative lives—one for
Them (the regime) and one for themselves (for art’s sake). The two rarely crossed paths. One time they did,
however, was when Volkov refused an “official” request to render a portrait of Lenin, which was considered
a prestigious assignment. Eyebrows were raised.
It was in Odessa, after compulsory military service, during which he painted signs and slogans, that he found
his niche. By the mid-1970s, established artists there began showcasing each other’s work in so-called “apart-
ment” exhibitions. These exhibitions were part of a wider nonconformist movement throughout the Soviet
Union, especially in Moscow and Leningrad, in which artists bucked the system and became their own critics,
admirers, collectors, competitors, and, above all, community, in the wake of authoritarian rules against them.
There was no art market. There were no galleries. Soviet artists weren’t even allowed access to international
magazines and journals that featured images of work that was being done in the West. Yet, it was in these
apartments where an art world of its own was created and work could be shown in secret.
“Through my paintings and ceramic sculpture I try to convey the humor and beauty that inspires my daily expression. To me life is a divine comedy and its truth flows through me and into my work through my ceaseless experimentation.”
– Noi Volkov
Mark KelnerPrivate Dealer and Curator
12807_Catalog Text.indd 8 7/5/12 7:07 PM
9
Замечательный и эксцентричный мир Ноя ВолковаТо, что последние работы Ноя Волкова трепещут смелыми цветами, плавными движениями, замечательным
чувством юмора, теплом, кичем и расслабленной простотой, для его друзей, коллекционеров его работ, да
и просто для тех, кому повезло знать его лично, не является нечто удивительным. Однако, идея, которая
лежит за работами, представленными на выставке – это ничего более, чем пассивное представление.
Приверженность художника к гончарному искусству, и неважно что это – скульптуры или чайники,
заметна не только в конечном результате, но и в самом творческом процессе. Изображение Волковым
художников и их наиболее известных шедевров воздает должное влиянию, произведенное на него в
начале его творческого периода и на протяжении всей его жизни. Однако, он выталкивает это очертание,
чтобы не представлять нам прямую интерпретацию, а скорее раскрыть и переосмыслить то, как выглядит
история искусства в глазах современного художника. Никогда не бывая чем-то производным, работа
Волкова полностью узнаваема среди всего и укоренена в глубокое понимание и почтение искусства и в его
собственный личный опыт эмигранта.
Родившись в 1947 году, Ной Волков начал рисовать еще в детстве и
быстро стал учащимся училища. По окончании училища он был принят
в престижное Высшее художественно-промышленное училище имени
В. И. Мухиной в Ленинграде, где большую частью своего времени
он проводил в Эрмитаже, изучая работы классиков. Однако, в СССР
работа независимым студентом напоминает минное поле, полное
рисков и цензуры. К концу 60-х годов существовало, в основном, два
способа уйти от запретительного контроля. Один способ заключался
в работе в тех рамках и эстетических правилах, которые установил
«официальный» Союз художников СССР, благодаря чему художник
получал возможность зарабатывать на жизнь и содержать студию.
Альтернативным вариантом было работать аутсайдером, диссидентом,
«неофициально», изгоем в том понимании, что работы художника
никогда не будут выставлены, и что самовыражение считалось фарсом.
На протяжении своей жизни Н. Волков познал оба способа.
Художников считали слугами государства. Пока он развивал свое творчество в монументальном
подразделении Союза художников СССР в форме декоративных керамических фресок и в комиссиях
общественных работ, утвержденных государственными органами власти, картины, которые он писал для
себя – через часы работы в подполье – считались контрабандой. Так появилась двойственность: Волков
наряду с его современниками жил две творческие жизни – одну для Них (то есть режима) и одну для
себя самого (художника). Это два практически не пересекающихся пути. Однако, один раз они все таки
пересеклись, кода Н. Волков отказал в «официальной» просьбе написать портрет Ленина, что считалось
престижным заданием. Они подняли брови от удивления.
Уже в Одессе после прохождения обязательной военной службы, во время которой он рисовал плакаты и
слоганы, он смог найти свою нишу. К середине 70-х годов сложившиеся художники начали представлять
работы друг друга на так-называемых «квартирных» выставках. Эти выставки были частью более
Марк КельнерЧастный предприниматель и куратор
“В своих картинах и керамических скульптурах я стараюсь передать юмор и красоту, вдохновляющие мое повседневное выражение. Для меня жизнь – это божественная комедия, а ее правда проходит через меня и входит в мои работы через нескончаемые эксперименты,” – Ной Волков.
12807_Catalog Text.indd 9 7/5/12 7:07 PM
10
Within this polarized climate, Volkov continued to make paintings as he saw fit, some of which were increas-
ingly political in nature. He worked out of a cellar studio (literally underground) and like most artists felt
pressured by the risk of being caught. Any wider dissemination of artworks proved too difficult to sustain.
For example, on September 15, 1974, a group of artists in Moscow participated in a now-historic outdoor
exhibition where they organized a showcase of their works, which was forcibly ended by Soviet authorities,
who used bulldozers. Artworks were seized. Some were destroyed. Artists were arrested. For some, including
those in Odessa, emigration was the only outlet to creative freedom.
While other Jewish artists and friends had already resettled in Israel, Europe, and the United States, Volkov
began the harsh bureaucratic petition to leave in late 1977. For whatever reason, repeated requests for an exit
visa from the government were routinely denied. It was during this 14-month process that the KGB focused
their attention on his painting. A knock at the door in early 1979 proved fateful and unfortunate—two paintings
were seized, Christ Appears to Brezhnev and The Cranes Are Flying. The former was deemed illegal for its use
of religious imagery and satire of the Soviet leader; the latter for its depiction of peasants heeding nature’s
call against the backdrop of Soviet banners after a festive all-nighter. In short order, Volkov was arrested and
jailed for two months, subjected to interrogations, and threatened with time in psychiatric hospitals. Upon his
release, his kiln was confiscated and, in effect, so was his livelihood, career, and source of income. Paintings
produced in this dark period proved intensely personal and offered deep social insights into anti-Semitism,
the facade of Communism, and the skepticism of Perestroika. Finally in 1990, he got out with his wife and child.
“One of the most remarkable, as well as admirable, characteristics of Noi Volkov,” wrote the esteemed collec-
tor, the late Norton Dodge, “has been his ability to avoid being overcome by the adversities he suffered as
an artist under the repressive Soviet regime. He has been able to shake off his successive difficulties and to
enjoy life and its rewards, both large and small. His capacity to triumph is characteristic of other courageous
nonconformist artists from the former Soviet Union whose resistance to authority helped to undermine the
monolithic Soviet system and lead to its final disintegration.”1
Settling in Baltimore, Volkov was almost immediately recognized for his unique imagination and technical
mastery. In 1990, a series of ceramic samovars he made led to the exploration of creating teapots. A year later,
he was given his first solo exhibition at Baltimore Clayworks as part of a broader welcoming of local artisans
and craftsmen. The art he had kept inside for nearly 20 years came pouring out. And like the works featured in
this exhibition, they celebrate his visionary spirit and represent a new stage in his artistic life.
While creative freedom in America gave way to exploration, Volkov’s strong sense of Russian identity is key
to understanding his appreciation for the ironic and the absurd. Like the writer Mikhail Bulgakov before him,
Volkov relishes in depicting images of the fantastic and the supernatural. His has become a world of Pop,
transitioning itself with an easygoing human appeal, a sharp perception, and a wit about where he’s been
and where he’s going. At the same time, his arrival to the United States coincided with the media and Internet
revolution (made possible by the personal computer), which allowed for hyper exposure to and immersion
in popular and often unknown images of classical art history, pop culture, and international contemporary art.
In his own words, “they invaded my mind like a flood.”
1. Noi Volkov, American Pie, Philadelphia, Pennsylvania, 1997.
12807_Catalog Text.indd 10 7/5/12 7:07 PM
11
обширного диссидентского движения по всему Советскому Союзу, особенно в Москве и Ленинграде, в
котором художники подрывали систему и становились своими собственными критиками, почитателями,
коллекционерами, конкурентами и, главным образом, обществом как следствие противостояния
авторитарным нормам против них. Не существовало рынка искусств. Не существовало галерей. Советским
художникам даже не разрешалось иметь доступ к международным журналам, в которых изображались
работы, создаваемые на западе. Но вместе с тем именно в этих квартирах создавался свой собственный
мир искусств, и втайне можно было продемонстрировать свои работы.
В таком поляризованном климате Волков продолжал писать картины, которые он считал подходящими, и
некоторые из этих картин своему характеру были более политизированными. Он создал подвальную студию
(в буквальном смысле – подпольную студию) и, как многие художники, чувствовал давление от риска быть
пойманным. Более широкое распространение произведений искусства оказалось слишком трудным, чтобы
можно было выдержать. К примеру, 15 сентября 1974 года группа художников в Москве приняла участие
в выставке современного и исторического искусства на открытом воздухе, на которой они организовали
выставку своих работ и которая закончилась в принудительном порядке силами советских органов власти,
использовавших бульдозеры. Произведения искусства были конфискованы. Некоторые из них были
уничтожены. Художники были арестованы. Для некоторых художников, в том числе и тех, которые жили в
Одессе, эмиграция стала единственным выходом к творческой свободе.
