The Nimadi-speaking people of Madhya Pradesh A ... · The Nimadi-speaking people of Madhya Pradesh...

176
® Digital Resources Electronic Survey Report 2012-002 The Nimadi-speaking people of Madhya Pradesh A sociolinguistic profile Kishore Kumar Vunnamatla Mathews John Nelson Samuvel

Transcript of The Nimadi-speaking people of Madhya Pradesh A ... · The Nimadi-speaking people of Madhya Pradesh...

  • DigitalResources Electronic Survey Report 2012-002

    The Nimadi-speaking people of Madhya PradeshA sociolinguistic profile

    Kishore Kumar VunnamatlaMathews JohnNelson Samuvel

  • The Nimadi-speaking people of Madhya Pradesh

    A sociolinguistic profile

    Kishore Kumar Vunnamatla Mathews John Nelson Samuvel

    SIL International

    2012

    SIL Electronic Survey Report 2012-002, January 2012 2012 Kishore Kumar Vunnamatla, Mathews John, Nelson Samuvel, and SIL International All rights reserved

  • 2

    Contents

    ABSTRACT PREFACE 1 INTRODUCTION 1.1 Geography 1.2 People 1.3 Language 1.4 Purpose and goals

    2 DIALECT AREAS 2.1 Lexical similarity 2.1.1 Procedures 2.1.2 Site selection 2.1.3 Results and analysis 2.1.4 Conclusions

    2.2 Dialect intelligibility 2.2.1 Procedures 2.2.2 Site Selection 2.2.3 Results And Analysis 2.2.4 Conclusions

    3 BILINGUALISM 3.1 Sentence Repetition Testing 3.1.1 Procedures 3.1.2 Demographic details of the area 3.1.3 Results and Analysis

    3.2 Questionnaires and observation 4 LANGUAGE USE, ATTITUDES, AND VITALITY 4.1 Procedures 4.2 Results 4.2.1 Language use 4.2.2 Language attitudes 4.2.3 Language vitality

    5 SUMMARY OF FINDINGS 5.1 Dialect area study 5.2 Bilingualism study 5.3 Language use, attitudes, and vitality

    6 RECOMMENDATIONS 6.1 For a Nimadi language development programme 6.2 For a Nimadi literacy programme

    APPENDICES Appendix A: Lexical Similarity Lexical Similarity Counting Procedures Wordlist Information and Informant Biodata International Phonetic Alphabet Wordlist Data

    Appendix B: Recorded Text Testing Introduction Snake Story Leopard Story Accident Story Recorded Text Testing in Awlia Recorded Text Testing in Sonipura Recorded Text Testing in Bhorwada Recorded Text Testing in Bhilkheda Recorded Text Testing in Jajamkhedi Recorded Text Testing in Sirpur

    Appendix C: Sentence Repetition Testing Hindi Sentence Repetition Test Sentences Hindi SRT Scoring Key Sentence Repetition Testing in Awlia

  • 3

    Sentence Repetition Testing in Sonipura Appendix D: Questionnaires Language Use, Attitudes, and Vitality Questionnaire Questionnaires in Awlia Questionnaires in Sonipura Questionnaires in Bhilkheda Questionnaires in Jajamkhedi

    REFERENCES

  • 4

    Abstract

    The purpose of this sociolinguistic survey among the Nimadi-speaking people was to

    assess the need for mother tongue literature development and literacy work. Wordlist

    comparisons showed a relatively high degree of lexical similarity among the Nimadi

    varieties compared. Recorded Text Testing (RTT) revealed adequate comprehension

    of the selected Nimadi varieties in test points across the Nimad region. Responses of

    Nimadi speakers to sociolinguistic questionnaires indicated strong vitality of the

    language. Nimadi speakers have positive attitudes towards their language, but no

    central or prestige variety was identified. Attitudes towards Hindi are slightly

    positive; Hindi is seen as the language of education. Although questionnaire subjects

    felt they can handle basic tasks in Hindi, there are indications from Sentence

    Repetition Testing (SRT) that the Nimadi-speaking population as a whole is probably

    not adequately bilingual in Hindi to use available materials effectively.

    Preface

    This sociolinguistic survey of the Nimadi-speaking people was sponsored and carried

    out by the Indian Institute for Cross Cultural Communication (IICCC), which has an

    interest in developing mother tongue literature and promoting literacy among the

    language groups of India.

    The project fieldwork started the last week of May 1999 and continued through the

    first half of September 1999. We took a break of three weeks in August to review our

    goals as well as do data entry and some preliminary analysis.

    We began our work with no contacts in the area, but whenever we needed help, we

    met new friends in a timely way. Many people helped us, but it is not possible to

    thank them all. Almost all of them were strangers initially. We would like to thank

    our main language helper who took care of us during the research; the different block

    development officers and village leaders of the area who assisted us in selecting

    appropriate sites; and the Catholic priests who helped us complete our tasks,

    sometimes by providing accommodation and sometimes by introducing us to people

    who could assist us. We are grateful to all of the survey subjects, the experts on the

  • 5

    Nimadi language, who enabled us to achieve our goals by accepting us in their

    villages, patiently listening to the stories, and answering many questions.

    Many people contributed to different aspects of this survey such as background

    research, project coordination, data entry, and report writing. Every effort has been

    made to collect accurate information and present it clearly. The authors take

    responsibility for any errors. Corrections to this end would be welcome.

    The survey team trusts that this report reflects our brief research in the Nimadi

    language accurately and hopes that this work will benefit the Nimadi-speaking people

    and contribute to continued Nimadi language development.

  • 6 1 Introduction

    1 Introduction

    1.1 Geography

    One of the biggest states located in the heart of India is Madhya Pradesh. The state

    ranges from the Chambal River in the north to the Godavari River in the south. The

    landscape of the state changes quite often and includes jungles, ravines, hilly regions,

    rocky regions, a highland plateau, and great arid plains. Madhya Pradesh is

    politically divided into districts, tahsils, blocks, and panchayats.

    This sociolinguistic survey was conducted in the Nimad region (Map 1), the uttermost

    south-western part of Madhya Pradesh. According to Ramnarayan Upadhyay (1977:52),

    Nimad is the joint place for north and south India where Aryans and non-Aryans were

    mingled with one another. Nim means half and perhaps Ary refers to Aryans, which

    may be why the people were called Nim-ary. Secondly, the Nimad region is further south

    and at a lower elevation than the Malwa region, so it was called Nimnagami, which may

    mean lower parts. Some other sources report that Nimad is derived from Neem ki Ad,

    which means Shade of Neem, since there are many neem trees in the area.

