Travailler dans un autre pays : Allemagnesolidairnet.chomactif.fr/tre/seb/Livrets ateliers...Vous...
Transcript of Travailler dans un autre pays : Allemagnesolidairnet.chomactif.fr/tre/seb/Livrets ateliers...Vous...
Travailler dans un autre pays : Allemagne
INTERNATIONAL
SommaireP 4/6 Découvrir
Repérez vos connaissances pages 4 et 5
Retenez les conseils essentiels page 6
P 7/36
P 37/56 RéaliserRecherchez les opportunités d’emploi sur place pages 37 à 40
Réussissez votre entretien en allemand pages 41 et 42
Intégrez-vous dans le pays et l’entreprise pages 43 à 47
Menez vos démarches administratives pages 48 à 52
Anticipez votre retour pages 53 et 54
Adresses et sites utiles pages 55 et 56
Se préparerInformez-vous sur le marché du travail pages 7 à 13
Faites le point sur votre projet page 14
Recherchez des opportunités d’emploi depuis la France pages 15 à 17
Créez vos outils de recherche d’emploi pages 18 à 36
L’Allemagne en q uel ques mots
Si proche, si loin !
Premier fournisseur, premier partenaire commercial,
moteur historique de la construction communautaire,
l’Allemagne nous semble bien connue.
1400 entreprises françaises en Allemagne,
2500 entreprises allemandes en France, plus de
110 000 Français établis là-bas en 2010, les exemples
du partenariat entre les deux pays ne manquent pas.
S’établir dans ce pays c’est s’imprégner d’une
organisation différente, qui peut surprendre. Ainsi,
l’organisation fédérale met en valeur plusieurs villes
économiques et les capitales des Länder ont un poids
politique important.
En fait, la volonté politique traditionnelle de
rapprochement permet de dépasser des différences
interculturelles réelles.www.interex.fr/fr/fiches-pays/allemagne/carte
L’Allemagne est le pays le plus peuplé de l’UE (82 Millions d’habitants)
Les plus grandes villes sont (2011) :
1. Berlin 3,5 M d’habitants
2. Hamburg 1,75 M
3. München 1,3 M
4. Köln 1M
5. Frankfurt 660 000
6. Stuttgart 600 000
7. Dortmund 584 000
8. Düsseldorf 584 000
9. Essen 580 000
10. Bremen 548 000
Vous avez décidé d’aller travailler en Allemagne.Il vous faudra non seulement y trouver un emploi, mais aussi à vous adapter à la vie de tous les jours.
Faites le point sur ce que vous en savez : cela vous aidera à préparer votre séjour.
3
Repérez vos connaissances
Sur les conditions de vie du pays
je connaisj’ai besoin
d’approfondir
les possibilités de logement
le coût de la vie
le climat
les transports
le système de soins
le système scolaire
le système de garde des jeunes enfants
le système politique
la culture
la monnaie
autres :
4
je connaisj’ai besoin
d’approfondir
la langue officielle
une autre langue pratiquée dans le pays
le vocabulaire courant
le vocabulaire professionnel
je connaisj’ai besoin
d’approfondir
conditions d’entrée et de séjour
permis de travail
la protection sociale
la fiscalité
l’indemnisation, le service public de l’emploi
je connaisj’ai besoin
d’approfondir
les méthodes de recrutement
la reconnaissance des diplômes
les salaires pratiqués
le droit du travail local (congés, horaires de travail…)
De la langue du pays
Des droits, obligations et démarches
Du marché du travail local
Déc
ouvr
ir
5
Retenez les conseils essentiels
Adaptez votre stratégie en fonction de votre projet
Les offres diffusées sur internet nécessitent en général une qualification dans
le secteur d’activité et un bon niveau linguistique. Les offres de moindre quali-
fication (serveur, emploi en supermarché..) sont le plus souvent diffusées dans
les journaux locaux ou sur les devantures des pubs et boutiques. En Allemagne,
la flexibilité du marché favorise une embauche rapide qui suppose souvent une
disponibilité immédiate.
Évaluez votre niveau de compétence linguistique en fonction du métier ciblé
On ne demandera pas la même maîtrise de la langue à un(e) aide en cuisine et
à un(e) vendeur(se). N’oubliez pas que vous serez en concurrence avec la main
d’œuvre locale. Rappelez-vous également que pour s’intégrer dans un pays, il ne
suffit pas « d’échanger » sur son lieu de travail, il faut aussi pouvoir parler avec
les habitants.
Apprenez à changer de point de vue
Certaines spécificités françaises n’existent pas à l’étranger :
Pensez aux démarches à effectuer avant de partir
Soyez au clair avec votre agence Pôle emploi, la Sécurité Sociale, les impôts.
Songez à effectuer un bilan de santé, régler le problème du logement, de la banque...
En pratique
Parmi les conseils proposés, notez ceux qui vous semblent les plus importants pour vous.
Ces conseils concernent les situations les plus courantes. Ils ne prétendent pas être exhaustifs.
6
Informez-vous sur le marché du travail
Possibilités d’emploi
Il est important de connaître les secteurs qui recrutent en Allemagne.
Les secteurs-clés :
- L’informatique, les nouvelles technologies, l’ingénierie électronique.
- Les services financiers (transactions et gestions de patrimoines) et les
assurances.
- La chimie fine.
- Les machines-outils, la mécanique.
- La recherche scientifique (chimie, pétrochimie, biologie, pharmacie).
- L’économie verte.
Aujourd’hui, l’Allemagne souffre d’une pénurie importante de professionnels,
techniciens et ingénieurs dans tous ces domaines.
Vous trouverez également sur le site Europa de la Commission européenne, une
base de données des professions réglementées par pays européens :
http://ec.europa.eu
D’autres domaines comme les secteurs des services :
- Les services représentent aujourd’hui 70% des emplois occupés.
- L’hôtellerie, la restauration (l’Allemagne est le 3ème pays européen derrière la
France et l’Espagne pour le tourisme).
- les secteurs de la santé, du social (notamment l’aide à la personne) et de l’éducation
- le secteur commercial et la grande distribution
7
Se p
répa
rer
Informez-vous sur le marché du travail (suite)
Conditions d’emploi
L’accès à l’emploi est libre en Allemagne pour les ressortissants de l’Union
Européenne (sauf la Bulgarie et la Roumanie), de l’Espace Economique Européen
(EEE) et de la Suisse qui bénéficient tous de la même préférence en matière
d’accès à l’emploi que les nationaux.
En effet, à compter du 1er mai 2011, les ressortissants d’Estonie, Hongrie, Lettonie,
Lituanie, Pologne, République Tchèque, Slovaquie ou Slovénie bénéficient aussi de
la liberté d’accès à l’emploi. Seuls les ressortissants de Bulgarie et Roumanie ne
sont pas encore concernés.
Pour être autorisés à travailler en Allemagne, les non-ressortissants de l’UE, l’EEE
ou Suisse (c’est-à-dire les ressortissants des pays tiers) doivent avoir obtenu un
permis de travail (se renseigner auprès du consulat allemand du pays où vous
vous trouvez ou en Allemagne, à compter du 1er mai 2011 auprès de la Centrale
pour l’Emploi International (ZAV) à Bonn : Tél. :+ 49 228 713-2000.
A votre arrivée en Allemagne :
Vous devez posséder une pièce d’identité en cours de validité (CNI ou passeport).
- Vous devez vous procurer un formulaire administratif (die Anmeldung) dans
la semaine suivant votre arrivée auprès de la mairie ou le cas échéant du
commissariat dont dépend votre domicile. Sans adresse définitive, vous avez la
possibilité de faire signer ce formulaire par la personne qui vous héberge ou qui
vous sous-loue son appartement le cas échéant.
- Si vous êtes amené(e) à changer de résidence au cours de votre séjour, vous
devez informer le bureau local de la population (Einwohnermeldeamt).
- Vous pourrez opter pour une formalité facultative nommée l’immatriculation
consulaire valable 5ans (auprès du Consulat de France).
Pour exercer votre profession vous obtiendrez la reconnaissance de votre
qualification, à condition que cette profession soit également règlementée en
Allemagne (agent immobilier, avocat, éducateur sportif, enseignant, expert-
comptable, ingénieur, kinésithérapeute par exemple). Si la profession que vous
avez exercée en France n’est pas règlementée en Allemagne, c’est à l’employeur
de décider si vous remplissez les conditions requises.
8
Vous trouverez sur le site Europa : une base de données des professions
règlementées par pays européens : http://ec.europa.eu
Les autorités compétentes pour la reconnaissance des diplômes sont toujours celles
du pays d’emploi. En Allemagne, il y a différents organismes compétents selon
chaque Land et selon le type d’emploi. Vous trouverez des informations à ce propos
sur le site : www.anabin.de (sous la rubrique : Zuständige Stellen in Deutschland).
D’autres informations sur la reconnaissance des diplômes étrangers sont
disponibles via Internet sur www.kmk.org ainsi que sur www.enic-naric.net
Enfin, un dernier portail est intéressant : www.frontalierslorraine.eu
Se p
répa
rer
L’Allemagne est un Etat fédéral et le marché de l’emploi allemand est fortement
régionalisé et différencié. Les « Länder » du Sud (Bade-Wurtemberg et Bavière)
conjuguent taux de chômage faible et secteurs dynamiques high-tech. Les
nouveaux « Länder » situés à l’Est souffrent d’une morosité conjoncturelle qui
ne doit pas vous faire oublier que les entreprises françaises y sont parmi les plus
gros investisseurs.
Le marché de l’emploi allemand n’est pas constitué uniquement de grands
groupes mondialement connus (Siemens, Basf, Daimler…) mais d’un réseau de
« KMU », des Petites et Moyennes Entreprises (PME) dans lesquelles travaillent
plus de 70% des actifs. Un grand nombre des ces PME sont fortement exportatrices et
championnes dans leur domaine. Lors des recrutements, leurs dirigeants ont tendance
à accorder moins d’importance aux diplômes qu’à l’expérience et aux compétences
sociales (soft skills ou Soziale Fähigkeiten) comme l’esprit d’équipe par exemple.
En qualité de Français, vous bénéficiez de clichés et de préjugés favorables. Vos
compétences linguistiques et interculturelles sont un atout sur tout le territoire
fédéral. Votre maîtrise de l’allemand est le meilleur ambassadeur de vos
compétences.
