Tisoč žerjavov

29
Osnovna šola Tabor I Maribor Slovenija TISOČ ŽERJAVOV, TISOČ UPANJ THOUSAND CRANES, THOUSAND HOPES April 2011

description

Publikacija, ki smo jo izdali ob obisku japonske ambasade v Ljubljani.

Transcript of Tisoč žerjavov

Osnovna šola Tabor I Maribor

Slovenija

TISOČ ŽERJAVOV, TISOČ UPANJ

THOUSAND CRANES, THOUSAND HOPES

April 2011

Včasih se stemni,

toda prihaja jutro …

Ohranja upanje.

/J. Jackson/

Naj bodo nova jutra, polna upanja,

da nam lahko tudi največje težave dajo novih moči,

sporočilo tisočerih žerjavov,

ki jih pošiljamo iz Osnovne šole Tabor I Maribor.

Maribor, april 2011

Ravnateljica

mag. Jožica Rapac

It gets dark sometimes,

but a new morning is coming …

It keeps hope.

/J. Jackson/

Let there be new mornings full of hope,

That even the biggest troubles could give us new strength,

The message of thousands cranes

Send from Primary School Tabor I Maribor.

Maribor, April 2011

Headmistress

mag. Jožica Rapac

Tisoč žerjavov, tisoč upanj.

Beli ptič je priletel.

Do tebe in upanje je s tabo.

Thousand cranes, thousand hopes.

White bird has flown.

To you and hope is with you.

Nika Vorih, 8. b

DRAGI PRIJATELJI, OTROCI JAPONSKE!

SMO UČENCI 1. RAZREDA OŠ TABOR I IZ MARIBORA V DRŽAVI SLOVENIJI. PRED KRATKIM

SMO IZVEDELI ZA NESREČE, KI SO PRIZADELE VAŠO DEŽELO. ČEPRAV SMO MAJHNI, SO

NAS DOGODKI PRIZADELI IN UŽALOSTILI.

IZ NAŠIH SRC IZŽAREVA MISEL, DA SE BO VSE SLABO ČIMPREJ KONČALO IN DA BOSTE

PONOVNO ZAŽIVELI SREČNO. RADI BI VAM POVEDALI:

NUŠA: ŽELIM SI, DA BI BILI VSI OTROCI SREČNI, KOT SEM JAZ.

TIM: RAD BI, DA BI NA JAPONSKEM ZGRADILI TAKŠNE STAVBE, DA JIH POTRES NE BI

POŠKODOVAL.

DAVID: RAD BI, DA BI REŠEVALCI NAŠLI VSE POGREŠANE.

REALDA: RADA BI DALA OTROKOM PITNO VODO.

LIN: LAČNIM OTROKOM BI DALA HRANO.

TAI: DAL BI JIM ODEJE, DA JIH NE BI ZEBLO.

LARA: ŽELIM SI, DA JIH NE BI PRIZADELE EKSPLOZIJE IZ ELEKTRARNE.

ENES: NIKOLI VEČ NE SME BITI CUNAMIJEV NA JAPONSKEM.

NADJA: VSI OTROCI JAPONSKE NAJ IMAJO STARŠE.

TINA: VSI BOLNI NAJ DOBIJO ZDRAVILA IN TOPLO POSTELJO.

EMANUEL: RAD BI BIL NA JAPONSKEM IN POMAGAL REŠEVATI LJUDI.

MIHA: KO BOM VELIK, BOM GASILEC IN BOM POMAGAL VSEM LJUDEM.

LUKA: VOZIL BI REŠILNI AVTO IN PELJAL POŠKODOVANE LJUDI V BOLNIŠNICO.

BLAŽKA: ŽELIM SI, DA BI SE VSI OTROCI LAHKO VRNILI V VTRCE IN ŠOLE.

ELVIS: RAD BI, DA BI IMELI OTROCI JAPONSKE VELIKO IGRAČ IN PRIJATELJEV

LAN: ŽELIM SI, DA OTROK NE BI BILO STRAH POTRESOV.

MARISA: ČE BI BIL KATERI OD OTROK SAM, BI GA VZELA V SVOJ DOM.

ŽELIMO SI, DA OTROCI JAPONSKE NIKOLI VEČ NE BI PREŽIVLJALI TAKIH DOGODKOV IN

DA BI V SVOJI PRELEPI DEŽELI PONOVNO ZAŽIVELI SREČNO.

OTROCI SLOVENIJE

DEAR FRIENDS, CHILDREN OF JAPAN!

