The Theory and Practice of Computer Aided Translation Training System, Liu Qiang (Beijing WeTrans...

26
Computer Aided Translation and Interpretation Training System Theory(Concept) and Practice Liu Qiang Mar 1, 2017, Shenzhen Beijing WeTrans Technology

Transcript of The Theory and Practice of Computer Aided Translation Training System, Liu Qiang (Beijing WeTrans...

Computer Aided Translation and Interpretation Training System Theory(Concept) and PracticeLiu QiangMar 1, 2017, ShenzhenBeijing WeTrans Technology

Good afternoon, ladies and gentlemen. First let me briefly introduce myself. My name is Liu Qiang and I'm the technical director of Beijing WeTrans Technology Co.,Ltd. I'll introduce you a computer aided translation and interpretation teaching & training system, or shortly CATS.1

Using PPT in classes for decade without change.

Although Multimedia Technology had been widely use in Modern Classes. It has been decade that most teachers never try new educational tools and communication methods other than PowerPoint slides and email.2

Collecting Students assignment through email attachments with zip compress format.

Professors usually collects students' assignments through e-mail attachments with zip format and should be able to view the content by uncompress them.3

Translation Case in Word Format

To make a translation case for class use or to do studentsassignment checking professors and student always turned to Microsoft Word as their first choice. Though it is quite a easy choice, It has many disadvantages: It is inefficiency, and sometimes it is a chaos mostly it is nearly impossible for statistic analysis.

Traditional way of interpretation practice -- control the media player manually

The traditional way of interpretation practice is that a teacher or a companion conrols PLAY and PAUSE function of a media player on a computer manually for the praticer and then exchange the role. Such procudure is quite boring the time wasting.

We built a Computer Aided Translation and Interpretation Training System for Teaching, Trainig, Testing and Researching just solving those problems.6

Documentation ServiceAutomatic Evaluation ServiceRemote Interactive Teaching & Study Service

Our system contains a course management platform, a multi-lingual resource center, and a translation management platform with CAT tools support on top of several backend service as documentation service, automatic evaluation service and remote interactive teaching & study service.

pre-class

In-class

A Translation Online Course Pre-Class, Class, Post-Class Activities

post-class

On our course management platform, teacher (professors) can divide a course into Pre-Class, In-Class and Post-Class Sections, in which they can logically organize there course content, put some preview reference materials such as videos, links etc. , choose a translation case from our multi-lingual resource center, upload their own documentations, slides, and put some assignments, group work, or discuss for homework and much more.

8

Online Preview of Multi-media Content and Office Documents.

Multimedia content can be viewed directly on our platform and powerpoint slides can be played on our platform without downloading and opening it in MS software.9

We can put transcase, url link,assignments and many other activities on a course's main page.

We support many translation assignments such as tranlation work, interpretation, translation work peerreview, even for a writing and writing peerreview.10

Multi-lingual Translation Cases Resource Center

Our multi-lingual resource center has a large quantity of translation cases library in 30+ languages and still being filled with newly admitted real business cases and automatically crawlered and classified multi-lingual articles.

Multi-lingual support : Japanese

Here is an example of our recourse center automatically align a Chinese article and it's Japanese translation sentence by sentence.12

A Example of Translation Case for online translation course

Translation cases show like this in our platform. A notation can be made and viewed with it's origin and translation marked together. In our annotation system, you can choose mulitple words, phrase or sentences of both orignal and translation and make just one note.

Translation work task with translation noteTranslation HereTranslation Note Here

We have some online cat functionalities such as an online dictionary, automatic term recognition ( base on our terminolgoy mangaement modules ), and even a speech to text assistant if you are too lazy too type anything.

Interpretation resource center

For interpretation practice, our multi-lingual multimedia resource center provide a standard interpretion learning library with scientfic classificaion in many perspectives such as domains, scenes, difficulties, languages and even time and accent which based on teaching program.15

Interpretation resource editor

Here is a breif animated picture of how we built our interpretation resources. It's like a subtitle editor but it has more specific functionalities: features like choice for language, speaker, original text, translation text, annotation and overall explantation.Some of the information needed for an interpretation teaching case can be processed automatically by our backend programs.16

Our way of practicing interpretation

Theses pictures show how you can do interpretation practice on our system for consecutive interpreting, simultaneous interpreting and sight interpreting. All the practice procedure is controlled automatically by program. It knows when to stop, when to play and when to record.

Our system support interpretation note taking with HD precision by hardware.

We also support interpretation note taking with HD precison by integretion of a note taking hardware.

Translation automatic evaluationsingle person mode

Assignment checking can be done mannully and automatically. Mannul annotation and automatic annoation are marked in different colors and teachers can confirm or discard a automatic annotation as wish or just turn off all automatic annoations.

Translation automatic evaluationmulti-person mode

To check a paragraph's translation of all participants, we support similar translation searching and annotation which can save quite a amount of teachers time.

Multi-lingual support : Russian,Japanese,French,English,Chinese.

Our evaluation service has multi-lingual support, that is our algorithm is language independent. We also support statistic analysis for one assignment and an assignment of all paticipants.21

Translation task peer-review

Students can do peer-review of their translation work and writing exercise on our system.

Interpretation evaluation

For cheking of interpretation assignment, teachers can mark a point on the recording and record or typing a comment.Our system also support automatic evaluation of an interpretation work to some extent.

Data Export-- Course Outline, Studens' Assignment

For archiving and research requirements, our system can also export a course's outline (in docx or pptx format), a single translation assignment with notation(in docx format with comments) and a translation assigment of all paticipants ( in xlsx format).24

Till now we have many university customers across China.

Till now we have many university customers across China. Some of which are the top Language Universities in China, such as Beijing Foreign Studies University and Beijing Language and Culture University and we cooperate with them both in teaching, researching and develoing domains.We hope in the nearly future our system could spread worldwide so many more teachers and students will benifit from it.

25

[email protected] for yourAttention!

For more information, go to www.51chaoqun.com or email me at [email protected]. Or you can scan the QR code using your favorite scan app.26