В то время как другие еврейские художники и друзья уже переехали в Израиль, Европу и США, Н. Волков
в конце 1977 года начал жесткую бюрократическую борьбу для получения разрешения на выезд. На
повторяющиеся заявления на получение разрешения он по разным причинам постоянно получал отказ.
Именно во время этого процесса, длившегося 14 месяцев, КГБ сконцентрировало свое внимание на его
художественной работе. Стук в дверь в начале 1979 года оказался роковым и печальным: две его картины
были конфискован «Явление Христа Брежневу» и «Летят журавли». Первая картина считалась нелегальной
по причине использования религиозного изображения и сатиры советского лидера, а вторая картина – по
причине изображения крестьян, внимающих зову природы на фоне советских плакатов после праздничного
полуночника. Н. Волков сразу же был арестован и заключен в тюрьму на два месяца, подверженный
допросам, а со временем и угрозам попасть в психиатрическую больницу. После освобождения была
конфискована его печь, которая, по сути, была средством его существования, его деятельностью и
источником дохода. Картины, которые художник написал в этот печальный период, оказались необычайно
личными и предлагали глубокое социальное представление об антисемитизме, внешней стороне
коммунизма и скептицизма процесса перестройки. Только в 1990 году он смог выехать с женой и ребенком.
“Одной из наиболее знаковых, достойных восхищения характеристик Ноя Волкова,” – пишет почитаемый
коллекционер покойный Нортон Додж, “была его способность не позволять трудностям, которые он
испытывал, будучи художником, в репрессивном советском режиме, сломать себя. Ему удавалось
отрываться от постоянно появляющихся трудностей и наслаждаться жизнью и своими наградами,
маленькими и большими. Его способность побеждать характерна и другим смелым диссидентским
художникам, вышедшим из бывшего СССР, чье сопротивление органам власти помогло подорвать
монолитную советскую систему и привести к распаду СССР.”1
1. Ной Волков, American Pie, Филадельфия, штат Пеннсильвания, 1997 .
12807_Catalog Text.indd 11 7/5/12 7:07 PM
12
A new way of looking at the past emerged as a theme if not a dominant ideology behind a developing body
of work about contrasts, intersections, and a dialogue with objects in a different, absurd context. When one
combines the styles and techniques of the old masters with those of contemporary artists, something original
and eclectic is born. Add to that the juxtaposition of historical art characters and modern art scenes—Salvador
Dali as Don Quixote as painted by Pablo Picasso, sculpted by Volkov as Two Knights—and one gets the idea.
Leonardo da Vinci, Marc Chagall, Kazimir Malevich, Andy Warhol, and Piero della Francesca, among others, all
get this type of treatment, and it makes for interesting and unexpected situations. The twist is that he reimag-
ines their art into these three-dimensional ceramic and sculptural works and then turns them on their heads.
If mixing opposites is a basis for his work both in content and form (some textures are smooth and slick,
some are jagged and rusty), then so is the move toward blending a creative approach to his own style, be it
conceptual, crafty, folk art, or even outsider. The “kitsch” factor here is palpable, but that doesn’t digress from
his point—to enlighten, entertain, and rethink. Instead, that label is welcomed as a complement to a larger
overall philosophy being employed here. In his own words, “one cannot understand art without entering a
different world. When I paint, I enter a different world. My work isn’t like the work of any one artist, but it has
qualities and features of several. When I discovered these masters, it changed my mentality and my own work
became more complicated.”
Volkov has also said, “By integrating three-dimensional form and painting I explore the ways in which color
helps to enhance the play of light on sculpture. I treat my forms like canvases of my own invention, shaped
methodically to receive the vision I paint upon them with my brush. I consider my work finished when the
painting on the form has brought out the ‘soul’ hidden within my sculpture. . . . My eyes delight in being
exposed to such an excess of character, color, and design. These images come alive in my mind and live out
their reality in conjunction with my own individual creativity. My vision decorates what I see and animates
it into a conversation between the influences of the images with my own imagination.”
As a result, Ed Hopper #4, an homage to Edward Hopper’s classic image of urban Americana, is remade as a
ceramic teapot, utilizing his famous late-night diner scene, but also incorporating an industrial faucet design
for a spigot and a fellow night dweller figure for a handle. The effect is as ironic as it is tongue-in-cheek. Con-
sider Lucien Clergue’s iconic photograph of a contemplative Picasso rendered by Volkov as Chagall Picasso.
It has an early Chagall background and seems to suggest Pablo’s inner thoughts as he takes the images in.
Lastly, Malevich, edition #1/50, a teapot rooted in Suprematist forms and theoretical influence, draws an
important connection between Russia and Volkov and speaks to the dichotomy that informs his life’s work.
Within the scope of the 20th century, and certainly within Russian art history, few artists can be deemed
“game changers.” Kazimir Malevich fits the bill, and his innovations in art have spawned entire generations
whose creativity has benefited from his teachings, if not his revolution. His Black Square of 1915 was es-
sentially the first work of abstract art ever made, and his practice of Suprematism is arguably Russia’s most
important export to the art world. By subtracting any means of a horizon line, Malevich contributed to the end
of figurative art, called for the end of what he coined “the old art,” and duplicated this feat by producing Red
Square, followed by White on White, an absolutely white canvas. To Volkov and like-minded art students able
to see it in books (the Soviet regime, of course, suppressed it), this approach spelled out infinite possibilities.
12807_Catalog Text.indd 12 7/5/12 7:07 PM
13
Поселившись в Балтиморе, Волков был практически сразу признан благодаря своему уникальному
воображению и техническому мастерству. В 1990 году серия керамических самоваров, созданных
художником, привела к попытке создания чайников. Спустя год у него появилась возможность
персональной выставки в Центре керамических искусств Балтимора Baltimore Clayworks наряду с более
одобренными местными ремесленниками и мастерами. Творчество, которое он удерживал внутри себя
почти 20 лет, начало изливаться изнутри. Как и работы, представленные на этой выставке, они отмечают
его мечтательный дух и представляют собой новый опыт его творческой жизни.
Учитывая, что творческая свобода в Америке дала возможность познавать, сильное чувство Волкова
принадлежности к России является ключом к пониманию его приверженности к ироническому и
абсурдному. Как и писатель Михаил Булгаков, живший ранее, Н. Волков с удовольствием изображает
фантастические и сверхъестественные сцены. Он стал воплощением мира поп-арта в процессе перехода
благодаря легкому обращению к человеку, острому восприятию и остроумию относительно того, откуда он
пришел и куда он идет. В тоже время приезд Н. Волкова в США совпадает с периодом медиа- и интернет
революции (благодаря распространению персональных компьютеров), которая позволила гиперэкспозиции
и погружение в популярные и зачастую неизвестные произведения истории классического искусства, поп-
культуры и международного современного искусства. Как он сам говорит: “они вторглись в мои мысли как
поток воды”.
Появился новый способ смотреть на прошлое, ставший темой, если не доминирующей идеологией
основной части произведений о контрастах, точках пересечения и диалоге с объектами в другом абсурдном
контексте. Объединяя стили и техники старых мастеров и современников, рождается нечто оригинальное
и эклектическое. Добавьте к этому еще наложение исторических художественных образов и современных
художественных сцен – Сальвадор Дали в качестве Дон Кихота по картине Пабло Пикассо, изображенный
в скульптуре Н. Волкова «Два рыцаря» - Вы понимаете идею. Леонардо да Винчи, Марк Шагал, Казимир
Малевич, Энди Уорхол, Пьеро делла Франческа и другие – все понимают этот подход, и это создает
интересные и неожиданные ситуации. Поворотная техника заключается в создании своего представления
их творчества в трехмерных керамических и скульптурных произведениях и переворачивает их с головы
на голову.
Если объединение противоположностей лежит в основе его работ и в содержании, и в форе (некоторые
текстуры плавные и гладкие, а некоторые – рваные и застаренные), также и происходит движение к
объединению творческого подхода в свой собственный стиль, будь-то концептуальный, мастерский,
фольклорный или даже сторонний подход. Тут ощутим фактор «кича», но это не расходится с вершиной его
творчества – просвещать, развлекать и переосмысливать, а наоборот этот ярлык только приветствуется,
поскольку он является комплементом используемой общей философии. Как он сам говорит: “невозможно
понять искусство, не войдя в иной мир. Когда и пишу картину, я попадаю в другой мир. Моя работа не
напоминает работы других художников, она объединяет свойства и качество нескольких художников. Когда
я познал для себя этих мастеров, это изменило мой образ мыслей, а мои работы стали более сложными.”