WE ARE A FIRST GRADE PUPILS FROM A PRIMARY SCHOOL TABOR I MARIBOR IN

SLOVENIA. RECENTLY WE FOUND OUT ABOUT THE DISASTERS THAT HAVE STRICKEN

YOUR COUNTRY. WE COME FROM A SMALL COUNTRY, BUT THINGS THAT HAPPENED IN

YOURS AFFECTED US AND MADE US VERY SAD.

THERE COMES A THOUGHT FROM OUR HEARTS, THAT ALL BAD THINGS WILL SOON BE

OVER AND THAT YOU WILL LIVE HAPPILY. WE WANT TO TELL YOU:

NUŠA: I WISH, THAT ALL CHILDREN WERE HAPPY, LIKE ME.

TIM: I WOULD LIKE TO SEE THAT JAPANESE BUILD BUILDINGS, WHICH WOULDN'T BE

DISTROYED BY AN EARTHQUAKE.

DAVID: I WOULD LIKE TO HEAR THAT RESCUERS HAVE FOUND ALL MISSING PEOPLE.

REALDA: I WOULD LIKE TO GIVE CHILDREN DRINKING WATER.

LIN: I WOULD GIVE FOOD TO HUNGRY CHILDREN.

TAI: I WOULD GIVE THEM BLANKETS, SO THEY WOULDN'T BE COLD ANYMORE.

LARA: I WISH THAT THEY WOULDN'T BE HURT BY EXPLOSION FROM THE NUCLEAR

POWER STATION ANY MORE.

ENES: THERE MUST BE NO TSUNAMIS IN JAPAN.

NADJA: ALL JAPANESE KIDS SHOULD HAVE PARENTS.

TINA: ALL THE SICK MUST GET MEDICICATION AND WARM BEDS.

EMANUEL: I WOULD LIKE TO BE IN JAPAN AND HELP RESCUING PEOPLE.

MIHA: WHEN I GET OLDER I WILL BE A FIREMAN AND I WILL HELP ALL PEOPLE.

LUKA: I WOULD LIKE TO DRIVE AN AMBULANCE AND TAKE ALL PEOPLE TO THE HOSPITAL.

BLAŽKA: MY WISH IS THAT ALL KIDS GO BACK TO KINDERGARDENS AND SCHOOLS.

ELVIS: I WOULD LIKE ALL CHILDREN TO HAVE MANY TOYS AND FRIENDS.

LAN: I WISH CHILDREN WEREN'T SCARED OF EARTQUAKES.

MARISA: IF THERE WAS A LONELY CHILD I WOULD TAKE HIM/HER TO MY HOME.

WE HOPE JAPANESE CHILDREN WILL NEVER HAVE TO DEAL WITH THOSE KINDS OF

MISFORTUNE AGAIN. WE ALSO WISH THAT PEOPLE OF JAPAN WOULD LIVE HAPPY IN

THEIR BEAUTIFUL COUNTRY.

CHILDREN OF SLOVENIA

Žerjav, simbol življenja, večnosti, svetlobe. Ptica dostojanstvene, mirne drže …

V mojih mislih bi ostal izgubljen, če se ne bi zvrstile nesreče v deželi vsajajočega sonca.

Druga obzorja so med nami in kraji, kjer so ljudje občutili bolečino, žalost, izgubo …

In v misli je priletel žerjav – tisoč žerjavov, ki nosijo iskreno sporočilo:

v mislih smo z vami, verjamemo, da bo življenje ponovno vzcvetelo.

Ne moremo k vam, ne poznamo vaših besed – naj spregovorijo žerjavi.

Ana Marija Jeličić, prinesla idejo

A crane, the symbol of life, eternity, freedom. A bird of dignified and tranquile posture …

You would have been lost to me if it weren't for disasters that befell the Land of the Rising Sun.

We are divided by different horizons and places filled with human pain, misery and loss …

And in our minds a crane has landed – thousands of cranes, carrying a sincere message:

in our thoughts we are with you, we believe that life will thrive yet again.

We can not come to you, we do not speak the language – let the cranes speak for us.

The idea brought by Ana Marija Jeličić.

Iščem … pravo pot,

da ne bom več izgubljen,

ampak spet najden.

Looking ... for the right way

so, I won't bel lost anymore,

I want to be found.

Lucija Čivre, 9. b

Tema, strah, brezup.

Beli ptič pod nebo.

Glej, novo jutro.

Darkness, terror, hopeless.

White bird flies over the sky.

Look, there is fresh morning.

