Thirtieth Sunday in Ordinary Time Trigésimo Domingo del ... · 10/27/2019 · Halloween Bash from...
Transcript of Thirtieth Sunday in Ordinary Time Trigésimo Domingo del ... · 10/27/2019 · Halloween Bash from...
Thirtieth Sunday in Ordinary Time
October 27, 2019 The prayer of the lowly pierces the clouds; it does not rest
until it reaches its goal, nor will it withdraw till the Most
High responds.
— Sirach 35:17-18a
Mass Schedule.
Wednesday and
Thursday at 9:00 am.
Saturday at 4:00 pm.
Sunday-
11:00 am in English
12:30 pm in Spanish.
Horario de Misas.
Miércoles y jueves 9 am.
Sábado a las 4:00 pm.
Domingo –
11:00 am en inglés y
12:30 pm en español.
RECONCILIATION heard each Saturday from
3:15pm to 3:45 pm
or by appointment.
Sunday, October 27, 2019.
11am Valayil Mathai Joseph
Req. by Family Vargheese.
12:30pm For the people.
Wed., October 30, 2019.
9 am Martha Serrano.
Req. by Family Villareal.
Thursday, October 31, 2019.
9 am Teodosia Caceres & Juan
Garnica. Req. by Family Villareal.
Friday, November 1, 2019.
9 am Elizabeth Pryor Jones.
Req. by Karen Dee Jones..
7 pm All Souls Triduum
Saturday, November 2, 2019.
4 pm Joan Latimer.
Requested by Allen Latimer.
Office hours: Monday to Thursday
9am to 12noon and 1:00 pm to 3:00 pm.
Horas de Oficina: Lunes a Jueves de
9am a 12:00 pm y de 1:00pm a 3:00 pm.
PLEASE PRAY FOR / POR FAVOR OREMOS POR:
Joy Smith, Rose Devarenne, Charles Ingram, Sam Morrison,
Ma. Elena Palencia, Martha Matthews, Sharon Hicks,
JoAnne Jewett Dr. Frank Kennedy, A. Hicks.
Sunday, November 3rd- Don’t forget to
move your clocks back one hour.
Domingo 3 de noviembre- No olviden
atrasar sus relojes una hora.
NO PREP CLASSES on Tuesday, October 29th
and Wednesday, October 30th.
NO HABRÁ CLASES DE CATECISMO el
martes 29 y miércoles 30 de Octubre.
Pregnancy Care Center- Christ the King is
collecting diapers, formula, clothing, and gently
used baby gear for infants/toddlers for the Care
Center in Southaven. Please place items in the crib
located in the Gathering space. Thank you!
Centro de Cuidado del embarazo - Cristo Rey está colectando
pañales, fórmula, ropa y artículos de bebé y niños pequeños
para el Centro de Cuidados del embarazo en Southaven.
Deje los artículos en la cuna que se encuentra en el área de
reunión. ¡¡¡Muchas gracias!!!
Trigésimo Domingo del Tiempo Ordinario
27 de octubre de 2019
La oración del humilde atraviesa las nubes, y mientras él no
obtiene lo que pide permanece sin descanso y no desiste,
hasta que el Altísimo lo atiende.
— Eclesiástico 35:17-18a
Sunday, October 27 / Domingo 27 de octubre.
PREP classes K-3 from 9:30 am to 10:45 am.
Confirmation Mass at 4pm/Misa de Confirmación 4pm.
Monday, October 28 / Lunes 28 de octubre.
ESL - Clases de Inglés 7:00 pm.
Tuesday, October 29 /Martes 29 de octubre.
Clase Entiendo la Biblia a las 7:00 pm.
Wednesday, October 30 /Miércoles 30 de octubre.
Thursday, October 31 / Jueves 31 de octubre.
Halloween Bash from 6:00 pm to 8:00 pm.
Friday, November 1 / Viernes 1 de noviembre.
All Saints Day. Holiday of obligation.
Saturday, November 2 / Sábado 2 de noviembre.
All Souls’ Day / Dia de los fieles difuntos.
Needed weekly for expenses: $ 8,000.00
October 20th 2019.
