TranslateNadia ENG PDF

18

description

Having worked as a professional freelance translator for the last 3 years, Nadia has a wealth of experience in a wide range of projects and has a stellar record with clients and agencies alike. Translating over 50 projects a year in every sector, from Automobiles and Beverages, to Newspapers and Pipelines, Nadia is constantly selected as the No.1 choice. Project sizes range from 20 – 500 pages, and her work has won awards. For additional information, testimonials, CV, and sample translations, please view the PDF.

Transcript of TranslateNadia ENG PDF

Page 1: TranslateNadia ENG PDF
Page 2: TranslateNadia ENG PDF

Nadia Tsivilina created TranslateNadia.co.uk in 2008 to

serve as an online presentation of her work and services. Nadia has been an accomplished freelance translator for the last 3 years, and has a Bachelors Degree in Translating and a Bachelors Degree with Honors in Engineering. Nadia translates over 50 projects each year, ranging from technical translation to government standards and private reports. Having been raised in Chistopol, a small town close to Kazan, Nadia has an unparalleled grasp of Russian culture. This has been complemented by her travels to Europe (UK, Belgium, Spain, etc) where she has been able to compare and understand the similarities and differences in culture and behavior. This experience is grounded by Nadia’s rigorous work ethic. Clients have also come to appreciate the benefits of having all of the work done in house, from translation, to proofreading, to the final edit and completed presentation. In this PDF you will find summarized version Nadia’s CV, samples of her work, and testimonials from some of her clients and agencies. We trust this information will reinforce what many already know, that Nadia Tsivilina is the No. 1 choice for Russian Translation.

Page 3: TranslateNadia ENG PDF

Education

1. October, April - May 2008 / August 2006 / May, December 2005 / October 2004 British Study Centres School of English, London Aspect International Language Academies, London and Bournemouth, United Kingdom 28-week course in English Language for Business and General English Language Certificates of attainment for Higher Intermediate and Advanced Levels Cambridge First Certificate in English 2. February 2005 / June, September 2006 Accord-Ecole de langues, Paris, France 6-week course in French Language and Civilization Certificate of attainment for Intermediate Level 3. September 2001 – December 2003 Kazan Technical State University, Kazan, Russian Federation Bachelor Degree in Translating (Professional Communication) 4. September 1998 – June 2003 Kazan Technical State University, Kazan, Russian Federation Bachelor Degree in Engineering Awarded with Honors

Page 4: TranslateNadia ENG PDF

Personal

Nationality/Citizenship: * Russian/Russian Federation IT and Computer skills: * Microsoft Office, Microsoft Windows 95/98/2000/2003/XP, Internet, Local network. Translating Software: * Trados 7.0, DejaVu Language skills: * Russian, Fluent English (British), French (intermediate level) Interests: * French language, Snowboarding, DJing, Charcoal drawing

Page 5: TranslateNadia ENG PDF

Work Experience

1. December 2006 - Date Position: * Freelance English-Russian-English Translator Major Projects: • Individual and Teamwork for Economics, Business, Finance, IT, Computer, Technical, Automobile, Pipelines, Normative Documentation subjects. 2. February 2006 – January 2009 Vostok Watch Makers Inc., Chistopol, Russian Federation www.vostok-inc.com Vostok Watch Makers Inc. is the biggest Russian watches and clocks manufacture. Position: * Translator and Client Relationship Manager (full-time job) Responsibilities: • Leading joint projects with foreign companies • Taking part in all meetings • Providing timely communication between companies • Translating of any technical documentation, correspondence and others Major Achievements: • Taking part in joint projects between Swiss, French and Chinese watch companies, resulting in new ventures allowing Swiss watch companies to manufacture in Russia on Vostok Watch Makers Inc. capabilities.

Page 6: TranslateNadia ENG PDF

3. June 2005 – Date Vostok Watch Makers Inc. (Vostok-Amfiby Ltd.), Chistopol, Russian Federation www.amfiby.vostok-inc.com Vostok-Amphibia Ltd is one of the major suppliers of automobile components to the biggest Russian Automobile Company “Avtovaz” and German automobile company Siemens VDO. Position: * Technical Translator (contract) Responsibilities: • Dealing with foreign customers • Translating all correspondences and technical documentation from English into Russian and Russian into English. 4. October 2004- June 2007 Anglo European School, Chistopol, Russian Federation Anglo European School is a school of English as International language and a branch of Anglo European School in Bournemouth, UK. My primary task is to teach children aged between 10 and 17 English. Position: * Teacher of English language (part-time job) 5. September 2004 – February 2006 Vostok Watch Makers Inc. (PKF “Runim” Ltd.), Chistopol, Russian Federation www.vostok-inc.com PKF “Runim” Ltd is a limited company associated with Vostok Watch Makers Inc. PKF “Runim” Ltd produces mechanical wristwatches and exports them to the European Union.