Staša Čopi, 9. a

Gledam v nebo,

vidim tisoč belih ptic,

žerjavov, oddahnem si.

I'm looking at the sky,

seeing thousand white birds,

cranes, I'm relieved.

Jakob Korošec, 8. a

Vrtnica bode,

pa vendar je prekrasna …

Prav kot življenje.

Rose has got thorns,

but still it's beautiful …

Just like life.

Aja Bunta, 8. a

Je to sreča?

Imeti in izgubiti?

Ja? Si prepričan?

Is this really happiness?

To have it and to lose it?

Yes? Are you sure?

Aina Reljič, 9. c

Prileti žerjav,

je to znak? Morda dokaz?

Karkoli je, je.

There is a crane,

is this a sign? Maybe a proof?

Whatever it is, is.

Aina Reljič, 9. c

Pomisli na vse,

pomisli na vsakogar,

pomisli nase!

Think about everything,

think about everyone,

think about yourself.

Maja Maver, 9. c

Posijalo je.

Sonce upa, svobode.

A jaz nimam nič.

It starts to shine.

The sun of hope and freedom.

But I'm alone now.

Katja Andrina Kravanja, 9. b

Upaš in želiš,

da ustvarjaš boljši svet

zase in za vse.

You hope and wish,

for better life

for me and for all.

Lina Šeligo, 9. c

Za žalostjo – smeh,

za trpljenjem – boljši dan,

za dežjem – sonce.

After sadness – a smile,

after suffering – a better day,

after rain – the sun.

Lina Šeligo, 9. c

Denar je sveta vladar,

res je pomemben,

ni pa glavna stvar.

Money is world's king,

it is important,

but it's not enough.

Luka Varda, 9. c

Jeza v srcu,

ljubezen pa v mislih …

Le kaj naj storim?

Anger in the heart,

but bitter love in the thoughts …

What … What should I do.

Amadej Beljev, 9. b

Tišina, veter,

sama s sabo,

tukaj, med ljudmi.

Silence, wind,

I am alone with myself,

here, among people..

Lucija Čivre, 9. b

Žerjav leti ... tam

je luč poti –

živo upanje.

Crane bird is flying … there

is a light on the way –

living hope.

Lucija Čivre, 9. b

Potres, val, tema,

upanje za boljši dan,

smeh, srečo, pomoč.

Eearthquake, wave, darkness,

hope for better day,

smile, luck, help.

Lucija Čivre, 9. b

Naj vas ne rani,

To, kar se vam dogaja.

Vi kar upajte.

Don't let it hurt you,

what is happening to you.

You just hope.

Jean Patrick Novak, 7. b

Iščemo srečo,

iščemo nov začetek,

iščemo ljudi.

We are looking for luck,

we are looking for new beginnings,

we are looking for people.

Vanja Fideršek, 9. c

Pozabi skrbi,

pozabi nesrečne dni,

misli na jutri.

Forget your worryes,

forget your sad days,

think about tomoroow.

Vanja Fideršek, 9. c

Poglej te zvezde,

poglej žarek upanja,

poglej ta novi svet.

Look at these stars,

look at this ray of hope,

look at this new world.

Vanja Fideršek, 9. c

Nesreča pride,

a kmalu spet odide.

Bodite močni.

Disaster comes,

but soon goes away.

Be strong.

Žiga Čopi, 8. b

Rože rastejo

vedno in povsod, za vas

draga Japonska.

Flowers are growing

always and everywhere, for you

dear Japan.

Hana Kreševič, 8. b

Čeprav smo daleč, vam lahko pomagamo. Lahko vam damo iskrico upanja, žarek, ki je svetel

kot lučka v temi. Izdelali smo tisoč žerjavov, med izdelovanjem smo mislili na vas. V mojem

srcu koprni, da bi lahko bilo tam vse po starem. Upanje je lahko zelo veliko in čarobno.

Uspelo vam bo.

It's true we are far, but we can help you. We can give you a sparkle of hope, a shining beam,

like light in the darkness. We made thousand of crane birds, and while making them we

were thinking of you. In our hearts we wish that everything will be as before. Hope can be

big and magical. You will make it!

Satja Škobalj, 6. b

Ne nehaj upati!

Nov dan se začne

in novo upanje prižge.

Don't forget to hope!

A new day starts

and new hope comes.

Nina Varda, 6. b

Ne boste svobodni,

razen če ne mislite, da ste.

You won't be free, unless you

Think you are.

Nikola Krstanovič, 6. b

Ves svet z vami,

z mislimi in s srcem.

Ves dan in ves čas.