Votre maîtrise du français fera la différence avec les candidatures locales.
Attention aux termes professionnels qui diffèrent d’un pays à l’autre (ainsi
l’ingénieur français sorti d’une école d’ingénieur n’aura pas la même image que
son homologue allemand sorti d’une université technique).
Le statut cadre n’existe pas en Allemagne.
D’une manière générale les employeurs exigent une qualification (Fachkraft), une
expérience prouvée en raison d’un marché du travail encore peu flexible.
Trouver un premier emploi est difficile et l’accès au marché du travail par un stage
est à privilégier (Praktikum en allemand).
9
10
Contrats :
Les principaux éléments du contrat de travail sont le descriptif des travaux à
effectuer, la composition et le montant du salaire. D’autres éléments importants
sont à citer : le lieu de travail, le temps de travail et la durée des congés.
Il convient en outre d’indiquer quelles conventions collectives, accords d’entreprise
ou de service régissent la relation de travail.
Un contrat à durée indéterminée peut être conclu oralement ou par écrit.
En revanche un contrat à durée déterminée doit systématiquement être
consigné par écrit. En l’absence de contrat écrit, la relation de travail est réputée
indéterminée En l’absence de contrat de travail écrit, l’employeur est tenu par la
loi (Nachweisgesetz) de vous remettre un document récapitulant les principales
conditions de travail. Il n’existe pas de Code du Travail en Allemagne, mais une série
de lois en la matière et bien entendu des conventions collectives (Tarifverträge)
Pour rechercher un stage vous disposez de divers sites spécialisés tels que :
www.connexion-emploi.fr (site franco-allemand).
www.praktikum.de ;
www.praktika.de ;
www.praktikum.info ;
www.praktikum.com
Le Centre d’Information et de Documentation de l’Ambassade d’Allemagne
(CIDAL) http://www.cidal.de
Des indemnités de stages sont prévues et varient selon le type de stage : « Schule
Hochschule Praktikum » selon qu’il s’agit de stage prévu dans le cadre d’un cursus
scolaire ou universitaire ou « Training on the job » si le stage est proposé par
l’entreprise au titre d’une période d’immersion et de préparation au poste offert.
Les indemnités peuvent s’échelonner entre 300 et 800 Euros.
Certains organismes peuvent vous proposer des bourses ou des aides :
- l’OFAJ (Office Franco Allemand pou la Jeunesse) www.ofaj.org
- Bourses du DAAD (Office Allemand des Echanges Universitaires)
- le Programme Européen Leonardo da Vinci
Le Centre d’Information sur le Volontariat International (CIVI) créé pour promouvoir
le volontariat international auprès des jeunes de moins de 29 ans au sein d’entreprises
ou d’administrations françaises à l’étranger pour une durée pouvant aller jusqu’à
24 mois. Les stages proposés en Allemagne sont majoritaires. www.civiweb.com
Des postes de lecteurs de français auprès d’universités allemandes sont consultables
sur : www.romanistik.de www.zeit.de
Informez-vous sur le marché du travail (suite)
11
Se p
répa
rer
ou conventions d’établissement. Renseignez-vous sur le site www.arbeitsrecht.de
En Allemagne, il est d’usage de prévoir une période d’essai de maximum 6 mois.
Pendant cette période, le contrat peut être résilié par l’employeur ou l’employé
avec un préavis de 2 semaines. La résiliation du contrat de travail est soumise à
des dispositions légales et à des délais. A l’issue de la période d’essai, le préavis
de licenciement ou de démission est de 4 semaines au 15 du mois ou à la fin du
mois. Si le salarié a 2 ans d’ancienneté, le préavis est d’un mois, à la fin du mois.
Ces délais augmentent d’un mois après 5, 8,12, 15 et 20 ans d’ancienneté. En
Allemagne, il n’y a pas de droit légal à une indemnité de licenciement par les
employeurs. Si vous entendez vous opposer à un licenciement, vous disposez
d’un délai de 3 semaines après la notification du préavis pour saisir le tribunal
du travail (Arbeitsgericht). Passé ce délai, le licenciement prendra effet même s’il
est abusif. La procédure auprès du tribunal du travail et la représentation par un
avocat sont généralement payantes. (Sauf si votre affiliation à un syndicat vous
permet après entente de bénéficier d’une assistance gratuite)
N.B : En cas d’accord de résiliation amiable ou de rupture du contrat de travail par
consentement mutuel (Aufhebungsvertrag), si vous habitez en France et êtes
frontalier, des prestations seront versées si la transaction est due « à des
raisons liées à l’entreprise : économiques, conjoncturelles ou plan social ».
A défaut cette résiliation sera assimilée à une démission du salarié(e).
Salaire
En Allemagne, il n’y a pas de salaire minimum légal, sauf dans certains secteurs du
bâtiment. Les dispositions relatives au salaire, qui peuvent être variables, sont fixées
dans le contrat de travail ou la convention collective. Hors ce cadre, la rémunération
est convenue librement entre l’employeur et le salarié.
Contrairement à la situation en France, l’impôt sur le revenu est déduit à la source
(c’est à dire prélevé chaque mois sur le salaire brut.) Les salaires nets annoncés sont
les salaires nets d’impôts et déduction faite des cotisations salariales. L’impôt sur le
revenu varie selon des tranches (Lohnsteuerklasse) de 19% à 53%. Cette imposition
n’est toutefois pas un solde de tout compte. Vous devrez malgré tout remplir une
déclaration (Steuererklärung) en fin d’année indiquant tous les revenus perçus
(salaires, loyers, revenus du capital…). elle permettra au fisc allemand de réajuster
votre imposition. Ainsi, certains frais liés à l’activité professionnelle peuvent conduire
à un remboursement sur les deux années précédentes.
Les salaires allemands (Lohn, Gehalt) sont parmi les plus élevés au monde.
N.B : Le statut cadre n’existe pas en Allemagne. Toutefois des écarts importants de
salaires existent entre les différentes catégories socioprofessionnelles, mais
aussi entre les différents secteurs d’activités.
12
Informez-vous sur le marché du travail (suite)
À titre indicatif, quelques exemples (en salaire brut):
- les petits emplois peu qualifiés « Mini jobs » : 400 euros/mois qui sont exonérés de
cotisations sociales et de prélèvements fiscaux.
- standardiste/agent d’accueil/employé(e)call center : 24 475 euros/an
- cadre dirigeant secteur finances : 122 520 euros/an
- cadre dirigeant secteur marketing : Branche aéronautique : 102 232 euros/an
Branche pharmaceutique : 117 616 euros/an
Il existe également de forts écarts de salaires entre les Länder situés à l’Ouest et ceux
situés à l’Est de l’Allemagne. Ces écarts s’expliquent par la structure économique. Ainsi
un cuisinier à Dresde percevra une rémunération inférieure de 500 euros/mois à celle
qu’il obtiendrait à Frankfurt/Main. Pour un ingénieur l’écart serait de 1000/mois euros
entre Leipzig et Cologne. Il faut noter toutefois que le coût de la vie varie d’une région
à l’autre :
Site Internet permettant la comparaison des salaires, calcul du salaire brut-net : www.nettolohn.de Vue d’ensemble du salaire et de la rémunération, calcul du salaire brut-net www.lohnspiegel.de www.boeckler.de Hans-Boeckler-Stiftung sous» WSI-Tarifarchiv » Qui gagne quoi»/»Des métiers de A-Z».Des infos sur la rémunération moyenne dans plus de 200 professions.
Il existe entre la France et l’Allemagne une convention fiscale (en date du 21 juillet 1959 modifiée par l’accord additionnel du 21 décembre 2001) en vue d’éviter les doubles impositions sur le revenu.
Pour en savoir plus
13
Se p
répa
rer
La durée du travail ne peut excéder 8 heures par jour et 48 heures par semaine.
Sous condition que les heures supplémentaires soient récupérées, la durée de travail
quotidienne peut être portée à maximum 10 heures par jour. Les conventions collectives
en vigueur prévoient un temps de travail hebdomadaire variant entre 35 et 40 heures.
Congés
La loi fédérale sur les congés prévoit pour les salariés travaillant 6 jours par semaine au
moins 24 jours (4 semaines) ouvrables de congés par an, et pour ceux qui travaillent
5 jours par semaine au moins 20 jours (4 semaines) de congés. Les handicapés
bénéficient de 5 jours de congés pour repos supplémentaires s’ils travaillent 5 jours
par semaine. Beaucoup de conventions collectives ou de contrats de travail prévoient
l’octroi d’un nombre de jours de congés payés plus élevé.
14
Répondez aux questions suivantes :
En pratique
Pourquoi souhaitez-vous partir en Allemagne ?1
Ce secteur a-t-il un fort potentiel d’embauche ?6
Votre profil a-t-il une plus-value sur le marché allemand ?7
Pensez-vous pouvoir vous appuyer sur un réseau sur place (réseau EURES, associations, connaissances personnelles...) ?
8
Quel emploi recherchez-vous ?2
Quel est votre niveau d’allemand ?3
Pensez-vous pouvoir travailler dans un contexte professionnel germanophone ? 4
Quelles sont les possibilités d’emploi pour le métier que vous visez dans le pays ?5
Faites le point sur votre projet
15
Tout comme en France, il existe différents modes d’accès à l’emploi. Vous pouvez dans un premier temps
mener une recherche d’emploi depuis la France. Pour obtenir des informations complémentaires, vous pouvez
contacter les organismes suivants :
Pôle Emploi International :
Le site du réseau spécialisé de Pôle Emploi, Pôle Emploi International, vous
propose des offres d’emploi en général spécifiquement destinées à des Français
ou des ressortissants européens. Vous pouvez également vous abonner aux offres
(gratuitement) en déposant un dossier. Vous trouverez les coordonnées des agences
dans votre région sur le site. Des prestations gratuites sont proposées quant à la
préparation au départ vers diverses destinations, notamment l’Allemagne.
Réseau EURES :
Le réseau européen de l’emploi, EURES, dispose également d’un portail internet sur
lequel sont basculées, chaque jour, les offres des services publics de l’emploi de
chacun des pays de l’Union.
Vous pouvez également y trouver des informations précieuses et actualisées sur les
conditions de vie et de travail dans le pays qui vous intéresse.
