The Nimadi-speaking people of Madhya Pradesh A ... · The Nimadi-speaking people of Madhya Pradesh...
Transcript of The Nimadi-speaking people of Madhya Pradesh A ... · The Nimadi-speaking people of Madhya Pradesh...
-
DigitalResources Electronic Survey Report 2012-002
The Nimadi-speaking people of Madhya PradeshA sociolinguistic profile
Kishore Kumar VunnamatlaMathews JohnNelson Samuvel
-
The Nimadi-speaking people of Madhya Pradesh
A sociolinguistic profile
Kishore Kumar Vunnamatla Mathews John Nelson Samuvel
SIL International
2012
SIL Electronic Survey Report 2012-002, January 2012 2012 Kishore Kumar Vunnamatla, Mathews John, Nelson Samuvel, and SIL International All rights reserved
-
2
Contents
ABSTRACT PREFACE 1 INTRODUCTION 1.1 Geography 1.2 People 1.3 Language 1.4 Purpose and goals
2 DIALECT AREAS 2.1 Lexical similarity 2.1.1 Procedures 2.1.2 Site selection 2.1.3 Results and analysis 2.1.4 Conclusions
2.2 Dialect intelligibility 2.2.1 Procedures 2.2.2 Site Selection 2.2.3 Results And Analysis 2.2.4 Conclusions
3 BILINGUALISM 3.1 Sentence Repetition Testing 3.1.1 Procedures 3.1.2 Demographic details of the area 3.1.3 Results and Analysis
3.2 Questionnaires and observation 4 LANGUAGE USE, ATTITUDES, AND VITALITY 4.1 Procedures 4.2 Results 4.2.1 Language use 4.2.2 Language attitudes 4.2.3 Language vitality
5 SUMMARY OF FINDINGS 5.1 Dialect area study 5.2 Bilingualism study 5.3 Language use, attitudes, and vitality
6 RECOMMENDATIONS 6.1 For a Nimadi language development programme 6.2 For a Nimadi literacy programme
APPENDICES Appendix A: Lexical Similarity Lexical Similarity Counting Procedures Wordlist Information and Informant Biodata International Phonetic Alphabet Wordlist Data
Appendix B: Recorded Text Testing Introduction Snake Story Leopard Story Accident Story Recorded Text Testing in Awlia Recorded Text Testing in Sonipura Recorded Text Testing in Bhorwada Recorded Text Testing in Bhilkheda Recorded Text Testing in Jajamkhedi Recorded Text Testing in Sirpur
Appendix C: Sentence Repetition Testing Hindi Sentence Repetition Test Sentences Hindi SRT Scoring Key Sentence Repetition Testing in Awlia
-
3
Sentence Repetition Testing in Sonipura Appendix D: Questionnaires Language Use, Attitudes, and Vitality Questionnaire Questionnaires in Awlia Questionnaires in Sonipura Questionnaires in Bhilkheda Questionnaires in Jajamkhedi
REFERENCES
-
4
Abstract
The purpose of this sociolinguistic survey among the Nimadi-speaking people was to
assess the need for mother tongue literature development and literacy work. Wordlist
comparisons showed a relatively high degree of lexical similarity among the Nimadi
varieties compared. Recorded Text Testing (RTT) revealed adequate comprehension
of the selected Nimadi varieties in test points across the Nimad region. Responses of
Nimadi speakers to sociolinguistic questionnaires indicated strong vitality of the
language. Nimadi speakers have positive attitudes towards their language, but no
central or prestige variety was identified. Attitudes towards Hindi are slightly
positive; Hindi is seen as the language of education. Although questionnaire subjects
felt they can handle basic tasks in Hindi, there are indications from Sentence
Repetition Testing (SRT) that the Nimadi-speaking population as a whole is probably
not adequately bilingual in Hindi to use available materials effectively.
Preface
This sociolinguistic survey of the Nimadi-speaking people was sponsored and carried
out by the Indian Institute for Cross Cultural Communication (IICCC), which has an
interest in developing mother tongue literature and promoting literacy among the
language groups of India.
The project fieldwork started the last week of May 1999 and continued through the
first half of September 1999. We took a break of three weeks in August to review our
goals as well as do data entry and some preliminary analysis.
We began our work with no contacts in the area, but whenever we needed help, we
met new friends in a timely way. Many people helped us, but it is not possible to
thank them all. Almost all of them were strangers initially. We would like to thank
our main language helper who took care of us during the research; the different block
development officers and village leaders of the area who assisted us in selecting
appropriate sites; and the Catholic priests who helped us complete our tasks,
sometimes by providing accommodation and sometimes by introducing us to people
who could assist us. We are grateful to all of the survey subjects, the experts on the
-
5
Nimadi language, who enabled us to achieve our goals by accepting us in their
villages, patiently listening to the stories, and answering many questions.
Many people contributed to different aspects of this survey such as background
research, project coordination, data entry, and report writing. Every effort has been
made to collect accurate information and present it clearly. The authors take
responsibility for any errors. Corrections to this end would be welcome.
The survey team trusts that this report reflects our brief research in the Nimadi
language accurately and hopes that this work will benefit the Nimadi-speaking people
and contribute to continued Nimadi language development.
-
6 1 Introduction
1 Introduction
1.1 Geography
One of the biggest states located in the heart of India is Madhya Pradesh. The state
ranges from the Chambal River in the north to the Godavari River in the south. The
landscape of the state changes quite often and includes jungles, ravines, hilly regions,
rocky regions, a highland plateau, and great arid plains. Madhya Pradesh is
politically divided into districts, tahsils, blocks, and panchayats.
This sociolinguistic survey was conducted in the Nimad region (Map 1), the uttermost
south-western part of Madhya Pradesh. According to Ramnarayan Upadhyay (1977:52),
Nimad is the joint place for north and south India where Aryans and non-Aryans were
mingled with one another. Nim means half and perhaps Ary refers to Aryans, which
may be why the people were called Nim-ary. Secondly, the Nimad region is further south
and at a lower elevation than the Malwa region, so it was called Nimnagami, which may
mean lower parts. Some other sources report that Nimad is derived from Neem ki Ad,
which means Shade of Neem, since there are many neem trees in the area.
Map 1. The Nimad
MAHARASHT
GUJARAT
RAJASTHAN UTTAR PRADESH
BIHAR
ORISSA
ANDHRA PRADESH
INDIA
Key
State boundary
Nimad region
GUJARAT Neighbouring states
-
1.2 People 7
The Nimad region is located roughly from 21.50 to 22.40 degrees north latitude and
74.50 to 77.00 degrees east longitude, and is spread between the mountain ranges
Vindhya and Satpura and the rivers Narmada and Tapi or Tapti to the north and
south respectively. The regions that border Nimad are Malwa in the north, Khandesh
in the south, Gujarat in the west, and Hoshangabad in the east. The Nimad is
politically divided into Khandwa, Khargone, Barwani, and the southern part of Dhar
districts. These four districts (Map 2) were traversed during this survey and are listed
along with tahsils visited in Table 1. The present Khandwa district was formerly
called East Nimad and the present Khargone and Barwani districts were formerly
called West Nimad. Although the names have officially changed, these former names
are still in common use.
Table 1. The Nimad and its political divisions
State Districts Tahsils Madhya Pradesh Khandwa Khandwa Pandhana Burhanpur Harsud Khargone Khargone Kasrawad Maheshwar Badwah Sanawad Bikhangaon Barwani Barwani Sendhwa Rajpur Dhar Kukshi Manawar Dhar
Nimad is a part of the larger region called Bhilanchal or Bhil country, as some
scholars refer to the tribal area of western India. A good part of this survey was in
areas that are not very hilly. The medical and transport facilities are minimal in the
rural areas.
1.2 People
People in Nimad are of different caste groups and tribes and thus do not have a
general people group name, but the Nimadi language binds them together. The
Bhilala, Korku, Gond Ramcha, and Barela are Scheduled Tribes (ST). Balai is a
-
8 1 Introduction
Scheduled Caste (SC). Other Backward Class (OBC) and General Caste (GC)1 groups
are also common. Singh and Manoharan (1993:324) mention that the following
people groups reportedly speak Nimadi: Nahal (ST); Dhed Bawa and Zamral (SC); and
Jangada Porwal, Mavi, Newa Jain, Salvi, and Srimali Vaishya Baniya (OC). However,
during this survey, the researchers could not locate Nimadi speakers from any of
these groups except the Srimali Vaishya Baniya.
The people in Nimad have their own traditional identity, but in recent times, because
of modernisation and the influence of the media, these people are slowly adopting
changes and joining the mainstream. Nimadi speakers celebrate all major Hindu
festivals, but they also have their own festival called Gannagoria. Many people are
animists; some of them believe in sacrifices and still practice them. Because of the
caste hierarchy, untouchability is also present among them. Illiteracy and poverty
prevail among the Scheduled Castes (Singh 1993) and Scheduled Tribes (Singh 1994).
The Madhya Pradesh government has introduced several development programmes to
help uplift these people.
The estimated literacy rate is fairly low among Nimadi speakers; it could be less than
45 per cent overall. Nevertheless, because of their better opportunities for education,
the literacy rate among Nimadi speakers is generally higher than that of the other
tribals in the region.