    Map 1. The Nimad

    MAHARASHT

    GUJARAT

    RAJASTHAN UTTAR PRADESH

    BIHAR

    ORISSA

    ANDHRA PRADESH

    INDIA

    Key

    State boundary

    Nimad region

    GUJARAT Neighbouring states

  • 1.2 People 7

    The Nimad region is located roughly from 21.50 to 22.40 degrees north latitude and

    74.50 to 77.00 degrees east longitude, and is spread between the mountain ranges

    Vindhya and Satpura and the rivers Narmada and Tapi or Tapti to the north and

    south respectively. The regions that border Nimad are Malwa in the north, Khandesh

    in the south, Gujarat in the west, and Hoshangabad in the east. The Nimad is

    politically divided into Khandwa, Khargone, Barwani, and the southern part of Dhar

    districts. These four districts (Map 2) were traversed during this survey and are listed

    along with tahsils visited in Table 1. The present Khandwa district was formerly

    called East Nimad and the present Khargone and Barwani districts were formerly

    called West Nimad. Although the names have officially changed, these former names

    are still in common use.

    Table 1. The Nimad and its political divisions

    State Districts Tahsils Madhya Pradesh Khandwa Khandwa Pandhana Burhanpur Harsud Khargone Khargone Kasrawad Maheshwar Badwah Sanawad Bikhangaon Barwani Barwani Sendhwa Rajpur Dhar Kukshi Manawar Dhar

    Nimad is a part of the larger region called Bhilanchal or Bhil country, as some

    scholars refer to the tribal area of western India. A good part of this survey was in

    areas that are not very hilly. The medical and transport facilities are minimal in the

    rural areas.

    1.2 People

    People in Nimad are of different caste groups and tribes and thus do not have a

    general people group name, but the Nimadi language binds them together. The

    Bhilala, Korku, Gond Ramcha, and Barela are Scheduled Tribes (ST). Balai is a

  • 8 1 Introduction

    Scheduled Caste (SC). Other Backward Class (OBC) and General Caste (GC)1 groups

    are also common. Singh and Manoharan (1993:324) mention that the following

    people groups reportedly speak Nimadi: Nahal (ST); Dhed Bawa and Zamral (SC); and

    Jangada Porwal, Mavi, Newa Jain, Salvi, and Srimali Vaishya Baniya (OC). However,

    during this survey, the researchers could not locate Nimadi speakers from any of

    these groups except the Srimali Vaishya Baniya.

    The people in Nimad have their own traditional identity, but in recent times, because

    of modernisation and the influence of the media, these people are slowly adopting

    changes and joining the mainstream. Nimadi speakers celebrate all major Hindu

    festivals, but they also have their own festival called Gannagoria. Many people are

    animists; some of them believe in sacrifices and still practice them. Because of the

    caste hierarchy, untouchability is also present among them. Illiteracy and poverty

    prevail among the Scheduled Castes (Singh 1993) and Scheduled Tribes (Singh 1994).

    The Madhya Pradesh government has introduced several development programmes to

    help uplift these people.

    The estimated literacy rate is fairly low among Nimadi speakers; it could be less than

    45 per cent overall. Nevertheless, because of their better opportunities for education,

    the literacy rate among Nimadi speakers is generally higher than that of the other

    tribals in the region.

    Though some publications and audio-cassettes have helped Nimadi language

    development to some extent, it is not widely publicised. Devanagari script is used to

    write the language. The state government has started schools all over the region, but

    children face much difficulty; in the fourth and fifth standards, they often give up

    studies. The reason could be that the teaching is in Hindi and the teachers are often

    outsiders. On the other hand, those who get good education speak Hindi, the state

    language, fairly well. Men generally have higher literacy levels than women.

    1The terms Scheduled Tribe, Scheduled Caste, Other Backward Class, and General Caste are official

    designations made by the government. These designations qualify members of the groups for certain

    types of economic and social development.

  • 1.3 Language 9

    1.3 Language

    Madhya Pradesh is home to many languages, one of which is Nimadi. The language

    name is Nimadi because it is spoken in the region of Nimad (Ramnarayan 1977:52).

    Though Nimadi is the mother tongue of some tribals, people from different caste

    groups live in this large area and also speak Nimadi, thus making it a distinguished

    regional language. The Ethnologue

    (http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=noe, accessed 8 February

    2010) gives Nimadis linguistic classification as Indo-European, Indo-Iranian, Indo-

    Aryan, Central zone, Rajasthani, Unclassified. The Ethnologue notes alternate

    spellings for the language as Nemadi and Nimari, and also mentions a dialect called

    Bhuani. Grierson (1907:60) states, Nimadi is really a form of the Malvi dialect of

    Rajasthani, but it has such marked peculiarities of its own that it must be considered

    separately. It has fallen under the influence of the neighbouring Gujarati and Bhil

    languages, and also of the Khandesi which lies to its south.

    Nimadi functions as the main language for intra-group and inter-group

    communication for Nimadi speakers. Hindi, the state language of Madhya Pradesh

    and a widely used language of north India, is commonly spoken across the Nimad

    area. Nimadi speakers use Hindi mainly in education and for communication with

    outsiders. Malvi is another regional language, and Gujarati, Marathi, and Rajasthani

    are the neighbouring state languages. In addition to the main languages, several other

    languages are indigenous to the Nimad. Table 2 shows the changing population of

    Nimadi speakers through the decades according to Census of India records.

    Table 2. Census figures of Nimadi speakers

    Year Number of speakers 1901 474,777 1911 361,217 1921 275,088 1931 398,060 1951 291,174 1961 527,091 1971 794,246 1981* 1,045,782 1991* 1,297,318

    *The 1981 and 1991 population figures are projected from the census because the researchers were not able to get the exact census data.

  • 10 1 Introduction

    Table 2 shows that from 1901 to 1951 the population figures for Nimadi speakers

    have ups and downs, but from 1951 to 1991 there is a sharp increase. This may be

    due to population changes and may also be affected by peoples willingness to claim

    Nimadi as their mother tongue. The important point is that numerically the Nimadi

    language does not appear to be dying out but rather is increasing.

    All India Radio has a daily broadcast in Nimadi from its Bhopal and Indore stations.

    There is a television broadcast in Nimadi from a Bhopal station. Audio-cassettes of

    Nimadi folk songs have been produced. Catholics working in the area produce some

    religious cassettes.

    Once a week some articles in Nimadi are printed in a Hindi newspaper called Nayi

    Duniya. There is a thesis prepared about Nimadi folk songs by Father Norbat, who

    previously lived in Indore. Log Sagithya Samagra is a Nimadi book by Ramnarayan

    Upadhyaya. Gouri Shankar compiled a Nimadi songbook entitled Seva Ki Lagayar.

    Bombay University published a book by Stephen Hooks in Nimadi entitled Children

    of Hari.

    1.4 Purpose and goals

    The purpose of this sociolinguistic survey among the Nimadi-speaking people was to

    assess the need for mother tongue literature development and literacy work. If there

    was a need for a language programme, a subsequent purpose was to determine

    whether there was a central or standard variety of Nimadi in which language

    development could be carried out. To fulfil this overall purpose and to guide the

    course of research, the following goals for the project were devised.

