Toma Sava Lecturer, PhD, Aurel Vlaicu University of Arad 05 36.pdf · Iulian Boldea (Editor) -...

10
Iulian Boldea (Editor) - Literature, Discourses and the Power of Multicultural Dialogue Arhipelag XXI Press, Tîrgu Mureș, 2017. eISBN: 978-606-8624-12-9 282 Section: Literature ENGLISH LITERATURE IN COMMUNIST ROMANIA Toma Sava Lecturer, PhD, Aurel Vlaicu University of Arad Abstract: This paper aims to offer a direct source of information regarding the representation of British literature in communist Romania in the general context of a centralized ideological censorship. The data presented is meant to aid related researches and also to offer a clear image of the editorial cannon pertaining to the subject matter of the article. Keywords: British literature, Shakespeare, personal canon, critical perception, contemporary literature. Scopul principal al acestui articol este de a ilustra ce a însemnat, concret, literatura britanică în prima perioadă a comunismului din România. În același timp oferă o continuare cronologică a unui articol anterior 1 și, continuând metoda acestuia, avansează un răspuns pe baza canonului editorial al perioadei 2 , considerat a fi relevant pentru intenția studiului. În contextul perioadei 1940-1960 accesul cititorului român la autori englezi - și implicit la spațiul cultural britanic - poate fi privit drept o formă de accedere la o identitate culturală europeană 3 . Traducerile și activitatea editorială sunt extrem de importante deoarece, în termeni generali, înainte de 1989, asigură principala cale de acces la un autor/operă care nu aparținea spațiului/ideologiei sovietice. Un al doilea punct important prin care informația prezentată poate fi filtrată în ceea ce privește activitatea editurilor ține de efectele directe ale angajării statului în producția culturală și implicațiile acestui fapt asupra structurii canonului editorial - raportul dintre literatura cultă și literatura de masă. Datele, prezentate în ordine cronologică, sunt: Alastor Shelley, Percy Bysshe; traducere în formele originalului de Al. Iacobescu, București; s. n., 1941 Cum va place: comedie în 5 acte , Shakespeare, William; trad. din lb. engleză în forma originală de Petre Grimm, București; Fundația Regala pentru Literatura si Arta, 1942 Lordul cel mititel Burnett, Frances Hodgson; trad. din englezește de A., București; Cultura Româneasca, 1942 1 Motiv pentru care perioada analizată antedatează instaurarea regimului comunist și începe din 1940; vezi Toma Sava (2017); On the beginnings of English Literature in Romania 1800-1940, în volumul Iulian BOLDEA, Cornel Sigmirean (Editors), DEBATING GLOBALIZATION. Identity, Nation and Dialogue 2 Arhipelag XXI Press, Tîrgu Mureș, 2017, pp. 194-202. 2 Datele prezentate sunt extrase din arhiva digitală a Bibliotecii Centrale Universitare București și sunt verificate cu date extrase din arhiva digitală a Academiei Române. Căutarea s -a realizat pe baza termenului de ,,literatură englezăŗ. 3 De exemplu, N. Iorga afirma că ,,dacă dorim să întărim nota fundamentală din noi prin nota fundamentală corespunzătoare din ființa morală a unui mare popor, să cetim literatura englesă, cât putem s -o cetim în limba englesă însășiŗ (Iorga, 1938: 167).

Transcript of Toma Sava Lecturer, PhD, Aurel Vlaicu University of Arad 05 36.pdf · Iulian Boldea (Editor) -...

Iulian Boldea (Editor) - Literature, Discourses and the Power of Multicultural Dialogue

Arhipelag XXI Press, Tîrgu Mureș, 2017. eISBN: 978-606-8624-12-9

282

Section: Literature

ENGLISH LITERATURE IN COMMUNIST ROMANIA

Toma Sava Lecturer, PhD, Aurel Vlaicu University of Arad

Abstract: This paper aims to offer a direct source of information regarding the representation of

British literature in communist Romania in the general context of a centralized ideological

censorship. The data presented is meant to aid related researches and also to offer a clear image of the editorial cannon pertaining to the subject matter of the article.

Keywords: British literature, Shakespeare, personal canon, critical perception, contemporary

literature.

Scopul principal al acestui articol este de a ilustra ce a însemnat, concret, literatura

britanică în prima perioadă a comunismului din România. În același timp oferă o

continuare cronologică a unui articol anterior1 și, continuând metoda acestuia, avansează

un răspuns pe baza canonului editorial al perioadei2, considerat a fi relevant pentru

intenția studiului.