Though some publications and audio-cassettes have helped Nimadi language
development to some extent, it is not widely publicised. Devanagari script is used to
write the language. The state government has started schools all over the region, but
children face much difficulty; in the fourth and fifth standards, they often give up
studies. The reason could be that the teaching is in Hindi and the teachers are often
outsiders. On the other hand, those who get good education speak Hindi, the state
language, fairly well. Men generally have higher literacy levels than women.
1The terms Scheduled Tribe, Scheduled Caste, Other Backward Class, and General Caste are official
designations made by the government. These designations qualify members of the groups for certain
types of economic and social development.
-
1.3 Language 9
1.3 Language
Madhya Pradesh is home to many languages, one of which is Nimadi. The language
name is Nimadi because it is spoken in the region of Nimad (Ramnarayan 1977:52).
Though Nimadi is the mother tongue of some tribals, people from different caste
groups live in this large area and also speak Nimadi, thus making it a distinguished
regional language. The Ethnologue
(http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=noe, accessed 8 February
2010) gives Nimadis linguistic classification as Indo-European, Indo-Iranian, Indo-
Aryan, Central zone, Rajasthani, Unclassified. The Ethnologue notes alternate
spellings for the language as Nemadi and Nimari, and also mentions a dialect called
Bhuani. Grierson (1907:60) states, Nimadi is really a form of the Malvi dialect of
Rajasthani, but it has such marked peculiarities of its own that it must be considered
separately. It has fallen under the influence of the neighbouring Gujarati and Bhil
languages, and also of the Khandesi which lies to its south.
Nimadi functions as the main language for intra-group and inter-group
communication for Nimadi speakers. Hindi, the state language of Madhya Pradesh
and a widely used language of north India, is commonly spoken across the Nimad
area. Nimadi speakers use Hindi mainly in education and for communication with
outsiders. Malvi is another regional language, and Gujarati, Marathi, and Rajasthani
are the neighbouring state languages. In addition to the main languages, several other
languages are indigenous to the Nimad. Table 2 shows the changing population of
Nimadi speakers through the decades according to Census of India records.
Table 2. Census figures of Nimadi speakers
Year Number of speakers 1901 474,777 1911 361,217 1921 275,088 1931 398,060 1951 291,174 1961 527,091 1971 794,246 1981* 1,045,782 1991* 1,297,318
*The 1981 and 1991 population figures are projected from the census because the researchers were not able to get the exact census data.
-
10 1 Introduction
Table 2 shows that from 1901 to 1951 the population figures for Nimadi speakers
have ups and downs, but from 1951 to 1991 there is a sharp increase. This may be
due to population changes and may also be affected by peoples willingness to claim
Nimadi as their mother tongue. The important point is that numerically the Nimadi
language does not appear to be dying out but rather is increasing.
All India Radio has a daily broadcast in Nimadi from its Bhopal and Indore stations.
There is a television broadcast in Nimadi from a Bhopal station. Audio-cassettes of
Nimadi folk songs have been produced. Catholics working in the area produce some
religious cassettes.
Once a week some articles in Nimadi are printed in a Hindi newspaper called Nayi
Duniya. There is a thesis prepared about Nimadi folk songs by Father Norbat, who
previously lived in Indore. Log Sagithya Samagra is a Nimadi book by Ramnarayan
Upadhyaya. Gouri Shankar compiled a Nimadi songbook entitled Seva Ki Lagayar.
Bombay University published a book by Stephen Hooks in Nimadi entitled Children
of Hari.
1.4 Purpose and goals
The purpose of this sociolinguistic survey among the Nimadi-speaking people was to
assess the need for mother tongue literature development and literacy work. If there
was a need for a language programme, a subsequent purpose was to determine
whether there was a central or standard variety of Nimadi in which language
development could be carried out. To fulfil this overall purpose and to guide the
course of research, the following goals for the project were devised.
1. To locate the geographical areas where Nimadi-speaking people are living.
2. To examine the differences, if any, among Nimadi speech varieties.
3. To study the lexical relationship between Nimadi and other neighbouring
languages.
4. To investigate the levels of bilingualism in Hindi among Nimadi speakers.
5. To study the language use of Nimadi speakers in different domains, their attitudes
towards Nimadi and Hindi, and the vitality of Nimadi.
-
2.1 Lexical similarity 11
2 Dialect Areas
2.1 Lexical similarity
2.1.1 Procedures
One method of gauging the relationship among speech varieties is to compare the
degree of similarity in their vocabularies. This is referred to as lexical similarity.
Speakers of varieties that have more terms in common (thus a higher percentage of
lexical similarity) generally, though not always, understand one another better than
do speakers of varieties that have fewer terms in common. Since only elicited words
and simple verb constructions are analysed by this method, lexical similarity
comparisons alone cannot indicate how well certain speech communities understand
one another. It can, however, assist in obtaining a broad perspective of the
relationships among speech varieties and give support for results using more
sophisticated testing methods, such as comprehension studies.
The tool used for determining lexical similarity in this survey was a 210-item wordlist
that has been standardised and contextualised for use in sociolinguistic surveys of this
type in South Asia. The elicited words were transcribed using the International
Phonetic Alphabet (IPA) shown in Appendix . Each wordlist was compared with every
other wordlist, item by item, to determine whether they were phonetically similar.
Those words that were judged similar were grouped together. This process of
evaluation was carried out according to standards set forth in Blair (1990:3033). For
a description of the criteria and procedures used in determining lexical similarity,
refer to Appendix .
2.1.2 Site selection
Eighteen wordlists from several sites (Error! Reference source not found.) were
compared for this lexical similarity study. Ten wordlists were collected during
this survey and eight were from previous surveys done in this area. Since Nimadi
is a regional language, sites for wordlist collection were selected to represent not
only different groups such as SC, ST, OBC, and GC, but also to represent
urban/rural and geographical variation.
-
12 2 Dialect Areas
Map 2. Wordlist Sites
Three Nimadi wordlists are from previous surveys; one wordlist is from the Bhil
country survey (Maggard et. al. 1998) and two are from the Bareli survey (Vinod
Wilson Varkey, personal communication). Wordlists from the neighbouring
languages Parya Bhilali and Malvi were also compared. Three standard wordlists
from the state languages Hindi, Gujarati, and Marathi were included in the
comparisons as well.
From the Nimad, two wordlists were collected from Khandwa district, three from
Barwani district, four from Khargone district, and two from the southern part of Dhar
district. This covered several of the caste groups, most of the geographical area, and
urban and rural sites. It was possible to collect many wordlists from interior places
during this survey. To provide better reliability, three wordlists were checked with
second mother tongue speakers in the same sites.
MAHARASHTRA
MADHYA PRADESH
KHARGONE
BARWANI
DHAR
Bhilkheda Khajuri
Bhorwad
a Kupdol
Sonipura
Balekhad
Maheshwa
Awlia
Awlia
Jajamkhedi
INDORE
Badgav
KHANDWA Sirpur
Melgav
Rupkheda
Key
State boundary
District boundary
District headquarters
* Wordlist from this survey
Wordlist from previous survey
-
2.1 Lexical
similarity
13
Table 3. Speech variety, location, and origin of wordlists
No. Language Village Urban/Rural Communities Tahsil District Geographical State WL ob-
tained in 1 Nimadi Sonipura Rural but
developed Balai (SC), Patidar (General)
Khargone Khargone Central MP This Project
2 Nimadi Sonipura Rural but developed
Patidar (OBC) Khargone Khargone Central MP This Project
3 Nimadi Balkhad Rural General Kasrawad Khargone Central-North MP This Project 4 Nimadi Jajamkhedi Rural/Urban OBC Manawar Dhar North MP This Project 5 Nimadi Bhilkheda Rural ST-Bhilala Barwani Barwani West MP This Project 6 Nimadi Awlia Rural ST-Bhilala Dhar Dhar North MP This Project 7 Nimadi Khajuri Rural ST-Bhilala Rajpur Barwani West MP This Project 8 Nimadi Maheshwar Urban ST-Bhilala Kasarawad Khargone Central-North MP Bareli-1999 9 Nimadi Rupkheda Urban General Sanawad Khagone East MP This Project 10 Nimadi Khargone Urban Not known Khargone Khargone Central MP Bhil Country-
1998 11 Nimadi Awlia Rural but
developed Balai (SC) Khandwa Khandwa East MP Bareli-1999
12 Nimadi Sirpur,Melgav* Rural ST-Bhilala Harsud Khandwa East MP This Project 13 Nimadi Kupdol,Badgav* Rural/Urban OBC Khargone Khargone Central MP This Project 14 Parya
Bhilali Bhorwada Rural Parya-Bhilala Rajpur Barwani Central-West MP Bareli 1999
15 Malvi Thillor Khurd Indore Indore MP Bhil Country-1998
16 Hindi Standard 17 Gujarati Standard 18 Marathi Standard
*In Sirpur, there were two informants, one from Sirpur and one from Melgav, which is three kilometres from Sirpur. In Kupdol, there were two informants, one from Kupdol and one from Badgav, which is eight kilometres from Kupdol.