    1. To locate the geographical areas where Nimadi-speaking people are living.

    2. To examine the differences, if any, among Nimadi speech varieties.

    3. To study the lexical relationship between Nimadi and other neighbouring

    languages.

    4. To investigate the levels of bilingualism in Hindi among Nimadi speakers.

    5. To study the language use of Nimadi speakers in different domains, their attitudes

    towards Nimadi and Hindi, and the vitality of Nimadi.

  • 2.1 Lexical similarity 11

    2 Dialect Areas

    2.1 Lexical similarity

    2.1.1 Procedures

    One method of gauging the relationship among speech varieties is to compare the

    degree of similarity in their vocabularies. This is referred to as lexical similarity.

    Speakers of varieties that have more terms in common (thus a higher percentage of

    lexical similarity) generally, though not always, understand one another better than

    do speakers of varieties that have fewer terms in common. Since only elicited words

    and simple verb constructions are analysed by this method, lexical similarity

    comparisons alone cannot indicate how well certain speech communities understand

    one another. It can, however, assist in obtaining a broad perspective of the

    relationships among speech varieties and give support for results using more

    sophisticated testing methods, such as comprehension studies.

    The tool used for determining lexical similarity in this survey was a 210-item wordlist

    that has been standardised and contextualised for use in sociolinguistic surveys of this

    type in South Asia. The elicited words were transcribed using the International

    Phonetic Alphabet (IPA) shown in Appendix . Each wordlist was compared with every

    other wordlist, item by item, to determine whether they were phonetically similar.

    Those words that were judged similar were grouped together. This process of

    evaluation was carried out according to standards set forth in Blair (1990:3033). For

    a description of the criteria and procedures used in determining lexical similarity,

    refer to Appendix .

    2.1.2 Site selection

    Eighteen wordlists from several sites (Error! Reference source not found.) were

    compared for this lexical similarity study. Ten wordlists were collected during

    this survey and eight were from previous surveys done in this area. Since Nimadi

    is a regional language, sites for wordlist collection were selected to represent not

    only different groups such as SC, ST, OBC, and GC, but also to represent

    urban/rural and geographical variation.

  • 12 2 Dialect Areas

    Map 2. Wordlist Sites

    Three Nimadi wordlists are from previous surveys; one wordlist is from the Bhil

    country survey (Maggard et. al. 1998) and two are from the Bareli survey (Vinod

    Wilson Varkey, personal communication). Wordlists from the neighbouring

    languages Parya Bhilali and Malvi were also compared. Three standard wordlists

    from the state languages Hindi, Gujarati, and Marathi were included in the

    comparisons as well.

    From the Nimad, two wordlists were collected from Khandwa district, three from

    Barwani district, four from Khargone district, and two from the southern part of Dhar

    district. This covered several of the caste groups, most of the geographical area, and

    urban and rural sites. It was possible to collect many wordlists from interior places

    during this survey. To provide better reliability, three wordlists were checked with

    second mother tongue speakers in the same sites.

    MAHARASHTRA

    MADHYA PRADESH

    KHARGONE

    BARWANI

    DHAR

    Bhilkheda Khajuri

    Bhorwad

    a Kupdol

    Sonipura

    Balekhad

    Maheshwa

    Awlia

    Awlia

    Jajamkhedi

    INDORE

    Badgav

    KHANDWA Sirpur

    Melgav

    Rupkheda

    Key

    State boundary

    District boundary

    District headquarters

    * Wordlist from this survey

    Wordlist from previous survey

  • 2.1 Lexical

    similarity

    13

    Table 3. Speech variety, location, and origin of wordlists

    No. Language Village Urban/Rural Communities Tahsil District Geographical State WL ob-

    tained in 1 Nimadi Sonipura Rural but

    developed Balai (SC), Patidar (General)

    Khargone Khargone Central MP This Project

    2 Nimadi Sonipura Rural but developed

    Patidar (OBC) Khargone Khargone Central MP This Project

    3 Nimadi Balkhad Rural General Kasrawad Khargone Central-North MP This Project 4 Nimadi Jajamkhedi Rural/Urban OBC Manawar Dhar North MP This Project 5 Nimadi Bhilkheda Rural ST-Bhilala Barwani Barwani West MP This Project 6 Nimadi Awlia Rural ST-Bhilala Dhar Dhar North MP This Project 7 Nimadi Khajuri Rural ST-Bhilala Rajpur Barwani West MP This Project 8 Nimadi Maheshwar Urban ST-Bhilala Kasarawad Khargone Central-North MP Bareli-1999 9 Nimadi Rupkheda Urban General Sanawad Khagone East MP This Project 10 Nimadi Khargone Urban Not known Khargone Khargone Central MP Bhil Country-

    1998 11 Nimadi Awlia Rural but

    developed Balai (SC) Khandwa Khandwa East MP Bareli-1999

    12 Nimadi Sirpur,Melgav* Rural ST-Bhilala Harsud Khandwa East MP This Project 13 Nimadi Kupdol,Badgav* Rural/Urban OBC Khargone Khargone Central MP This Project 14 Parya

    Bhilali Bhorwada Rural Parya-Bhilala Rajpur Barwani Central-West MP Bareli 1999

    15 Malvi Thillor Khurd Indore Indore MP Bhil Country-1998

    16 Hindi Standard 17 Gujarati Standard 18 Marathi Standard

    *In Sirpur, there were two informants, one from Sirpur and one from Melgav, which is three kilometres from Sirpur. In Kupdol, there were two informants, one from Kupdol and one from Badgav, which is eight kilometres from Kupdol.

  • 14 2 Dialect Areas

    Table 3 gives the speech variety, location, and origin of the wordlists utilised in

    this project. The sampling is listed according to different caste groups,

    urban/rural sites, and geographic locations. The table is ordered by speech

    variety and the state in which the wordlist site is located. Further details about

    each wordlist and its informant, as well as phonetic transcriptions of the

    wordlists, are given in Appendix .

    2.1.3 Results and analysis

    Overall results

    The lexical similarity percentages for the speech varieties under consideration are

    shown in Table 4. As much as possible in this chart, varieties are ordered by

    similarity percentages, with the highest being placed nearer to the top.