Collection/Colecta $ 5,893.74
Building Fund $ 540.00
Children’s offering $ 316.00
LED $ 120.00
World Mission $ 337.00
Confirmation $ 893.26
Loan from Sacred Heart Southern Missions to Christ
the King Catholic Church.
Préstamo de las Misiones del Sagrado Corazón a la
Iglesia de Cristo Rey.
Original Loan/Préstamo original $934,291.29
Paid to /Pagado al (9/30/2019) - 274,308.29
Current Balance/Balance actual $659,983.00
HALLOWEEN BASH AND HAUNTED
HOUSE- Thursday, October 31st from
6:00pm to 8:00pm
Christ the King Social Hall.
Cost: one bag of individual wrapped candy.
Free games, 50¢ cents to enter the Eerie Haunted House,
Concession Stand. Come dressed in costume.
HELP NEEDED: People to help work the games.
HALLOWEEN DIVERTIDO Y CASA EMBRUJADA-El
jueves 31 de octubre, de 6:00 a 8:00 pm en el
salón parroquial. Ven disfrazado!! Venta de
comida. 50¢ por entrar a la casa embrujada,
Juegos gratis, mucha diversión! Venta de comida.
Costo: una bolsa de dulces envueltos individualmente!
SE NECESITAN personas para ayudar en los juegos.
Bonfire, capture the flag, music and
more…High school youth activity
NEXT Sunday, November 3rd at Queen of Peace from 5:00pm to 8:00pm. The youth of our six parishes are
invited to gather for a Sunday afternoon of fun at Queen of Peace in Olive Branch. This is a great opportunity for our youth to get to know the catholic youth of our area.
Fogata, captura la bandera, música y más...Actividad
para jóvenes del grado 9 al 12, el próximo domingo 3 de Nov. en Queen of Peace de 5:00 pm a 8:00 pm. Los jóvenes de nuestras seis parroquias están invitados a reunirse a una tarde de domingo llena de diversión en Queen of Peace en Olive Branch. Esta es una gran oportunidad para que nuestros jóvenes conozcan a los
jóvenes católicos de nuestra área.
ALL SAINTS: All Saints Day is a holy day of obligation.
The masses are as follow:
Vigil Mass Thursday, October 31st:
5:30 pm Good Shepherd in Robinsonville.
5:30 pm St. Joseph in Holly Springs.
7:30 pm. St. Gregory in Senatobia
7:30 pm Queen of Peace in Olive Branch.
Friday, November 1st:
8:00 am Holy Spirit in Hernando.
9:00 am Queen of Peace in Olive Branch.
9:00 am Christ the King in Southaven.
7:00 pm Christ the King (Bilingual mass)
EL DÍA DE TODOS LOS SANTOS es un día de
obligación. El horario de las misas es :
Misas de Vigilia: jueves 31 de octubre:
5:30 pm El Buen Pastor en Robinsonville.
5:30 pm San José en Holly Springs.
7:30 pm. San Gregorio en Senatobia
7:30 pm Reina de la Paz en Olive Branch.
Viernes 1ro de Noviembre:
8:00 am Espíritu Santo en Hernando.
9:00 am Reina de la Paz en Olive Branch.
9:00 am Cristo Rey en Southaven.
7:00 pm Christ the King (Bilingual mass)
All Souls Triduum of Masses:
Please remember all your deceased
loved ones in our annual triduum
(three) Masses which will be offered
for their intentions at Christ the King on Nov. 1st at 7:00 pm
and December 2 and 3 at 9:00 am.
Include their names on the All Souls Day Envelopes which can
be found in the pews. You may include a donation for the
Masses and drop the envelope in the collection basket before
the Feast of All Souls.
Triduo de misas del Dia de los fieles difuntos- Recuerden a
sus seres queridos que han muerto con el triduo anual de Misas
que se ofrecerán por sus intenciones en Cristo Rey en
Noviembre 1 y Diciembre 2 y 3 a las 9:00 am.
Incluya los nombres en los sobres que se encuentran en las
bancas. Puede incluir una donación para las Misas y dejar el
sobre en la canasta de colección antes de la Fiesta de los fieles
difuntos.