Arbeitsagentur :
Le service public de l’emploi allemand réunit plusieurs services que nous trouvons
en France : Pole Emploi, Caisse d’Allocations Familiales, Centres d’Information et
d’Orientation.
CIDAL :
Le Centre d’Information et de Documentation de l’Ambassade d’Allemagne
31, rue Condé 75006 Paris
Se p
répa
rer
Recherchez les opportunités d’emploi depuis la France
16
MFE : Maison des Français à l’étranger
Service du Ministère des Affaires Etrangères et Européennes
Site institutionnel de l’expatriation (Service du Ministère des Affaires Etrangères et
Européennes) Documentation sur l’expatriation dans de nombreux pays (dossiers
pays) dont l’Allemagne. Informations pratiques sur la protection sociales, la fiscalité
la santé, mais aussi sur le coût de la vie, le logement par exemple.
Missions économiques Françaises en Allemagne
Consultation sur place possible: au 448 rue de Javel
75015 Paris
Tél. : 0143176079
Institut Goethe
Equivalent de «l’Alliance Française», l’Institut diffuse la culture allemande et propose
des cours de langue. Outre Paris, il existe 6 autres implantations en France: Bordeaux,
Lille, Lyon, Nancy, Strasbourg et Toulouse.
Tél. : 014439230
Mél : [email protected]
Verein Athena Platforme
Bourse Franco-allemande de l’emploi.
Plateforme regroupant des jobs et offres d’emploi en Allemagne, en direction des
Français. A été créée suite à la fermeture des CCEFP (Centres Consulaires pour
l’Emploi et la Formation Professionnelle)au profit d’une seule structure :
Athena située à Frankfurt am Main.
Mél : [email protected]
Recherchez les opportunités d’emploi depuis la France (suite)
17
Connexion emploi
Site emploi franco-allemand
Chambre Franco-Allemande de Commerce et d’Industrie
Vous pouvez obtenir des informations économiques (et des offres d’emploi) sur le
site de la Chambre Franco-Allemande de Commerce et d’Industrie
Mél : [email protected]
Vous trouverez encore des informations utiles au regard de la législation allemande
et des accords européens et internationaux de la sécurité sociale sur le site :
Se p
répa
rer
18
Quelque soit votre façon de chercher un emploi en Allemagne, vous aurez besoin
d’un dossier de candidature impérativement rédigé en allemand (même pour les
filiales d’entreprises françaises).
En effet, lettre de motivation et CV ne sont pas transférables en l’état à
l’Allemagne. Qu’il s’agisse du contenu ou de la présentation, la candidature à
un emploi dans une entreprise allemande doit reposer sur un dossier exhaustif
(Bewerbungsmappe) et répondre à des critères formels très précis.
Les employeurs allemands demandent ainsi un dossier de candidature « complet »
comprenant, dans l’ordre, lettre de candidature (Bewerbungsschreiben),
curriculum vitae (Lebenslauf), photocopies des certificats d’études et de travail
des anciens employeurs.
La lettre de motivation est toujours dactylographiée.
Votre dossier de candidature doit refléter votre personnalité. C’est en effet votre
carte de visite auprès des entreprises.
La photo que vous joindrez au dossier de candidature doit être récente et
d’excellente qualité, en couleur et de taille supérieure à la taille usuelle. Les
portraits effectués avec des machines automatiques sont à bannir. On requiert
généralement une qualité de photographe.
Ce dossier est ainsi envoyé à l’employeur dans une pochette transparente
ou une chemise avec ou sans pochettes plastiques qui porte le nom de
« Bewerbungsmappe » et qui n’a pas son pareil en France. Si l’état le permet, il
pourra être « réutilisé » plusieurs fois car les entreprises allemandes le renvoient
souvent au postulant (malheureusement de moins en moins à l’heure actuelle).
Il est à noter que la carte d’entrée pour obtenir un entretien d’embauche est
plutôt une bonne lettre de motivation que le CV, ce dernier étant considéré
comme un inventaire court mais complet de votre parcours professionnel.
Le DRH allemand tiendra, en premier lieu, à la cohérence des différentes
informations qui lui sont fournies dans le dossier « complet ».
Si l’employeur allemand attache autant d’importance au formalisme de la
candidature, c’est qu’il cherche celles ou ceux qui, dans leur façon d’être et de
travailler, pourront s’adapter au mieux aux rouages de l’entreprise, à sa culture
et à ses collaborateurs.
Un élément important en Allemagne concerne le certificat de travail
(Arbeitzeugniss).
Il existe d’ailleurs un « langage codé » très élaboré, utilisé par les auteurs
allemands de tel certificat.
Ce langage permet ainsi de véhiculer des vérités non écrites d’un DRH à un autre.
Si cette réalité n’est pas lourde de conséquence pour une première candidature
en Allemagne, elle peut le devenir lorsqu’on quitte une société allemande.
Créez vos outils de recherche d’emploi
19
Se p
répa
rer
Si vous ne connaissez pas le nom du destinataire, commencez votre lettre par
les formules : Sehr geehrte Damen und Herren,
Si vous avez le nom du destinataire, commencez par : Sehr geehrte Frau Blume,
en précisant le cas échéant son titre universitaire « Herr Doktor Schneider »
Un style littéraire, encore assez fréquent dans les lettres de motivation françaises,
n’est pas bien vu dans des lettres allemandes, parce qu’il est jugé trop long et
trop compliqué à lire.
Les introductions classiques très fleuries et un peu flatteuses comme « société
dynamique dans le secteur X, votre notoriété m’incite à vous contacter … » sont
absolument à éviter.
Faites référence de manière précise à l’emploi pour lequel vous postulez. Citez la
source d’information (support et date) par laquelle vous avez pris connaissance
de l’offre d’emploi.
Exemples :
Mit großem Interesse habe ich Ihre Anzeige in der « Mitteldeutschen » (ou auf den
Internet Seiten der Bundesagentur für Arbeit) gelesen und bin mir sicher, aufgrund
meiner Qualifikation Ihr Vertriebsteam ideal ergänzen zu können.
S’il s’agit d’une candidature spontanée :
Hiermit bewerbe ich mich um einen Arbeitsplatz in Ihrem Unternehmen als
Versandmitarbeiter oder als Maschinenarbeiter.
Le nom et les coordonnées du candidat figurent en haut à gauche, ceux du
destinataire plus bas à gauche également.
Première partie -
Sous forme de feuille volante, la lettre de motivation (Bewerbungsschreiben) est le premier document que vous insé-
rez dans votre dossier transparent, sans l’attacher. C’est la pièce la plus importante de votre dossier de candidature.
Votre lettre de motivation doit être dactylographiée. La graphologie n’étant pas pratiquée, la lettre manuscrite
sera considérée comme faisant brouillon et votre dossier risque de ne pas franchir la première étape de sélection.
Il faut souligner que les fautes de forme, surtout dans la présentation écrite, sont prises très au sérieux et que
l’imperfection dans ce domaine est vue comme un signe de manque de professionnalisme.
Le style de la lettre doit être le plus direct et le plus clair possible, sans négliger la politesse. A cet égard, évitez
de commencer vos phrases par ich (je).
Attention à ne pas trop vous vanter de vos qualités. L’auto publicité est vue d’un oeil plus critique en Allemagne
qu’en France. En effet, chaque déclaration faite doit en principe être vérifiable par le CV et les certificats ajoutés.
En-tête
20
Créez vos outils de recherche d’emploi (suite)
Attirez brièvement l’attention sur les éléments de votre profil qui correspondent
aux besoins de l’entreprise. Le contenu du poste doit être repris très précisément
pour prouver qu’on a bien compris et accepté la demande de l’employeur. Insistez
sur votre intérêt pour l’entreprise ciblée et ce que vous pouvez lui apporter.
Exemple :
Nach einer Ausbildung zur Industriekauffrau und anschließend zweijähriger Tätig-
keit bei meiner Ausbildungsfirma Industriekontor Nord in Hamburg wechselte ich
vor fünf Jahren zur Eisen und Stahlhandels GmbH in Buxtehude.
Deuxième partie -
Réaffirmez votre intérêt pour le poste. Le mieux est d’exposer clairement et
simplement ce que vous avez à dire, dans la limite d’une page.
Les raisons de votre attirance pour l’entreprise et le poste doivent apparaître
distinctement dans votre lettre.
Exemples :
Aus privaten Gründen strebe ich einen Wechsel nach Erfurt an, da mein Mann ab
Oktober 2005 eine langfristige Stellung in Weimar angenommen hat.
Ou
Nach Abschluß meines Studiums an der Fachhochschule war ich fünf Jahre als
Software-Entwickler im ERP-Umfeld bei Kappmeyer GmbH in München tätig. Ich
kann mich schnell in neue Aufgabengebiete einarbeiten und freue mich darauf,
meine Kenntnisse und Fähigkeiten in Ihrem Unternehmen erfolgreich einzusetzen.
Troisième partie -
21
Se p
répa
rer Terminez votre lettre en exprimant votre disponibilité pour un entretien,
sans oublier la formule de politesse et la signature.
Exemples :
Mehr über mich erfahren Sie in den beiliegenden Unterlagen. Gerne würde
ich Sie in einem persönlichen Gespräch von meiner Qualifikation überzeugen.
ou
Über ihre Einladung zu einem Vorstellungsgespräch würde ich mich sehr
freuen.
ou
Damit Sie sich ein konkretes Bild von meiner Person machen können, freue ich
mich über eine Einladung zu einem persönlichen Gespräch.
Dans un style sobre, la phrase de conclusion consiste pratiquement sans
exception dans un simple :
Mit freundlichen Grüßen
Unterschrift (handschriftlich)
Conclusion
En pratique
Notez tous les renseignements concernant chacune des rubriques de votre lettre.
22
Créez vos outils de recherche d’emploi (suite)
Candidature spontanée
“Initiativ-Andréa DrückesMusterstr. 12370178 Musterstadt
Metzgerei SchmittLudweilerstr.966352 Großrosseln
Bewerbung als Metzgereifachverkäuferin in Teilzeit (Frühdienst)
Sehr geehrte Damen und Herren ,
hiermit bewerbe ich mich bei Ihnen als Metzgereifachverkäuferin in Teilzeit.Nach meiner Ausbildung zur Metzgereifachverkäuferin, die ich am 21.06.1989 mit der Note 2 abgeschlossen habe, arbeitete ich bis zur Geburt meines Kindes.Bei der Firma Distributa in verschiedenen Accord-Märkten.