    Table 4. Lexical similarity percentages matrix

    Nimadi-Sonipura-Balai-Khargone 94 Nimadi-Sonipura-Patidar-Khargone 90 88 Nimadi-Balkhad-Brahmin-Khargone 86 86 87 Nimadi-Bhilkheda-Bhilala-Barwani 87 85 86 88 Nimadi-Awlia (Dhar)-Bhilala-Dhar 86 85 88 87 83 Nimadi-Jajamkhedi-OBC-Dhar 87 85 86 82 85 81 Nimadi-Khajuri-Bhilala-Barwani 86 83 85 85 84 83 83 Nimadi-Maheshwar-Bhilala-Khargone 87 83 84 83 84 81 81 85 Nimadi-Rupkheda-Brahmin-Khargone 85 82 83 82 85 83 82 86 85 Nimadi-Khargone-General-Khargone 84 85 85 83 83 80 80 83 84 82 Nimadi-Awlia-Balai-Khandwa 84 81 84 78 79 77 77 75 78 74 80 Nimadi-Sirpur-OBC-Khandwa 84 80 83 77 75 79 76 75 79 74 74 78 Nimadi-Kupdol-Darbar, OBC-Khargone 79 78 80 80 78 79 79 78 75 78 74 73 74 Parya Bhilali-Bhorwada-Barwani 74 73 73 72 74 71 75 73 73 74 73 69 64 67 Malvi-Thillor Khurd-Indore 72 70 74 74 72 70 70 77 73 75 77 66 62 65 67 Hindi-Standard 63 63 65 63 62 62 62 64 61 64 63 60 56 57 64 66 Gujarati-Standard 55 54 58 53 54 54 53 54 56 56 56 49 51 51 52 61 60 Marathi-Standard

    When using the lexical similarity counting procedures put forth in Blair (1990:30

    33), it has been found, generally speaking, that speech varieties that have less

    than 60 per cent lexical similarity with each other are unlikely to be intelligible

    (Blair 1990:20). The overall lexical similarity percentages among all Nimadi

    wordlists ranged from 74 to 94 per cent, indicating that they may all be

    considered related varieties of the same language. The Nimadi varieties of

    Khargone district have the highest lexical similarity percentages with most of the

    other Nimadi varieties surveyed.

  • 2.1 Lexical similarity 15

    The Kupdol and Sirpur wordlists show percentages mostly in the 70s with the other

    Nimadi varieties. The researchers feel that the Kupdol wordlist is perhaps the least

    reliable of all the Nimadi wordlists, since it was elicited without the presence of the

    local language helper or the more experienced surveyor on the team. However, this

    percentage is included with the others since all other wordlists except three also were

    not rechecked. The low similarities of the Sirpur wordlist with the other Nimadi

    samples are likely because Sirpur is towards the eastern border of the Nimad, where

    the influence of other languages is stronger.

    The Parya Bhilali wordlist from Bhorwada village shows 73 to 80 per cent similarities

    with the Nimadi wordlists. The people of Bhorwada village are Parya Bhilalas who

    speak a form of Bhilali as their mother tongue. This form is reportedly closer to

    Nimadi than to the other Bhilali varieties. In this village along with Parya Bhilali,

    Rathwi is also spoken.

    Malvi is a related language and also a neighbouring regional language to Nimadi.

    Malvi from Thillor Khurd shows 64 to 75 per cent lexical similarity with the Nimadi

    varieties. Nevertheless, scholars who have done research on Malvi consider it a

    separate language from Nimadi. Mother tongue speakers of both Nimadi and Malvi

    also identify their respective languages as distinct from each other.

    The Nimadi varieties are also less similar to Hindi, Gujarati, and Marathi than to one

    another. Nimadi has slightly higher lexical similarity percentages with Hindi (62 to

    77 per cent) than with Gujarati (56 to 64 per cent) and Marathi (49 to 58 per cent).

    Some borrowing of words from all three state languages seems to be present in these

    Nimadi varieties. Overlap may also be due to the fact that all are Indo-Aryan

    languages. The slightly stronger influence of Hindi may be because it is the state

    language of Madhya Pradesh. However, there does not seem to be a notable influence

    according to whether the Nimadi wordlist sites are urban or rural.

    Results within Nimadi varieties

    Within the Nimadi varieties, there was the possibility of influence from geographical

    location, caste/tribe, and urban/rural setting on the lexical similarity results. Table 5

    shows the lexical similarity percentages across the districts.

  • 16 2 Dialect Areas

    Table 5. Lexical similarity percentages matrix arranged by districts

    Nimadi-Sonipura-Balai

    Khargone 94 Nimadi-Sonipura-Patidar 90 88 Nimadi-Balkhad-Brahmin 86 83 85 Nimadi-Maheshwar-Bhilala 87 83 84 85 Nimadi-Rupkheda-Brahmin 85 82 83 86 85 Nimadi-Khargone-General

    Barwani 84 80 83 75 79 74 Nimadi-Kupdol-Darbar,OBC 86 86 87 85 83 82 77 Nimadi-Bhilkheda-Bhilala 87 85 86 83 81 82 76 82 Nimadi-Khajuri-Bhilala

    Dhar 87 85 86 84 84 85 75 88 85 Nimadi-Awlia(Dhar)Bhilala 86 85 88 83 81 83 79 87 81 83 Nimadi-Jajamkhedi-OBC 84 85 85 83 84 82 74 83 80 83 80 Nimadi-Awlia-Balai

    Khandwa 84 81 84 75 78 74 78 78 77 79 77 80 Nimadi Sirpur-OBC Within Khargone district (excluding Kupdol), the lexical similarity percentages are 82

    to 94 per cent, within Khandwa district it is 80 per cent, within Barwani district it is

    82 per cent, and within Dhar district it is 83 per cent. When comparing similarity

    percentages across the districts, the range is 74 to 88 per cent, which is not notably

    different from the similarities within the districts.

    The lexical similarity comparisons within and across the Nimadi-speaking

    communities, summarised in Table 6, also show no notable differences. In fact, the

    highest lexical similarity percentage between any two Nimadi varieties is 94 per cent.

    These two wordlists come from within the same village but from different castes (SC

    Balai and OBC Patidar).

    Table 6. Lexical similarity percentages matrix among castes

    SC ST OBC General

    SC 84% 80%-88% 74%-88% 82%-94%

    ST 80%-88% 82%-88% 74%-86% 75%-88%

    OBC 74%-88% 74%-86% 77%-79% 74%-88%

    GENERAL 82%-94% 75%-88% 74%-88% 82%-88%

    2.1.4 Conclusions

    For the most part, comparison of these wordlists shows that the Nimadi varieties

    spoken in the communities listed in Table 3 appear to be quite similar, based on the

    fairly high lexical similarity. This is an indicator that the Nimadi varieties spoken in

    the region are not different enough to be considered separate languages. Geography,

    caste/tribe, and urban/rural location did not exert any notable influence on lexical

  • 2.2 Dialect intelligibility 17

    similarity results. The Nimadi varieties are less similar to the state languages in their

    respective locations.

    2.2 Dialect intelligibility

    The researchers believe that an important factor in determining the distinction

    between a language and a dialect is how well speech communities can understand

    one another. Low intelligibility2 between two speech varieties, even if one has been

    classified as a dialect of the other, impedes the ability of one group to understand the

    other (Grimes 1996:vi). Thus comprehension testing, which allows a look into the

    approximate understanding of natural speech, was an important component of this

    research.