: Each year we include in the parish Book of Remembrance those parish members who passed away between
November 2, 2018 and November 1, 2019. We will also include an insert into the Book of Remembrance for the names of all non-parish members who passed away during that same one year time period. The sign in sheet is in the gathering space please include their names.
- Cada año incluimos en el libro parroquial del Recuerdo de las almas a todos aquellos miembros de la parroquia que fallecieron entre Noviembre 2, 2018 y Noviembre 1, 2019. También incluimos un inserto con los nombres de sus familiares y amigos que fallecieron durante ese período y que no pertenecían a esta parroquia, esta hoja se encuentra en el área de reunión, por favor incluyan los nombres.
E-Mail scam affecting our parishes –We
would like to alert all parishioners to be
aware of an e-mail scam being spread
within our parishes where an e-mail,
supposedly from the “Pastor”, is sent requesting
gift cards. This e-mail has been sent to Parish Staff and
Parishioners. Please delete these e-mails immediately
without opening any attachments. Such a request would
never come through an e-mail.
Estafa por correo electrónico afectando a nuestras
parroquias –Nos gustaría alertar a todos los feligreses
para que sepan que se está difundiendo una estafa por
correo electrónico dentro de nuestras parroquias donde se
envía un correo electrónico supuestamente del "Pastor"
solicitando tarjetas de regalo. Este correo electrónico ha
sido enviado al personal de la parroquia y a los feligreses.
Elimine estos correos electrónicos inmediatamente sin
abrir ningún archivo adjunto. Tal solicitud nunca llegaría
por correo electrónico.
Confesiones en Español después de la Misa de 12:30 pm
el domingo 3 de noviembre.
l
Si usted o un ser querido no puede asistir a
Misa por estar hospitalizado o en casa enfermo
y desea recibir la Sagrada Comunión, llame a
la oficina de la Iglesia al 662-342-1073 y un ministro
hispano se comunicará con usted para hacer una cita.
Los invitamos a quedarse en la Iglesia a rezar el
Rosario el primer domingo del mes, después de la Misa
en español. La intención del Rosario el próximo domingo 3
de noviembre será por el eterno descanso de los fieles difuntos.
MEN’S PRAYER BREAKFAST – All men over the age of 18 are invited to the monthly prayer breakfast in the parish hall on Saturday, Nov. 9th at 7:00 am.
DESAYUNO Y ORACIÓN- Todos los hombres mayores de 18 años están invitados al desayuno de oración mensual en el salón parroquial el sábado 9 de noviembre a las 7:00 am.
FIRST COMMUNION YEAR 2 PARENT MEETING –Saturday, Nov.9th at 9:00am.
Parents of children in their second year of preparation
for First Reconciliation and First Communion should
attend. The meeting will be held in English at Queen of
Peace and in Spanish at Christ the King.
REUNIÓN DE PADRES PRIMERA COMUNIÓN AÑO 2- El sábado 9 de noviembre a las 9:00 am para los padres de
los niños en su segundo año de preparación para la Primera
Reconciliación y Primera Comunión. La reunión será en
inglés en Reina de la Paz y en español en Cristo Rey.
BLESSING OF VETERANS at all Masses on
the weekend of November 9th and 10th.
We encourage all veterans to attend and wear
something to indicate their branch of military service.
BENDICIÓN DE LOS VETERANOS en todas las misas
del fin de semana del 9 y 10 de Noviembre. Invitamos a
todos los veteranos a asistir y vestir algo que indique su
rama del servicio militar.
THANKSGIVING BASKETS - We are collecting 4
pound bags of sugar for the Thanksgiving Baskets
for the Samaritans and Sacred Heart Southern
Missions. Our goal is to collect at least 200 bags
of sugar. Please bring your sugar to the gathering
area by Sunday, November 10th.
CANASTAS PARA ACCION DE GRACIAS- Una vez más, estamos recolectando bolsas de
azúcar de 4 libras para las canastas de Acción de
Gracias para las Misiones del Sagrado Corazón
y los Samaritanos. Nuestro objetivo es recolectar 200
bolsas de azúcar. Por favor traiga sus bolsas de azúcar al
área de reunión a más tardar el domingo 10 de noviembre.