Nachdem sich meine familiäre Situation nunmehr geändert hat, würde Ich gerneWieder in meinem erlernten Beruf arbeiten.
Durch die Teilnahme an internen Schulungen meines letzen Arbeitgebers, ist er mir gelungen, -
lichkeit sowie die Fähigkeit in einem Team zuarbeiten gehören zu meinen Kernkompetenzen. Hiervon würde ich Sie gerne in einem per-sönlichen Gespräch überzeugenund verbleibe.
Mit freundlichen Grüßen
Unterschrift ( Handschriftlich)
AnlagenLebenslaufZeugnisse
23
Se p
répa
rer Candidature
spontanée sur recommandation
“Empfehlung-
Markus MustermannStresemannstr. 27 10963 Berlin (030) 281 22 22Berlin, 01 März 2011
HerrnDr Bruno MayerMayer Marketing GmbHBerliner platz 3-734119 Kassel
Initiativ-Bewerbung
Sehr geehrter Herr Dr.Mayer,
Bewerbungsunterlagen.
Aus persönlichen Beweggründen strebe ich eine Tätigkeit im Raum Kassel an.-
nisation.
Über die Gelegenheit zu einem persönlichen Gespräch würde ich mich sehr freuen.
Mit freundlichen Grüßen.
Unterschrift ( Handschriftlich)
Anlagen
24
Créez vos outils de recherche d’emploi (suite)
Réponse à une offre d’emploi ou une petite annonce de journal
“Antwort auf ein Stellenangebot“
Markus MustermanMusterstr. 12370178 MusterstadtTel. : 0711/…
Unternehmen BeispielFrau BeispielBeispielstr.1270403 Beispielstad
Musterstadt, den 03.03.2011
Bewerbung als BürokaufmannIhre Anzeige in der Beispielzeitung Nr. 9 vom 03.03.2011
Sehr geehrte Frau Beispiel,
Ihr Inserat hat mich angesprochen, weil ich als Bürokaufmann mit langjähriger Berufspraxis
Nach der Ausbildung zum Bürokaufmann war ich zwei Jahre als Team-Assistent in der neu geschaffenen
Firma xxx. Dort war ich für die kaufmännische Leitung und Abwicklung der Korrespondenz
habe die Teams zusammengestellt und alle anfallenden Aufgaben delegiert, koordiniert und
beherrsche ich sehr gut.
Zeitdruck sowie Kommunikationsstärke im Umgang mit Kunden und Mitarbeitern bewiesen. Ich kann mich schnell in neue Aufgabengebiete einarbeiten und würde mich sehr darüber freuen, meine Kenntnisse und Fähigkeiten in Ihrem Unternehmen erfolgreich einzusetzen.
-tungsfähigkeit machen.Bis dahin verbleibe ich mit freundlichen Grüßen
25
Se p
répa
rer
Le CV « Lebenslauf », en deuxième position, est la synthèse de votre parcours.
Le recruteur fera un va-et-vient constant entre le CV et les pièces jointes pour vérifier le bien fondé
de vos affirmations.
Le « Lebenslauf » est ainsi considéré comme un inventaire court de la vie professionnelle. Son style doit
être celui d’un tableau court et précis, fournissant aux lecteurs toutes les informations importantes en
une seule lecture rapide. Il sert de guide aux certificats d’études et de travail qui le suivent.
Pour bien comprendre la fonction du « Lebenslauf » il faut connaître les trois critères d’après lesquels
ce CV est lu :
- la cohérence temporelle (pas de grands vides),
- la cohérence du développement (la carrière du candidat),
- la cohérence de thème, de branche professionnelle (fil rouge conducteur).
On ne cherche presque jamais le généraliste, mais le spécialiste.
Votre « Lebenslauf » doit être présenté généralement de manière chronologique et distinguer plusieurs
rubriques bien définies. La forme anti-chronologique est cependant de plus en plus souvent utilisée et
sera même à recommander pour le professionnel expérimenté.
Un impératif : il ne doit pas y avoir de vide ou de creux temporel – si vous étiez au chômage ou en
congé parental, il faut également faire figurer ces périodes (en donnant mois et années) sous peine de
susciter des interrogations dans l’esprit du DRH allemand.
Pour le reste (marges, en tête, grandeur des caractères, etc…) tout ce qui a été dit pour la lettre de
motivation est en principe valable ici : le « Lebenslauf » doit être court et précis, mais surtout bien
lisible.
Attention ! Au bas du « Lebenslauf » à gauche, doit figurer le lieu, la date et la signature du candidat.
On veut par là s’assurer qu’il est actuel et que le candidat a exercé un travail individuel pour le
destinataire.
26
Créez vos outils de recherche d’emploi (suite)
Cette rubrique état civil comporte les éléments personnels dont l’employeur a
besoin pour vous joindre.
(Si possible utiliser la même forme que dans la lettre de motivation).
La seule obligation est d’indiquer votre nom, prénom, adresse, téléphone et
si possible votre adresse courriel (de préférence une adresse du style nom.
prénom@.....)
Préciser le code 33 puis l’indicatif de la région sans le zéro.
Ex : 00 (33) 3 20 61 09 19 (si vous êtes en France, naturellement).
Bien préciser sur votre CV le pays de résidence après l’adresse.
On précise la date de naissance plutôt que l’âge (Geboren am) et le lieu de
naissance.
Les autres renseignements tels que nationalité (Staatsangörichkeit) ou le statut
marital (Familienstand) ainsi que le nombre et âge des enfants sont facultatifs
mais peuvent figurer dans cette rubrique.
Mettre en ordre chronologique ou anti-chronologique, ne pas oublier de mettre
les dates précises (mois).
Petite particularité qui détonne par rapport au CV français, la rubrique « Formation »
se divise pour ceux qui ont fait des études supérieures en :
- Schulausbildung (scolarité primaire et secondaire)
- Studium (études supérieures)
- et le cas échéant Praktika (stages en entreprises)
Les formations continues peuvent aussi être mentionnées dans un paragraphe
« atouts » « Besondere Kenntnisse und Fähigkeiten »
Etat civil / Persönliche Daten
Formation / Schule / Studium
- La mention « Lebenslauf », CV, inhabituelle en France, est présente dans les CV
allemands.
- Le titre des rubriques est obligatoire.
27
Se p
répa
rer
Pour connaître l’équivalence d’un diplôme de l’enseignement français, veuillez
vous adresser en Allemagne suffisamment longtemps à l’avance au :
Zentralstelle für ausländisches Bildungswesen
Lennéstraße 6
D - 53113 Bonn
Tél: +49 (0)228 501 352; -264
Fax: +49 (0)228 501 229
Postanschrift:
Postfach 2240
D - 53012 Bonn
Internet: www.kmk.org/zab/home1.htm
E-mail: [email protected]
Die ZAB propose une documentation sur les systèmes scolaires étrangers
consultable sur le site :
Si votre formation est très spécifique et qu’une équivalence semble difficile à
établir, expliquez concrètement en quoi elle consiste.
28
dreijähriges Studium)
vierjähriges Studium)
la spécialité : Diplom-...
Utiliser le même style de chronologie que pour les formations, ne pas oublier de
mettre les mois; pour les périodes « creuses » indiquer les cours de langue ou
d’informatique etc … que vous avez suivi ou bien des voyages à l’étranger.
Pour les expériences professionnelles indiquez le nom de la société, son activité,
la localité, la fonction, le nombre de salariés associés au poste et s’il y a lieu le
budget ou le chiffre d’affaire réalisé.
Si vous n’avez pas beaucoup d’expérience, classez les informations de manière
chronologique; dans le cas contraire la présentation anti-chronologique est plus
appropriée.
Si vous souhaitez faire état de vos stages en entreprises dans votre CV, précisez
la durée et le contenu de vos activités.
En revanche, ne mentionnez pas vos jobs d’été s’ils n’ont aucun rapport avec le
poste recherché.
Créez vos outils de recherche d’emploi (suite)
29
Se p
répa
rer
- Savoir-faire [Kenntnisse] (préciser); réalisations importantes.
- Langues [Sprachen] (important, mais ne pas les mentionner dans un paragraphe
à part).
- Informatiques [EDV](important, ne pas oublier de préciser les logiciels maîtrisés).
On pourra les englober dans la partie « atouts » car facultatif.
Ne pas trop marquer cette rubrique. Dans un CV allemand on donne rarement
des informations sur les loisirs, sauf si votre participation à la vie collective est en
rapport avec votre travail professionnel.
Les documents joints constituent une part essentielle du dossier de candidature
pour les recruteurs allemands. Dans les annexes doivent figurer :
- les certificats de formation et les diplômes obtenus,
- les relevés de notes obtenus depuis le baccalauréat. Les recruteurs allemands
attachent généralement moins d’importance au classement des écoles et des
universités qu’aux notes obtenues au cours de votre formation,
- vos attestations « Zeugnisse » de stages « Praktikum » ou de travail « Arbeit » qui
témoignent de façon détaillée des réussites et du comportement de l’employé.
Les certificats de stages ou de travail français étant généralement très succincts
du fait de l’obligation légale de ne faire figurer aucun jugement de valeur, essayez
cependant d’obtenir de votre employeur français une attestation mentionnant
vos responsabilités et les tâches assurées.
Vous connaissez maintenant les différentes rubriques d’un CV Allemand.
N’oubliez pas que votre CV doit avant tout retenir l’attention du recruteur pour
lui donner envie de vous rencontrer. Il ne doit donc pas être trop long et bien sûr
contenir des informations fiables et vérifiables.
30
Créez vos outils de recherche d’emploi (suite)
REMARQUE :
Vous pouvez trouver de plus amples conseils dans
(Conseils pratiques, mise en forme du dossier de candidature).
Vous pouvez les demander dans les « Agentur für Arbeit » ou les télécharger sur le site de l’Agence pour
l’Emploi :
www.arbeitsagentur.de - suivre l’ordre des rubriques :
Bürgerinnen & Bürger > Arbeit und Beruf > Arbeits-/ Jobsuche > Bewerbung
Broschüren
(http://www.arbeitsagentur.de/zentraler-Content/Veroeffentlichungen/Sonstiges/Broschuere-JobService.pdf)
http://www.arbeitsagentur.de/zentraler-Content/A01-Allgemein-Info/A015-Oeffentlichkeitsarbeit/
Publikation/pdf/Praxisnahe-Bewerbungstipps-fuer-Frauen.pdf
(Conseils pratiques, mise en forme du dossier de candidature).