Волков говорил также: “Объединяя трехмерные формы с живописью, я изучаю, как цвет помогает улучшить
игру света на скульптуре. Я отношусь к своим формам как к холстам, которые я сам создаю, методически
формируя их, чтобы получить тот образ, который я пишу своей кисточкой. Считаю, что работа уже окончена,
когда живопись на форме выводит «душу», спрятанную в скульптуре… Мои глаза блестят, когда я вижу
такое изобилие образа, цвета и замысла. Эти образы вживую появляются в моей голове и живут в своей
реальности совместно с собственным личным творчеством. Мое видение декорирует то, что я вижу, и
оживляет его в трансформацию влияний образов с моим собственным воображением.”
12807_Catalog Text.indd 13 7/5/12 7:07 PM
14
However, back when he was at art school in Leningrad, Volkov was a constant Hermitage dweller, and a mel-
ancholy and nostalgia for his beloved old masters kicked in and in high gear. During a recent talk, he revealed,
“How could I say goodbye to the Tintorettos or Caravaggios or Rembrandts or Veermers? I understood the
need to move in a new direction, and agreed with it, but decided to merge Malevich’s ideas with that of the
classics. In hopes of creating something new, I blended the characters of one painting onto another so art
could interact on a stage within my mind.”
Only later did he realize the political implications of his painterly “collages” and the risk of working freely in
a totalitarian environment. Before his arrest, he was an accidental nonconformist, and out of that oppression
came invention, and then innovation. Volkov is a survivor, a surrealist in his own right, and after more than 20
years here in America, he’s the embodiment of a true, free spirit, and of worthy of a following—the creator of
a wonderful and wacky world we get to share. After a career of referencing, refiguring, and now reforming the
masters, he now takes his place as one of their own.
Since 2001, Mark Kelner has been actively involved in the sourcing, research, and acquisition of Russian postwar art. He is a private dealer
and curator, and his clients have included major museums and corporate collections in the United States, Europe, and throughout the
former Soviet Union. He also worked with filmmaker Steven Spielberg to coordinate the production of video testimonials of Holocaust
survivors in Eastern Europe and Russia for the USC Shoah Foundation Institute. Kelner is a graduate of George Mason University, where
he studied both English and Russian literature with esteemed writer Vasily Aksyonov. In 2010, he was invited to join the board of directors
of the Hermitage Museum Foundation, where he works on international contemporary art projects. Recently, he has lectured at Yeshiva
University’s Cardozo School of Law and has been featured in The Washington Post, The Atlantic, and Bloomberg/Businessweek, in addition
to many television and radio appearances. His humorous essay “How to Sell to Oligarchs” was published as part of A Hedonist’s Guide
to Art and was excerpted in The Times.
12807_Catalog Text.indd 14 7/5/12 7:07 PM
15
В итоге «Эд Хоппер №4», являющееся данью классическому образу американских горожан Эдварда
Хоппера, переделан в образе керамического чайника с использованием его известной сцены в забегаловке
поздним вечером, внедряя индустриальную раструбную конструкцию втулки и используя в качестве
свечи фигуру ночного жителя. Эффект и ироничен, и шутлив. Вспомните культовую фотографию Люсьена
Клерга, воспроизведенного Волковым в произведении «Шагал Пикассо». На фоне – ранний Шагал, а само
произведение, кажется, показывает внутренние мысли Пабло, поглощающего образы. Наконец, чайник
«Малевич, версия № 1/50», прикованный в супрематические формы и теоретическое влияние, демонстрирует
важную связь между Россией и Н. Волковым и дихотомию, выражающую работу всей его жизни.
В период 20 века и, конечно, в истории искусства России немногих художников можно считать
«установителями тенденций». Казимир Малевич подходит этому определению, а его инновации в искусстве
породили целые поколения, чье творчество только выиграли благодаря его учениям, если не революции.
Его «Черный квадрат» 1915 года, по существу, стал первой работой абстрактного искусства, а его основание
супрематизма, несомненно, является самым важным подарком России миру искусства. Убрав любое
использование линий горизонта, Малевич сделал свой взнос в окончание фигуративного искусство,
признанного окончить то, что он обозначил «старым искусством», и дублировал этот подвиг, создав
«Красный квадрат», за которым последовал «Белое на белом» - абсолютно белым холстом. Для Волкова
и единомыслящих молодых художников, которые могли узнать об этом в учебниках (советский режим
пресекал это, конечно), такое подход предлагал большие возможности.
Однако, если вспомнить его период в художественном училище в Ленинграде, Н. Волков был постоянным
посетителем Эрмитажа, и быстрыми темпами ворвались меланхолия и ностальгия за своими любимыми
мастерами. Во время недавнего разговора он признался: “Как я мог попрощаться с Тинторетто или
Караваджо, или Рембрандта, или Вермеера? Я понимал, что нужно двигаться в новом направлении, и был
согласен с этим, но решил соединить идеи Малевича с идеями классиков. В надежде создать нечто новое
я смешал образы одной картины в другой образ, чтобы искусство могло взаимодействовать на сцене
моих мыслей”.
Только позже он осознал политические намеки своих «коллажей» живописи и риск свободной работы
в тоталитарных условиях. До своего ареста он непреднамеренно стал диссидентом, и именно с этого
гнета появилось изобретение, а потом и инновации. Н. Волков – это «оставшийся в живых», сюрреалист в
своем собственном праве, и только через более 20 лет здесь в Америке он стал воплощением истинного
свободного духа и, что самое важное, создателем замечательного и эксцентричного мира, который у нас
есть возможность познать. Наполняя творческую деятельность ссылками к мастерам, их перевоплощении и
и создании новых форм, сейчас Н. Волков занимает свое собственное место.
С 2001 года Марк Кельнер принимал активное участие в обнаружении, исследовании и приобретении произведений послевоенного
русского искусства. Он является частным дилером и опекуном объектов, а его клиенты – это основные музейные и корпоративные
коллекции на территории США, Европы и по всей территории бывшего СССР. Кроме того, он работал с режиссером Стивеном
Спилбергом, координируя съемку видеосвидетельств выживших после Холокоста в Восточной Европе и России для Института
визуальной истории и образования Фонда Шоа Университета Южной Калифорнии. Кельнер окончил Университет Джорджа Мейсона,
где он изучал английскую и русскую литературу с уважаемым писателем Василием Аксеновым. В 2010 году его пригласили в Совет
директоров Фонда Эрмитажа Hermitage Museum Foundation, где он работает над международными проектами современного искусства.
Недавно он читал лекции в Юридической школе Кардосо Университета Ешива, а также появлялся на страницах газет The Washing-
ton Post, The Atlantic и Bloomberg/Businessweek, и кроме того принимал участие во многих телевизионных и радио передачах. Его
юмористическое эссе “Как продавать олигархам” было опубликовано в Руководстве гедониста по изобразительному искусству, а
отрывки из него было опубликованы в газете The Times.
12807_Catalog Text.indd 15 7/5/12 7:07 PM
16
Recognizing the MastersNoi Volkov’s early career as an artist chronicling dark life under the Soviet Union has been widely reported by
numerous writers including Deborah Bedwell (1992), Norton Dodge (1992 and 1997), and Alison Hilton (1997),
among others. As Volkov’s output, especially his ceramics, flourished following his move to the Baltimore area
in 1990, his subjects became recognizable to those audiences with a basic knowledge of key figures in Western
art. In a general sense, the mood of Volkov’s work also lightened. The results in the last two decades demon-
strate accessible imagery, vibrant color, and humor, yet retain enigmatic layers for those who want to search
deeper within his art.
In the 2010 publication Noi Volkov by the Habatat Gallery, the artist stated, “My work is like a tribute to all the
artists who have ever inspired me. My work is also intended to put emphasis back on past masters in a fun,
unexpected way. . . ”
In this current exhibition, the emphasis is on Volkov’s ceramic output, which is complemented by some of his
larger, later paintings. We might ponder whom Volkov has referenced in his works. Volkov’s debt to the mas-
ters reaches its furthest point with an obvious nod to Piero della Francesca, the 15th century Tuscan master,
celebrated fresco painter, and portraitist. For What Is True, Volkov borrowed the male sitter from the Renais-
sance double portrait, Frederico da Montefeltro and Battista Sforza, who were respectively the Duke and Duch-
ess of Urbino. This portrait pair is well known among students of art history in part because they depict severe
formal portraits. (The right side of Federico’s face was severely injured in battle.) Volkov reconstitutes one half
of the imagery into three-dimensional form. Then, rather than pairing the husband with his wife, Volkov joins
the Duke to an outdated insecticide dispenser. The result conveys Volkov’s awareness of Renaissance portrai-
ture, his continuation of the more recent tradition of incorporating found objects, and a play on words for
the title. Clearly, the work reveals a sense of humor and Volkov’s propensity for bright colors. Viewers could
speculate on Volkov’s selection for the Duke: a symbol of power, the rich costume, the severe profile, the fame
of the portraitist, or more likely, the synthesis of all of the aforementioned qualities. To understand Volkov’s
ceramics, one has to understand his choices. He has explained that the work’s title is a play on the word true,
which means both “verisimilitude” and “balanced.” So, the piece depicts a portrait (or likeness) and then is
counterbalanced compositionally with the bug sprayer.