În contextul perioadei 1940-1960 accesul cititorului român la autori englezi - și

implicit la spațiul cultural britanic - poate fi privit drept o formă de accedere la o

identitate culturală europeană3. Traducerile și activitatea editorială sunt extrem de

importante deoarece, în termeni generali, înainte de 1989, asigură principala cale de acces

la un autor/operă care nu aparținea spațiului/ideologiei sovietice.

Un al doilea punct important prin care informația prezentată poate fi filtrată în ceea

ce privește activitatea editurilor ține de efectele directe ale angajării statului în producția

culturală și implicațiile acestui fapt asupra structurii canonului editorial - raportul dintre

literatura cultă și literatura de masă.

Datele, prezentate în ordine cronologică, sunt:

Alastor Shelley, Percy Bysshe; traducere în formele originalului de Al. Iacobescu,

București; s. n., 1941

Cum va place: comedie în 5 acte , Shakespeare, William; trad. din lb. engleză în

forma originală de Petre Grimm, București; Fundația Regala pentru Literatura si Arta,

1942

Lordul cel mititel Burnett, Frances Hodgson; trad. din englezește de A., București;

Cultura Româneasca, 1942

1 Motiv pentru care perioada analizată antedatează instaurarea regimului comunist și începe din 1940; vezi Toma Sava (2017); On the beginnings of English Literature in Romania 1800-1940, în volumul Iulian BOLDEA, Cornel Sigmirean (Editors), DEBATING GLOBALIZATION. Identity, Nation and Dialogue 2 Arhipelag XXI Press, Tîrgu Mureș, 2017, pp. 194-202. 2 Datele prezentate sunt extrase din arhiva digitală a Bibliotecii Centrale Universitare București și sunt verificate cu date extrase din arhiva digitală a Academiei Române. Căutarea s-a realizat pe baza termenului de ,,literatură englezăŗ.

3 De exemplu, N. Iorga afirma că ,,dacă dorim să întărim nota fundamentală din noi prin nota fundamentală corespunzătoare din ființa morală a unui mare popor, să cetim literatura englesă, cât putem s-o cetim în limba englesă însășiŗ (Iorga, 1938: 167).

Iulian Boldea (Editor) - Literature, Discourses and the Power of Multicultural Dialogue

Arhipelag XXI Press, Tîrgu Mureș, 2017. eISBN: 978-606-8624-12-9

283

Section: Literature

Poveste de iarna: comedie în 5 acte Shakespeare, William; trad. din lb. engleză de

Dragoș Protopopescu, București; Fundația Regala pentru Literatura si Arta, 1942

Legea gangsterilor Wallace, Edgar; trad. de Virgil Florescu, București; Editura Ioan

Lăzărescu, 1942

Monstrul Stevenson, Robert Louis; în românește de G. D. P., București; Editura

"Succes", 1942

Trei dragoste Cronin, A. J.; trad. de Jul. Giurgea, București; Ed. Contemporana,

1942

Tragedia lui Othello Shakespeare, William; trad. din lb. engleză de Dragoș

Protopopescu, București; Fundația Regala pentru Literatura si Arta, 1943

Scorpia îmblânzita: comedie în 5 acte Shakespeare, William; din și în forma

originală de Dragoș Protopopescu, București; Fundația Regala pentru Literatura si Arta,

1943

Putregai Huxley, Aldous; în românește de Aurelia I. Ștefănescu, București; Editura

Contemporană, 1943

Surorile Benett Austen, Jane; trad. din lb. engleză de Gh. Nenișor, București; Socec,

1943

Primii oameni în luna Wells, H. G.; trad. de Alex. Popa, București; Editura

"Omnia", 1943

Citadela Cronin, A. J.; trad. de Jul. Giurgea, București; Editura Contemporană,

1943

Miniaturi Maugham, William Somerset; trad. de Jul. Giurgea, București; Editura

Contemporană, 1943

Tăiș de briciu Maugham, William Somerset; trad. de Jul. Giurgea, București;

Editura Remus Cioflec, 1944

Noaptea regilor: comedie în 5 acte si 16 tablouri Shakespeare, William; București;

Teatrul nostru, 1944

Waverley Walter Scott; trad. de Al. Iacobescu, București; Editura Remus Cioflec,

1944

Esmond Thackeray, William Makepeace; în românește de Ioana Belizare, București;

Vremea, 1944

Bâlciul deșertăciunilor Thackeray, William Makepeace; în românește de Ion Pas,

București; Cugetarea, 1944

Poveste de dragoste Barclay, Florence L.; trad. de G. Demetru-Pan, București;

Editura Victoria, 1944

Europa în revolta (Haita) O'Cristall, Alexander; București; Cartea Româneasca,

1945

Legenda Dane, Clemence; trad. din lb. engleza de Helen Lily C. Pelmus, București;

Editura Tradiția, 1945

Tu ești ucigașul! Truss, Seldon; versiune româneasca de Mircea Vuian, București;

Express, 1945

Simple povești Kipling, Rudyard; trad. de Viorica Oroveanu, București; Universul,

1945

Cărțile pe masa Christie, Agatha,; trad. din lb. franceză de D. St., București; Pro

Pace, 1945

Caleidoscop in K Cronin, A. J.; trad. de Eduard Ellenberg, București; Pro Pace,

1945

Gara Victoria 4.30 (Vol. 1: Plecarea. Vol. 2: Sosirea) Roberts, Cecil; trad. de F.