Dans un souci d’harmonisation des pratiques au sein de l’Union Européenne, les états membres ont développé un modèle de CV européen.Vous pouvez trouver des modèles et des gabarits sur le site :
http://europass.cedefop.europa.eu
N’envoyez pas ce CV tel quel, utilisez-le plutôt comme base de travail.
En pratique
Notez tous les renseignements concernant chacune des rubriques de votre CV.
31
Se p
répa
rer
Persönliche DatenName : Dewik
Geb. am 05.09.1965Nationalität : FranzösischAnschrift : 200, rue des AvionsF - 59000 LilleTel : +33 3 20 51 00 19
Schule / Studium (Schulen müssen mit Name und Ortschaft genannt werden)
1974 –1986 Schulbesuch im Lycée XXX in Frankreich, Baccalauréat A (Abschluss Abitur) (allgemeine Hochschulreife)/1986
Studium der angewandten Sprachwissenschaften
1989 – 1990 Maîtrise de Science de Gestion (Aufbaustudium Betriebswirtschaft am
Abschluss Magister/1990
Berufserfahrung
administrative Tätigkeiten einschließlich Übersetzungen
Bearbeitung von Angeboten u. Aufträgen
12/97 – Firma Schutere GmbH, Lille (F)Bis dato kaufmännische Angestellte mit Leitungsaufgaben
Qualitätsmanagement Messeverantwortung
Besondere Kenntnisse
Sprachen Französisch Muttersprache
Spanisch gute Grundkenntnisse
EDV Internetanwendung
Sonstiges Interessen
32
Créez vos outils de recherche d’emploi (suite)
Lebenslauf
Name : Dewik
Geb. am 05.09.1965Nationalität : FranzösischAnschrift : 200, rue des AvionsF - 59000 LilleTel : +33 3 20 51 00 19
Berufserfahrung
12/97 – Firma Schutere GmbH, Lille (F)Bis dato kaufmännische Angestellte mit Leitungsaufgaben
Qualitätsmanagement Messeverantwortung
Bearbeitung von Angeboten u. Aufträgen
administrative Tätigkeiten einschließlich Übersetzungen
Schule / Studium (Schulen müssen mit Name und Ortschaft genannt werden)
1989 – 1990 Maîtrise de Science de Gestion (Aufbaustudium Betriebswirtschaft am
Abschluss Magister/1990
Studium der angewandten Sprachwissenschaften
1974 –1986 Schulbesuch im Lycée XXX in Frankreich, Baccalauréat A (Abschluss Abitur) (allgemeine Hochschulreife)/1986
Besondere Kenntnisse
Sprachen Französisch Muttersprache
Spanisch gute Grundkenntnisse
EDV Internetanwendung
Sonstiges Interessen
33
Se p
répa
rer
34
Créez vos outils de recherche d’emploi (suite)
35
Se p
répa
rer
Le certificat de travail constitue en Allemagne une pièce essentielle de tout dossier de candi-
dature. Il est établi par votre dernier employeur, qui ne peut d’ailleurs pas vous le refuser. Ce
certificat contient cependant certains codes qu’il faut connaître pour distinguer un certificat
« standard » d’un certificat réellement valorisant.
- Date d’entrée et de sortie de l’entreprise.
- Descriptif du poste occupé
- Domaine de compétence
- Changement éventuel de poste
- Données concernant l’entreprise
Les plus contenus dans un certificat de travail valorisant:
- Mise en valeur de capacités particulières
- Motif de l’établissement du certificat de travail
- Formule de fin se rapportant à l’avenir tant professionnel que privé (« zu unserem
Bedauern… für die Zukunft wünschen wir… » ou identique).
Die übertragenen Arbeiten wurden stets zu unserer voll-sten Zufriedenheit erledigt.
Très bon travail.
Die übertragenen Arbeiten wurden zu unserer vollsten Zufriedenheit erledigt
Bon travail.
Die übertragenen Arbeiten wurden zu unserer vollen Zufriedenheit erledigt.
Travail satisfaisant
Die übertragenen Arbeiten wurden zu unserer Zufrieden-heit erledigt.
Travail satisfaisant
Die übertragenen Arbeiten wurden mit Eifer bearbeitet und termingerecht beendet
Travail insuffisant
Sie/er bemühte sich, die Aufgaben sorgfältig zu erledigen Travail médiocre
hat alle Arbeiten ordnungsgemäß erledigt Aucune initiative
in Pünktlichkeit war sie/er stets ein gutes Vorbild Un vrai nul.
bemühte sich den Anforderungen gerecht zu werden. A fait preuve de bonne volonté.
hat sich im Rahmen ihrer/seiner Fähigkeiten eingesetzt A fait quelques efforts, mais pas trop.
die Arbeiten werden mit großem Fleiß und Interesse erledigt.
Zélé(e) mais pas très capable.
war immer mit Interesse bei der Sache. Il a fait des efforts mais n’est arrivé(e) à rien.
kommt mit den Vorgesetzten gut zurecht S’est bien intégré(e).
hat durch die gesellige Art zur Verbesserung des Be-triebsklimas beigetragen.
A un certain penchant pour l’alcool.
haben uns im gegenseitigen Einvernehmen getrennt A été licencié (si aucun motif n’est précisé).
zeigte für die Arbeit Verständnis. Etait paresseux et n’a rien fait.
Contrairement au certificat français, le style ampoulé est la règle pour un certificat de travail allemand.
Voici un petit décryptage :
36
Créez vos outils de recherche d’emploi (suite)
Sehr Gut Gut Befriedigend Ausreichend Mangelhaft Ungenügend
Arbeitsleistung
Er hat die ihm über-tragenenArbeiten stetszu unserervollstenZufriedenheit erledigt
Er hat die ihmüber-tragenenArbeiten stets zuunserer vollenZufriedenheiterledigt.
Er hat die ihmübertragenenArbeiten zuunserer vollenZufriedenheiterledigt.
Er hat die ihmübertragenenArbeiten zu unsererZufriedenheiterledigt.
Er hat die ihmübertragenenArbeiten im großen und ganzen zu unsererZufriedenheit erledigt.
Er hat sichbemüht, die ihmübertragenenArbeiten zu unsererZufriedenheitzu erledigen.
Arbeitserfolg
Er fand und realisiertestets sehr gute, kostengünstigeLösungen
Er fand und reali-sierte sehr gute,kostengünstigeLösungen
Er fand und realisierte gute, kosten günstige Lösungen
Er zeigte stetseine zufrie-denstellendeArbeits-qualität
Er arbeitete insge-samtzufriedenstellend
Er bemühte sichum sinnvolleLösungen
Arbeitsweise
Seine Aufgabenerledigte erstets mit äußersterSorgfalt und größterGenauigkeit
Seine Aufgabenerledigte er stetsmit großerSorgfalt undGenauigkeit
Seine Aufgabenerledigte er stetsmit Sorgfalt undGenauigkeit
Seine Aufgabenerledigte er mitSorgfalt undGenauigkeit
Seine Aufgabenerledigte er imallgemeinen mit Sorgfalt und Genauigkeit
Er bemühte sich, seine Aufgabenmit Sorgfalt zuerledigen
Verhalten Sein Verhaltenzu Vorgesetztenund Mitarbeitenwar stets einwandfreiund vorbildlich
Sein Verhalten zuVorgesetzten undMitarbeiten wareinwandfrei undvorbildlich
Sein Verhalten zuVorgesetzten undMitarbeitern wargut
Sein Verhalten zu Vorgesetzten und Mitar-beitern war stets befriedi-gend
Er hat alleArbeiten ordnungs-gemäß erledigt
Er war stets umein gutesVerhältnis zuKollegen undVorgesetztenbemüht
Führungsqualität
Er verstand es, seine Mitarbeiter so zu überzeugen und zu motivieren, dass er alle ihm übertragenenAufgaben mit großem Erfolg verwirklichenkonnte
Er überzeugteseine Mitarbeiterund förderte dieZusammenarbeit.Er delegierteAufgaben undVerantwortungund erreichte soein hobesArbeits-ergebnis
Er führte seineMitarbeiter ziel-bewusstzu über-durchschnittli-chenLeistungen
Er motivierteseine Mitar-beiterund erreichte so stets voll befriedi-gendeLeistungen
Er war seinenMitarbeiternjederzeit ein vers-tändnis-vollerVorgesetzter
Er koordiniertedie Arbeit seinerMitarbeiter undgab klareAnweisungen. Erführte straffdemokratisch.
Si vous postulez auprès de grandes et moyennes entreprises, elles vous renverront certainement un dossier de
candidature à remplir (Bewerberformular) ou vous suggèreront de le remplir en ligne sur leur site internet (online
bewerben).
Le dossier de candidature, souvent très détaillé, vise à mieux vous connaître et à mieux connaître vos motivations.
Certaines questions peuvent vous paraître inhabituelles, notamment celles concernant les origines ethniques,
la religion, etc.
Elles sont dues au fait que les entreprises sont censées respecter une certaine égalité de traitement et favoriser
la lutte contre les discriminations.
37
En effet, dans certains secteurs, les employeurs sont plus intéressés par des candidats
Le service public de l’emploi allemand réunit plusieurs services que nous trouvons en France : Pole Emploi, Caisse d’Allocations Familiales, Centres d’Information et d’Orientation.
Vous y trouverez ainsi des services similaires à ceux de Pôle emploi pour votre recherche d’emploi :
- Emplois et emplois-formations,- Conseils aux demandeurs d’emploi et aux employeurs,- Choix de formation professionnelle et formation continue (attention aux conditions d’éligibilité si vous venez d’arriver).
D’une façon générale, le demandeur d’emploi y trouvera un service moins individualisé qu’en France : le « self service » y est très développé.
Vous pouvez, néanmoins, obtenir un rendez-vous avec un consultant pour un entretien.
Des services spécialisés, les Hochschulteam, proposent des conseils et des orientations pour leur recherche d’emploi aux jeunes diplômés. Ils organisent également des journées de recrutement par spécialité.
Le site officiel des Agentur für Arbeit permet la consultation en ligne d’offres d’emploi (rubrique Job-börse) Ainsi que l’abonnement aux offres d’emploi.