-
14 2 Dialect Areas
Table 3 gives the speech variety, location, and origin of the wordlists utilised in
this project. The sampling is listed according to different caste groups,
urban/rural sites, and geographic locations. The table is ordered by speech
variety and the state in which the wordlist site is located. Further details about
each wordlist and its informant, as well as phonetic transcriptions of the
wordlists, are given in Appendix .
2.1.3 Results and analysis
Overall results
The lexical similarity percentages for the speech varieties under consideration are
shown in Table 4. As much as possible in this chart, varieties are ordered by
similarity percentages, with the highest being placed nearer to the top.
Table 4. Lexical similarity percentages matrix
Nimadi-Sonipura-Balai-Khargone 94 Nimadi-Sonipura-Patidar-Khargone 90 88 Nimadi-Balkhad-Brahmin-Khargone 86 86 87 Nimadi-Bhilkheda-Bhilala-Barwani 87 85 86 88 Nimadi-Awlia (Dhar)-Bhilala-Dhar 86 85 88 87 83 Nimadi-Jajamkhedi-OBC-Dhar 87 85 86 82 85 81 Nimadi-Khajuri-Bhilala-Barwani 86 83 85 85 84 83 83 Nimadi-Maheshwar-Bhilala-Khargone 87 83 84 83 84 81 81 85 Nimadi-Rupkheda-Brahmin-Khargone 85 82 83 82 85 83 82 86 85 Nimadi-Khargone-General-Khargone 84 85 85 83 83 80 80 83 84 82 Nimadi-Awlia-Balai-Khandwa 84 81 84 78 79 77 77 75 78 74 80 Nimadi-Sirpur-OBC-Khandwa 84 80 83 77 75 79 76 75 79 74 74 78 Nimadi-Kupdol-Darbar, OBC-Khargone 79 78 80 80 78 79 79 78 75 78 74 73 74 Parya Bhilali-Bhorwada-Barwani 74 73 73 72 74 71 75 73 73 74 73 69 64 67 Malvi-Thillor Khurd-Indore 72 70 74 74 72 70 70 77 73 75 77 66 62 65 67 Hindi-Standard 63 63 65 63 62 62 62 64 61 64 63 60 56 57 64 66 Gujarati-Standard 55 54 58 53 54 54 53 54 56 56 56 49 51 51 52 61 60 Marathi-Standard
When using the lexical similarity counting procedures put forth in Blair (1990:30
33), it has been found, generally speaking, that speech varieties that have less
than 60 per cent lexical similarity with each other are unlikely to be intelligible
(Blair 1990:20). The overall lexical similarity percentages among all Nimadi
wordlists ranged from 74 to 94 per cent, indicating that they may all be
considered related varieties of the same language. The Nimadi varieties of
Khargone district have the highest lexical similarity percentages with most of the
other Nimadi varieties surveyed.
-
2.1 Lexical similarity 15
The Kupdol and Sirpur wordlists show percentages mostly in the 70s with the other
Nimadi varieties. The researchers feel that the Kupdol wordlist is perhaps the least
reliable of all the Nimadi wordlists, since it was elicited without the presence of the
local language helper or the more experienced surveyor on the team. However, this
percentage is included with the others since all other wordlists except three also were
not rechecked. The low similarities of the Sirpur wordlist with the other Nimadi
samples are likely because Sirpur is towards the eastern border of the Nimad, where
the influence of other languages is stronger.
The Parya Bhilali wordlist from Bhorwada village shows 73 to 80 per cent similarities
with the Nimadi wordlists. The people of Bhorwada village are Parya Bhilalas who
speak a form of Bhilali as their mother tongue. This form is reportedly closer to
Nimadi than to the other Bhilali varieties. In this village along with Parya Bhilali,
Rathwi is also spoken.
Malvi is a related language and also a neighbouring regional language to Nimadi.
Malvi from Thillor Khurd shows 64 to 75 per cent lexical similarity with the Nimadi
varieties. Nevertheless, scholars who have done research on Malvi consider it a
separate language from Nimadi. Mother tongue speakers of both Nimadi and Malvi
also identify their respective languages as distinct from each other.
The Nimadi varieties are also less similar to Hindi, Gujarati, and Marathi than to one
another. Nimadi has slightly higher lexical similarity percentages with Hindi (62 to
77 per cent) than with Gujarati (56 to 64 per cent) and Marathi (49 to 58 per cent).
Some borrowing of words from all three state languages seems to be present in these
Nimadi varieties. Overlap may also be due to the fact that all are Indo-Aryan
languages. The slightly stronger influence of Hindi may be because it is the state
language of Madhya Pradesh. However, there does not seem to be a notable influence
according to whether the Nimadi wordlist sites are urban or rural.
Results within Nimadi varieties
Within the Nimadi varieties, there was the possibility of influence from geographical
location, caste/tribe, and urban/rural setting on the lexical similarity results. Table 5
shows the lexical similarity percentages across the districts.
-
16 2 Dialect Areas
Table 5. Lexical similarity percentages matrix arranged by districts
Nimadi-Sonipura-Balai
Khargone 94 Nimadi-Sonipura-Patidar 90 88 Nimadi-Balkhad-Brahmin 86 83 85 Nimadi-Maheshwar-Bhilala 87 83 84 85 Nimadi-Rupkheda-Brahmin 85 82 83 86 85 Nimadi-Khargone-General
Barwani 84 80 83 75 79 74 Nimadi-Kupdol-Darbar,OBC 86 86 87 85 83 82 77 Nimadi-Bhilkheda-Bhilala 87 85 86 83 81 82 76 82 Nimadi-Khajuri-Bhilala
Dhar 87 85 86 84 84 85 75 88 85 Nimadi-Awlia(Dhar)Bhilala 86 85 88 83 81 83 79 87 81 83 Nimadi-Jajamkhedi-OBC 84 85 85 83 84 82 74 83 80 83 80 Nimadi-Awlia-Balai
Khandwa 84 81 84 75 78 74 78 78 77 79 77 80 Nimadi Sirpur-OBC Within Khargone district (excluding Kupdol), the lexical similarity percentages are 82
to 94 per cent, within Khandwa district it is 80 per cent, within Barwani district it is
82 per cent, and within Dhar district it is 83 per cent. When comparing similarity
percentages across the districts, the range is 74 to 88 per cent, which is not notably
different from the similarities within the districts.
The lexical similarity comparisons within and across the Nimadi-speaking
communities, summarised in Table 6, also show no notable differences. In fact, the
highest lexical similarity percentage between any two Nimadi varieties is 94 per cent.
These two wordlists come from within the same village but from different castes (SC
Balai and OBC Patidar).
Table 6. Lexical similarity percentages matrix among castes
SC ST OBC General
SC 84% 80%-88% 74%-88% 82%-94%
ST 80%-88% 82%-88% 74%-86% 75%-88%
OBC 74%-88% 74%-86% 77%-79% 74%-88%
GENERAL 82%-94% 75%-88% 74%-88% 82%-88%
2.1.4 Conclusions
For the most part, comparison of these wordlists shows that the Nimadi varieties
spoken in the communities listed in Table 3 appear to be quite similar, based on the
fairly high lexical similarity. This is an indicator that the Nimadi varieties spoken in
the region are not different enough to be considered separate languages. Geography,
caste/tribe, and urban/rural location did not exert any notable influence on lexical
-
2.2 Dialect intelligibility 17
similarity results. The Nimadi varieties are less similar to the state languages in their
respective locations.
2.2 Dialect intelligibility
The researchers believe that an important factor in determining the distinction
between a language and a dialect is how well speech communities can understand
one another. Low intelligibility2 between two speech varieties, even if one has been
classified as a dialect of the other, impedes the ability of one group to understand the
other (Grimes 1996:vi). Thus comprehension testing, which allows a look into the
approximate understanding of natural speech, was an important component of this
research.
2.2.1 Procedures
Recorded Text Testing (RTT) is one tool to help assess the degree to which speakers
of related linguistic varieties understand one another. A three- to five-minute natural,
personal experience narrative is recorded from a mother tongue speaker of the speech
variety in question. It then is evaluated with a group of mother tongue speakers from
the same region by a procedure called Hometown Testing (HTT). This ensures that
the story is representative of the speech variety in that area and is suitable to be used
for testing in other sites.
Mother tongue speakers from other locations and differing speech varieties then listen
to the recorded stories and are asked questions, interspersed in the story, to test their
comprehension. Subjects are permitted to take tests of stories from other locations
only if they perform well on a hometown or control test. This ensures that the test-
taking procedure is understood.
Ten is considered the minimum number of subjects to be given this test, and subjects
responses to the story questions are noted down and scored. A persons score is
2Intelligibility is a term that has often been used to refer to the level of understanding that exists
between speech varieties. The researchers share the view of OLeary (1994) that RTT results should be
discussed as comprehension scores on texts from different dialects, not as intelligibility scores nor as
measures of inherent intelligibility. Thus the term intelligibility has been used sparingly in this
report, with the term comprehension used more frequently.