The whole world is with you,

with our thoughts and our hearts.

All day all the time.

Tomaž Jakopovič in Rene Leban, 9. a

Hodim po cesti.

Nikogar ni nikjer.

Vendar nisem sam.

I walk down the street.

I walk alone along a lonely street.

But I'm not alone.

Maša Stopinšek, 9. a

Ne pozabi upati

Ne pozabi živeti.

Hude nesreče

uničijo udobje,

a ne uničijo življenja.

Zato …

Ne pozabi upati.

In …

Ne pozabi živeti.

Don't forget to hope

Don't forget to live.

Huge accidents

destroy comfort,

but they don't destroy life.

So …

Don't forget to hope.

And …

Don't forget to live.

Neža Borković, 6. a

Vrata se zapro,

čeprav jih ne vidimo,

druga se odpro.

Door closes,

even if we don't see it ,

a new one opens.

Ana Cigula, 9. a

Ne izgubite upanja. Zgodila se je velika katastrofa, kakršne še ni bilo, in čeprav se sedaj nič

ne zdi svetlo in lepo, ne smete odnehati z iskanjem najbljižnih. Včasih je dobro, če se zjočeš.

Vem, ni vse pravično in pošteno, vendar upanje umira zadnje. Mi ,Slovenci, verjamemo v vas,

zato vi verjamite vase. Za dežjem vedno posije sonce.

Don't lose your hope. A terrible disaster happened, like we never saw before. We know that

you have very bad feelings, it's not nice and bright, but don't stop searching for your family

and friends. It's good if you cry sometimes I know, there is not everything right and fair, but

hope never dies. We in Slovenia believe in you so you should believe in yourself. After the rain

there is always sunshine.

Helena Ponudič, 6. b

Poti nazaj ni,

ne oziraj se nazaj,

ničesar več ni.

There is no way back

don't try to look for your goods,

there is nothing left.

Aina Reljič, 9. c

Grem brez strahu, pa?

V meni ni miru, pa?

Dokaz večnosti.

I don't have fear, so?

Inside me there's no peace, so?

A prove of eternity.

Aina Reljič, 9. c

Vidim postavo,

ali je prišel? Je živ?

Ja, mora biti.

I can see a figure,

has he come? Is he alive?

Yes, he has to be.

Aina Reljič, 9. c

Upam, a ne vem.

Iščem, pa ne najdem.

Kje si? Si še živ?

I hope, but I don't know.

I search, but I don't find.

Are you still alive?

Aina Reljič, 9. c

Jutranja zarja

zrcali se v kapljah.

Nov dan prebudi.

Morning dawn

is reflected in the drops.

A new day is coming.

Maja Maver, 9. c

Življenje se lahko v hipu zruši,

trpita zdaj sto in dve duši.

Na Japonskem jočete vi, tukaj za vas smo mi.

Life can break down in the moment.

A hundred and two souls are suffering.

You are crying in Japan, we are here for you in Slovenia.

Klara Poznič, 7. b

Tudi jaz upam.

Moram, da ostanem živ,

To je, kar imam.

I also do hope.

I must to stay alive.

That is all I have.

Katja Andrina Kravanja, 9. b

Igrivi lasje,

temne oči,

nežen nasmeh – le jaz in ti.

Playfull hair,

dark eyes

soft smile – just me and you.

Sara Caf, 9. b

Vedno pridejo,

Krog brez konca in kraja,

Letni časi so.

They always come.

Circles without ending,

they are the seasons.

Vid Vedlin, 7. a

Tisoč žerjavov,

dvanajst tisoč besed; morda pomaga.

Z upanjem v očeh.

Thousand of crane birds,

twelve thousand words; maybe it helps

with hope in your eyes.

Nika Vorih, 8. b

TISOČ ŽERJAVOV, TISOČ UPANJ

THOUSAND CRANES, THOUSAND HOPES

Priložnostna publikacija OŠ Tabor I Maribor

Occasional publication of Primary School Tabor I Maribor

April 2011

Zbrala in uredila: Mira Lorber

Prevod v angleščino: učenci 9. razreda

Mentorice: Suzana Dvoršak

Simona Klinger

Mirna Tabak

Sabina Stauber

Mira Lorber

Polona Zgaga

Elizabeta Zakrajšek

Collected and edited by: Mira Lorber

Translated by: pupils of 9th class

Mentors: Suzana Dvoršak

Simona Klinger

Mirna Tabak

Sabina Stauber

Mira Lorber

Polona Zgaga

Elizabeta Zakrajšek