Il est le 1er site emploi en Allemagne
Certaines sont spécialisées dans le recrutement franco-allemand.
Agentur Für Arbeit
Agences de recrutement
Recherchez des offres d’emploi sur place
GBO - Conseil en recrutement franco-allemand
35 rue de la Béotie, 75008 Paris
Tél. : 01 45 63 08 64 Fax : 01 45 63 04 28
Internet : www.gbo.fr Courriel : [email protected]
Profil recherché : du commercial au directeur général.
Réa
liser
38
Recherchez des offres d’emploi sur place (suite)
Eurotriade
11 rue Tronchet, 75008 Paris
Tél. : 01 53 30 28 38
Internet : www.eurotriade.com Courriel : [email protected]
Profil : du jeune diplômé au cadre, stagiaires.
DFP-Consulting
Wintriger Str. 4, D-66271 Kleinblittersdorf
Tél. : 00 49 68 05 90 97 69 Fax.: 00 49 68 05 90 97 92
Internet : www.dfp-consulting.com Courriel.: [email protected]
IMS- International Management Services
18 rue de la Barre, 95880 Enghien-les-Bains
Tél. : 06 13 07 06 24
Internet : www.ims-mgt.com Courriel : [email protected]
Euro Job Consulting
Cabinet de Recrutement et de Conseil en Ressources Humaines franco-allemand
Lyon, Paris, Toulouse, Strasbourg, Berlin, Francfort, Hambourg, Cologne, Munich, Stuttgart
www.eurojob-consulting.com/fr
Rheinbrücke Consulting
Conseil RH et Recrutement Franco-Allemand
4 avenue de la Paix 67000 Strasbourg
Tél. : + 33 3 90 00 00 79
www.rheinbruecke-consulting.com
39
Réa
liser
Les forums pour l’emploi sont beaucoup plus courants qu’en France et constituent une démarche incontournable dans une recherche d’emploi. Ils permettent aux demandeurs d’emploi de rencontrer les entreprises.
Vous en trouverez un répertoire mensuel sur :
Parmi ceux-ci, le Forum Franco-allemand de Strasbourg, qui se déroule en Automne.
La liste des exposants est disponible sur le site internet du salon :
Les Salons professionnels vous permettront de connaître les entreprises de votre secteur d’activité et d’entrer en contact avec elles.
Vous trouverez les dates et lieux de ces salons sur le site :
La presse allemande diffuse des offres d’emplois que ce soit dans les quotidiens, les hebdomadaires ou les mensuels.
Pour les quotidiens, seules une ou deux éditions par semaine en proposent (les mercredi et week-end le plus souvent).
Pour des emplois demandant une qualification élevée consultez de préférence la presse nationale : Frankfürter Allgemeine Zeitung, Süddeutsche Zeitung, Die Welt, Handelsblatt et Frankfurter Rundschau.
Vous trouverez des emplois moins qualifiés dans les quotidiens régionaux.Vous pouvez prendre connaissance de la presse allemande par son portail :
Choisissez : Deutsche Zeitungen Puis Überregional ou Regional.
Certains journaux offrent un service en ligne pour la recherche d’emploi, par exemple :
http://stellenmarkt.sueddeutsche.de
40
En Allemagne, on a souvent recours à la vitamine « B » :
Réseau de relations
On peut rajouter à la liste des B la Bemühung, qui signifie « effort personnel » et
s’apparente à la démarche spontanée.
Le moment est particulièrement favorable lors des salons professionnels ou de
l’emploi, particulièrement développés en Allemagne.
Candidatures spontanées
Phénomène de société, on pourra situer des réseaux comme :
Réseaux sociaux
Recherchez des offres d’emploi sur place (suite)
http://www.xing.com/de/
http://www.meinvz.net/
http://www.wer-kennt-wen.de/
http://de-de.facebook.com/
http://www.lokalisten.de/
http://www.stayfriends.de/
http://www.viadeo.com/de/connexion/
L’utilisation d’internet est devenue quasi incontournable dans une recherche d’emploi,
à plus forte raison depuis l’étranger.
De nombreux sites proposent la possibilité de déposer une candidature en ligne.
ONLINE BEWERBEN (e-recrutement). Ex :
Internet
41
Réa
liser
et testera, au cours d’exercices de simulation, la façon dont vous mettez en œuvre vos
L’entretien de candidature est de loin le moyen de sélection préféré des recruteurs allemands. L’entreprise vous convoquera à toute une série de rencontres. Le premier contact s’effectue en général avec le responsable du personnel, et les suivants avec le ou les responsables de service que vous devrez intégrer.
L’entretien individuel est l’étape décisive à laquelle il convient de se préparer. L’employeur recherche un collaborateur qui réponde à certains critères et qui puisse s’intégrer à l’entreprise. Pour cela, il vous jugera principalement sur trois points qui sont, par ordre d’importance, votre personnalité, votre motivation pour le poste, vos compétences professionnelles.
Les P.M.E. ont souvent recours au doublet « Vorstellungsgespräch » (prise de contact) et Einstellungsgespräch » (entretien d’embauche), mais rien ne leur interdit de vous proposer lors d’une rencontre une combinaison des deux. En règle générale, plus le poste comporte de responsabilités, plus les modalités de l’entretien seront exigeantes.
Lors de la prise de contact, après une courte présentation de l’entreprise, on vous demandera de vous présenter, en sous entendant que vous parliez de votre parcours. Il est donc essentiel de maîtriser et de pouvoir étoffer tous les éléments contenus dans votre dossier de candidature.
Il va de soi que la maîtrise de l’allemand est un critère essentiel pour l’obtention d’un poste à responsabilité. Pour les emplois localisés dans la production, les exigences sont moindres.
Dès le début de l’entretien, vous aurez à répondre à des questions bien précises.
Puis la délicate question du salaire est aussi abordée. Tout en ayant à l’esprit un ordre de grandeur, attentez que ce soit votre interlocuteur qui aborde le sujet pour en discuter.
C’est ensuite à votre tour de poser des questions sur l’entreprise, sur votre poste.La fin se résume à un échange de politesses et la formule d’usage selon laquelle « nous vous informerons dès que nous aurons vu l’ensemble des candidats », « Auf Wiedersehen, Herr Dupont » (poignée de main bien franche et cordiale).
- Répondez de manière naturelle et personnelle.
- Cherchez à établir un contact avec vos interlocuteurs.
- Impliquez-vous, posez des questions.
- Démontrez vos qualités humaines. Soyez ouvert, réceptif et communicatif.
Réussissez votre entretien en allemand
42
Réussissez votre entretien en allemand (suite)
1. Warum bewerben Sie sich bei unserer Firma ?
2. Was reizt Sie an der Stelle ?
3. Für welche Tätigkeit interessieren Sie sich bei uns ?
4. Haben Sie schon im Ausland gearbeitet ?
5. Haben Sie schon im einem Team gearbeitet ?
6. Warum sind Sie Ihrer Meinung nach für diese Stelle geeignet ?
7. Warum glauben Sie, dass unsere Firma Sie für diese Tätigkeit einstellen könnte ?
8. Welche Fachkenntnisse bringen Sie mit ?
Les recruteurs affectionnent également les « questions difficiles » du type :
9. Wir würden Sie sich kurz charakterisieren ?
10. Wo liegen Ihre Stärken und Schwächen ? Was waren Ihre größten Misserfolge ?
Voici quelques questions que vous pourrez rencontrer :
A ces questions, il faut répondre de manière concise, ouvertement et de façon
positive. On ne vous croira pas si vous niez avoir des défauts ou avoir connu des
échecs.
La question de savoir si une candidate est enceinte, fait partie des questions
prohibées par la loi allemande, ainsi que toute question ne respectant pas
l’intégrité de la personne. Si celles-ci apparaissent tout de même, il est licite de
répondre par un mensonge.
En pratique
Prévoyez les questions que l’on pourrait vous poser par rapport au poste recherché et à votre profil.
Préparez en allemand vos arguments pour répondre à chacune des questions.
43
Réa
liser
Intégrez-vous dans le pays et l’entreprise
Travailler dans un autre pays, c’est accepter d’autres habitudes culturelles que ce soit dans
Acceptez d’être surpris !
DOMAINE PROFESSIONNEL
Les Allemands ont un sens très développé du travail en équipe. Les décisions sont
prises en groupe et se fondent sur les résultats pratiques de chaque projet.
Une fois les décisions prises, on ne revient pas dessus. Il ne convient pas de
continuer à argumenter par la suite.
La gestion du temps allemande est spécifique. Le temps est organisé méticuleuse-
ment, mais comme en France on peut être amené à travailler sur plusieurs tâches
en même temps.
Au cours de la journée, les Allemands se gardent tout de même du temps pour
des échanges et des « pauses café ».
Travail en équipe
Les Allemands sont de grands planificateurs, d’où l’importance de bien préparer
une réunion. La ponctualité revêt une grande importance.
En principe l’ordre du jour et le « timing » sont respectés.
Réunions
44
Intégrez-vous dans le pays et l’entreprise (suite)
Il n’est pas coutume de « se faire la bise » entre collègues. De même, les poignées de main ne sont pas d’usage sauf lors d’une première rencontre. Les Allemands ne sont pas des « tactiles ».
Par ailleurs, ils gardent en général une attitude assez neutre au travail et n’apprécient guère les personnes qui se laissent aller à des accès de colère ou de joie excessive.
Contacts
DOMAINE PROFESSIONNEL
Si l’ambiance de l’entreprise est bonne, il n’est pas rare après le travail, d’organiser des réunions ou des petites fêtes entre collègues.
On peut aussi se retrouver dans des « Biergarten », tout spécialement dans le Sud de l’Allemagne.
Attention, les bureaux ouvrent et ferment tôt (en général 8h/8h30 -16h/17h).
Les services publics, en particulier, ferment à 16h.
Du fait de ces horaires matinaux, les Allemands font une pause vers 10h qui est considéré comme un deuxième petit déjeuner (Frühstückspause). C’est un moment social, une occasion de rencontre entre les différents employés des entreprises.
La pause déjeuner est en général courte : 30 à 45 mn (Mittagspause).
A l’exception de certains secteurs professionnels bien particuliers (finances, communication, hôtellerie…), la notion d’heures supplémentaires est inexistante dans la mentalité allemande.