-
18 2 Dialect Areas
considered a reflection of his comprehension of the text, and the average score of all
subjects at a test point is indicative of the communitys understanding of the speech
variety represented in the story. Included with the test points average score is a
calculation for the variation between individual subjects scores, known as standard
deviation, which helps in interpreting how representative those scores are.
After each story, subjects are asked questions such as how different they felt the
speech was and how much they could understand. These subjective post-RTT
responses give an additional perspective for interpreting the objective test data. If a
subjects answers to these questions are comparable with his or her score, it gives
more certainty to the results. If, however, the post-RTT responses and test score show
some dissimilarity, then this discrepancy can be investigated.
For a fuller description of Recorded Text Testing, refer to Appendix as well as to
Casad (1974). The stories and questions used in the testing also appear in Appendix ,
as do the demographic profiles of the subjects at each test site, the test scores, and
the post-HTT/RTT responses.
2.2.2 Site Selection
In order to understand the dialect intelligibility of selected Nimadi varieties,
three stories were tested in different locations (Error! Reference source not
found.). Out of these three, one story was from a survey of Bareli (Vinod Wilson
Varkey, personal communication) and the other two were collected during this
project. The testing was done in six sites located in four districts. The
information about these three stories is given in Table 7.
Table 7. RTT stories
Story
name
People Language Village District Story obtained
during
Snake Bharud (OBC) Nimadi Sonipura Khargone This survey
Accident Parya Bhilala (ST)
Parya Bhilali/Nimadi
Bhorwada Barwani This survey
Leopard Balai (SC) Nimadi Awlia Khandwa Bareli survey
-
2.2 Dialect intelligibility 19
Map 3. Recorded Text Testing Sites
Sonipura
This village is seven kilometres from Khargone, the district headquarters and the
central part of Nimad. This village contains a mixture of higher and lower castes;
Muslims also live here. The wordlist from this village has the highest lexical
similarities with other Nimadi varieties. The Snake story was therefore collected from
Sonipura and tested in five other sites. The Awlia Leopard story was used in Sonipura
to test the comprehension of that variety.
Awlia
The Awlia Leopard story was collected during a survey of Bareli (Vinod Wilson
Varkey, personal communication). Awlia is in Khandwa district. This story was used
for comprehension testing in five other locations. The Snake story was played in this
site to investigate the intelligibility of the Sonipura Nimadi speech form in Awlia. In
this village Christians and Hindus are present in almost equal populations; a few
Muslims also live there. People from SC, ST, and OBC groups live in this village.
MAHARASHTRA
MADHYA PRADESH
KHARGONE
BARWANI
DHAR
Bhilkheda
Bhorwad
a
Sonipura
Awlia
Jajamkhedi
INDORE
KHANDWA Sirpur
Key State boundary
District boundary
District headquarters
HTT/RTT site
RTT site
-
20 2 Dialect Areas
Bhorwada
Bhorwada is 30 kilometres from Khargone. This village is near the borders of
Khargone and Barwani districts. It has a large concentration of Parya Bhilalas and
their lexical similarity ranges from 73 to 80 per cent with other Nimadi varieties.
Since the Parya Bhilala speech form appeared to have little lexical difference from
Nimadi, one story was collected from the Parya Bhilala community and all three
stories were played at this site to look at the relationship between Parya Bhilali and
selected Nimadi speech varieties.
Bhilkheda
This village is only three kilometres from Barwani town, but is in a rural setting.
Bhilalas are the majority community in this village. The Snake and Leopard stories
were tested among Bhilalas here.
Jajamkhedi
Jajamkhedi was the site selected to represent Dhar district. Jajamkhedi is three
kilometres from Manawar in Dhar district. Malvi is the dominant language in Dhar
district but in the southern part, people speak Nimadi also. This area was beyond the
official boundary of the Nimad area, formed by the Narmada River. Two stories were
tested in this village.
Sirpur
This area represents the far eastern part of Nimad. Sirpur is 35 kilometres distant
from Khandwa, the district headquarters. Christians are the majority community in
this village. Comprehension testing was done among them only. The Snake and
Leopard stories were played in this site to investigate the comprehension of the
Sonipura and Awlia Nimadi speech forms.
2.2.3 Results And Analysis
The RTT results are shown in Table 8. The rows of the table list the villages where
the stories were tested and the columns list each story used for testing.
-
2.2 Dialect intelligibility 21
Table 8. RTT results
Reference Point
Test Point Sonipura-
Nimadi
Snake story
Awlia-Nimadi
Leopard story
Bhorwada-Parya Bhilali
(Nimadi)
Accident story
Sonipura Avg Sd No
99 2 13
90 8 11
Not tested
Bhilkheda Avg Sd No
99 3 13
95 6 12
Not tested
Jajamkhedi Avg Sd No
98 4 10
90 9 8
Not tested
Awlia Avg Sd No
98 4 10
98 4 10
Not tested
Sirpur Avg Sd No
99 3 16
96 5 16
Not tested
Bhorwada Avg Sd No
100 0 11
90 7 11
99 1 11
In interpreting RTT results, three pieces of information are necessary. The first is
average percentage (shown as Avg, which is the mean or average of all the
participants individual scores on a particular story at a particular test site). Also
necessary is a measure of how much individuals scores vary from the community
average, called standard deviation (shown as Sd). The third important piece of
information is the size of the sample, that is, the number of people that were tested
(shown as N). In addition, to be truly representative, a sample should include people
from significant demographic categories, such as men and women, younger and
older, and educated and uneducated. The relationship between test averages and
their standard deviation has been summarised by Blair (1990:25) and can be seen in
Figure 1.
-
22 2 Dialect Areas
Standard Deviation
High Low
Average
score
High Situation 1 Many people understand the story well, but some have difficulty.
Situation 2 Most people understand the story.
Low Situation 3 Many people cannot understand the story, but a few are able to answer correctly.
Situation 4 Few people are able to understand the story.
Figure 1. Relationship between RTT averages and standard deviations
Since results of field-administered methods such as Recorded Text Testing cannot be
completely isolated from potential biases, OLeary (1994) recommends that results from
RTTs not be interpreted in terms of fixed numerical thresholds, but rather be evaluated
in light of other indicators of intelligibility such as lexical similarity, dialect opinions,
and reported patterns of contact and communication. In general, however, RTT mean
scores of around 80 per cent or higher with accompanying low standard deviations3 are
usually taken to indicate that representatives of the test point dialect display adequate
understanding of the variety represented by the recording. Conversely, RTT means below
60 per cent are interpreted to indicate inadequate comprehension.
The following sections highlight the results of comprehension testing, discussed in
terms of the understanding of each story. The discussion basically follows the order of
how extensively stories were tested, though related speech varieties are discussed
together. For all HTTs, the average scores were high and the standard deviations
were low, indicating that the HTTs were valid in all sites. The post-HTT responses
indicated that even for the stories used as control tests but not from the subjects own
village, a majority of the people reported that the story is close to their speech form.
Sonipura Snake story
This story was tested among a total of 73 subjects in six sites. It was very well
understood throughout all test points and among various communities. The storys
topic was simple, straightforward, and interesting. The average scores on this story
were high in all sites. The averages were 98 to100 per cent, with low standard
3Usually ten and below; high standard deviations are about 15 and above.
-
2.2 Dialect intelligibility 23
deviations. The highest average was 100 per cent in Bhorwada among the Parya
Bhilala people. This is interesting in view of the fact that the lexical similarities were
lower between Parya Bhilali and the Nimadi varieties than within Nimadi varieties.
Since Sonipura is near Bhilkheda and Jajamkhedi, the Snake story was tested first in
these locations; subjects scored an average of 99 per cent and 98 per cent
respectively. Therefore this story was used as the control test for subjects from these
villages.
In response to post-RTT questions, many subjects from all the sites except Bhorwada
said this story is from their area and that it was fully understandable to them, with
little or no difference from their own speech. Eighty four per cent (of the 73 subjects)
said the speech is good and 78 per cent said the speech is pure. Some educated
subjects and those who travelled widely said some Hindi words were also used in this
story.
Awlia Leopard story
This story, tested among 68 subjects in six sites, was also very well understood in all
of the locations where it was tested4. The average score was 95 per cent in Bhilkheda
and 90 per cent in Sonipura, Jajamkhedi, and Bhorwada. The standard deviation was
low in each place.
In response to the post-RTT questions, a majority of the subjects said they were able
to understand the story fully, but some subjects said they understood only half.
Most of the subjects said the speech form is a little different or very different from
their own speech form. Most of the subjects said this story is from the Nimad area.
In Sirpur, seven of the subjects said the Leopard storys speech form is nearer to
their own form, six said the Snake story was closer, and three said both stories are
close to their own speech form. In Bhilkeda and Jajamkhedi, a majority of the
subjects said the Sonipura Snake storys speech variety is closer to their own speech
4This story was tested in Awlia as a Hometown Test twice. The first was done during the Bareli survey
(Vinod Wilson Varkey, personal communication). At that time the average score was 99 per cent with
a standard deviation of two. During this survey, the average score was 98 per cent with a standard
deviation of four.
-
24 3 Bilingualism
form than that of the Awlia Leopard story. Some people said both speech forms are
close to their own.