    2.2.1 Procedures

    Recorded Text Testing (RTT) is one tool to help assess the degree to which speakers

    of related linguistic varieties understand one another. A three- to five-minute natural,

    personal experience narrative is recorded from a mother tongue speaker of the speech

    variety in question. It then is evaluated with a group of mother tongue speakers from

    the same region by a procedure called Hometown Testing (HTT). This ensures that

    the story is representative of the speech variety in that area and is suitable to be used

    for testing in other sites.

    Mother tongue speakers from other locations and differing speech varieties then listen

    to the recorded stories and are asked questions, interspersed in the story, to test their

    comprehension. Subjects are permitted to take tests of stories from other locations

    only if they perform well on a hometown or control test. This ensures that the test-

    taking procedure is understood.

    Ten is considered the minimum number of subjects to be given this test, and subjects

    responses to the story questions are noted down and scored. A persons score is

    2Intelligibility is a term that has often been used to refer to the level of understanding that exists

    between speech varieties. The researchers share the view of OLeary (1994) that RTT results should be

    discussed as comprehension scores on texts from different dialects, not as intelligibility scores nor as

    measures of inherent intelligibility. Thus the term intelligibility has been used sparingly in this

    report, with the term comprehension used more frequently.

  • 18 2 Dialect Areas

    considered a reflection of his comprehension of the text, and the average score of all

    subjects at a test point is indicative of the communitys understanding of the speech

    variety represented in the story. Included with the test points average score is a

    calculation for the variation between individual subjects scores, known as standard

    deviation, which helps in interpreting how representative those scores are.

    After each story, subjects are asked questions such as how different they felt the

    speech was and how much they could understand. These subjective post-RTT

    responses give an additional perspective for interpreting the objective test data. If a

    subjects answers to these questions are comparable with his or her score, it gives

    more certainty to the results. If, however, the post-RTT responses and test score show

    some dissimilarity, then this discrepancy can be investigated.

    For a fuller description of Recorded Text Testing, refer to Appendix as well as to

    Casad (1974). The stories and questions used in the testing also appear in Appendix ,

    as do the demographic profiles of the subjects at each test site, the test scores, and

    the post-HTT/RTT responses.

    2.2.2 Site Selection

    In order to understand the dialect intelligibility of selected Nimadi varieties,

    three stories were tested in different locations (Error! Reference source not

    found.). Out of these three, one story was from a survey of Bareli (Vinod Wilson

    Varkey, personal communication) and the other two were collected during this

    project. The testing was done in six sites located in four districts. The

    information about these three stories is given in Table 7.

    Table 7. RTT stories

    Story

    name

    People Language Village District Story obtained

    during

    Snake Bharud (OBC) Nimadi Sonipura Khargone This survey

    Accident Parya Bhilala (ST)

    Parya Bhilali/Nimadi

    Bhorwada Barwani This survey

    Leopard Balai (SC) Nimadi Awlia Khandwa Bareli survey

  • 2.2 Dialect intelligibility 19

    Map 3. Recorded Text Testing Sites

    Sonipura

    This village is seven kilometres from Khargone, the district headquarters and the

    central part of Nimad. This village contains a mixture of higher and lower castes;

    Muslims also live here. The wordlist from this village has the highest lexical

    similarities with other Nimadi varieties. The Snake story was therefore collected from

    Sonipura and tested in five other sites. The Awlia Leopard story was used in Sonipura

    to test the comprehension of that variety.

    Awlia

    The Awlia Leopard story was collected during a survey of Bareli (Vinod Wilson

    Varkey, personal communication). Awlia is in Khandwa district. This story was used

    for comprehension testing in five other locations. The Snake story was played in this

    site to investigate the intelligibility of the Sonipura Nimadi speech form in Awlia. In

    this village Christians and Hindus are present in almost equal populations; a few

    Muslims also live there. People from SC, ST, and OBC groups live in this village.

    MAHARASHTRA

    MADHYA PRADESH

    KHARGONE

    BARWANI

    DHAR

    Bhilkheda

    Bhorwad

    a

    Sonipura

    Awlia

    Jajamkhedi

    INDORE

    KHANDWA Sirpur

    Key State boundary

    District boundary

    District headquarters

    HTT/RTT site

    RTT site

  • 20 2 Dialect Areas

    Bhorwada

    Bhorwada is 30 kilometres from Khargone. This village is near the borders of

    Khargone and Barwani districts. It has a large concentration of Parya Bhilalas and

    their lexical similarity ranges from 73 to 80 per cent with other Nimadi varieties.

    Since the Parya Bhilala speech form appeared to have little lexical difference from

    Nimadi, one story was collected from the Parya Bhilala community and all three

    stories were played at this site to look at the relationship between Parya Bhilali and

    selected Nimadi speech varieties.

    Bhilkheda

    This village is only three kilometres from Barwani town, but is in a rural setting.

    Bhilalas are the majority community in this village. The Snake and Leopard stories

    were tested among Bhilalas here.

    Jajamkhedi

    Jajamkhedi was the site selected to represent Dhar district. Jajamkhedi is three

    kilometres from Manawar in Dhar district. Malvi is the dominant language in Dhar

    district but in the southern part, people speak Nimadi also. This area was beyond the

    official boundary of the Nimad area, formed by the Narmada River. Two stories were

    tested in this village.

    Sirpur

    This area represents the far eastern part of Nimad. Sirpur is 35 kilometres distant

    from Khandwa, the district headquarters. Christians are the majority community in

    this village. Comprehension testing was done among them only. The Snake and

    Leopard stories were played in this site to investigate the comprehension of the

    Sonipura and Awlia Nimadi speech forms.

    2.2.3 Results And Analysis

    The RTT results are shown in Table 8. The rows of the table list the villages where

    the stories were tested and the columns list each story used for testing.

  • 2.2 Dialect intelligibility 21

    Table 8. RTT results

    Reference Point

    Test Point Sonipura-

    Nimadi

    Snake story

    Awlia-Nimadi

    Leopard story

    Bhorwada-Parya Bhilali

    (Nimadi)

    Accident story

    Sonipura Avg Sd No

    99 2 13

    90 8 11

    Not tested

    Bhilkheda Avg Sd No

    99 3 13

    95 6 12

    Not tested

    Jajamkhedi Avg Sd No

    98 4 10

    90 9 8

    Not tested

    Awlia Avg Sd No

    98 4 10

    98 4 10

    Not tested

    Sirpur Avg Sd No

    99 3 16

    96 5 16

    Not tested

    Bhorwada Avg Sd No

    100 0 11

    90 7 11

    99 1 11

    In interpreting RTT results, three pieces of information are necessary. The first is

    average percentage (shown as Avg, which is the mean or average of all the

    participants individual scores on a particular story at a particular test site). Also

    necessary is a measure of how much individuals scores vary from the community

    average, called standard deviation (shown as Sd). The third important piece of

    information is the size of the sample, that is, the number of people that were tested

    (shown as N). In addition, to be truly representative, a sample should include people

    from significant demographic categories, such as men and women, younger and

    older, and educated and uneducated. The relationship between test averages and

    their standard deviation has been summarised by Blair (1990:25) and can be seen in

    Figure 1.