As Volkov’s ceramics and paintings evolved, his borrowing from previous masters became more obvious.
Those artists known to historians gave way to the household names of Leonardo da Vinci, Michelangelo
Merisi da Caravaggio, Johannes Vermeer, Rembrandt van Rijn, Paul Cézanne, Vincent van Gogh, Marc Cha-
gall, Pablo Picasso, Salvador Dalí, Edward Hopper, Andy Warhol, and so on. These are recognizable names
that populate the blockbuster museum exhibitions in the United States, Europe, and elsewhere. In an age of
rampant consumerism, these artists’ works routinely appear near the top of art auction records and in private
art sales among the ultra-wealthy. (At least nine of the eleven artists above have had individual works report-
edly sell for more than $20 million.) Another scan of the group reveals that many of them enjoyed outsized
personalities to the point that viewers need only one name when referencing their career: Leonardo, Warhol,
Picasso, etc. As it concerns Volkov’s adaptations, it is worth acknowledging that each of the above painters
has a particular command at depicting the human figure in a highly recognizable style. Some of these artists’
self-portraits are among the most widely lauded in art. Recognizing those factors, Volkov relishes the chance
Brian YoungCurator, Arts Program
University of Maryland University College
12807_Catalog Text.indd 16 7/5/12 7:07 PM
17
Признание мастеровО ранней художественной деятельности Ноя Волкова, которая относится к темному периоду жизни в СССР,
писали многие писатели, среди которых были Дебора Бедвелл (1992), Нортон Додж (1992 и 1997) и Элисон
Хилтон (1997) и другие. Творчество Н. Волкова, особенно гончарное, начало процветать с переездом в
Балтиморский регион в 1990 году, а его произведения стали узнаваемыми среди публики, осведомленной
о ключевых фигурах Западного искусства. Говоря в общем, настроение работ Волкова тоже стали светлее.
Результаты за последние два десятилетия демонстрируют доступные образы, яркие цвета и юмор, но при
этом сохраняют загадочные слои для желающих углубиться в понимание его творчества.
В публикации «Ной Волков», опубликованной галерей Habitat Gallery в 2010 году, художник заявил: “Мое
творчество – это как дань тем художникам, которые когда-то вдохновили меня. Кроме того, мои работы
направлены на то, чтобы выделить прошлых мастеров веселым и неожиданным способом. . . ”
На этой выставке ударение делается на керамичесие произведения Н. Волкова, дополненные некоторыми
его более знаменитыми картинами более позднего периода. Мы можем задуматься, а о ком хочет
напомнить Волков в своих работах. Долг Волкова перед мастерами искусства достигают наивысшей точки
с очевидным кивком на Пьеро делла Франческа, тосканского мастера 15 века, известного фрескового
живописца и портретиста. Для своей работы «Что истинно» Н. Волков одолжил натурщика с двойного
портрета ренессансного период Федерико да Монтефельтро и Баттисты Сфорцы, которые соответственно
были герцогом и герцогиней Урбино. Эта пара портретов хорошо известна среди студентов истории
изобразительного искусства, отчасти из-за того, что они отображают строгий портрет (правая сторона
лица Фредерика была сильно повреждена на битве). Н. Волков воспроизводит половину фигуры в
трехмерной форме. А дальше вместо того, что объединить мужа со своей женой, Волков присоединяет
герцога к устаревшему диспергатору против насекомых. Этот результат выражает знание Н. Волкова о
техниках написания портретов периода Ренессанса, продолжение недавней традиции включать найденные
объекты, а также игру слов в названии. Понятно, что это произведение показывает чувство юмора и
предрасположенность Волкова к ярким цветам. Посетители могли бы предпологать причину, почему Волков
выбрал именно герцога: потому что он является символом власти, из-за богатого костюма, строго профиля,
известности портретиста, или, что, скорее всего, синтез всего перечисленного. Чтобы понимать керамику
Волкова, необходимо понимать его выбор. Как он сам объясняет, название этого произведения – это игра
на слове истина, которое означает и «правдоподобность» и «сбалансированность». Таким образом, данное
произведение изображает портрет (или схожесть с ним), а далее в противовес в композицию добавляется
опрыскиватель против насекомых.
По мере эволюционирования керамики и живописи Н. Волкова его заимствования от мастеров прошлых
лет становится более очевидным. Эти художники, насколько известно историкам, уступают перед
известнейшими именами: Леонардо да Винчи, Микеланджело Меризи де Караваджо, Ян Вормеер,
Рембрандт ван Рейн, Пол Сезанн, Винсент ван Гог, Марк Шагал, Пабло Пикассо, Сальвадор Дали,
Эдвард Хоппер, Энди Уорхол и т.д. Это узнаваемые имена, наполняющие музейные выставки, имеющие
огромный успех в США, Европе и других регионах. В любой период безудержного потребительства работы
этих мастеров регулярно появляются среди топовых лотов аукционов произведений искусства и также
являются предметами частных продаж среди ультрабогатых (по крайней мере, отдельные работы девяти из
одиннадцати перечисленных продавались по цене выше 20 миллионов долларов). Изучение этой группы с
другой стороны показывает, что многим из них нравились нестандартные личности настолько, что зрителям
Брайан Янг,Куратор программ по искусствам,
Университетский колледж Университета Мэриленда
12807_Catalog Text.indd 17 7/5/12 7:07 PM
18
to incorporate imagery from these cultural icons. This predilection has become a hallmark for Volkov. He finds
that appealing to a wide audience of art history is rewarding. Taking this concept a step beyond the art world,
Volkov has extended his reach to include icons of Western history, including Albert Einstein, Winston Churchill,
and the Beatles, among others.
If audiences relish the recognition of Dalí’s distinct face or Warhol’s Soup Cans in three-dimensional form, the
next logical step is for viewers to place those familiar elements within their new contexts. I would argue that
merely copying famous imagery for a new scale or different purpose constitutes the creation of a souvenir.
But Volkov doesn’t reproduce. Warhol, Dalí, and Picasso have only provided the jumping off point. In other
words, Volkov’s work takes the obvious as its starting point and, through a metamorphosis, incorporates it
into a wholly original, tactile tableau. Volkov often fuses the familiar in art with the banal to add an exciting
new layer to the canon of art history. His latest work, Wedding Cake, takes miniature earthenware portraits of
Dalí and Warhol and uses them as the clay icing on the de facto symbol of wedding receptions. In the slightly
earlier Trains from the Different Countries, Volkov masterfully blends and balances Leonardo’s Madonna with
a typical male silhouette from Magritte and appears to pull them forward with billowing toy-like trains. The
introspective and the surreal come together in a capricious and counterweighted teapot, a vessel that when
decorated becomes another centuries-long symbol of refinement. Volkov is merging high art and kitsch.
In Self Portrait, the grisaille face subtly follows the curve of the vessel. Volkov again forms a bridge to the
Renaissance masters—the modern adaptation appears to be a contemporary mash-up of two innovative self-
portraits: Parmagianino’s, cleverly done before a curved mirror, and Leonardo da Vinci’s late monochromatic
drawing. In the Volkov homage, the glasses prove to be clever: They offer a repetition of the curve, humorously
emphasize the eye, and give a contemporary flourish.
To skeptics, Volkov’s work can arouse the same suspicion found decades earlier in response to Soup Cans
by Warhol, an artist admired by Volkov. Perhaps a reflexive thought bubbles up—“I could do that.” Yet, as a
student of art history, Volkov is aware that art turning inward with obvious references to the masters has the
potential for both mass appeal and possible scorn. (It is well known among art historians that the aforemen-
tioned artists also had legions of vocal detractors.) Caravaggio used his neighbors as models in his religious
works, Lichtenstein incorporated comics, Warhol depicted consumer products, and Picasso and Dalí frequently
displayed their outsized egos. Viewers often enjoy art that is accessible with themes and depictions relevant
to their own lives. Volkov maintains the traditions of the earlier masters and has updated them through con-
temporary sources: color images from glossy art books, lowbrow kitsch, and the Internet. Fusing that material
with byproducts spurred by his education, memory, and imagination, the options for Volkov appear to be end-
less. Things spring up from his past and appear to collide in the kiln. The result is energetic, whimsical imagery
that commands our attention. Volkov might be the heir apparent to Warhol, Picasso, and Lichtenstein.
12807_Catalog Text.indd 18 7/5/12 7:07 PM
19
достаточно было только имени для соотношения их творческой деятельности, например, Леонардо,
Уорхол, Пикассо и т.д. Что касается адаптаций Ноя Волкова, стоит признать, что каждый из указанных
художников имеет особенную технику изображения человеческого тела в узнаваемой форме. Некоторые
из автопортретов этих мастеров относятся к произведениям, наиболее прославленным в искусстве.
Учитывая эти факторы, Н. Волков наслаждается возможностью соединить образы из этих икон культуры.
Эта склонность стала отличительной чертой Волкова. Для него возможность обратиться к широкой публике
истории искусств – это награждение. Переведя эту концепцию на шаг вперед мира искусства, Ной Волков
расширил свои горизонты, включив иконы западной истории, среди которых Альберт Эйнштейн, Уинстон
Черчилль, группа Битлз и другие.