La durée hebdomadaire légale est de 8 heures, elle peut être prolongée après accord avec l’employeur jusqu’à 10 heures par jour.
Dans la pratique, la durée moyenne de travail hebdomadaire est de 39 heures. Comparés à la France, les horaires débutent et se terminent plus tôt dans la journée.
Les heures supplémentaires sont réglementées par la convention collective de la branche ou de l’établissement.
L’employeur ne peut, en principe, pas exiger d’heures supplémentaires de ses salariés sauf cas d’urgence – non prévisible, et mettant en jeu la survie de l’entreprise – ou si par contrat le salarié déclare accepter de faire des heures supplémentaires.
45
Réa
liser
Les relations managériales sont très hiérarchisées mais cette hiérarchie ne s’exprime pas de façon aussi formelle qu’en France. Le style de communication est cordial et direct. Il est facile d’avoir un contact direct avec son supérieur.
On respecte avant tout la rigueur, la capacité de direction et la compétence professionnelle.
Le management coopératif est une notion totalement acquise par la culture germanique. La négociation prime toujours sur le conflit social.
Elle peut être assez rapide si l’on sait démontrer son sérieux et sa compétence. On est jugé sur le travail fourni et sur ses résultats.
Les Allemands aspirent à la reconnaissance de leur expertise. Cette reconnaissance se fait sur la base de résultats. Le Doctorat sanctionne cette expertise par un résultat. C’est pourquoi, cette marque de reconnaissance est revendiquée par les Dr.
Cette reconnaissance de l’expertise et des résultats continue au sein des Entreprises. C’est pourquoi, le titre de Dr ne suffit pas. Il faut continuer à démontrer ses résultats. Par contre, les entreprises Allemandes reconnaissent beaucoup plus l’expertise, ce qui favorise le parcours des Dr. Mais ils doivent prouver leurs performances au même titre que les autres.
Pour conclure, l´expertise est une valeur importante dans la société allemande.
Évolution de carrière
DOMAINE PROFESSIONNEL
Les Allemands y accordent une grande importance. Pour eux, être poli est un comportement tout simplement normal.
Politesse
DOMAINE PROFESSIONNEL
46
Intégrez-vous dans le pays et l’entreprise (suite)
L’écologie et le respect de la planète tiennent une place primordiale dans le comportement quotidien : le tri des déchets est une évidence pour chaque Allemand.
Dans certains Länder, le coût du ramassage des ordures dépend du volume de celles-ci.
En outre, il est normal d’utiliser du papier recyclé, même pour des courriers professionnels.
Les boissons se vendent en petites bouteilles consignées (Pfandflasche).
Dans le Sud (Bavière), il est interdit de prendre une douche ou un bain après 22h de façon à ce que le bruit ne perturbe pas les voisins (Nachtruhe).
Elles ne sont pas marquées de façon particulière.
En revanche, la différence est grande entre l’attitude d’une même personne au sein de l’entreprise et dans la vie quotidienne. Votre supérieur hiérarchique peut montrer une certaine réserve au travail pour laisser place à un bon vivant, ama-teur de bonne chère et de blagues, retrouvant même ses intonations dialectales hors entreprise.
Si une telle situation s’offre à vous, attention donc à ne pas perdre de vue que le rapport hors entreprise avec votre hiérarchique, n’implique absolument pas un changement dans les comportements une fois revenu au sein de l’entreprise.
VIE QUOTIDIENNE
VIE QUOTIDIENNE
L’usage de la carte bancaire est très peu répandu. La coutume est de payer le restaurant en liquide, on fait un virement à son dentiste ou aux commerçants !!
Attention, les banques ferment tôt.
Argent
Le football, le sport, le barbecue, les Biergarten (dans le Sud surtout), les promenades dans la nature, le jardinage (et les nains de jardin !), une forte culture populaire, avec des infrastructures culturelles développées.
47
Réa
liser
Les Allemands attachent une grande importance à la vie associative (Vereinsleben ) que ce soit dans le domaine du sport ou tout autre domaine.
L’engagement volontaire visant le bien de la communauté a une longue tradition en Allemagne. Beaucoup d’Allemands s’engagent dans le bénévolat en y occupant des fonctions déterminées. S’y ajoutent tous ceux qui, en dehors de leur travail, participent à des associations, fédérations ou projets divers.
Une particularité propre au Baden-Würtemberg : la « Kehrwoche ».Ce règlement veille à ce que les locataires d’un immeuble nettoient, chacun à leur tour, les parties communes ce qui évite le coût d’une entreprise de nettoyage.
Bien sûr, tout est organisé « à l’allemande » : un calendrier dans le hall indique pour chaque semaine le locataire corvéable. Si celui-ci oublie, un écriteau Kehrwoche sera accroché à sa porte !!
A la période de Noël, les « marchés de Noël » apparaissent dans tout le pays.
Les cartes de Noël ne s’envoient qu’à la famille et aux bons amis.
Dans le Sud et en Rhénanie, tous les habitants attendent et participent aux Carnavals qui sont l’occasion d’énormes réjouissances.
Si vous travaillez dans une grande ville ou dans une grande entreprise, ne soyez pas surpris de côtoyer un grand nombre de nationalités. Vous devrez donc vous adapter à un environnement multiculturel marqué par une ouverture sur le monde des Allemands.
Le système éducatif pousse les jeunes à voyager à travers le monde et à communiquer en langue étrangère. Beaucoup d’Allemands ont passé une partie de leurs études dans un pays étranger, ou pris une période sabbatique de plusieurs mois pour partir en voyage d’initiation. Dans les villes, il est très facile de trouver des jeunes parlant anglais, espagnol ou autre.
Beaucoup de petites et moyennes entreprises exportent et travaillent avec des fournisseurs étrangers. Cet aspect explique en partie la puissance exportatrice de l’Allemagne.
Malgré tout, il ne faut pas sous estimer l’attachement à la communauté locale. Beaucoup d’Allemands sont prêt à conduire plus de 100 Km par jour pour aller travailler, afin de rester dans le quartier où ils vivent. C’est un paradoxe.
48
Menez vos démarches administratives
Assurez-vous de la validité de votre passeport et/ou de votre carte nationale d’identité.
Faites une demande de carte européenne d’assurance maladie auprès de votre Caisse d’Assurance maladie au moins deux semaines avant votre départ, afin de bénéficier de soins gratuits ou à coût réduit le temps que vous trouviez un emploi (demande à faire sur www.ameli.fr).
Si vous êtes demandeur d’emploi indemnisé en France et que vous partez chercher un emploi en Allemagne, vos allocations chômage peuvent être maintenues pendant trois mois maximum (dans la limite des droits restants) : avant votre départ, faites remplir l’imprimé U2 (ex E303) auprès de votre agence Pôle emploi
Rapprochez-vous de votre banque pour vous renseigner sur les meilleures solutions pour transférer de l’argent en Allemagne et faites une demande de carte bleue internationale.
Faites une recherche de logement temporaire pour les premières semaines (auberges de jeunesse, résidence universitaire, famille d’accueil...).
Préparez un CV en Allemand, des copies de vos diplômes ainsi que vos lettres de référence, si vous en avez. Renseignez-vous auprès du Centre NARIC sur les équivalences de diplômes, le cas échéant.
Avant le départ
Si vous êtes demandeur d’emploi indemnisé, rendez-vous auprès de l’Agentur für Arbeit (http://www.arbeitsagentur.de/) la plus proche de chez vous pour vous inscrire et présenter votre imprimé U2 (ex 303) à un(e) conseiller(ère).
Immatriculez-vous au Consulat Général de France en Allemagne pour faciliter vos démarches administratives et vous aider en cas de problèmes.
Achetez un téléphone à carte allemand pour communiquer avec les employeurs.
Si vous venez vivre, travailler ou étudier en Allemagne, vous aurez besoin d’obtenir un visa, permis de résidence et/ou un permis de travail
Visas : Les citoyens de l’UE n’ont pas besoin de visa pour rentrer en Allemagne.
Déclaration de résidence (Meldebescheinigung) : La première semaine suivant votre arrivée, vous devrez vous déclarer dans votre office de déclaration de résidence local (Einwohnermeldeamt) à la mairie.
Permis de résidence : Toute personne souhaitant rester en Allemagne pendant plus de 3 mois doit officiellement obtenir un permis de résidence (même les citoyens de l’UE).
Une fois votre déclaration de résidence remplie auprès de l’Ausländeramt, qui
À votre arrivée
49
Réa
liser
peut se trouver à la mairie, vous pouvez y demander un permis de résidence.
Permis de travail : Pour être autorisé à travailler en Allemagne, les non ressortissants de l’UE, EEE ou de la Suisse, doivent avoir obtenu un permis de travail
Se renseigner auprès du consulat allemand du pays où vous vous trouvez ou en Allemagne à votre arrivée.
Les citoyens de l’UE n’ont pas besoin d’un permis de travail pour travailler en Allemagne
L’Allemagne est un pays encore très administratif, préparez-vous à remplir beaucoup de formulaires différents.
Avant de partir, assurez vous d’avoir les documents suivants avec vous :
Un passeport ou une CNI valide pendant le temps que vous comptez passer en Allemagne.
Si vous allez étudier, une preuve de votre admission dans un établissement ou une confirmation de demande d’admission.
Preuve de ressource financière.
Visa (pas de touriste), si nécessaire.
Les originaux et des traductions certifiées de votre acte de naissance, diplômes d’études supérieure et documents concernant l’assurance. La certification peut être faite dans l’une des missions consulaires ou diplomatiques de l’Allemagne de votre pays d’origine.
Confirmation de souscription à une couverture santé.
Carnet de vaccinations. Vérifiez auprès de la représentation diplomatique allemande de votre pays d’origine pour savoir si vous avez besoin de vaccins spécifiques.
Un permis de conduire international, si vous comptez conduire (les citoyens de l’UE n’en ont pas besoin).
Pour obtenir plus d’information à ce sujet, vous pouvez contacter votre Ambassade, office consulaire, office de l’immigration de l’Allemagne dans votre pays d’origine ou encore sur le site Internet du ministère allemand des affaires étrangères.
Le système de la sécurité sociale allemande
Les couvertures peuvent être divisées entre les couvertures obligatoires et les couvertures volontaires. Les couvertures obligatoires composent la Sécurité Sociale allemande.