THANKSGIVING BASKET ASSEMBLY
Saturday, November 16th from 9:00am to noon.
Youth in grades 4-8 will fill boxes with food for
Sacred Heart Southern Mission’s clients. Youth
should meet at the Flannigan Center in Walls at 9am.
For more information contact Donna in the church
office 662.342.1073 or [email protected]
Friday, November 22nd from 7:00pm to 10:00pm.
High School youth will fill boxes for Samaritan’s
Thanksgiving Baskets. Fun and food to follow the
assembly of baskets.
EMPAQUE DE CANASTAS DE ACCIÓN DE GRACIAS
• Sábado 16 de noviembre de 9:00 am al mediodía
Los jóvenes en los grados 4 al 8 llenarán cajas con
comida para los clientes de las Misiones del Sagrado
Corazón. Los jóvenes se reunirán en el Centro
Flannigan en Walls, MS a las 9 am. Para más
información contacte a Donna en la oficina de la
iglesia 662.342.1073 o [email protected].
• Viernes 22 de noviembre de 7:00pm a 10:00pm
Los jóvenes de la high school llenarán cajas para las
canastas de Acción de Gracias de los Samaritanos.
Tendremos diversión y comida después del alistar
las canastas.
PROTECTING GOD’S CHILDREN is the program used by our diocese to care for our children and make them safe in our churches and church buildings. One of the directives given to us by our bishop is that no child may be anywhere in our buildings without adult supervision. Therefore, when your children need to leave Mass for the bathroom we ask that you accompany them. No child should be in the bathrooms alone or with other children without an adult present.
PROTECCIÓN DE LOS NIÑOS DE DIOS es el programa utilizado por nuestra diócesis para cuidar a nuestros hijos y hacerlos seguros en nuestras iglesias y edificios de la iglesia. Una de las directrices que nos da nuestro obispo es que ningún niño puede estar en nuestras instalaciones sin la supervisión de un adulto. Por lo tanto, cuando sus hijos necesitan salir de la Misa para el baño le pedimos que los acompañe. Ningún niño debe estar en los baños solo o con otros niños sin un adulto presente.
BLOOD DRIVE SPONSORED BY
THE KNIGHTS OF COLUMBUS will be on Sunday, November 17th,
from 11:00 am. to 2:00 pm.
Don’t forget to sign up and save a life.
Sign up sheets are in the gathering space.
DONACIÓN DE SANGRE PATROCINADO POR
LOS CABALLEROS DE COLÓN será el domingo 17
de noviembre de 11:00 am a 2:00 pm.
No olvide anotar su nombre y salvar una vida.
Las hojas de registro están en el espacio de reunión.
SHINING STARS will meet on Tuesday, November 12th at 1:00 pm for their monthly social meeting. You are invited to join our seniors and have fun!
ESTRELLAS BRILLANTES – Este grupo se reunirá el martes 12 de noviembre a la 1:00 pm para su junta social mensual. Todos los adultos mayores están invitados a unirse a este grupo para socializar y divertirse!
The pastoral team of the cluster of
parishes invites you to welcome Frater
Long Nguyen, SCJ. Pronounced Fra-ter
with a high pitched a as in Ah, and ter like
you would say turf you would say (frah-
tur)! Frater is the title of a professed
religious discerning a vocation to the
priesthood. A native of Louisiana, he is no stranger to the south.
Frater Long comes to us from the Dehon House of Studies in
Hales Corners, WI. Frater Long and Fr. Greg entered the
seminary together in 2003. Frater Long and Fr. Greg celebrated
the joyous occasion of professing their final vows in October
2010. After years of working as a religious brother in a variety
of ministries, including vocation ministry, Frater Long pursued
a new vocation of his own by discerning the possibility of
becoming a priest which prompted him to return to school to
pursue studies for the priesthood. After completing his
academic studies this past spring, Frater Long participated in a
Spanish immersion in Guatemala. Now it is with great joy that
we welcome Frater Long to Mississippi to pursue a variety of
parish ministries. Please pray for Frater Long as he works with
us this year discerning his vocation to the priesthood.