Если публике понравится признание отдаленного лица Дали или «Банок супа» Уорхола в трехмерной
форме, следующим логическим шагом станет помещение зрителем этих известных элементов в новый
контекст. Я бы сказал, что простое копирование известного образа в новом масштабе или с другой целью
– это будет созданием сувенира. Но Волков не воспроизводит. Уорхол, Дали и Пикассо дали фундамент
для прыжка. Другими словами, творчество Волкова берет очевидное как отправную точку и при помощи
метаморфозы внедряет это очевидное в абсолютно уникальную осязаемую сцену. Волков часто сливает
известное в искусстве с банальным, чтобы добавить восхитительный новый слой в канон истории искусств.
Его самая недавняя работа «Свадебный торт» получила миниатюрные глиняные портреты Дали и Уорхола,
расположившиеся на глиняной глазури реального символа свадебных церемоний. В своей работе
«Поезда из разных стран», датируемой немного ранее, Ной Волков мастерски соединяет и балансирует
Мадонну Леонардо с обычным мужским силуэтом Магритта, выталкивая их вперед с деформированными
игрушечными поездами. Интроспективное и сюрреалистическое объединяются в своенравном и
уравновешенном чайнике – сосуде, который после декорирования становится иным многовековым
символом изящества. Н. Волков сливает высокое искусство и кич.
В «Автопортрете» лицо, нарисованное техникой гризайль, искусно продолжает изгиб сосуда. И снова Н.
Волков образует мост к мастерам эпохи Ренессанса – современная адаптация оказывается современным
гибридом двух инновационных автопортретов: автопортрета Пармиджанино, умно созданного перед кривым
зеркалом, и поздней монохромной картины Леонардо да Винчи. В почтении Волкова очки оказываются
умным ходом: они представляют повтор изгибов, подчеркивая глаз в смешной форме, а также дают
современный завиток.
Для скептика творчество Волкова может вызвать такое же подозрение, которое десятки лет назад стало
реакцией на «Банки супа» Уорхола, мастера, которым восхищается Н. Волков. Возможно, всплывает
рефлексивное мышление «Я сам мог бы такое сделать». Но, будучи студентом истории искусств, Волков
знает, что, если вывернуть искусство внутрь с очевидной отсылкой к мастерам, это может дать основу
как для притяжения широкой публики, так и для возможной насмешки (среди историков-искусствоведов
хорошо известно, что вышеуказанные художники также имели легионы голословных недоброжелателей).
Караваджо в качестве моделей в своих религиозных работах использовал своих соседей, Лихтенштейн
внедрял комиков, Уорхол изображал потребительские товары, а Пикассо и Дали часто изображали
свои собственные нестандартные эго. Зрителям часто нравится искусство, понятное по тематике и
изображениям, соответствующим их собственной жизни. Волков сохраняет традиции более ранних
мастеров и обновляет их через современные источники: цветные образы с глянцевых художественных
альбомов, примитивный кич и интернет. Сливая этот материал с побочными продуктами, использование
которых побудили его образование, память и воображение, для Волкова вариантов оказывается
нескончаемое количество. Предметы выскакивают из его прошлого и сталкиваются в печи. Результат –
энергичный причудливый образ, который призывает наше внимание. Волков мог бы быть наследником,
очевидным для Уорхола, Пикассо и Лихтеншнейна.
12807_Catalog Text.indd 19 7/5/12 7:07 PM
Artist’s StatementMy art is generally based on the classics of past generations. When I attended the Vera Mukhina Higher School of Art and Design in St. Petersburg, avidly visiting Hermitage Museum, I meticu-lously studied the works of old masters. My favorite artists include Vermeer, Rembrandt, and Leonardo da Vinci. I place classic characters into modern art scenes. It makes for interesting situations. Mixing opposites is a basis for my work. I put together opposite textures as well. Smooth and slick with jagged and rusty. It gives the work a certain feel.
The famous Russian avant-garde artist Kazimir Malevich, painter of White on White, indirectly stat-ed the end to Figurative art by presenting absolutely white canvases. I decided to merge his ideas with the ideas of old masters. In the 1970s, I chose to incorporate famous characters of classic art into my own contemporary pieces. I placed these characters into a modern, surprising setting.
Working in ceramics, I was able to employ various textures and dimensions, which perpetuated my quest to expand the limits of art by incorporating different styles, structures, and techniques. My philosophy is that you cannot understand art without entering a different world. When I paint, I enter a different world, where old becomes new and thus my work is created.
Self PortraitАвтопортрет2007oil on canvas48 x 36 in.
12807_Catalog Text.indd 20 7/5/12 7:07 PM
Заявление живописцаВ целом, мое искусство основывается на классиках предыдущих поколений. Обучаясь в высшем художественно-промышленном училище им. В. И. Мухиной в г. Санкт-Петербург, в то же время с огромным желанием посещая Государственный Эрмитаж, я тщательно изучал работы старых мастеров. Среди любимых мною художников - Вермеер, Рембрандт и Леонардо да Винчи. Я переношу классических персонажей на полотна современной живописи, и это создает интересные образы. Сочетание противоположностей является основой моих работ. Также я смешиваю несочетающиеся фактуры: ровные и гладкие с рваными и шершавыми. Это придает работе некую особенность.
Известный русский художник-авангардист Казимир Малевич, автор картины «Белое на белом» («Белый квадрат»), косвенно положил конец фигуративному искусству, продемонстрировав абсолютно белые холсты. Я решил объединить его идеи с идеями старых мастеров. В 1970-х годах я внес в собственные современные произведения известные образы классического искусства , поместив их в новую непривычную обстановку.
При работе с керамикой мне удалось задействовать различные текстуры и размеры, увековечившие мои попытки расширить границы искусства путем сочетания разных стилей, структур и техник. Моя философия в том, что невозможно постигнуть искусство, не погружаясь в другой мир. Рисуя, я переношусь в иной мир, в котором старое превращается в новое, и так создается моя работа.)
12807_Catalog Text.indd 21 7/5/12 7:07 PM
22
About Noi VolkovBorn in 1947 in Agapovka, Russia
Currently resides in Owings Mills, Maryland
EducationMA, Fine Art and Ceramics, Vera Mukhina Higher School of Art and Design, Leningrad, Russia, 1973
BA, Fine Art, Grekov Art College, Odessa, Russia, 1967
Selected CollectionsAllen Memorial Art Museum, Oberlin College, Oberlin, Ohio
American University Museum at the Katzen Arts Center, Washington, DC
Arizona State Museum, University of Arizona, Tucson, Arizona
Arkansas Arts Center, Little Rock, Arkansas
Cremona Foundation, Norton Dodge Collection, Mechanicsville, Maryland
Fine Arts Museums of San Francisco, San Francisco, California
The Jane Voorhees Zimmerli Art Museum, New Brunswick, New Jersey
Mint Museum of Craft + Design, Charlotte, North Carolina
Museum of Contemporary Russian Art, Jersey City, New Jersey
National Liberty Museum, Philadelphia, Pennsylvania
Selected Exhibitions2012 Baltimore Clayworks, Baltimore, Maryland
del Mano Productions, Altadena, California
2011 Habatat Galleries, West Palm Beach, Florida
2010 Art Palm Beach, West Palm Beach, Florida
2009 Art Palm Beach, West Palm Beach, Florida
Habatat Galleries, Boca Raton, Florida
International Images, ltd., Pittsburgh, Pennsylvania
2008 Goldesberry Gallery, Houston, Texas
Habatat Galleries, Tysons Corner, Virginia
SOFA, Chicago, Illinois
2007 Goldesberry Gallery, Houston, Texas
12807_Catalog Text.indd 22 7/5/12 7:07 PM
23
О Ное ВолковеРодился в 1947 году в Агаповке, Россия.
Ныне проживает в Оуингс-Миллс, штат Мэриленд.
ОбразованиеМагистр искусств, Высшее художественно-промышленное училище имени В. И. Мухиной, г. Ленинград, окончил в 1973 году.
Младший специалист искусств, Одесское художественное училище им. М. Б. Грекова, г. Одесса, СССР, окончил в 1967 году.