Kerry, București; Pro Pace, 1945

Iulian Boldea (Editor) - Literature, Discourses and the Power of Multicultural Dialogue

Arhipelag XXI Press, Tîrgu Mureș, 2017. eISBN: 978-606-8624-12-9

284

Section: Literature

Un crucișător Forester, Cecil Scott; trad. de Demostene Botez, București; Pro Pace,

1945

Casa cu rodii Wilde, Oscar; în româneste de Eug. Boureanul, București; Institutul

de Arte grafice Cugetarea - Georgescu Delafras, 1945

Când înflorește pustiul Lofts, Norah; trad. de Ada Petrescu, București; Pro Pace,

1945

Romeo si Julieta Shakespeare, William; trad. în forma originala de St. O. Iosif;

revăzută de P. Grimm, București; Fundația Regele Mihai I, 1945

Regele pomanagiilor Zangwill, Israel; în românește de I. Ludo, București; Editura

Forum, 1945

Vâltoarea Lytton, Edward George Earle Bulwer; trad. de Al. Iacobescu, București;

Editura "Universul", 1945

Agentul confidențial Greene, Graham; în românește de I. Bujes, București; Forum,

1945

Viața si aventurile lui Robinson Crusoe Defoe, Daniel; în românește de Al.

Lascarov-Moldovanu, București; Cugetarea - Georgescu Delafras, 1945

Vântul prin sălcii Grahame, Kenneth; versiune românească: Frida Papadache; pref.:

Tudor Arghezi; des.: Lena Constante, București; Fundația Regele Mihai I, 1945

Povestiri de Crăciun Dickens, Charles; trad. de Al. Iacobescu, București; Pro Pace,

1945

NăzdravanulOccidentului Synge, John M. -, 1946

Refugiul dragostei Goudge, Elisabeth; trad. de Monica Grigoriu, București; Editura

Fantasio, cop. 1946

Magnolia Street Golding, Louis; trad. de Eugen B. Marian, București; Editura

Fantasio, 1946

Ultimul refugiu Deeping, Warwick; în românește de S. Rivain, București; Forum,

1946

Misiunea cea mare Cheyney, Peter; trad. din lb. engleză de Dan Duțescu, București;

Cultura Naționala, 1946

Saltimbancii Maugham, William Somerset; trad. de Jul. Giurgea, București; Editura

Remus Cioflec, 1946

Idila de primăvara Bridge, Ann; trad. din lb. engleză de R. Chaies, București;

Editura Cultura Naționala, 1946

Nuda veritas Sheridan, Claire; trad. de Eugen B. Marian, București; Fantasio, 1946

Trei oameni în haine noi Priestley, John Boynton; trad. din engleză de Tereza

Macovescu și C. Boranescu-Lahovary, București; Editura de Stat, 1946

Marinarul Will: adevărata povestire a unor aventuri petrecute între 1805 si 1811

Vice-amiral Boyle Townshend Somerville; trad. din lb. engleză de Petru Comarnescu și

Getta Nicoleanu, București; Fundația Regală pentru Literatură si Artă, 1946

Secret confidențial Shute, Nevil; București; Vatra, 1946

Discipolul diavolului: melodrama în trei acte Shaw, George Bernard; trad. după

textul original de Petre Comarnescu, București; Editura de Stat, 1946

Spovedania unui mâncător de opium De Quincey, Thomas; trad. de I. D. Gherea,

București; Casa Școalelor, 1946

Poveste de demult Kennedy, Margaret; trad. A.I.B.V., București; Pro-Pace, 1946

Viața și nemaipomenitele aventuri ale lui Robinson Crusoe Defoe, Daniel; trad.

după textul original de P. Comarnescu, București; Universul, 1946

Rebecca Du Maurier, Daphné; trad. de Paul B. Marian, București; Lumina

Româneasca, 1947

Iulian Boldea (Editor) - Literature, Discourses and the Power of Multicultural Dialogue

Arhipelag XXI Press, Tîrgu Mureș, 2017. eISBN: 978-606-8624-12-9

285

Section: Literature

Nu sîntem singuri Hilton, James; în românește de Eugen Schileru, București;