Page 7: TranslateNadia ENG PDF

Position: * PR and Client Relationship Manager (full-time job) Responsibilities: • Dealing with foreign customers, making contracts and providing high level of customer service and satisfaction • Identifying potential customers by undertaking research on the Internet and visiting watch fairs and exhibitions • Dealing with any foreign correspondence and resolving any complaints quickly and efficiently • Translating of any documentation, material preparation for catalogues and advertisements in both Russian and English. Major Achievements: • Increased level of company’s income by made contract for 280 000 euro for one year with Lithuanian Watch Company Koliz Vostok Co Ltd, Vilnus. • Prepared information for printed catalogue of movements 6. September 2003 - September 2004 Vostok Watch Makers Inc.( Vostok International Production Ltd), Chistopol, Russian Federation www.vostok-inc.com Vostok International Production Ltd is an export agent of Vostok Watch Makers Inc as well as joint undertaking of Vostok Watch Makers Inc and Time Tech International (Hong Kong). The company exports mechanical watches and clocks worldwide and produces quarts wristwatches. Position: * Marketing Manager (full-time job) Responsibilities: • Market research

Page 8: TranslateNadia ENG PDF

• Analysing results from marketing research • Review watch markets, watch industry web-sites and magazines to be aware of new watch models • Searching for new clients on the Internet • Dealing with foreign clients and making contracts. • Supervising an internet-shop of Vostok Watch Makers Inc. Major Achievements: • Completing investigations for every watch model as requested by the customer • Assistance in creating of new line of women wristwatches. • Increased level of company’s income by making contracts with new wholesale buyers in the European Union and Singapore and Malaysia.

Page 9: TranslateNadia ENG PDF

Apple Computers | Russian - English

Source: Russian Развеиваем споры между hdd и ssd в Macbook Air. Что же такое SSD? До недавних пор никто не знал о том, что когда-нибудь услышит это слово. Но Solid-State Disk ворвался в нашу жизни и начинает понемногу оседать в технических новинках. Macbook Air не стал исключением. SSD – это чип памяти, являющийся аналогом флеш накопителей. Он использует кэш память, как и HDD, для того, чтобы производить чтение и запись информации, а также этот тип жёстких дисков заметно увеличил скорость чтения данных. Для того, чтобы лучше разобраться в SSD я постараюсь выделить его преимущества и недостатки перед HDD. Target: English Resolving disputes about HDD and SSD in the Macbook Air. What is an SSD? Until recently no one has heard of this term. However the Solid-State Disk has rushed into our lives and gradually started to take its place amongst other gadgets, and the Macbook Air was no exception. SSD is a memory chip analogous to a flash drive. It uses cache memory as an HDD to read and write information and this type of hard drive has distinctly sped up data reading. To understand the SSD better I will try to point out its advantages and disadvantages over HDD.

Page 10: TranslateNadia ENG PDF

Agreement | English - Russian

Source: English MISCELLANEOUS 1.1 Entire Agreement

This Agreement represents the entire understanding and agreement among the Parties to this Agreement with respect to the matters contemplated hereby and supersedes all prior negotiations and understandings between them with respect to such matters. The Schedules to this Agreement form constituent parts of the Agreement. If there are any discrepancies between the wording of this Agreement and the wording of any of its Schedules, the wording of this Agreement shall govern.

Target: Russian ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 1.1 Целостность Соглашения

Настоящее Соглашение представляет полное понимание и соглашение Сторон настоящего Соглашения по пунктам настоящего Соглашения и заменяет все предварительные переговоры и договоренности между Сторонами по этим пунктам. Приложения к настоящему Соглашению являются неотъемлемой его частью. При наличии каких-либо несовпадений между формулировками настоящего Соглашения и формулировками его Приложений, принимаются во внимание формулировки настоящего Соглашения.

Page 11: TranslateNadia ENG PDF

Agreement | Russian - English

Source: Russian ЛИЦЕНЗИОННЫЙ ДОГОВОР О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ ПРАВА

НА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТОВАРНОГО ЗНАКА

Фирма государства XXX, именуемая в дальнейшем «Лицензиар» в лице директора фирмы X1X1 с одной стороны и Общество с ограниченной ответственностью «YYY», именуемое в дальнейшем Лицензиат, в лице генерального директора Y1Y1., действующего на основании Устава с другой стороны, принимая во внимание, что Лицензиар обладает исключительными правами на товарный знак (свидетельство № 000), а Лицензиат желает приобрести на условиях настоящего договора исключительную Лицензию на использование упомянутого товарного знака, договорились о нижеследующем:

Target: English TRADE MARK USE RIGHT LICENSING AGREEMENT

The company of the state XXX, hereinafter referred to as a "Licensor", and the person referred to as the Company Director, Mr. X1X1, on the one side, and the Limited Liability Company YYY, hereinafter referred to as a “Licensee”, the person referred to as the, Director General, Mr. Y1Y1, acting in accordance with the Charter, on the other side, take into consideration that the Licensee has exclusive rights for the trademark (certificate no. 000) and Licensor is to receive under the present Agreement the exclusive License for the mentioned trademark use, have agreed to the following:

Page 12: TranslateNadia ENG PDF

Electrical Installation Standards | Russian - English

ВВЕДЕНИЕ

Настоящий стандарт является основополагающим в комплексе государственных стандартов на электроустановки зданий, разрабатываемых Техническим комитетом по стандартизации ТК 337 “Электрооборудование жилых и общественных зданий” на основе применения международных стандартов МЭК 364 “Электрические установки зданий”. В стандартах комплекса содержатся дополнительные требования,

отражающие потребности народного хозяйства, выделенные в тексте курсивом.