Избранные коллекцииМемориальный музей искусств им. Аллена, Оберлинский колледж, г. Оберлин, штат Огайо
Американский университетский музей при выставочном центре Katzen Arts Center, г. Вашингтон, округ Колумбия
Государственный музей Аризоны, Университет Аризоны, г. Тусон, штат Аризона Художественный центр Арканзаса, г. Литл-Рок, штат Арканзас
Фонд Cremona Foundation, Коллекция Нортона Доджа, г. Меканиксвилл, штат Мэриленд
Музей изобразительного искусства Сан-Франциско, г. Сан-Франциско, штат Калифорния
Художественный музей имени Джейн Вурхис Циммерли, г. Нью-Брансуик, штат Нью-Джерси
Музей искусств и дизайна им. Шарлотт Минт, г. Шарлотт, штат Северная Каролина
Музей современного русского искусства, г. Джерси-Сити, штат Нью-Джерси
Национальный музей свобод, г. Филадельфия, штат Пенсильвания
Избранные выставки2012 Центр керамических искусств Baltimore Clayworks, г. Балтимор, штат Мэриленд
Компания по организации художественных мероприятий del Mano Productions,
г. Альтадена, штат Калифорния
2011 Галерея Habatat Galleries, г. Уэст-Палм-Бич , штат Флорида
2010 Выставка Art Palm Beach, г. Тайсонс Корнер, штат Вирджиния
2009 Выставка Art Palm Beach, г. Уэст-Палм-Бич , штат Флорида
Галерея Habatat Galleries, г. Бока-Ратон, штат Флорида
Галерея International Images, ltd., г. Питтсбург, штат Пенсильвания
2008 Галерея Goldesberry Gallery, г. Хьюстон, штат Техас
Галерея Habatat Galleries, г. Тайсонс Корнер, штат Вирджиния
Ежегодная международная выставка скульптур и функционального
искусства SOFA, г. Чикаго, штат Иллинойс
2007 Галерея Goldesberry Gallery, г. Хьюстон, штат Техас
12807_Catalog Text.indd 23 7/5/12 7:07 PM
24
2006 Duane Reed Gallery, St. Louis, Missouri
Gallery Camino Real, Boca Raton, Florida
SOFA, Chicago, Illinois
SOFA, New York, New York
2005 Jane Sauer Gallery, Santa Fe, New Mexico
2004 Gallery Camino Real, Boca Raton, Florida
Jane Sauer Gallery, Santa Fe, New Mexico
2003 Irving Galleries Fine Arts, Palm Beach, Florida
2002 John Elder Gallery, New York, New York
Irving Galleries Fine Arts, Palm Beach, Florida
2001 Baltimore Clayworks, Baltimore, Maryland
1998 Baltimore Clayworks, Baltimore, Maryland
Goldman Art Gallery, Rockville, Maryland
1997 American Pie, Philadelphia, Pennsylvania
1996 Lyric Theatre, Baltimore, Maryland
1992 Gregory Gallery, Washington, DC
Jewish Community Center of Greater Washington, Rockville, Maryland
Selected Publications
500 Figures in Clay: Ceramic Artists Celebrate the Human Form, Lark Books, Sterling Publications, New York, NY, 2004.
Bown, Matthew Cullerne. A Dictionary of Twentieth Century Russian and Soviet Painters, 1900–80s, London, England, 1998.
Clark, Garth. The Artful Teapot, Watson-Guptill, New York, NY, 2001.
Dodge, Norton and Alla Rosenfeld, From Gulag to Glasnost, Thames and Hudson, London, England, 1995.
Dodge, Norton et al., Ceramics and Paintings of Russian Life: Noi Volkov, The Goldman Art Gallery, Rockville, MD, 1992.
Miller, Judith. Decorative Arts, Dorling Kindersley Publications, London, England, 2006.
12807_Catalog Text.indd 24 7/5/12 7:07 PM
2006 Галерея Duane Reed Gallery, St. Louis, Missouri
Галерея Gallery Camino Real, г. Бока-Ратон, штат Флорида
Ежегодная международная выставка скульптур и функционального искусства SOFA, г. Чикаго, штат Иллинойс
Ежегодная международная выставка скульптур и функционального искусства SOFA, г. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк
2005 Галерея Jane Sauer Gallery, г. Санта-Фе, штат Нью-Мексико
2004 Галерея Gallery Camino Real, . Бока-Ратон, штат Флорида
Галерея Jane Sauer Gallery, г. Санта-Фе, штат Нью-Мексико
2003 Галерея Irving Galleries Fine Arts, г. Палм-Бич , штат Флорида
2002 Галерея John Elder Gallery, г. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк
Галерея Irving Galleries Fine Arts, г. Палм-Бич , штат Флорида
2001 Центр керамических искусств Baltimore Clayworks, г. Балтимор, штат Мэриленд
1998 Центр керамических искусств Baltimore Clayworks, г. Балтимор, штат Мэриленд
Галерея Goldman Art Gallery, г. Роквилл, штат Мэриленд
1997 Центр искусств American Pie, г. Филадельфия, штат Пенсильвания
1996 Театр Lyric Theatre, г. Балтимор, штат Мэриленд
1992 Галерея Gregory Gallery, г. Вашингтон, округ Колумбия
Еврейский центр Jewish Community Center of Greater Washington, г. Роквилл, штат Мэриленд
Избранные публикации500 фигур из глины: художники гончарного искусства воспевают формы человеческого тела. – Нью-Йорк: Ларк Букс, Стерлинг Пабликейшнс, 2004.
Мэтью Куллерн Боун. Словарь российских и советских художников двадцатого века с 1900 по 80-е гг. – Лондон, Англия, 1998.
Гарт Кларк. Искусный чайник. – Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Ватсон-Гаптилл, 2001.
Нортон Додж и Алла Розенфельд. От Гулага до гласности. - Лондон, Англия: Темз и Хадсон, 1995.
Нортон Додж и др. Керамика и живопись в жизни России: Ной Волков. – Роквилл, штат Мэриленд: Галерея Голдман Арт, 1992.
Джудит Миллер. Декоративное искусство. – Лондон, Англия: Дорлинг Киндерсли Пабликейшнс, 2006.
12807_Catalog Text.indd 25 7/5/12 7:07 PM
“I mix artists in unexpected ways, but there is always an artistic thread that binds them together. My work is like a tribute to all the artists who have ever inspired me.” –Noi Volkov
“Я смешиваю стили художников необычными способами, но всегда существует художественная нить, связывающая их вместе. Своей работой я отдаю должное всем тем художникам, которые меня когда-либо вдохновляли.” –Ной Волков
12807_Catalog Text_2X.indd 26 7/11/12 5:38 PM
Ed Hopper #4, Эд Хоппер #4 (teapot), 2011, ceramic, 8 x 15 x 5 in.
Работы представленные на выставке
12807_Catalog Text.indd 27 7/5/12 8:37 PM
28
Decorative Abstractionism, Декоративный абстракционизм, 2011, oil on canvas, 40 x 50 in.
12807_Catalog Text.indd 28 7/5/12 7:07 PM
29
Art History,История искусств, 2012, ceramic, 96 x 31 x 30 in.
12807_Catalog Text.indd 29 7/5/12 7:07 PM
30
Top: Malevich, Малевич, edition #1/50 (teapot, front), 2012, ceramic, 9 x 11 x 6 in.
Bottom: Malevich, Малевич, edition #1/50 (teapot, back), 2012, ceramic, 9 x 11 x 6 in.
12807_Catalog Text_X.indd 30 7/6/12 7:24 PM
31
Wedding Cake, Свадебный торт, 2012, white clay, glazes, and vinegar, 30 x 30 x 18 in.
12807_Catalog Text.indd 31 7/5/12 7:07 PM
32
Above: Lichtenstein Tie,Галстук Лихтенштейна (detail, variation),2012, ceramic and oil on flat metal
Left: Lichtenstein Tie, Галстук Лихтенштейна (variation), 2012, ceramic and oil on flat metal, 32 x 6 x 6 in.
12807_Catalog Text_2X.indd 32 7/11/12 1:34 PM
33
New Look, Новый взгляд, 2010, oil on canvas, 58 x 42 in.
12807_Catalog Text.indd 33 7/5/12 7:07 PM
34
Cranes Flying, Летят журавли, 1977, oil on canvas, 46 x 38 in.
12807_Catalog Text_X.indd 34 7/6/12 7:00 PM
35
The Genius Should Not Die, Гений не должен умирать, 2009, ceramic and mixed media, 8 x 20 x 4 in.
12807_Catalog Text.indd 35 7/5/12 7:07 PM
36
Cake Churchill, Торт Черчиль, 2009, ceramic, 12 x 13 x 13 in.
12807_Catalog Text.indd 36 7/5/12 7:07 PM
37
My Rembrandt, Мой Рембрандт, 2010, oil on canvas, 40 x 30 in.
12807_Catalog Text.indd 37 7/5/12 7:07 PM
38
Mona Lisa in Pop Art, Мона Лиза в поп-арте (front), 2007, ceramic and mixed media, 22 x 16 x 9 in.
12807_Catalog Text.indd 38 7/5/12 7:07 PM
39
Mona Lisa in Pop Art, Мона Лиза в поп-арте (back), 2007, ceramic and mixed media, 22 x 16 x 9 in.
12807_Catalog Text.indd 39 7/5/12 7:07 PM
40
Cake Einstein, Торт Эйнштейн, 2009, earthenware, glazes, and painting, 14 x 13 x 13 in.
12807_Catalog Text_X.indd 40 7/6/12 7:00 PM
41
Plumber, Водопроводчик, 2006, ceramic, 25 x 19 x 6 in.Collection of David and Ellen Saval (Maryland)
12807_Catalog Text.indd 41 7/5/12 7:07 PM
42
Installation, Инсталляция, 2005, oil on canvas, metal, and ceramic, 96 x 96 in.