Universul, 1947

Robii Maugham, William Somerset; trad. de Jul. Giurgea, București; Universul,

1947

Marile speranțe Dickens, Charles; în românește de Vera Călin, București; Editura

de Stat, 1947

Othello: piesa in 5 acte Shakespeare, William; trad. în versuri de Florian Nicolau,

București; Editura de Stat, 1948

Tzu Hsi sau Materna și Binefăcătoarea: viața ultimei împărătese a Chinei, în formă

de drama în patru acte Collis, Maurice; trad. din lb. engleza de Marcella Kostachi,

București; Editura Vatra, 1948

Hamlet: drama în 5 acte Shakespeare, William; trad.: Maria Banuș si Vera Călin,

București; Editura de Stat, 1948

Cum vă place Shakespeare, William; trad. de Lucia Demetrius, București; Editura

Victoriei, 1949

Furtuna: feerie în cinci acte Shakespeare, William; în românește de Ion Sahighian,

București; Editura Victoriei, 1949

Culegere de poeme / Byron Byron, George; în ro de: Petre Solomon, București;

Editura de Stat, 1949

Călătorie în Italia Parker, Ralph; în românește de C. Kormoș, București; Editura de

Stat, 1950

Antoniu și CleopatraShakespeare, William; trad. în versuri si pref. de Tudor Vianu

București; Editura de Stat pentru Literatură și Artă, 1951

Culegere de poeme Shelley, Percy Bysshe; pref. și trad. de Petre Solomon,

București; Editura de Stat pentru Literatură și Artă, 1951

Un prieten al celor asupriți Dickens, Charles; trad. Vera Călin, București; Editura

pentru Literatură și Artă a Uniunii Scriitorilor din R.P.R., [1951]

Călătoriile lui Gulliver Swift, Jonathan; trad. și pref. de Vera Călin București;

Editura de Stat pentru Literatură și Artă, 1952

Note din America Dickens, Charles; în românește de Mihnea Gheorghiu, București;

Editura de Stat pentru Literatură și Artă, 1953

În calea trăsnetului Abrahams, Peter; în românește de Anton Coman, București;

Editura de Stat pentru Literatură și Artă, 1953

Clopotele Dickens, Charles; în românește de Petre Solomon București; Editura

Tineretului a C.C. al U.T.M., 1953

Cântărețul vrăjitor Browning, Robert; în ro. de Maria Banuș; il. de Iura Darie,

București; Editura Tineretului, 1954

Viitorul e cu noi Carter, Dyson; în ro. de Tamara Gane și Pericle Martinescu; pref.

de Horia Liman, București; Editura de Stat pentru Literatură și Artă, 1954

Documentele postume ale Clubului Pickwick Dickens, Charles; în rom. de Ion Pas și

Nicolae Popescu, București;

Editura de Stat pentru Literatură și Artă, 1954

Bătrânul șef de trib Lessing, Doris; în românește de Elena Celac și Alice

Gabrielescu, București; Editura de Stat pentru Literatură și Artă, 1954

Documentele postume ale clubului Pickwick Dickens, Charles; București; Editura

pentru Literatură și Artă, 1954

Volpone sau Vulpea Jonson, Ben; în românește de Mihnea Gheorghiu, 1954

Iulian Boldea (Editor) - Literature, Discourses and the Power of Multicultural Dialogue

Arhipelag XXI Press, Tîrgu Mureș, 2017. eISBN: 978-606-8624-12-9

286

Section: Literature

Trei într-o barca (fără a mai socoti si câinele) Jerome, Jerome K.; în românește de

Leon D. Levițchi, București;

Editura Tineretului, 1955

Ivanhoe Scott, Walter, Sir; trad. de Petre Solomon, București; Editura Tineretului,

1955

Opere Vol. 1-11 Shakespeare, William; pref. de Mihnea Gheorghiu, București;

Editura pentru Literatură și Artă, 1955-1962

Martin Chuzzlewit Dickens, Charles; în rom. de Mihnea Gheorghiu, București;

Editura pentru literatură universală, 1955

Volpone sau vulpea Jonson, Ben; în rom. de Mihnea Gheorghiu, București; ESPLA,

1955

Primăvara amăgitoare Lindsay, Jack; în românește de Zaharia Stancu București;

E.S.P.L.A., 1955

Hamlet, print al Danemarcei Shakespeare, William; în românește de Petru

Dumitriu, București; Editura de Stat pentru Literatură și Artă, 1955

Totu-i bine când sfârșește bine, Othello, Troilus și Cresida Shakespeare, William;

în rom. de Ion Frunzetti, București; Editura de Stat pentru Literatură și Artă, 1955

Rivalii, Școala bârfelilor Sheridan, Richard Brinsley; în românește de Leon D.