  • 22 2 Dialect Areas

    Standard Deviation

    High Low

    Average

    score

    High Situation 1 Many people understand the story well, but some have difficulty.

    Situation 2 Most people understand the story.

    Low Situation 3 Many people cannot understand the story, but a few are able to answer correctly.

    Situation 4 Few people are able to understand the story.

    Figure 1. Relationship between RTT averages and standard deviations

    Since results of field-administered methods such as Recorded Text Testing cannot be

    completely isolated from potential biases, OLeary (1994) recommends that results from

    RTTs not be interpreted in terms of fixed numerical thresholds, but rather be evaluated

    in light of other indicators of intelligibility such as lexical similarity, dialect opinions,

    and reported patterns of contact and communication. In general, however, RTT mean

    scores of around 80 per cent or higher with accompanying low standard deviations3 are

    usually taken to indicate that representatives of the test point dialect display adequate

    understanding of the variety represented by the recording. Conversely, RTT means below

    60 per cent are interpreted to indicate inadequate comprehension.

    The following sections highlight the results of comprehension testing, discussed in

    terms of the understanding of each story. The discussion basically follows the order of

    how extensively stories were tested, though related speech varieties are discussed

    together. For all HTTs, the average scores were high and the standard deviations

    were low, indicating that the HTTs were valid in all sites. The post-HTT responses

    indicated that even for the stories used as control tests but not from the subjects own

    village, a majority of the people reported that the story is close to their speech form.

    Sonipura Snake story

    This story was tested among a total of 73 subjects in six sites. It was very well

    understood throughout all test points and among various communities. The storys

    topic was simple, straightforward, and interesting. The average scores on this story

    were high in all sites. The averages were 98 to100 per cent, with low standard

    3Usually ten and below; high standard deviations are about 15 and above.

  • 2.2 Dialect intelligibility 23

    deviations. The highest average was 100 per cent in Bhorwada among the Parya

    Bhilala people. This is interesting in view of the fact that the lexical similarities were

    lower between Parya Bhilali and the Nimadi varieties than within Nimadi varieties.

    Since Sonipura is near Bhilkheda and Jajamkhedi, the Snake story was tested first in

    these locations; subjects scored an average of 99 per cent and 98 per cent

    respectively. Therefore this story was used as the control test for subjects from these

    villages.

    In response to post-RTT questions, many subjects from all the sites except Bhorwada

    said this story is from their area and that it was fully understandable to them, with

    little or no difference from their own speech. Eighty four per cent (of the 73 subjects)

    said the speech is good and 78 per cent said the speech is pure. Some educated

    subjects and those who travelled widely said some Hindi words were also used in this

    story.

    Awlia Leopard story

    This story, tested among 68 subjects in six sites, was also very well understood in all

    of the locations where it was tested4. The average score was 95 per cent in Bhilkheda

    and 90 per cent in Sonipura, Jajamkhedi, and Bhorwada. The standard deviation was

    low in each place.

    In response to the post-RTT questions, a majority of the subjects said they were able

    to understand the story fully, but some subjects said they understood only half.

    Most of the subjects said the speech form is a little different or very different from

    their own speech form. Most of the subjects said this story is from the Nimad area.

    In Sirpur, seven of the subjects said the Leopard storys speech form is nearer to

    their own form, six said the Snake story was closer, and three said both stories are

    close to their own speech form. In Bhilkeda and Jajamkhedi, a majority of the

    subjects said the Sonipura Snake storys speech variety is closer to their own speech

    4This story was tested in Awlia as a Hometown Test twice. The first was done during the Bareli survey

    (Vinod Wilson Varkey, personal communication). At that time the average score was 99 per cent with

    a standard deviation of two. During this survey, the average score was 98 per cent with a standard

    deviation of four.

  • 24 3 Bilingualism

    form than that of the Awlia Leopard story. Some people said both speech forms are

    close to their own.

    Bhorwada Accident Story

    Bhorwada has a larger concentration of Parya Bhilalas and it was reported that the

    Parya Bhilala speech form has little difference from Nimadi. Hence Bhorwada was

    selected as a test point. This story was tested in no other sites because the goal was

    only to discover whether this community could understand the Nimadi varieties

    selected for testing.

    2.2.4 Conclusions

    Comprehension testing revealed that in almost all cases the stories representing the

    selected varieties (Sonipura Nimadi of Khargone district and Awlia Nimadi of

    Khandwa district) were well understood in the test locations. Subjects from all six test

    points around the Nimad region consistently scored well on both stories. This

    suggests that Nimadi-speaking people from locations across the Nimad should be able

    to adequately comprehend materials based on either of these varieties.

    In post-RTT responses, 50 per cent of the subjects said the Sonipura Snake story is

    closer to their own speech form than the Awlia Leopard story, while 20 per cent of

    the subjects said the speech forms in both stories are close to their own varieties. The

    rest of the subjects favoured their respective HTTs.

    3 Bilingualism

    Bilingualism refers to the knowledge and skills acquired by individuals which enable

    them to use a language other than their mother tongue (Blair 1990:52). A second

    language may be acquired either formally (as in a school setting) or informally

    through other types of contact with speakers of the second language.

    Blair (1990:51) further points out, The goal of a study of community bilingualism is

    to find out how bilingual the population of a community is. Bilingualism is not a

    characteristic which is uniformly distributed. In any community, different individuals

    or sections of the community are bilingual to different degrees. It is important to

    avoid characterizing an entire community as though such ability were uniformly

  • 3.1 Sentence Repetition Testing 25

    distributed. It is more accurate to describe how bilingualism is distributed throughout

    the community.

    Hindi is the official state language and medium for instruction in schools in Madhya

    Pradesh, where most of the research for this survey was carried out. Since Hindi has a

    great influence in this area, it was important to assess the bilingual proficiency of the

    Nimadi-speaking people in Hindi as part of considering the possible need for a

    language development programme in Nimadi. The main tool used to gauge

    bilingualism in Hindi was the Sentence Repetition Test (SRT). Some questions

    regarding self-reported bilingual ability were also included on the Language Use,

    Attitudes, and Vitality questionnaire that was administered to subjects in four

    locations.

    3.1 Sentence Repetition Testing

    3.1.1 Procedures

    A Sentence Repetition Test (SRT) consists of a set of fifteen carefully selected

    sentences recorded on an audio-cassette. Each sentence is played once for each

    subject and the subject is asked to repeat the sentence exactly the same way. Each

    sentence is scored according to a four-point scale (03) for a maximum of 45 points

    for 15 sentences. Each subject is evaluated on his ability to repeat each sentence

    accurately. Any deviation from the recorded sentences is counted as an error. A

    subjects ability to accurately repeat the sentences of increasing difficulty is directly

    correlated with the ability to speak and understand the language: the higher the

    score, the higher the bilingual proficiency.