La sécurité sociale allemande couvre tous les salariés, étudiants, apprentis, retraités ainsi que leurs familles et autres personnes à charge.
Il y a de forte chance que vous soyez obligez de souscrire à la sécurité sociale lorsque vous vivrez en Allemagne.
Il existe en Allemagne plus de 200 Krankenkasse
Il y a 3 statuts d’assuré social : "gesetzlich / pflichtversichert", "freiwillig versichert" et "privat versichert".
Sécurité Sociale
50
Menez vos démarches administratives (suite)
Le ministère fédéral de la santé et de la sécurité sociale présente des informations détaillées en plusieurs langues sur son site Internet : www.bmgs.bund.de. Il publie également un excellent livret appelé « Social Security at a glance », qui peut être commandé ou téléchargé sur le site internet.
www.deutsche-sozialversicherung.de
Pour les points suivants :
Ouvrir son compte bancaire en Allemagne La recherche de logement en Allemagne Faire immatriculer sa voiture en Allemagne
Pour plus d’informations, vous pouvez consulter le site www.justlanded.com qui propose un guide sur l’Allemagne.
Sachez-le, votre recherche d’emploi peut ne pas aboutir tout de suite.
Garder une trace de vos démarches, vous permettra de réutiliser certaines informa-tions, de relancer votre candidature, ou d’ajuster votre stratégie.
Si nécessaire, vous pouvez rencontrer un conseiller pour vous aider à faire le point après quelque temps de démarches personnelles.
Faites le suivi de vos démarches
Organismes ou entreprises rencontrés
DateRésultat
de la rencontreÀ relancer le Commentaires
En pratique
Pour garder une trace de vos contacts, remplissez ce tableau de suivi.
51
Réa
liser
Évaluez les démarches accomplies
Connaissance de l’environnement local oui non Je décide de
J’ai de bonnes connaissances sur la situation économique et socioculturelle de l’Allemagne.
J’ai un réseau personnel ou professionnel dans ce pays.
Je connais les moyens d’approfondir mes connaissances socioculturelles sur l’Allemagne.
Je sais si la profession que je souhaite exercer est réglementée ou pas en Allemagne.
Je connais les bases du droit du travail Allemand.
J’ai déjà fait un séjour en Allemagne.
oui non Je décide de
Je connais le système de soins en Allemagne.
J’ai évalué la protection sociale locale.
Je connais les démarches à effectuer pour la scolarité de mes enfants.
Je sais où obtenir un logement provisoire en Allemagne.
Je connais les modalités de location d’un logement en Allemagne.
J’ai évalué le coût de la vie (logement, alimentation…).
Je connais les modalités d’imposition.
52
Menez vos démarches administratives (suite)
Stratégie de recherche d’emploi oui non Je décide de
Je connais les lieux et les sources (sites, journaux…) où consulter des offres d’emploi internationales.
J’utilise aisément Internet pour ma recherche d’emploi.
Je connais les journaux français spécialisés, locaux ou nationaux proposant des offres d’emploi à l’étranger.
J’ai une liste de cabinets de recrutement en Allemagne correspondant à mon métier.
J’ai posté ma candidature sur des sites Internet spécialisés comme www.pole-emploi-international.fr.
J’ai ciblé une liste d’entreprises pour l’envoi de candidatures spontanées.
J’ai rédigé mon CV dans les normes de l’Allemagne.
J’ai préparé l’entretien d’embauche.
J’ai défini les éléments de négociation (salaire, etc.).
53
Anticipez votre retour
Réa
liser
Quelles sont les démarches à accomplir avant le retour : recherche d’emploi, impôts, sécurité sociale, chômage, banque, études, logement …. ?
Quelles seront les conditions de ce retour : dans quel délai, dans quelle région ?
Comment anticiper les coûts de votre réinsertion ?
Comment s’informer du marché de l’emploi en France ?
Comment entretenir ou réactiver votre réseau professionnel et personnel ?
Comment valoriser votre expérience d’expatriation (sur le plan professionnel et personnel) ?
Quelles sont les démarches à effectuer en arrivant en France ?
Préparer son retour, c’est prendre conscience de plusieurs éléments : plus longue sera l’expatriation, plus il faudra préparer sa réintégration
Maintenir ses repères professionnels au niveau national nécessite un investissement
INFORMATIONS À L’ATTENTION DU TITULAIRE
Le présent document est destiné au chômeur qui demande des prestations de chômage dans un État membre
après avoir été assuré ou avoir travaillé dans un autre État membre. Le cas échéant, ce document est délivré
par ce dernier État membre.
Il convient de le présenter aux services de l’emploi ou à la caisse d’assurance du pays dans lequel vous
demandez les prestations.
L’État membre dans lequel la demande est introduite tiendra compte, en tant que de besoin, des périodes
mentionnées dans la présente attestation.
(*) Règlements (CE) no 883/2004, articles 61 et 62, et (CE) no 987/2009, article 54 (paragraphes 1 et 2).(**) Informations communiquées à l’institution par le titulaire lorsque celle-ci n’en dispose pas.
1/4
U1Périodes à prendre en compte
pour l’octroi de prestations de chômageRèglements (CE) no 883/04 et (CE) no 987/09 (*)
©Commission européenne
1. RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LE TITULAIRE
1.1 Numéro d’identification personnel Femme Homme
1.2 Nom
1.3 Prénoms
1.4 Nom de famille à la naissance (**)
1.5 Date de naissance 1.6 Nationalité
1.7 Lieu de naissance
1.8 Adresse actuelle dans l’État délivrant la présente attestation
1.8.1 Rue, n° 1.8.3 Code postal
1.8.2 Ville 1.8.4 Code du pays
2. LE TITULAIRE A ACCOMPLI LES PÉRIODES SUIVANTES1:
2.1 PÉRIODES D’ASSURANCE ET PÉRIODES ASSIMILÉES
2.1.1 Activité salariée assujettie à l’assurance Du au
Du au
Du au
Du au
Du au
Du au
Du au
2.1.2 Activité non salariée assujettie à l’assurance Du au
Du au
Du au
Du au
Du au
Du au
Du au
Coordination des systèmes de sécurité sociale
Avant de quitter l’Allemagne, pensez à
période de travail en France préalable à
54
Anticipez votre retour (suite)
Exemple : formulaire U1 « attestation concernant les périodes à prendre en compte pour l’octroi des prestations de chômage » à demander avant de rentrer en France afin d’ouvrir des droits au chômage.
Comment s’informer sur le marché de l’emploi français, sur l’évolution des métiers,
En pratique
Anticiper sa réinsertion, c’est maintenir ses repères sur le travail et la vie en France.
Ces quelques questions peuvent aider votre réflexion :
55
Adresses et sites utiles
Réa
liser
En France
Réseau du service public de l’emploi pour le placement à l’étranger.
Vous trouverez les coordonnées des PEI en région sur le site Internet. 48 boulevard de la Bastille – 75012 PARIS Tél. : 01 53 02 20 50
Vous aide à comprendre votre situation au regard des législations française et étrangère et des accords internationaux de sécurité sociale.
Maladie, soins, chômage, retraite, prestations familiales ou calculs de cotisations sont autant de questions suscitées par votre mobilité internationale.
Dispose d’un Portail Internet qui permet la consultation des offres disponibles dans chacun des pays de l’Union Européenne, ainsi que des informations sur les conditions de vie et de travail.
Il vous est possible de rencontrer un Conseiller EURES en arrivant en Allemagne (consultation de la liste sur le portail EURES).
Centre d’information sur le volontariat international
Est un organisme de conseil et d’orientation placé sous la tutelle du Ministère des Affaires Étrangères et européennes.
Vous permet de vivre une expérience professionnelle auprès d’une entreprise française à l’étranger dans le cadre d’un VIE (Volontariat international en entreprise) ou au-près d’une Ambassade ou d’un Consulat dans le cadre d’un VIA (Volontariat international en Administration).
Site internet :
Tél : 0810 101 828
448, rue de Javel - 75015 PARIS Tél : 01 43 17 60 79
Site institutionnel de l’expatriation.
La MFE est un service du Ministère des Affaires Etrangères et européennes qui a pour mission d’informer tous les Français qui envisagent de partir vivre ou travailler à l’étranger.
Documentation à consulter sur place ou sur le site Internet sur l’expatriation dans de nombreux pays, informations pratiques sur la protection sociale, la fiscalité, la santé, espace multimédia.
Site internet :
CIDJ - Centre d’Information Jeunesse
Mis en place par le Ministère de la Jeunesse et des Sports.
C’est un lieu d’information pour les jeunes, sur tous les do-maines (vie quotidienne, formation, emploi, travail au pair, santé, logement, programmes à l’étranger…).
Le CIDJ peut notamment vous informer sur des programmes européens tel que le SVE (Service Volontaire Européen), Leonardo, Eurodyssée…
Service de gestion de l’indemnisation pour les expatriés
Tél. : 01 46 56 97 00
Courriel :
56
Adresses et sites utiles (suite)
En Allemagne
Ambassade de FranceLe site propose un dossier «Venir au Royaume-Uni »
Consulat de France
ENIC-NARICCentres d’information sur la reconnaissance académique et professionnelle des diplômes.
Ils renseignent sur les systèmes éducatifs et fournissent toute information sur les procédures de reconnaissance des qualifications professionnelles acquises dans son pays d’origine pour exercer une profession réglementée.
La liste des centres européens est consultable sur : ou sur
Autres sites Internet utiles
Site de la section allemande de l’association UFE (Union des Français de l’Étranger)
site de l’Association française Français du Monde (ADFE)
site proposant différents services pour les expatriés français, dont des offres de logement
Informations sur l’expatriation et la mobilité internationale
Site franco-allemand
Faits et réalités sur l’Allemagne
Pensez également à consulter les sites internet des grandes entreprises de la vie quotidienne.
Notes
Réa
liser
Notes
www.pole-emploi-international.fr
Février 2012
© P
ôle
empl
oi 2
012
– To
ute
repr
oduc
tion
par
tiel
le o
u to
tale
de
la p
rése
nte
publ
icat
ion
est
stric
tem
ent
inte
rdit
e sa
ns l’
auto
risat
ion
expr
esse
de
Pôle
em
ploi
– D
irect
ion
de la
com
mun
icat
ion
de P
ôle
empl
oi –
Réf
. n°
890
– Ill
ustr
ateu
r : C
yrill
le B
erge
r.