Bhorwada Accident Story
Bhorwada has a larger concentration of Parya Bhilalas and it was reported that the
Parya Bhilala speech form has little difference from Nimadi. Hence Bhorwada was
selected as a test point. This story was tested in no other sites because the goal was
only to discover whether this community could understand the Nimadi varieties
selected for testing.
2.2.4 Conclusions
Comprehension testing revealed that in almost all cases the stories representing the
selected varieties (Sonipura Nimadi of Khargone district and Awlia Nimadi of
Khandwa district) were well understood in the test locations. Subjects from all six test
points around the Nimad region consistently scored well on both stories. This
suggests that Nimadi-speaking people from locations across the Nimad should be able
to adequately comprehend materials based on either of these varieties.
In post-RTT responses, 50 per cent of the subjects said the Sonipura Snake story is
closer to their own speech form than the Awlia Leopard story, while 20 per cent of
the subjects said the speech forms in both stories are close to their own varieties. The
rest of the subjects favoured their respective HTTs.
3 Bilingualism
Bilingualism refers to the knowledge and skills acquired by individuals which enable
them to use a language other than their mother tongue (Blair 1990:52). A second
language may be acquired either formally (as in a school setting) or informally
through other types of contact with speakers of the second language.
Blair (1990:51) further points out, The goal of a study of community bilingualism is
to find out how bilingual the population of a community is. Bilingualism is not a
characteristic which is uniformly distributed. In any community, different individuals
or sections of the community are bilingual to different degrees. It is important to
avoid characterizing an entire community as though such ability were uniformly
-
3.1 Sentence Repetition Testing 25
distributed. It is more accurate to describe how bilingualism is distributed throughout
the community.
Hindi is the official state language and medium for instruction in schools in Madhya
Pradesh, where most of the research for this survey was carried out. Since Hindi has a
great influence in this area, it was important to assess the bilingual proficiency of the
Nimadi-speaking people in Hindi as part of considering the possible need for a
language development programme in Nimadi. The main tool used to gauge
bilingualism in Hindi was the Sentence Repetition Test (SRT). Some questions
regarding self-reported bilingual ability were also included on the Language Use,
Attitudes, and Vitality questionnaire that was administered to subjects in four
locations.
3.1 Sentence Repetition Testing
3.1.1 Procedures
A Sentence Repetition Test (SRT) consists of a set of fifteen carefully selected
sentences recorded on an audio-cassette. Each sentence is played once for each
subject and the subject is asked to repeat the sentence exactly the same way. Each
sentence is scored according to a four-point scale (03) for a maximum of 45 points
for 15 sentences. Each subject is evaluated on his ability to repeat each sentence
accurately. Any deviation from the recorded sentences is counted as an error. A
subjects ability to accurately repeat the sentences of increasing difficulty is directly
correlated with the ability to speak and understand the language: the higher the
score, the higher the bilingual proficiency.
The SRT results are expressed as a point total out of the maximum 45 points. They
are also expressed as an equivalent bilingual proficiency level or Reported Proficiency
Evaluation (RPE) level.5 The RPE levels range from 0+ (very minimal proficiency) to
4+ (approaching the proficiency level of a native speaker). Table 9 shows the RPE
levels equivalent to the Hindi SRT score ranges (Varenkamp 1991:9, Radloff
1991:242). It is generally believed that at a minimum, second language proficiency
5Two sentences had recording problems in two places. If the subjects missed or pronounced the words
in those sections incorrectly, they still received full credit.
-
26 3 Bilingualism
levels of approximately RPE level of 3+ or above are necessary for persons to
adequately understand and use complex written materials in a language other than
the mother tongue.
Table 9. Hindi SRT score ranges and corresponding RPE levels
Hindi SRT score RPE level Proficiency description 4445 4+ Near native speaker 3843 4 Excellent proficiency 3237 3+ Very good general proficiency 2632 3 Good, general proficiency 2025 2+ Good, basic proficiency 1419 2 Adequate, basic proficiency 0813 1+ Limited, basic proficiency 0407 1 Minimal, limited proficiency 0003 0+ Very minimal proficiency
The Hindi SRT was developed by Varenkamp (1991). Initial construction of an SRT is
time-consuming, but after it is developed, it is relatively quick and easy to administer
once test administrators are trained. It is also possible with SRT to analyse a large
sample in a relatively short time. When compared to RTT, SRT gives a more accurate
and complete evaluation of a communitys bilingual proficiency.
Since bilingual proficiency frequently correlates with independent variables such as
gender, age, and education, it is important to test an adequate sample in each
category. A sample of at least five people should be tested for each category of
demographic factors that is selected by the researchers. Appendix shows the Hindi
SRT sentences, along with the individual demographic details and scores of the test
subjects.
3.1.2 Demographic details of the area
In this survey, the Hindi SRT was administered in two villages of Madhya Pradesh,
among two mixed communities where Nimadi is spoken, namely Sonipura and Awlia
(Map 4). The researchers set gender, age, and education as the variables to
investigate in relation to Hindi bilingualism. While the overall population figures
were extracted from the 1991 Census of India, the adult population and education
figures were estimated based on the 1995 Voters List and interviews with village
leaders. In this survey, the researchers examined the variances between people who
had never been through any formal education (Uneducated), people who finished
their primary education (Primary-standards one through five), and people who
-
3.1 Sentence Repetition Testing 27
studied through higher education levels (Higher-standard six and above). The
researchers categorised subjects aged 17 to 34 years as Younger and aged 35 years
and above as Older.
Map 4. Questionnaire and Sentence Repetition Testing Sites
Sonipura
Sonipura is a large and prosperous village located seven kilometres north of the
district headquarters, Khargone. It is situated on the state highway towards Sanawad.
In this village, the majority of the people are from SC and other communities; few are
from STs. There is frequent transportation available by government and private
services every day. There is a school up to seventh standard in this village. Khargone
is the nearest town to go to for higher studies.
According to the village leader and the 1995 Voters List, the total population of
Sonipura is 1200. The following groups live in this village: Balai 90 houses, Patidar
80 houses, Muslims 30 houses, Chamar 15 houses, Dhankhar ten houses, Rathod
three houses, Kumar two houses, and Adivasi one house. The literacy percentages
were estimated by the village leader. Since the target subjects for SRT are adults
(above 17 years), the researchers considered the Voters List as a more appropriate
MAHARASHTRA
MADHYA PRADESH
KHARGONE
BARWANI
DHAR
Bhilkheda
* Sonipura
* Awlia
Jajamkhedi
INDORE
KHANDWA
Key State boundary
District boundary
District Headquarters
Questionnaire site
* Questionnaire/SRT site
-
28 3 Bilingualism
source for this information. According to the Voters List, the total number of adults in
Sonipura is 736, among which the males are 332 and females are 404. The
demographic information for Sonipura is summarised in Table 10.
Table 10. Demographic information for Sonipura
Total
population
Total
households
Literate Over 17 years
old
Male 540 --- 85% 332
Female 660 --- 25% 404
Total 1200 241 55% 736 The village leader estimated that 85 per cent (282) of the males are educated and 25
per cent (101) of the females are educated. At the time of this survey, the elders of
the community still had little interest in sending their female children to school.
Thirty per cent of the people aged 35 and above are reportedly educated; among
them the majority are males. The younger generation of Nimadi speakers is more
educated than the older generation.
Awlia
Awlia is a large village situated 30 kilometres west of Khandwa, the district
headquarters. This village contains a mixture of religions and castes. Hindus,
Christians, and Muslims live in this village. The castes are Bharud, Kachi, Kumbi
(OBC); Balai, Chamar (SC); and Bhilala, Bhil (ST).
All of the villagers are Nimadi speakers. Awlia is connected to the Khandwa-
Khargone state highway by a paved road. There is a mini-bus service from the village
to Khandwa.
According to the 1991 Census of India, the total population of Awlia is 3000. Seventy
per cent of the population are Hindus, 25 per cent are Christians and five per cent are
Muslims. Table 11 shows the demographic information available for Awlia village.
The literacy percentages were estimated by the village leader.
-
3.1 Sentence Repetition Testing 29
Table 11. Demographic information for Awlia
Total
population
Total
household
Literate Below 17 years
old
Over 17 years
old
Male 80% 589
Female 40% 576
Total 3000 264 67% 1835 1165 Awlia village has two primary schools (standards one through five) and one middle
school (standards six through eight). There are two hospitals, one general and one for
leprosy patients. Among the total population, approximately 2000 people reportedly
know how to read and write Hindi and 1000 do not. The researchers found it difficult
to find uneducated young subjects, either male or female, in this village.
3.1.3 Results and Analysis
Sonipura
A total of 48 subjects were tested in Sonipura. The researchers tried to get a sample
of five in each demographic category, but not all categories were well represented in
the village population. There were no older females who had studied higher than
primary levels. Most of the females in Sonipura are uneducated. Because girls go to
their husbands house after marriage, most of the parents think giving them an
education will be a waste of time and money. During or after primary school, the
majority of female children will drop out.
The SRT results here are summarised in Table 12. Avg is average of the individual
scores for that category, Lvl is the RPE level that is equivalent to the score, Sd is
standard deviation, and N is the number of subjects tested.