12807_Catalog Text.indd 42 7/5/12 7:53 PM
43
What Is True, Что истинно, 2009, ceramic and mixed media, 9 x 20 x 3 in.
12807_Catalog Text.indd 43 7/5/12 7:07 PM
44
Two Knights, Два рыцаря (teapot, front), 2012, ceramic, 30 x 14 in.
12807_Catalog Text.indd 44 7/5/12 7:08 PM
45
Two Knights, Два рыцаря (teapot, back), 2012, ceramic, 30 x 14 in.
12807_Catalog Text.indd 45 7/5/12 7:08 PM
46
Duchamp Conception, Концепция Дюшана, 2000–2009, oil on canvas, 48 x 36 in.
12807_Catalog Text.indd 46 7/5/12 8:22 PM
47
Top: Dali Picasso #5, Дали Пикассо #5 (teapot, front), 2009, ceramic, 13 x 13 x 6 in.
Bottom: Dali Picasso #5, Дали Пикассо #5 (teapot, back), 2009, ceramic, 13 x 13 x 6 in.
12807_Catalog Text.indd 47 7/5/12 7:08 PM
48
Warhol’s Tie,Галстук Уорхола, 2010, paint on flat metal, 82 x 23 x 7 in.
12807_Catalog Text.indd 48 7/5/12 7:08 PM
49
Eclectic, Эклектика, 2008, mixed media, 27 x 26 x 7 in.
12807_Catalog Text.indd 49 7/5/12 7:08 PM
50
Mixed Two Cultures, Смешанные две культуры (front), 2007, ceramic and mixed media, 24 x 21½ x 9 in.
12807_Catalog Text.indd 50 7/5/12 7:08 PM
51
Mixed Two Cultures, Смешанные две культуры (back), 2007, ceramic and mixed media, 24 x 21½ x 9 in.
12807_Catalog Text.indd 51 7/5/12 7:08 PM
52
It’s Not Joseph Stalin, Это не Иосиф Сталин, 2009, ceramic, 14 x 6 x 6 in.
12807_Catalog Text_X.indd 52 7/6/12 7:00 PM
53
Self Portrait, Автопортрет, 2007, oil on canvas, 48 x 36 in.
12807_Catalog Text.indd 53 7/5/12 7:08 PM
54
Van Gogh’s Pants, Штаны Ван Гога (variation), 2008, mixed media, wood, epoxy, and paint, 56 x 23 x 12 in.
12807_Catalog Text_2X.indd 54 7/11/12 1:37 PM
55
Picasso Macho, Пикассо Мачо (variation), 2009, ceramic, 16 x 16 x 13 in.
12807_Catalog Text_2X.indd 55 7/11/12 1:39 PM
56
Chagall Picasso, Шагал Пикассо, 2005, ceramic, 19 x 25 x 7 in.
12807_Catalog Text.indd 56 7/5/12 7:08 PM
57
Napoleon and Picasso, Наполеон и Пикассо, 2005, ceramic and mixed media, 21 x 25 x 21 in.
12807_Catalog Text.indd 57 7/5/12 7:08 PM
58
Trains from the Different Countries, Поезда из разных стран, 2002, ceramic, 21 x 19 x 5 in.
12807_Catalog Text.indd 58 7/5/12 7:55 PM
59
I Loved My Husband, Я любила своего мужа, 2009, ceramic and mixed media, 15 x 19 x 9 in.
12807_Catalog Text.indd 59 7/5/12 7:08 PM
60
Duality of Natures, Дуальность естества, 2009, ceramic and mixed media, 22 x 13 x 8 in.
12807_Catalog Text_X.indd 60 7/6/12 7:00 PM
61
Self Portrait, Автопортрет, 2001, ceramic, 14 x 19 x 4 in.
12807_Catalog Text_X.indd 61 7/6/12 7:00 PM
62
Lautrec #15, Лотрек #15 (teapot), 2011, ceramic, 10 x 11 x 2 in.
12807_Catalog Text.indd 62 7/5/12 7:08 PM
63
Cézanne in a Wig, Сезанн в парике (variation), 2008, ceramic and mixed media, 22 x 18 x 13 in.
12807_Catalog Text_2X.indd 63 7/11/12 1:41 PM
64
Exhibition Checklist
Ceramics and SculptureArt History, 2012, ceramic, 96 x 31 x 30 in.
Cake Churchill, 2009, ceramic, 12 x 13 x 13 in.
Cake Einstein, 2009, earthenware, glazes, and painting, 14 x 13 x 13 in.
Cézanne in a Wig, 2008, ceramic and mixed media, 22 x 18 x 13 in.
Chagall Picasso, 2005, ceramic, 19 x 25 x 7 in.
Dali Picasso #5 (teapot), 2009, ceramic, 13 x 13 x 6 in.
Duality of Natures, 2009, ceramic and mixed media, 22 x 13 x 8 in.
Eclectic, 2008, mixed media, 27 x 26 x 7 in.
Ed Hopper #4 (teapot), 2011, ceramic, 8 x 15 x 5 in.
I Loved My Husband, 2009, ceramic and mixed media, 15 x 19 x 9 in.
It’s Not Joseph Stalin, 2009, ceramic, 14 x 6 x 6 in.
Lautrec #15 (teapot), 2011, ceramic, 10 x 11 x 2 in.
Lichtenstein Tie, 2012, ceramic and oil on flat metal, 32 x 6 x 6 in.
Malevich, edition #1/50 (teapot), 2012, ceramic, 9 x 11 x 6 in.
Mixed Two Cultures, 2007, ceramic and mixed media, 24 x 21½ x 9 in.
Mona Lisa in Pop Art, 2007, ceramic and mixed media, 22 x 16 x 9 in.
Napoleon and Picasso, 2005, ceramic and mixed media, 21 x 25 x 21 in.
Picasso Macho, 2009, ceramic, 16 x 16 x 13 in.
Plumber, 2006, ceramic, 25 x 19 x 6 in.Collection of David and Ellen Saval (Maryland)
Self Portrait, 2001, ceramic, 14 x 19 x 4 in.
The Genius Should Not Die, 2009, ceramic and mixed media, 8 x 20 x 4 in.
Trains from the Different Countries, 2002, ceramic, 21 x 19 x 5 in.
Two Knights (teapot), 2012, ceramic, 30 x 14 in.
Van Gogh’s Pants, 2008, mixed media, wood, epoxy, and paint, 56 x 23 x 12 in.
Warhol’s Tie, 2010, paint on flat metal, 82 x 23 x 7 in.
Wedding Cake, 2012, white clay, glazes, and vinegar, 30 x 30 x 18 in.
What Is True, 2009, ceramic and mixed media, 9 x 20 x 3 in.
PaintingsCranes Flying, 1977, oil on canvas, 46 x 38 in.
Decorative Abstractionism, 2011, oil on canvas, 40 x 50 in.
Duchamp Conception, 2000–2009, oil on canvas, 48 x 36 in.
Installation, 2005, oil on canvas, metal, and ceramic, 96 x 96 in.
My Rembrandt, 2010, oil on canvas, 40 x 30 in.
New Look, 2010, oil on canvas, 58 x 42 in.
Self Portrait, 2007, oil on canvas, 48 x 36 in.
Note: Unless otherwise noted, each work is on loan courtesy of the artist.