    The SRT results are expressed as a point total out of the maximum 45 points. They

    are also expressed as an equivalent bilingual proficiency level or Reported Proficiency

    Evaluation (RPE) level.5 The RPE levels range from 0+ (very minimal proficiency) to

    4+ (approaching the proficiency level of a native speaker). Table 9 shows the RPE

    levels equivalent to the Hindi SRT score ranges (Varenkamp 1991:9, Radloff

    1991:242). It is generally believed that at a minimum, second language proficiency

    5Two sentences had recording problems in two places. If the subjects missed or pronounced the words

    in those sections incorrectly, they still received full credit.

  • 26 3 Bilingualism

    levels of approximately RPE level of 3+ or above are necessary for persons to

    adequately understand and use complex written materials in a language other than

    the mother tongue.

    Table 9. Hindi SRT score ranges and corresponding RPE levels

    Hindi SRT score RPE level Proficiency description 4445 4+ Near native speaker 3843 4 Excellent proficiency 3237 3+ Very good general proficiency 2632 3 Good, general proficiency 2025 2+ Good, basic proficiency 1419 2 Adequate, basic proficiency 0813 1+ Limited, basic proficiency 0407 1 Minimal, limited proficiency 0003 0+ Very minimal proficiency

    The Hindi SRT was developed by Varenkamp (1991). Initial construction of an SRT is

    time-consuming, but after it is developed, it is relatively quick and easy to administer

    once test administrators are trained. It is also possible with SRT to analyse a large

    sample in a relatively short time. When compared to RTT, SRT gives a more accurate

    and complete evaluation of a communitys bilingual proficiency.

    Since bilingual proficiency frequently correlates with independent variables such as

    gender, age, and education, it is important to test an adequate sample in each

    category. A sample of at least five people should be tested for each category of

    demographic factors that is selected by the researchers. Appendix shows the Hindi

    SRT sentences, along with the individual demographic details and scores of the test

    subjects.

    3.1.2 Demographic details of the area

    In this survey, the Hindi SRT was administered in two villages of Madhya Pradesh,

    among two mixed communities where Nimadi is spoken, namely Sonipura and Awlia

    (Map 4). The researchers set gender, age, and education as the variables to

    investigate in relation to Hindi bilingualism. While the overall population figures

    were extracted from the 1991 Census of India, the adult population and education

    figures were estimated based on the 1995 Voters List and interviews with village

    leaders. In this survey, the researchers examined the variances between people who

    had never been through any formal education (Uneducated), people who finished

    their primary education (Primary-standards one through five), and people who

  • 3.1 Sentence Repetition Testing 27

    studied through higher education levels (Higher-standard six and above). The

    researchers categorised subjects aged 17 to 34 years as Younger and aged 35 years

    and above as Older.

    Map 4. Questionnaire and Sentence Repetition Testing Sites

    Sonipura

    Sonipura is a large and prosperous village located seven kilometres north of the

    district headquarters, Khargone. It is situated on the state highway towards Sanawad.

    In this village, the majority of the people are from SC and other communities; few are

    from STs. There is frequent transportation available by government and private

    services every day. There is a school up to seventh standard in this village. Khargone

    is the nearest town to go to for higher studies.

    According to the village leader and the 1995 Voters List, the total population of

    Sonipura is 1200. The following groups live in this village: Balai 90 houses, Patidar

    80 houses, Muslims 30 houses, Chamar 15 houses, Dhankhar ten houses, Rathod

    three houses, Kumar two houses, and Adivasi one house. The literacy percentages

    were estimated by the village leader. Since the target subjects for SRT are adults

    (above 17 years), the researchers considered the Voters List as a more appropriate

    MAHARASHTRA

    MADHYA PRADESH

    KHARGONE

    BARWANI

    DHAR

    Bhilkheda

    * Sonipura

    * Awlia

    Jajamkhedi

    INDORE

    KHANDWA

    Key State boundary

    District boundary

    District Headquarters

    Questionnaire site

    * Questionnaire/SRT site

  • 28 3 Bilingualism

    source for this information. According to the Voters List, the total number of adults in

    Sonipura is 736, among which the males are 332 and females are 404. The

    demographic information for Sonipura is summarised in Table 10.

    Table 10. Demographic information for Sonipura

    Total

    population

    Total

    households

    Literate Over 17 years

    old

    Male 540 --- 85% 332

    Female 660 --- 25% 404

    Total 1200 241 55% 736 The village leader estimated that 85 per cent (282) of the males are educated and 25

    per cent (101) of the females are educated. At the time of this survey, the elders of

    the community still had little interest in sending their female children to school.

    Thirty per cent of the people aged 35 and above are reportedly educated; among

    them the majority are males. The younger generation of Nimadi speakers is more

    educated than the older generation.

    Awlia

    Awlia is a large village situated 30 kilometres west of Khandwa, the district

    headquarters. This village contains a mixture of religions and castes. Hindus,

    Christians, and Muslims live in this village. The castes are Bharud, Kachi, Kumbi

    (OBC); Balai, Chamar (SC); and Bhilala, Bhil (ST).

    All of the villagers are Nimadi speakers. Awlia is connected to the Khandwa-

    Khargone state highway by a paved road. There is a mini-bus service from the village

    to Khandwa.

    According to the 1991 Census of India, the total population of Awlia is 3000. Seventy

    per cent of the population are Hindus, 25 per cent are Christians and five per cent are

    Muslims. Table 11 shows the demographic information available for Awlia village.

    The literacy percentages were estimated by the village leader.

  • 3.1 Sentence Repetition Testing 29

    Table 11. Demographic information for Awlia

    Total

    population

    Total

    household

    Literate Below 17 years

    old

    Over 17 years

    old

    Male 80% 589

    Female 40% 576

    Total 3000 264 67% 1835 1165 Awlia village has two primary schools (standards one through five) and one middle

    school (standards six through eight). There are two hospitals, one general and one for

    leprosy patients. Among the total population, approximately 2000 people reportedly

    know how to read and write Hindi and 1000 do not. The researchers found it difficult

    to find uneducated young subjects, either male or female, in this village.

    3.1.3 Results and Analysis

    Sonipura

    A total of 48 subjects were tested in Sonipura. The researchers tried to get a sample

    of five in each demographic category, but not all categories were well represented in

    the village population. There were no older females who had studied higher than

    primary levels. Most of the females in Sonipura are uneducated. Because girls go to

    their husbands house after marriage, most of the parents think giving them an

    education will be a waste of time and money. During or after primary school, the

    majority of female children will drop out.