-
30 3 Bilingualism
Table 12. SRT results in Sonipura
Uneducated Primary Higher Total
Young Old Young Old Young Old
Male Avg Lvl Sd N
16 2 8 5
15 2 11 5
25 2+ 10 6
27 3 9 5
30 3 7 9
25 2+ 13 4
24 2+ 10 34
Female Avg Lvl Sd N
10 1+ 6 5
9 1+ 6 5
32 3+ 0 1
28 3 0 1
31 3 6 2
16 2 11 14
Total Avg Lvl Sd N
13 1+ 8 10
26 3 8 13
29 3 9 15
In these results, it is clear that, of the three variables investigated (gender, age, and
education), education in Hindi plays a noticeable role in the bilingual ability of the
people. Educated subjects showed more Hindi bilingual ability than uneducated
subjects. Males often show more bilingual ability than females. However, in Sonipura
this only occurred between uneducated males and females, and the difference was
only one-half RPE level (2 for males and 1+ for females). The researchers asked
many people to take the SRT, but few females actually completed the test; most of
them felt they would not be able to repeat the sentences. Because of this, it is likely
that the overall SRT scores for females in Sonipura would be even lower than the
results that appear in Table 12. Age did not have a notable influence on SRT results.
From Table 13, we can see that only 19 per cent of the subjects in Sonipura scored at
RPE level 3+ (good, general proficiency) or above, while the remaining 81 per cent
scored at RPE level 3 or below (from good, basic proficiency to as low as very
minimal proficiency). Although Sonipura is situated only seven kilometres from
district headquarters, thus giving more opportunity for contact with outsiders, the
Hindi proficiency level in this village is still relatively low.
-
3.1 Sentence Repetition Testing 31
Table 13. Tested levels of Hindi proficiency in Sonipura
SRT scores RPE level Predicted RPE levels No. of subjects % 4445 4+ Near native speaker 0 0% 3843 4 Excellent proficiency 1 2% 3237 3+ Very good, general proficiency 8 17% 2632 3 Good, general proficiency 12 25% 2025 2+ Good, basic proficiency 6 12% 1419 2 Adequate, basic proficiency 7 15% 0813 1+ Limited, basic proficiency 8 17% 0407 1 Minimal, limited proficiency 4 8% 0003 0+ Very minimal proficiency 2 4%
From these results, we can say that for Nimadi speakers in Sonipura, education is the
main factor that influences peoples bilingual ability in Hindi. These Hindi SRT results
indicate that a majority of Sonipura Nimadi speakers, especially the uneducated,
would be likely to benefit from a language development programme in their mother
tongue.
Awlia
A total of 52 subjects were tested on the Hindi SRT in Awlia. Of the 12 divisions in
the demographic profile, it proved possible to test a sample for each of the gender,
age, and education categories. The SRT results in Awlia are summarised in Table 14.
Table 14. SRT results in Awlia
Uneducated Primary Higher Total Young Old Young Old Young Old
Male Avg
Lvl
Sd
N
17 2 7 3
7 1 3 5
29 3 7 5
27 3 5 10
28 3 4 6
27 3 4 4
23 2+ 9 33
Female Avg
Lvl
Sd
N
13 2 6 2
13 2 9 6
23 2+ 0 1
17 2 11 4
30 3 4 4
23 2+ 7 2
19 2 10 19
Total Avg
Lvl
Sd
N
12 1+ 7 16
24 2+ 8 20
27 3 4 16
-
32 3 Bilingualism
There were no notable differences based on gender or age, but it is clear from these
results that education in Hindi has an influence on the performance of Awlia subjects
on the Hindi SRT. The more educated subjects performed better. The difference
between primary educated and higher educated subjects is only one-half RPE level,
but between uneducated and educated subjects there is a difference of one to one and
a half levels.
Table 15 shows that only 17 per cent of the Nimadi-speaking subjects in Awlia scored
at RPE level 3+ or above, with the other 83 per cent scoring at RPE level 3 or below.
Even though there have been three schools in this village for the last five decades, the
overall proficiency in Hindi is still relatively low.
Table 15. Tested levels of Hindi proficiency in Awlia
SRT scores RPE level Predicted RPE levels No. of subjects % 4445 4+ Near native speaker 0 0% 3843 4 Excellent proficiency 1 2% 3237 3+ Very good, general proficiency 8 15% 2632 3 Good, general proficiency 13 25% 2025 2+ Good, basic proficiency 13 25% 1419 2 Adequate, basic proficiency 4 8% 0813 1+ Limited, basic proficiency 8 15% 0407 1 Minimal, limited proficiency 3 6% 0003 0+ Very minimal proficiency 2 4% Among the Nimadi speakers tested in Awlia, some (those at RPE levels of 3+ or 4)
could probably understand and use complex written materials in Hindi, but the
majority probably could not. These results indicate that Nimadi speakers in Awlia
would also benefit from a language development programme in their mother tongue.
Sonipura and Awlia combined
The difference in the results from Sonipura and Awlia is relatively small. The key
observation is that although a few subjects were able to score at RPE level 3+ or
above on the Hindi SRT, the average scores among the subgroups of educated
subjects were still only equivalent to RPE level 3 overall. This indicates good, general
proficiency in Hindi, but is probably not adequate for understanding and using
complex written materials in Hindi.
-
3.2 Questionnaires and observation 33
3.2 Questionnaires and observation
To determine self-reported Hindi bilingual ability, bilingualism questions were
included on a Language Use, Attitudes, and Vitality (LUAV) questionnaire. Questions
were asked in Hindi, with mother tongue translation used for communication with
subjects who had limited Hindi ability. Subjects were asked, Can you speak Hindi?
Out of 54 subjects from four sites, 61 per cent (33 subjects) responded that they could
speak and understand Hindi. Thirty five per cent said they could not speak and
understand Hindi. The remaining four per cent said they could speak a little Hindi;
these three subjects were less educated and two were females. The 33 subjects who
reported that they speak Hindi said that they do so with outsiders, in the market, and
with government officials. Out of these, 54 per cent are younger and 46 per cent are
older; 65 per cent are male and 35 per cent are female; and 86 per cent are educated
and 14 per cent are uneducated. This shows that younger generation, the men, and
the educated reported that they are more bilingual in Hindi than the older
generation, the women, and the uneducated, respectively. Many of the subjects who
were surveyed have a fairly high self-perceived ability in Hindi. This probably
indicates that subjects can gain a basic understanding of Hindi in the situations where
they encounter it, but more complex details may not be understood.
Another way to assess bilingualism in Hindi is observation. The researchers observed
that many Nimadi speakers use a simplified variety of Hindi for market purposes and
basic communication with outsiders. However, the variety of Hindi used in Indian
television is perceived as standard Hindi, and televisions are becoming more common
in villages where Nimadi speakers live.
4 Language Use, Attitudes, and Vitality
A study of language use patterns attempts to describe which languages or speech
varieties members of a community use in different social situations. These situations,
called domains, are contexts in which the use of one language variety is considered
more appropriate than another (Fasold 1984:183).
A study of language attitudes generally attempts to describe peoples feelings and
preferences towards their own language and other speech varieties around them, and
-
34 4 Language Use, Attitudes, and Vitality
what value they place on those languages. Ultimately, these views, whether explicit
or unexpressed, will influence the results of efforts towards literacy and the
acceptability of literature development.
Language vitality is a key concept in sociolinguistic research. It refers to the overall
strength of a language, its perceived usefulness in a wide variety of situations, and its
likelihood of enduring through the coming generations. Many variables may
contribute to vitality, such as social status of the language, the number of speakers,
and whether it has a writing system.
4.1 Procedures
In this survey, orally administered questionnaires were the primary method for
assessing patterns of language use, language attitudes, and factors related to language
vitality. In addition to these questionnaires, observation and informal interviews were
also used. The questionnaires were asked in Hindi and/or in Nimadi. Because Hindi
was used, a potential bias was added to the study since Hindi is a prestige language.
The Language Use, Attitudes, and Vitality (LUAV) questionnaire is found in Appendix
, along with the demographic details and responses of the individual subjects.
A total of 54 subjects from four different villages (Map 5) responded to the LUAV
questionnaire. In order to get a broad overview, four sites from four districts were
selected. These villages include members of various caste groups. The overall sample
distribution is shown in Table 16. More than half of the subjects in the sample are
educated; most of the older subjects are uneducated.
Table 16. Sample distribution of LUAV subjects
Sex Age Uneducated Primary educated
(15)
Secondary educated (6+)
Male
36
Young (1735) 19
4 6 9
Old (35+) 17
7 5 5
Female
18
Young (1735) 9
5 2 2
Old (35+) 9
6 2 1
Total 54
22 15 17
-
4.2 Results 35
4.2 Results
4.2.1 Language use
Nimadi, or some variety thereof, is spoken as the mother tongue by all of the subjects
questioned. Approximately 61 per cent of the subjects who responded to the
questionnaires reported that they could speak or understand Hindi, while 35 per cent
of the subjects reported that they could not speak any other languages besides their
mother tongue. A very few said they could speak other languages such as English,
Bhilali, and Rathwi.