12807_Catalog Text.indd 64 7/5/12 7:08 PM
65
Список работ на выставке
Керамика и скульптураИстория искусств, 2012, керамика, 96 x 31 x 30 дюйм высота
Торт Черчиль, 2009, керамика, 12 x 13 x 13 дюйм
Торт Эйнштейн, 2009, фаянс, глазурь, живопись, 14 x 13 x 13 дюйм
Сезанн в парике, 2008, керамика, смешанная техника, 22 x 18 x 13 дюйм
Шагал Пикассо, 2005, керамика, 19 x 25 x 7 дюйм
Дали Пикассо #5 (чайник), 2009, керамика, 13 x 13 x 6 дюйм
Дуальность естества, 2009, керамика, смешанная техника, 22 x 13 x 8 дюйм
Эклектика, 2008, mixed media, 27 x 26 x 7 дюйм
Эд Хоппер #4 (чайник), 2011, керамика, 8 x 15 x 5 дюйм
Я любила своего мужа, 2009, керамика, смешанная техника, 15 x 19 x 9 дюйм
Это не Иосиф Сталин, 2009, керамика, 14 x 6 x 6 дюйм
Лотрек #15 (чайник), 2011, керамика, 10 x 11 x 2 дюйм
Галстук Лихтенштейна, 2012, керамика, листовой метал, масло, 32 x 6 x 6 дюйм
Малевич, версия #1/50 (чайник), 2012, керамика, 9 x 11 x 6 дюйм
Смешанные две культуры, 2007, керамика, смешанная техника, 24 x 21½ x 9 дюйм
Мона Лиза в поп-арте, 2007, керамика, смешанная техника, 22 x 16 x 9 дюйм
Наполеон и Пикассо, 2005, керамика, смешанная техника, 21 x 25 x 21 дюйм
Пикассо Мачо, 2009, керамика, 16 x 16 x 13 дюйм
Водопроводчик, 2006, керамика, 25 x 19 x 6 дюймКоллекция Давида и Эллен Саваль (штат Мэриленд)
Автопортрет, 2001, керамика, 14 x 19 x 4 дюйм
Гений не должен умирать, 2009, керамика, смешанная техника, 8 x 20 x 4 дюйм
Поезда из разных стран, 2002, керамика, 21 x 19 x 5 дюйм
Два рыцаря (чайник), 2012, керамика, 30 x 14 дюйм
Штаны Ван Гога, 2008, смешанная техника, эпоксидный клей, краска, 56 x 23 x 12 дюйм
Галстук Уорхола, 2010, живопись, листовой метал, 82 x 23 x 7 дюйм
Свадебный торт, 2012, белая глина, глазурь, уксус, 30 x 30 x 18 дюйм
Что истинно, 2009, керамика, смешанная техника, 9 x 20 x 3 дюйм
ЖивописьЛетят журавли, 1977, холст, масло, 46 x 38 дюйм
Декоративный абстракционизм, 2011, холст, масло, 40 x 50 дюйм
Концепция Дюшана, 2000–2009, холст, масло, 48 x 36 дюйм
Инсталляция, 2005, холст, масло, метал и керамика, 96 x 96 дюйм
Мой Рембрандт, 2010, холст, масло, 40 x 30 дюйм
Новый взгляд, 2010, холст, масло, 58 x 42 дюйм
Автопортрет, 2007, холст, масло, 48 x 36 дюйм
Примечание: Если не указано иного, каждое произведение любезно предоставлено на время выставки самим художником.
12807_Catalog Text.indd 65 7/5/12 7:08 PM
66
About UMUCUMUC is the largest public university in the United States. As one of the 11 degree-granting institutions of the
University System of Maryland, this global university specializes in high-quality academic programs tailored
to working adults.
UMUC has earned a worldwide reputation for excellence as a comprehensive virtual university and, through
a combination of classroom and distance-learning formats, provides educational opportunities to more than
92,000 students. The university is proud to offer highly acclaimed faculty and world-class student services to
educate students online, throughout Maryland, across the United States, and in 28 countries and territories
around the world. UMUC serves its students through undergraduate and graduate programs, noncredit lead-
ership development, and customized programs. For more information regarding UMUC and its programs, visit
www.umuc.edu.
About the Arts at UMUCSince 1978, University of Maryland University College (UMUC) has proudly shown works from a large collec-
tion of international and Maryland artists at the UMUC Inn and Conference Center in Adelphi, Maryland, a few
miles from the nation’s capital. Through its Arts Program, the university provides a prestigious and wide-rang-
ing forum for emerging and established artists and brings art to the community through its own collections,
which have grown to include more than 1,900 pieces of art, and special exhibitions.
UMUC’s collections focus on both art by Maryland artists and art from around the world. They include the
Maryland Artist Collection, the Doris Patz Collection of Maryland Artists, the Asian Collections, the Education
Collection, and the International Collection. The university’s collection of Maryland art includes approximately
1,400 works and provides a comprehensive survey of 20th- and 21st-century Maryland art. The university’s
Asian Collections consist of nearly 420 pieces of Chinese art, Japanese prints, and Balinese folk art, dating
from the Tang Dynasty (618–907 a.d.) through the 19th century—a historical reach of 13 centuries. The UMUC
collection of Japanese prints includes more than 120 prints by 35 artists.
Artworks are on display throughout the UMUC Inn and Conference Center and the Administration Building in
Adelphi as well as at the UMUC Academic Center at Largo. The Adelphi facilities are open to the public from
9 a.m. to 9 p.m. seven days a week and are visited by more than 100,000 students, scholars, and visitors each
year. Exhibitions at the UMUC Academic Center at Largo are open to visitors from 9 a.m. to 5 p.m., Monday
through Friday.
UMUC Arts Program Mission StatementThe Arts Program at UMUC creates an environment in which its diverse constituents, including members of
the university community and the general public, can study and learn about art by directly experiencing it.
The Arts Program seeks to promote the university’s core values and to provide educational opportunities
for lifelong learning. From the research and study of works of art to the teaching applications of each of our
exhibitions, the Arts Program will play an increasing role in academic life at the university. With a regional and
national focus, the Arts Program is dedicated to the acquisition, preservation, study, exhibition, and interpreta-
tion of works of art of the highest quality in a variety of media that represent its constituents and to continuing
its historic dedication to Maryland and Asian art.
12807_Catalog Text.indd 66 7/5/12 7:08 PM
67
UMUC Art Advisory Board
Javier Miyares
Acting President
University of Maryland University College
Michèle E. Jacobs, Chair
Managing Director
Special Events at Union Station
Anne V. Maher, Esq., Vice Chair
Attorney at Law
Kleinfeld, Kaplan & Becker, LLP
Eva J. Allen, PhD
Art Historian
Myrtis Bedolla
Owner and Founding Director
Galerie Myrtis
I-Ling Chow, honorary member
Regional President and Managing Director, Ret.
Asia Bank, N.A.
Paula Cleggett
Associate Director for Policy
The Curb Center
Vanderbilt University
Linda Derrick
Collector and Patron of the Arts
Patricia Dubroof
Artist/Consultant
IONA Senior Services
Karin Goldstein, honorary member
Art Collector
Juanita Boyd Hardy
Director, Millennium Arts Salon
Managing Principal
Tiger Management Consulting Group, LLC
Sharon Smith Holston, Past Chair
Artist’s Representative and Co-owner
Holston Originals
Pamela Holt
Consultant
Public Affairs Administration
Eric Key
Director, Arts Program
University of Maryland University College
Philip Koch
Maryland Artist
Professor, Maryland Institute College of Art
Thomas Li, honorary member
Chairman and CEO, Ret.
Biotech Research Labs, Inc.
David Maril, honorary member
Journalist
President, Herman Maril Foundation
Barbara Stephanic, PhD, Past Vice Chair,
honorary member
Professor of Art History
College of Southern Maryland
Brian Young, staff
Curator, Arts Program
University of Maryland University College
12807_Catalog Text.indd 67 7/5/12 7:08 PM
68
UMUC Board of Visitors
Mark J. Gerencser, Chair
Executive Vice President
Booz Allen Hamilton, Inc.
Evelyn J. Bata, PhD
Collegiate Professor
University of Maryland University College
Richard F. Blewitt
President and Chief Executive Officer
The Blewitt Foundation
Joseph V. Bowen Jr.
Vice President of Administration
McKissack & McKissack
David W. Bower
President and Chief Executive Officer
Data Computer Corporation of America
John M. Derrick
Chairman and Chief Executive Officer, Ret.
Pepco Holdings, Inc.
Israel Feldman
President
Feldman & Associates
Karl R. Gumtow
Founder and Chief Executive Officer
CyberPoint International
Michèle E. Jacobs
Managing Director
Special Events at Union Station
Donald S. Orkand, PhD
Former Chair
Founding Partner
DC Ventures and Associates, LLC
Lt. Gen. Emmett Paige Jr., Ret.
Vice President of Operations, Ret.
Department of Defense/Intelligence Services
Lockheed Martin Information Technology
Charles E. (Ted) Peck
Chairman and Chief Executive Officer, Ret.
The Ryland Group, Inc.
Sharon Pinder
Founder and Chief Executive Officer
The Pinder Group
Brig. Gen. Velma Richardson, Ret.
Vice President, DoD IT Programs
and Special Projects IS&GS
Lockheed Martin Corporation
Gen. John (Jack) Vessey Jr., Ret.,
Member Emeritus
Former Chairman
U.S. Joint Chiefs of Staff
William T. (Bill) Wood, JD
Attorney at Law
Wood Law Offices, LLC
Joyce M. Wright
Chief Claims Officer,
People’s Trust Homeowners Insurance
Contributors
Project Manager: Donna Grove
Curator: Brian Young
Editor: Kate McLoughlin
Translators: Larysa Shell with Muriel Joffe
and Tatiana Schlenker
Designer: Jennifer Norris
Artwork photography: Genna Gurvich
Production Manager: Scott Eury
Fine Arts Technician: René A. Sanjines
Administrative Assistant: Denise Melvin
Cover artwork:Noi Volkov, Mona Lisa in Pop Art, 2007, ceramic and mixed media, 22 x 16 x 9 in.
12-ARTS-051 (6/12)
12807_Catalog Text_2X.indd 68 7/11/12 2:00 PM
Two Knights, Два рыцаря (teapot, front), 2012, ceramic, 30 x 14 in.
U
a r t s p r o g r a m n U n i v e r s i t y o f m a r y l a n d U n i v e r s i t y C o l l e g e
July 8–September 2, 2012
Ной Волков: реформируя мастеров. Реализация юмора в искусстве!
12807_Catalog Cover.indd 1 7/5/12 6:55 PM