Levitchi București; Editura de Stat pentru Literatură și Artă, 1956

Călătoriile lui Gulliver Swift, Jonathan; în ro de Leon D. Levițchi, București;

Editura Tineretului, 1956

Povestiri după piesele lui Shakespeare Lamb, Charles, Lamb, Mary; trad. de Eugen

B. Marian, București;

Editura Tineretului, 1956

Romeo si Julieta Shakespeare, William; în românește de St. O. Iosif; text revăzut:

Al. Philippide, București;

Editura Tineretului, 1956

Bâlciul deșertăciunilor: un roman fără erou Thackeray, William; în românește de

Constanta Tudor și Ion Frunzetti, București; Editura de Stat pentru Literatură și Artă,

1956

Tom Jones: povestea unui copil găsit Fielding, Henry; trad. de Al. Iacobescu; rev.

de Ion Pas, București; Editura de Stat pentru Literatură și Artă, 1956

Jane Eyre Brontë, Charlotte; în românește de Paul B. Marian si D. Mazilu,

București; Editura de Stat pentru Literatura si Arta, 1956

Teatru Shaw, George Bernard; studiu introd. de Silvian Iosifescu București; Editura

de Stat Pentru Literatură și Artă, 1956

Robinson Crusoe Defoe, Daniel; în ro. de Comarnescu, Petru, București; Editura

Tineretului, 1956

Povestiri despre animale Seton, Ernest Thompson; în ro. de Ioan Comșa, București;

Editura Tineretului, 1956

Opere alese Shelley, Percy Bysshe; studiu introd. și trad. de Petre Solomon,

București; Editura de Stat Pentru Literatură și Artă, 1957

Poeme Shelley, Percy Bysshe; în românește de Petre Solomon București; Editura

Tineretului, 1957

Omul invizibil Wells, H. G.; în românește de A. Ralian si C. Camil, București;

Editura Tineretului, 1957

Căluțul roib Steinbeck, John în românește de D. Mazilu, București; Editura de Stat

pentru Literatura si Arta, 1957

Iulian Boldea (Editor) - Literature, Discourses and the Power of Multicultural Dialogue

Arhipelag XXI Press, Tîrgu Mureș, 2017. eISBN: 978-606-8624-12-9

287

Section: Literature

Suflete împietrite Rattigan, Terence trad. de Radu Lupan, București; Fondul Literar

al Scriitorilor din Republica Populara Româna, 1957

Kathleen Sayers, Michael trad. de Ana Boldur și Paula Șoimu, București; Fondul

Literar al Scriitorilor din R. P. R., 1957

În zona, Ulei, E lung drumul spre casă, Spre est, spre Cardiff: 4 piese într-un act

(numai pentru uzul intern al unităților Ministerului Invătamântului si Culturii); O'Neill,

Eugene, trad. de Alex. Alcalay si Sima Zamfir, București; Fondul Literar al Scriitorilor

din R. P. R., 1957

Au ajuns la un oraș Priestley, John Boynton; trad Andrei Bantas și Crisan Toescu,

București; Fondul Literar al Scriitorilor din Republica Populara Româna, 1957

Paradis pacific Cusack, Dymphna; trad. Eugen B. Marian București; Fondul Literar

al Scriitorilor din Republica Populara Româna, 1957

Greva Galsworthy, John; traducere: Andrei Bantas și Crisan Toescu, București;

Fondul Literar al Scriitorilor din R.P.R., 1957

Fantoma lui Whibley Jerome, Jerome K.; în ro de Sergiu Dan, București; Editura de

Stat pentru Literatură și Artă, 1957

Câinele din Baskerville: o alta aventura a lui Sherlock Holmes Arthur Conan, Sir;

în românește de Mircea Alexandrescu și Costache Popa Doyle, București; Editura

Tineretului, 1957

Afacerile firmei "Dombey si fiul" Dickens, Charles; în ro. de Voinescu Alice,

București; Editura de Stat pentru Literatura si Arta, 1957

Aventurile lui Oliver Twist Dickens, Charles; în românește de Teodora Sadoveanu si

Profira Sadoveanu, București; Editura Tineretului, 1957

Quentin Durward Scott, Walter, Sir; în românește de Al. Stefanescu-Medeleni,

București; Editura Tineretului, 1957

Macbeth Shakespeare, William; în românește de Ioan Vinea București; Editura de

Stat Pentru Literatură și Artă, 1957

Americanul liniștit Greene, Graham; în rom. de Radu Lupan, București; E.S.P.L.A.,

1957

Poeme Percy Bysshe, Shelley; în rom. de Petre Solomon, București; Editura

Tineretului, 1957

Vara târzie a unui Forsyte Încătușați de lege Vol. 2 Galsworthy, John; București;