According to the questionnaire results as seen in Table 17, Nimadi is definitely the
language of choice in the home and with other villagers. Out of 54 subjects, virtually
all reported that they use Nimadi in their home and with villagers. Though different
language speakers come to the market, a majority (68 per cent) of the subjects also
reported using only Nimadi in the market. However, 20 per cent responded that they
speak Hindi as well as Nimadi. With government officials, Hindi is used on an equal
basis with Nimadi. Even with outsiders, Nimadi is being used by a majority (59 per
cent) of the subjects. Finally, for private prayer, 68 per cent of the subjects reported
using Nimadi, 25 per cent Hindi, and five per cent both languages; two per cent
reported using Sanskrit.
Table 17. Domains of language use among LUAV subjects
Domains Nimadi Hindi Both Sanskrit
In home with family members 100% 0% 0% 0%
Within the village with villagers 99% 1% 0% 0%
In the market 68% 12% 20% 0%
With government officials 44% 40% 16% 0%
With outsiders 59% 25% 16% 0%
In private prayer in temple/mosque/church 68% 25% 5% 2% For the most part, it appears that Nimadi is the language of choice in all domains
except for those situations where Nimadi speakers are in contact with non-Nimadi
speakers. Nimadi is the language of choice in the important domains of home/family,
village, and religion. With outsiders and government officials, the circumstances may
lead Nimadi speakers to learn and speak Hindi as well as Nimadi.
-
36 4 Language Use, Attitudes, and Vitality
In the analysis of responses according to gender, age, and education, Nimadi was
strongly used by the majority of all of the subjects. In domains other than home and
village, subjects with more education reported using Hindi or both Hindi and Nimadi.
With government officials, the older educated female subjects reported using only
Hindi. This was the only instance in which Hindi completely displaced Nimadi. The
younger uneducated subjects reported exclusive use of Nimadi with outsiders.
Table 18. Domains of language use according to gender, age, and education
a. At home
Sex Age Education NS Nimadi Hindi Both Other NA
Male Young
Uneducated 3 100% 0% 0% 0% 0% Educated 15 100% 0% 0% 0% 0%
Old Uneducated 7 100% 0% 0% 0% 0% Educated 12 100% 0% 0% 0% 0%
Female Young
Uneducated 5 100% 0% 0% 0% 0% Educated 4 100% 0% 0% 0% 0%
Old Uneducated 5 100% 0% 0% 0% 0% Educated 3 100% 0% 0% 0% 0%
b. In the village
Sex Age Education NS Nimadi Hindi Both Other NA
Male Young
Uneducated 3 100% 0% 0% 0% 0% Educated 15 100% 0% 0% 0% 0%
Old Uneducated 7 100% 0% 0% 0% 0% Educated 12 92% 0% 8% 0% 0%
Female Young
Uneducated 5 100% 0% 0% 0% 0% Educated 4 100% 0% 0% 0% 0%
Old Uneducated 5 100% 0% 0% 0% 0% Educated 3 100% 0% 0% 0% 0%
c. In the market
Sex Age Education NS Nimadi Hindi Both Other NA
Male Young
Uneducated 3 66% 0% 34% 0% 0% Educated 15 60% 20% 20% 0% 0%
Old Uneducated 7 100% 0% 0% 0% 0% Educated 12 62% 9% 25% 2% 2%
Female Young
Uneducated 5 100% 0% 0% 0% 0% Educated 4 50% 25% 25% 0% 0%
Old Uneducated 5 75% 5% 20% 0% 0% Educated 3 0% 66% 34% 0% 0%
-
4.2 Results 37
d. With government officials
Sex Age Education NS Nimadi Hindi Both Other NA
Male Young
Uneducated 3 67% 0% 33% 0% 0% Educated 15 28% 66% 0% 6% 0%
Old Uneducated 7 85% 0% 15% 0% 0% Educated 12 52% 28% 20% 0% 0%
Female Young
Uneducated 5 100% 0% 0% 0% 0% Educated 4 25% 50% 25% 0% 0%
Old Uneducated 5 80% 20% 0% 0% 0% Educated 3 0% 100% 0% 0% 0%
e. With outsiders
Sex Age Education NS Nimadi Hindi Both Other NA
Male Young
Uneducated 3 100% 0% 0% 0% 0% Educated 15 26% 46% 26% 0% 2%
Old Uneducated 7 100% 0% 0% 0% 0% Educated 12 34% 33% 25% 0% 8%
Female Young
Uneducated 5 100% 0% 0% 0% 0% Educated 4 25% 50% 0% 25% 0%
Old Uneducated 5 80% 20% 0% 0% 0% Educated 3 34% 33% 0% 33% 0%
f. In private prayer
Sex Age Education NS Nimadi Hindi Both Other NA
Male Young
Uneducated 3 100% 0% 0% 0% 0% Educated 15 54% 26% 14% 6% 0%
Old Uneducated 7 82% 16% 2% 0% 0% Educated 12 50% 33% 8% 0% 8%
Female Young
Uneducated 5 100% 0% 0% 0% 0% Educated 4 50% 25% 0% 25% 0%
Old Uneducated 5 80% 20% 0% 0% 0% Educated 3 34% 66% 0% 0% 0%
Informal interviews and observations provided insights into the use of Nimadi in the
educational domain. Hindi is the medium of instruction in the government schools.
The researchers observed that at the primary levels (standards one through five), if
the teacher was local she used primarily Nimadi to explain the lessons to the students
if they did not understand them in Hindi. In middle school (standards six through
eight), the students have a better grasp of Hindi, so more Hindi is used for
explanations. In high school, Hindi is used the majority of the time.
4.2.2 Language attitudes
Attitudes towards Nimadi varieties
Table 19 summarises responses to selected language attitude questions. The vast
majority of subjects expressed the opinion that young people speak Nimadi as well as
old people do, and that men speak Nimadi as purely as women do. This shows that
-
38 4 Language Use, Attitudes, and Vitality
although the younger generation has more exposure to Hindi (through education and
the media), they still reportedly speak Nimadi as well as the older generation. In the
same way, outside contact does not appear to affect the mens way of speaking
Nimadi. Nearly all (93 per cent) of the subjects answered that young people do feel
good about their mother tongue.
Table 19. Selected language attitudes among Nimadi LUAV subjects
Questions Yes Different NA No QNA Do young speak Nimadi as well as old? 51 1 1 0 0 Do men speak Nimadi as purely as women? 43 4 1 5 1
Table 20 summarises responses to the question, Where is pure Nimadi spoken (other
than your village)? Forty three per cent of the subjects replied that pure Nimadi is
found within the same district or in surrounding villages, while 39 per cent answered
that pure Nimadi is found in villages throughout the Nimad. These two responses
support the conclusion that many subjects have a positive attitude about Nimadi in
most other locations. However, most female subjects believed that the purest form
was the local variety, while a lower percentage of men believed so. This may be
because men generally have more opportunities to travel and talk with outsiders, so
are more likely to have been exposed to different varieties. However, women seldom
leave their own villages or have opportunities to interact with outsiders, so they are
less likely to be aware of other varieties. One person said Rajputs (a General Caste)
may speak good Nimadi and another person said that Backward Class (BC) people
might speak good Nimadi.
Table 20. Where is pure Nimadi spoken (other than your village)?
Sites and number of
subjects
Same district/
Surrounding villages
Villages/Nimad Dont
know
NA/Other
Awlia (15) 5 8 1 1 Bhilkheda (12) 5 4 2 1 Jajamkhedi (11) 4 3 3 1 Sonipura (16) 9 6 1 Total 23 (43%) 21 (39%) 6 (11%) 4 (7%)
Attitudes towards Nimadi compared with Hindi
In response to the questions, Hindi and Nimadi, which one do you like? Is Nimadi as
important as Hindi? 69 per cent of subjects said they like their mother tongue, 13
per cent said Hindi and nine per cent said both languages. A large majority of the
-
4.2 Results 39
subjects think Nimadi is as important as Hindi, while a few think that Nimadi is not
as important as Hindi. From these responses, it is clear that Nimadi speakers
interviewed on this survey have pride in their language and view it as important,
even in relation to Hindi.
Attitudes towards literacy and language development
Responses to the question, Are there any books, cassettes, radio or television
programmes in Nimadi? indicated that many subjects were aware of some materials
available in Nimadi. There was more awareness of audio materials and
radio/television programmes than of books. Those who do not know about these
materials are generally uneducated or do not have access to radios or televisions.
When subjects were asked, If there were a Nimadi medium school, would you send
your children? 69 per cent said they would, while 19 per cent said they would not.
This may be because some subjects thought the question meant that a school was
needed for learning Nimadi. However, the majority were open to the possibility of
mother tongue schools.
Responses to questions regarding interest in mother tongue reading materials and
literacy classes were strongly positive among both literate and illiterate subjects. This
shows that Nimadi subjects have a positive attitude towards the usage of their
existing literature and further development of Nimadi as a written form.
4.2.3 Language vitality
Several questions provide insights into Nimadi language vitality. Responses to these
questions are summarised and discussed in this section.