INTRODUCTION

The present standard is the elementary standard for the group of buildings that employ the electrical installations state standards being developed by the Standardization Technical Committee TK 337. This standard - “Dwelling and Public buildings electrical equipment” is to be used on the base of the international standards IEC 364 “Buildings electrical installations”.

The standards of the group contain additional requirements representing the national economy and this need to be printed in italics.

Page 13: TranslateNadia ENG PDF

Technical Translation – Cab controls | English - Russian

CAB CONTROLS AND INDICATORS DIFFERENTIAL LOCK CONTROL SWITCH (OPTIONAL) The differential lock (AXLE DIFF) control switch (11) is located on the left side of the front console. It is a two position, momentary rocker switch placarded LOCK and UNLOCK. When positioned to LOCK, the splines on the shift collar are engaged with the splines on the differential case and the axle shafts and the differential assembly are locked together and there is no differential action between the wheels. When positioned to UNLOCK, there is normal differential action between the wheels all the time. The square amber LED on the switch is illuminated when the switch in each axle is activated. ИНДИКАТОРЫ И УСТРОЙСТВА КОНТРОЛЯ В КАБИНЕ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ БЛОКИРОВКОЙ ДИФФЕРЕНЦИАЛА (ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ) Переключатель управления блокировкой дифференциала (AXLE DIFF ОСЬ ДИФФЕРЕНЦИАЛА) (11) находится на левой стороне передней панели управления. Данный переключатель представляет собой кулисный переключатель с двумя позициями, обозначенными LOCK (заблокировано) и UNLOCK (разблокировано). В положении LOCK пазы на муфте переключения входят в зацепление с пазами на корпусе дифференциала, а вал колеса сцепляется с устройством дифференциала, в результате чего отсутствует дифференциальный момент между колесами. На переключателе загорается желтым светом квадратный светодиод, когда переключатель каждой оси приводится в действие.

Page 14: TranslateNadia ENG PDF

Technical Translation – Pipeline | Russian - English

Предисловие 1 РАЗРАБОТАН Техническим комитетом по стандартизации ТК

357 «Стальные и чугунные трубы и баллоны», Российским научно-исследовательским институтом трубной промышленности (ОАО РОСНИТИ), Государственным унитарным научным центром центрального научно-исследовательского института черной металлургии (ГУНЦ ЦНИИЧермет), Всероссийским научно-исследовательским институтом природного газа и газовых технологий (ООО ВНИИГАЗ), Инжиниринговой научно-исследовательской компанией Всероссийский научно-исследовательский институт по строительству трубопроводов и объектов ТЭК (АО ВНИИСТ) и Государственным научным центром Российской Федерации ОАО «Уральский институт металлов» (ОАО УИМ)

Introduction 1. DEVELOPED by the Standardisation Technical Committee TK 357

“Steel and cast-iron pipes and containers”, the Pipe Industry Russian Research Institute (ROSNITI Inc.), the State unitary scientific centre of the Ferrous Metallurgy Central Research Institute (GUNC CNIIChermet), the Natural Gas and Gas Technologies All-Russian Research Institute (VNIIGAS Ltd.), the Engineering Research Company All-Russian Research Institute of pipelines and Fuel-Energy Complex objects constructing (VNIIST Inc.) and the State Scientific Centre of Russian Federation “Ural Institute of Metals ” (UIM Inc.).

Page 15: TranslateNadia ENG PDF

Available Upon Request

Due to client confidentiality, please contact [email protected] for testimonial information. Thank you

Page 16: TranslateNadia ENG PDF

Information on our rates is also available online.

Base Rate: 0.048 GBP per word Approximately 12 GBP Per Page / 48 GBP Per 1000 Words Rates may vary depending on project specifications. Technical translation will billed at a higher rate, please contact us for a tailored quote – [email protected]. Translation Speed – 70 Page Per Week

Page 17: TranslateNadia ENG PDF

Thank you for reading

we hope to hear from you soon. If you have any questions, comments, or queries please contact [email protected] TranslateNadia is a subsidiary of Blue Sky Laboratories Ltd. Tele: +44 (0) 2081233287 | Email: [email protected] Blue Sky Laboratories Ltd | www.blueskylabs.vc Dalton House, 60 Windsor Avenue, London, SW19 2RR

Page 18: TranslateNadia ENG PDF