Editura de Stat pentru Literatură și Artă, 1958

Orfanii Carter, Dyson; în ro de Dan Duțescu și Rose Hefter, București; Editura de

Stat pentru Literatură și Artă, 1958

Blestemată fie ziua... Gordon, Gerald; în românește de Ecaterina Sismanian,

București; Editura de Stat pentru Literatură și Artă, 1958

Poeme Blake, William; în românește de Cicerone Theodorescu, București; Editura

de Stat pentru Literatură și Artă, 1958

O lume dispăruta: cuprinzând relatarea uimitoarelor aventuri ale profesorului

George E. Challenger, Lord John Roxton, profesor Summerlee si E. D. Malone de la

"Daily Gazette" Arthur Conan, Sir; în românește de Otilia Cazimir și Rodica Nenciulescu

Doyle, București; Editura Tineretului, 1958

Henry Esmond Thackeray, William; în românește de Eugen Filotti, București;

Editura de Stat pentru Literatură și Artă, 1958

Forsyte Saga Vol. 1-3, Galsworthy, John; în românește de Henriette Yvonne Stahl,

București; Editura de Stat pentru Literatură și Artă, 1958

Bogătașul Vol. 1 John Galsworthy; București; Editura pentru Literatură și Artă,

1958

Iulian Boldea (Editor) - Literature, Discourses and the Power of Multicultural Dialogue

Arhipelag XXI Press, Tîrgu Mureș, 2017. eISBN: 978-606-8624-12-9

288

Section: Literature

Othello Shakespeare, William; în românește de Ion Vinea București; Editura de Stat

pentru Literatură și Artă, 1958

Furtuna Shakespeare, William; în ro. de Petre Solomon, București; Editura de Stat

pentru Literatură și Artă, 1958

Alice in țara minunilor Carroll, Lewis; în ro. de Elisabeta Galateanu și Mabel Lucie,

București; Editura Tineretului, 1958

Poveștile din Canterbury Chaucer, Geoffrey; în rom. de Dan Duțescu, București;

Editura de stat pentru literatură și artă, 1958

Călătoria unui naturalist în jurul lumii pe bordul vasului Beagle Darwin, Charles;

trad. din lb. en de Radu Tudoran și Dinu Bondi, București; Editura Tineretului, 1958

Întâmplările fericite si nefericite ale vestitei Moll Flanders Defoe, Daniel; trad. si

cuv. înainte de Vera Călin [București]; E.S.P.L.A., 1958

Citadela Cronin, A. J.; în românește de Nicolae Minei, București; Editura de Stat

pentru Literatură și Artă, 1958

Garden-party si alte povestiri Mansfield, Katherine; în românește de Madeleine

Scarlat, București; Editura de Stat pentru Literatură și Artă, 1958

Titus Andronicus. Nevestele vesele din Windsor. Henric al V-lea Shakespeare,

William; în rom. de Dan Botta, București; Editura de stat pentru literatură și artă, 1958

Talismanul Scott, Walter, Sir; în rom. de Al. Stefanescu-Medeleni și Al. Iacobescu,

București; Editura Tineretului, 1958

Taifun Conrad, Joseph; în ro. de Ana Popescu, București; Editura de Stat pentru

Literatură și Artă, 1959

Cărțile junglei Kipling, Rudyard; în românește [și cuv. înainte] de Mihnea

Gheorghiu, București; Editura Tineretului, 1959

Rob Roy Scott, Walter, Sir; în românește de Petru Comarnescu; [cuv. înainte de

Petru Solomon], București;

Editura Tineretului, 1959

Povestiri Wells, H. G.; în românește de B. Bereanu, București; E.S.P.L.A., 1959

Ivanhoe Scott, Walter, Sir; trad. [si pref.] de Petre Solomon București; Editura

Tineretului, 1959

La răscruce de vânturi Brontë, Emily; în ro. de Henriette Yvonne Stahl, București;

Editura de Stat pentru Literatură și Artă, 1959

Poeme Burns, Robert; cu un st. introd. de Mihnea Gheorghiu, București; Editura de

Stat pentru Literatură și Artă, 1959

Trei într-o barca (fără a mai socoti si câinele) Jerome K. Jerome; în românește de

Leon Levițchi, București; Editura Tineretului, 1959

Scrieri alese Milton, John; trad., note și pref. de Petre Solomon, București; Editura

de Stat pentru Literatură și Artă, 1959

Taifun Conrad, Joseph; în rom. de Ana Popescu [București]; E.S.P.L.A., 1959

Medic pe trei continente Allan, Ted Gordon, Sydney; trad. de Emma Beniuc,

București; Editura Tineretului, 1959

Călătoriile lui Guliver Swift, Jonathan;în românește de Leon D. Levițchi, București;