What language do your children learn first? Nearly all (89 per cent) of the subjects
said that children are learning Nimadi first. Two persons said their children should
learn Hindi first because Hindi influences most of the younger generation. Most of the
people reasoned that Nimadi is their mother tongue, and is spoken at home and in
the village, so learning another language first is not possible. What the parents speak,
that only the child will learn was their answer, and this supports the likely
maintenance of the language.
-
40 4 Language Use, Attitudes, and Vitality
Will you allow your son or daughter to marry someone who doesnt know Nimadi?
Almost half (48 per cent) of the subjects said no, while 28 per cent said yes. The
remaining subjects (24 per cent) gave other answers, such as if they are from the
same caste. These results indicate that some Nimadi speakers seem to have a broad
mind to accept speakers of other languages for marriage, on the condition that the
person is from the same community. However, chances are very low that non-Nimadi
speakers would be found within the same community. Overall, this pattern of
responses supports continued maintenance of the Nimadi language.
Do you think your grandchildren will speak Nimadi (after 100 years)? Seventy per
cent responded that Nimadi will be spoken by the coming generations, while 18 per
cent felt that they could not predict what might happen after 100 years. Only six per
cent said that there will be a shift to Hindi.
If Nimadi is not spoken by the next generation, will it be a good thing or a bad
thing? Although subjects report strong use of Nimadi in most domains at present,
responses to this question also indicate their openness to the possibility of future
generations shifting to Hindi; 54 per cent said it would be a good thing, 22 per cent
said it would be a bad thing, and nine per cent said they did not know. Subjects were
probably thinking of Hindi as the language that could displace Nimadi. They have a
high regard for Hindi and realise that Hindi offers opportunities for advancement.
As discussed in sections 4.2.1 and 4.2.2, subjects expressed the opinions that the
younger generation speaks Nimadi as well as the older generation, and that the
younger generation is proud of their mother tongue. Many subjects have a positive
attitude towards Nimadi and feel that it is as important as Hindi. In the key domains
of home, village, and religion, Nimadi language use is very strong among the subjects
interviewed. Overall, these responses indicate that Nimadi is likely to remain vital in
the foreseeable future.
Attitudes towards the use of Hindi are slightly positive, but use of Hindi is mainly
limited to instrumental functions; Hindi is seen as the language of education and
economic advancement. It seems unlikely that Nimadi speakers will give up their
mother tongue and completely shift to Hindi in coming generations.
-
5.1 Dialect area study 41
5 Summary of findings
5.1 Dialect area study
The Nimadi-speaking people are found in the south-western part of Madhya Pradesh.
Wordlist comparisons showed a relatively high degree of lexical similarity among the
Nimadi varieties studied in this survey. Lexical similarity percentages of these
varieties with Hindi, Gujarati, and Marathi were relatively lower. These results, taken
together with the perceptions of Nimadi speakers and the findings of other scholars,
indicate that Nimadi may be considered a distinct language.
The high RTT scores and positive post-RTT responses of all subjects (in six selected
locations) indicated that the subjects speak one and the same language and can
understand the tested Nimadi varieties well. Subjects from all six test locations
consistently scored well on both Nimadi stories. This suggests that Nimadi-speaking
people from locations across the Nimad region should be able to adequately
comprehend materials based on either of these varieties.
5.2 Bilingualism study
Based on self-reported bilingual ability, many subjects felt they can handle basic tasks
in Hindi. However, Hindi SRT results indicated that many Nimadi speakers, especially
those with less education, are probably not sufficiently bilingual in Hindi to use
available materials effectively.
5.3 Language use, attitudes, and vitality
Nimadi appears to be used by a majority of Nimadi subjects in all key domains except
with government officials, where Hindi is also used. With government officials, most
educated Nimadi speakers use Hindi. Nimadi speakers have positive attitudes towards
their language, but no central or prestige variety was identified. Attitudes towards
Hindi are slightly positive. However, Hindi does not appear to be completely
displacing Nimadi in any domains, although Hindi is seen as the language of
education and economic advancement. The vitality of Nimadi appears strong at
present. Nimadi is learned as the first language, and the people expect the language
to continue being spoken for years to come.
-
42 6 Recommendations
6 Recommendations
6.1 For a Nimadi language development programme
Though self-reported bilingualism levels are fairly good among Nimadi speakers, this
appears to reflect the ability to use basic levels of Hindi, not language choices when
communicating heartfelt issues. Particularly among the less educated segments of
society, Hindi is unlikely to successfully communicate such things adequately.
Significant segments of the population are probably not adequately bilingual in
Hindi, therefore would not be able to effectively use Hindi materials. Nimadi speakers
appear to have strong attitudes towards their language and indications suggest that
they will continue to speak the language for years to come. They will likely be very
receptive towards Nimadi language development. Based on these factors, we
recommend that a language development programme be conducted in the Nimadi
language.
Recorded Text Testing showed that the tested Nimadi varieties were well understood
in various test sites across the Nimad region; negative attitudes did not emerge
towards any particular variety. The notion that no one variety stands out as a central
or standard form is further substantiated by attitudes revealed during the study of
language attitudes. When questioned about their preferences, the majority of the
subjects named their own village or nearby villages as the place where the best
sounding/purest Nimadi is spoken. Some other places were also mentioned such as
locations in Khargone and Khandwa districts. Khargone is the geographic centre for
the whole Nimadi-speaking area. Furthermore, Khargone district speech varieties
have the highest lexical similarities with all other Nimadi varieties and a majority of
the people interviewed also expressed that the Khargone speech form is close to their
own. For these reasons, we recommend that Nimadi language development be based
in Khargone district.
6.2 For a Nimadi literacy programme
Although Nimadi speakers have somewhat better access to education in Hindi than
do other language groups in this area, the literacy rate among Nimadi speakers is still
low, probably around a maximum of 40 per cent overall based on the district level
-
6.2 For a Nimadi literacy programme 43
census figures. Therefore we recommend that a mother tongue literacy programme be
commenced for Nimadi speakers.
There are some published materials available in Nimadi using Devanagari script. We
recommend using Devanagari script to enable the Nimadi speakers to make use of
existing Nimadi literature along with newly-developed Nimadi materials. Because of
the value also placed on Hindi, using the mother tongue as a bridge to transition
into Hindi could certainly benefit a literacy programme. Diglot materials using
Nimadi along with Hindi may be effective in such a programme. Since Nimadi is not
generally perceived at present as a language for use in the educational domain,
vernacular literacy promotion will play an important part in the literacy programme.
-
44 Appendices
Appendices
-
Lexical Similarity 45
Appendix A: Lexical Similarity
Lexical Similarity Counting Procedures
A standardised list of 210 vocabulary items was collected from speakers at key locations for
each of the language varieties studied in this survey.6 In standard procedure, the 210 words
are elicited from a person who has grown up in the target locality. Ideally, the list is then
collected a second time from another speaker at the same site. Any differences in responses
are examined in order to identify (1) inaccurate responses due to misunderstanding of the
elicitation cue, (2) loan words offered in response to the language of elicitation when
indigenous terms are actually still in use, and (3) terms which are at different places along
the generic-specific lexical scale. Normally, a single term is recorded for each item of the
wordlist. However, more than one term is recorded for a single item when more than one
specific term occupies the semantic area of a more generic item on the wordlist.
The wordlists are compared to determine the extent to which the vocabulary of each pair of
speech forms is similar. No attempt is made to identify genuine cognates based on a network
of sound correspondences. Rather, two items are judged to be phonetically similar if at least
half of the segments compared are the same (category 1), and of the remaining segments at
least half are rather similar (category 2). For example, if two items of eight segments in
length are compared, these words are judged to be similar if at least four segments are
virtually the same and at least two more are rather similar. The criteria applied are as
follows:
Category 1
a. Contoid (consonant-like) segments which match exactly
b. Vocoid (vowel-like) segments which match exactly or differ by only one articulatory
feature
c. Phonetically similar segments (of the sort which frequently are found as allophones)
which are seen to correspond in at least three pairs of words Category 2
a. All other phonetically similar non-vocalic pairs of segments which are not supported by
at least three pairs of words
b. Vowels which differ by two or more articulatory features
6This description of lexical similarity counting procedures is partially adapted from that found in
Appendix A of OLeary (ed. 1992).
-
46 Appendix A
Category 3
a. Pairs of segments which are not phonetically similar
b. A segment which is matched by no segment in the corresponding item and position Blair (1990:32) writes, In contextualizing these rules to specific surveys in South Asia, the
following differences between two items are ignored: (a) interconsonantal [], (b) word
initial, word final, or intervocalic [h, ], (c) any deletion which is shown to be the result of a
regularly occurring process in a specific environment.
The following table summarises lower threshold limits for considering words as phonetically
similar with a specified length (number of segments or phones):
Word Length Category One Category Two Category Three 2 2 0 0 3 2 1 0 4 2 1 1 5 3 1 1 6 3 2 1 7 4 2 1 8 4 2 2 9 5 2 2 10 5 3 2 11 6 3 2 12 6 3 3
Some modifications to the lexical similarity grouping procedures summarised in Blair were
also applied to the wordlists compared in this study. The need for this came about for several
reasons. First, the wordlists were often not checked with a second mother tongue speaker of
each speech variety. Second, the wordlists could not always be con