El equipo pastoral de todas nuestras parroquias les invita a dar la bienvenida a Frater Long Nguyen, SCJ. Frater es
un título religioso profeso que discierne una vocación al
sacerdocio. Nacido en Louisiana, Frater Long viene desde el
Centro Dehon en Hales Corners, WI. Frater Long y el padre
Greg ingresaron al seminario en 2003 y profesaron sus votos en
el 2010. Después de años de trabajar como hermano religioso
en varios ministerios, incluido el vocacional, Frater Long ahora
sigue una nueva vocación con la posibilidad de convertirse en sacerdote. Al completar sus estudios académicos la primavera
pasada, Frater Long participó en una inmersión en español en
Guatemala. Con gran alegría le damos la bienvenida a Frater
Long y pedimos recen por el para discernir su vocación al
sacerdocio.
A CALL TO HOLINESS
BY POPE FRANCIS
110. Within the framework of holiness offered
by the Beatitudes and Matthew 25:31-46, I would like to
mention a few signs or spiritual attitudes that, in my
opinion, are necessary if we are to understand the way of
life to which the Lord calls us. I will not pause to explain
the means of sanctification already known to us: the
various methods of prayer, the inestimable sacraments of
the Eucharist and Reconciliation, the offering of personal
sacrifices, different forms of devotion, spiritual direction,
and many others as well. Here I will speak only of certain
aspects of the call to holiness that I hope will prove
especially meaningful.
111. The signs I wish to highlight are not the sum total of
a model of holiness, but they are five great expressions of
love for God and neighbour that I consider of particular
importance in the light of certain dangers and limitations
present in today’s culture. There we see a sense of
anxiety, sometimes violent, that distracts and debilitates;
negativity and sullenness; the self-content bred by
consumerism; individualism; and all those forms of ersatz
spirituality – having nothing to do with God – that
dominate the current religious marketplace.
LLAMADO A LA SANTIDAD
POR EL PAPA FRANCISCO
110. Dentro del gran marco de la santidad que nos
proponen las bienaventuranzas y Mateo 25,31-46,
quisiera recoger algunas notas o expresiones espirituales
que, a mi juicio, no deben faltar para entender el estilo de
vida al que el Señor nos llama. No me detendré a explicar
los medios de santificación que ya conocemos: los
distintos métodos de oración, los preciosos sacramentos
de la Eucaristía y la Reconciliación, la ofrenda de
sacrificios, las diversas formas de devoción, la dirección
espiritual, y tantos otros. Solo me referiré a algunos
aspectos del llamado a la santidad que espero resuenen de
modo especial.
111. Estas notas que quiero destacar no son todas las que
pueden conformar un modelo de santidad, pero son cinco
grandes manifestaciones del amor a Dios y al prójimo que
considero de particular importancia, debido a algunos
riesgos y límites de la cultura de hoy. En ella se
manifiestan: la ansiedad nerviosa y violenta que nos
dispersa y nos debilita; la negatividad y la tristeza; la
acedia cómoda, consumista y egoísta; el individualismo, y
tantas formas de falsa espiritualidad sin encuentro con
Dios que reinan en el mercado religioso actual.
CONGRATULATIONS TO THE YOUTH WHO RECEIVED THE SACRAMENT OF
CONFIRMATION LAST SUNDAY, BY MOST REVEREND BISHOP JOSEPH KOPACZ.
FELICITACIONES A LOS JOVENES QUE RECIBIERON EL SACRAMENTO DE LA
CONFIRMACION EL DOMINGO PASADO POR EL OBISPO JOSEPH KOPACZ.
Christ the King, Southaven
*** Alexandra Bolaños,
Cinthia Bolaños,
Alex Castro,
William Clark,
Joenathan Cornelio,
Bennett Daigler,
Jenny Diego,
Mariana Garcia Prado,
Caroline Gatreau,
Emily Harrington,
Christopher Landerverde,
Saul Mora,
Jocelyn Ochoa,
Ricardo Olguin,
Luis Paredes,
Chaela Pejo,
Grace Porter,
Karla Quezada,
Narelle Ramirez,
Samantha Resendiz,
Autumn Robbins,
Sawyer Sterling,
Natalie Veliz.