Editura Tineretului, 1959

Nicholas Nickleby Dickens, Charles; în românește de Vera Calin, București; Editura

Tineretului, 1960

Mary Barton Gaskell, Elizabeth Cleghorn; în românește de Antoaneta

Alexandrescu, București; Editura de Stat pentru Literatură și Artă, 1960

Tess d'Urberville; O femeie pură Hardy, Thomas; în românește de Catinca Ralea și

Elena Cincea, București; Editura de Stat pentru Literatură și Artă, 1960

Iulian Boldea (Editor) - Literature, Discourses and the Power of Multicultural Dialogue

Arhipelag XXI Press, Tîrgu Mureș, 2017. eISBN: 978-606-8624-12-9

289

Section: Literature

Burns [Burns, Robert ]; în ro. de Mihnea Gheorghiu, București; Editura Tineretului,

1960

Călătorie prin Africa Stanley, Henry M., Sir; în românește de Eugen B. Marian,

București; Editura Tineretului, 1960

Omul din Havana Greene, Graham; trad. și pref. de Radu Lupan, București; Editura

pentru literatură și artă, 1960

Romeo si Julieta Shakespeare, William; în rom. de St. O. Iosif; text revăzut Al.

Philippide, București; Editura Tineretului, 1960

Răpit de pirați Stevenson, Robert Louis; în românește de Frida Papadache,

București; Editura Tineretului, 1960.

*

Având în vedere cele două obiective critice ale articolului, datele incluse permit

câteva observații informate asupra fenomenului editorial legat de publicarea de

autori/opere britanice în perioada discutată; devine evident pe baza datelor furnizate, că

reprezentarea spațiului literar/cultural britanic în România perioadei se rezumă

preponderent la autori canonici.

O analiză atentă a activității editoriale pentru cele două decenii incluse aici relevă că

pentru întreaga perioadă, (din punct de vedere al frecvenței editoriale) Shakespeare

reprezintă în continuare autorul cu cea mai mare relevanță culturală, iar între 1950-1960,

acestuia i se adaugă Dickens, Galsworthy și Scott.

Așadar avem un canon editorial clasic, care însă, la nivel general, înregistrează o

schimbare notabilă: între 1945-1950 literatura secolului XX devansează ca număr de

reprezentanți orice altă perioadă literară dar, între 1950-1960 este înlocuită de literatura

victoriană.Rămâne însă un subiect deschis în ce măsură putem vorbi de o schimbare în

gustul literar4 al perioadei atunci când output-ul editorial este influențat de criterii

ideologice. În general este acceptat faptul că înainte de 1989, activitatea publicistică de stat a

României, elaborată având în considerare conţinutul ideologic şi mesajul umanist al

cărților publicate (Bălan, 1975), era axată pe publicarea operelor care „corespund

cerinţelor noastre ideologice şi artisticeŗ5 (Bălan, 1975: 26; t.p) și întrunesc (cel puțin în

ceea ce privește operele de literatură universală) criteriul de progresivitate (ibid., p. 28).

Cert este însă că activitatea editorială a perioadei a determinat într-o mare măsură

identitatea literară a Angliei în România, atât în mediul universitar cât și în afara lui. De

exemplu, Ciugureanu (2007: 301) discutând situația studiilor literare dedicate perioadei

victoriene observă că un potențial motiv pentru popularitatea unor autori precum Dickens,

Hardy, surorile Brontë se datorează faptului că majoritatea operelor acestora au fost

traduse în prealabil.

Având în vedere că înainte de 1989 bibliotecile nu aveau obligația de a-și dezvolta

colecțiile proprii decât cu publicații și periodice publicate în România (Anglescu, 2001:

273) și că existau doar douăzeci și patru de edituri (comparativ cu 2300 înregistrate, de

exemplu, în 1994) care se aflau sub controlul strict al guvernului (ibid., p. 244) editurile

rămân sursa principală de acces la o literatură străină.

Chiar și așa, producția editorială a perioadei impune un standard valoric, dacă

acceptăm că prin ,,căderea regimului comunist, rolul producțiilor culturale a trebuit să se

redefinească și să se renegocieze într-un spațiu nou, marcat de dezangajarea statului și de

devalorizarea brutală a fostului spațiu culturalŗ (Jeanrenaud, 2006: 180).

4 Pentru o discuție în amănunt asupra conceptului de gust literar și a diferențelor dintre gustul relativ și universal, vezi Howard Weinbrot, Twentieth-Century Scholarship and the Eighteenth-Century Canon. 5 ,,those that meet our ideological and artistic requirementsŗ.

Iulian Boldea (Editor) - Literature, Discourses and the Power of Multicultural Dialogue

Arhipelag XXI Press, Tîrgu Mureș, 2017. eISBN: 978-606-8624-12-9

290

Section: Literature

Ceea ce, dacă luăm ca reper valoarea canonică a autorilor care s-au bucurat de cea

mai intensă republicare între 1940-1960, - Shakespeare, Dickens, Galsworthy și W. Scott

- se dovedește a fi adevărat, din moment ce produsul editorial al perioadei include autori

aparținând literaturii universale6, categorie ce dezvoltă conceptul de gust universal prin

includerea unei perspective meta-naționale și transculturale.

Un al doilea argument în favoarea standardului valoric impus de procesul editorial

al perioadei este dat de schimbarea radicală după 1950 a numărului de autori de literatura

secolului XX-lea (considerați aici ca reprezentanți ai unui tip specific de literatură -

percepută ca eminamente inferioară literaturii culte în critica tradiționalistă - anume

literatura de masă) în favoarea reprezentațiilor curentelor victoriene, modernismului și

romantismului.

Datele prezentate aici includ doar o perioadă de 20 de ani și nu permit dezvoltarea

unor concluzii generale asupra întregii perioade comuniste. În ceea ce privește însă

reprezentarea literaturii britanice între 1940-1960, aspectul cel mai notabil este tranziția

dinspre literatura de masă spre autori canonici.

BIBLIOGRAPHY

Anghelescu, H. (2001) Romanian Libraries Recover after the Cold War: The

Communist Legacy and The Road Ahead, Libraries & Culture, Vol. 36, No.1, Winter

2001.

Bălan, I., (1975) Cultural policy in Romania, The Unesco Press, Paris.

Biblioteca universitară centrală ,,Carol Iŗ București, 2014, Date publicații. Adresă:

http://www.bcub.ro/., accesat: 15.07. 20017- 21.011.2017.

Călinescu, George (1982) Istoria literaturii române de la origini până în prezent,

Ediția a II-a, București, Editura Minerva.

Celik, Z. (1996) Colonialism, Orientalism, and the Canon. Art Bulletin (June, 1996)

Volume LXXVI 11 number 2.

Ciugureanu, A., (2007) Victorian Studies in Romania, Journal of Victorian Culture,

12:2, 300-302.

Cooppan, V., (2004) Ghosts in the disciplinary machine: the Uncanny Life of World

Literature, Comparative Literature Studies, Vol. 41, No. 1.

Frye, N., (1981) Literary History, New Literary History, Vol. 12, No. 2,

Interpretation and Literary History (Winter,1981), pp. 219-225.

Gallagher, Susan V. 2001.Contingencies and Intersections: The Formation of

Pedagogical Canons, Pedagogy, Volume 1, Issue 1, Winter 2001, pp. 53-67, Duke

University Press.

Gumbrecht, H. (1988) Phoenix from the Ashes or: From Canon to Classic, New

Literary History 20, 141-63.

Harris, Wendell (1991) Canonicity, PMLA, 106, pp. 110-121.

Iorga, Nicolae (1938) Ce datorăm cărții englese, Vălenii de Munte, Editura ,,Datina

Româneascăŗ.

Jeanrenaud,M., (2006) Universaliile traduceri, București: Polirom.

Mitchell , W.J.T. (1995) Representation. In Critical Terms for Literary Study, ed.

Frank Lentricchia and Thomas McLaughlin. Chicago: The University of Chicago Press.

6 Prin literatură universală înțeleg aici un spațiu de dialog, care permite ,, a compara și a conecta un text, perioadă și loc cu un altul și a auzi ecourile unuia sau chiar ale mai multora în vocea celuilaltŗ6 (Cooppan, 2004: 11).

Iulian Boldea (Editor) - Literature, Discourses and the Power of Multicultural Dialogue

Arhipelag XXI Press, Tîrgu Mureș, 2017. eISBN: 978-606-8624-12-9

291

Section: Literature

Mocanu, Marin Radu (2003) Literatura română și cenzura comunistă, București,

Editura Albatros.

Weinbrot, Howard D. (2000). Twentieth-Century Scholarship and the Eighteenth-

Century Canon. MLQ: Modern Language Quarterly, Volume 61, Number 2, June 2000,

pp. 395-414 (Review) Published by Duke University Press.

Weninger, R., (2010) Lost in lit-terra incognita, or what is and to what end do we

study world literature?Comparative literature 62:4.

Westphal, M. (1993). The Canon as flexible, normative fact, The Monist, Vol. 76,

No. 4, Canons (OCTOBER 1993), pp. 436-449 Published by: Hegeler Institute.