    The SRT results here are summarised in Table 12. Avg is average of the individual

    scores for that category, Lvl is the RPE level that is equivalent to the score, Sd is

    standard deviation, and N is the number of subjects tested.

  • 30 3 Bilingualism

    Table 12. SRT results in Sonipura

    Uneducated Primary Higher Total

    Young Old Young Old Young Old

    Male Avg Lvl Sd N

    16 2 8 5

    15 2 11 5

    25 2+ 10 6

    27 3 9 5

    30 3 7 9

    25 2+ 13 4

    24 2+ 10 34

    Female Avg Lvl Sd N

    10 1+ 6 5

    9 1+ 6 5

    32 3+ 0 1

    28 3 0 1

    31 3 6 2

    16 2 11 14

    Total Avg Lvl Sd N

    13 1+ 8 10

    26 3 8 13

    29 3 9 15

    In these results, it is clear that, of the three variables investigated (gender, age, and

    education), education in Hindi plays a noticeable role in the bilingual ability of the

    people. Educated subjects showed more Hindi bilingual ability than uneducated

    subjects. Males often show more bilingual ability than females. However, in Sonipura

    this only occurred between uneducated males and females, and the difference was

    only one-half RPE level (2 for males and 1+ for females). The researchers asked

    many people to take the SRT, but few females actually completed the test; most of

    them felt they would not be able to repeat the sentences. Because of this, it is likely

    that the overall SRT scores for females in Sonipura would be even lower than the

    results that appear in Table 12. Age did not have a notable influence on SRT results.

    From Table 13, we can see that only 19 per cent of the subjects in Sonipura scored at

    RPE level 3+ (good, general proficiency) or above, while the remaining 81 per cent

    scored at RPE level 3 or below (from good, basic proficiency to as low as very

    minimal proficiency). Although Sonipura is situated only seven kilometres from

    district headquarters, thus giving more opportunity for contact with outsiders, the

    Hindi proficiency level in this village is still relatively low.

  • 3.1 Sentence Repetition Testing 31

    Table 13. Tested levels of Hindi proficiency in Sonipura

    SRT scores RPE level Predicted RPE levels No. of subjects % 4445 4+ Near native speaker 0 0% 3843 4 Excellent proficiency 1 2% 3237 3+ Very good, general proficiency 8 17% 2632 3 Good, general proficiency 12 25% 2025 2+ Good, basic proficiency 6 12% 1419 2 Adequate, basic proficiency 7 15% 0813 1+ Limited, basic proficiency 8 17% 0407 1 Minimal, limited proficiency 4 8% 0003 0+ Very minimal proficiency 2 4%

    From these results, we can say that for Nimadi speakers in Sonipura, education is the

    main factor that influences peoples bilingual ability in Hindi. These Hindi SRT results

    indicate that a majority of Sonipura Nimadi speakers, especially the uneducated,

    would be likely to benefit from a language development programme in their mother

    tongue.

    Awlia

    A total of 52 subjects were tested on the Hindi SRT in Awlia. Of the 12 divisions in

    the demographic profile, it proved possible to test a sample for each of the gender,

    age, and education categories. The SRT results in Awlia are summarised in Table 14.

    Table 14. SRT results in Awlia

    Uneducated Primary Higher Total Young Old Young Old Young Old

    Male Avg

    Lvl

    Sd

    N

    17 2 7 3

    7 1 3 5

    29 3 7 5

    27 3 5 10

    28 3 4 6

    27 3 4 4

    23 2+ 9 33

    Female Avg

    Lvl

    Sd

    N

    13 2 6 2

    13 2 9 6

    23 2+ 0 1

    17 2 11 4

    30 3 4 4

    23 2+ 7 2

    19 2 10 19

    Total Avg

    Lvl

    Sd

    N

    12 1+ 7 16

    24 2+ 8 20

    27 3 4 16

  • 32 3 Bilingualism

    There were no notable differences based on gender or age, but it is clear from these

    results that education in Hindi has an influence on the performance of Awlia subjects

    on the Hindi SRT. The more educated subjects performed better. The difference

    between primary educated and higher educated subjects is only one-half RPE level,

    but between uneducated and educated subjects there is a difference of one to one and

    a half levels.

    Table 15 shows that only 17 per cent of the Nimadi-speaking subjects in Awlia scored

    at RPE level 3+ or above, with the other 83 per cent scoring at RPE level 3 or below.

    Even though there have been three schools in this village for the last five decades, the

    overall proficiency in Hindi is still relatively low.

    Table 15. Tested levels of Hindi proficiency in Awlia

    SRT scores RPE level Predicted RPE levels No. of subjects % 4445 4+ Near native speaker 0 0% 3843 4 Excellent proficiency 1 2% 3237 3+ Very good, general proficiency 8 15% 2632 3 Good, general proficiency 13 25% 2025 2+ Good, basic proficiency 13 25% 1419 2 Adequate, basic proficiency 4 8% 0813 1+ Limited, basic proficiency 8 15% 0407 1 Minimal, limited proficiency 3 6% 0003 0+ Very minimal proficiency 2 4% Among the Nimadi speakers tested in Awlia, some (those at RPE levels of 3+ or 4)

    could probably understand and use complex written materials in Hindi, but the

    majority probably could not. These results indicate that Nimadi speakers in Awlia

    would also benefit from a language development programme in their mother tongue.

    Sonipura and Awlia combined

    The difference in the results from Sonipura and Awlia is relatively small. The key

    observation is that although a few subjects were able to score at RPE level 3+ or

    above on the Hindi SRT, the average scores among the subgroups of educated

    subjects were still only equivalent to RPE level 3 overall. This indicates good, general

    proficiency in Hindi, but is probably not adequate for understanding and using

    complex written materials in Hindi.

  • 3.2 Questionnaires and observation 33

    3.2 Questionnaires and observation

    To determine self-reported Hindi bilingual ability, bilingualism questions were

    included on a Language Use, Attitudes, and Vitality (LUAV) questionnaire. Questions

    were asked in Hindi, with mother tongue translation used for communication with

    subjects who had limited Hindi ability. Subjects were asked, Can you speak Hindi?

    Out of 54 subjects from four sites, 61 per cent (33 subjects) responded that they could

    speak and understand Hindi. Thirty five per cent said they could not speak and

    understand Hindi. The remaining four per cent said they could speak a little Hindi;

    these three subjects were less educated and two were females. The 33 subjects who

    reported that they speak Hindi said that they do so with outsiders, in the market, and

    with government officials. Out of these, 54 per cent are younger and 46 per cent are

    older; 65 per cent are male and 35 per cent are female; and 86 per cent are educated

    and 14 per cent are uneducated. This shows that younger generation, the men, and

    the educated reported that they are more bilingual in Hindi than the older

    generation, the women, and the uneducated, respectively. Many of the subjects who

    were surveyed have a fairly high self-perceived ability in Hindi. This probably

    indicates that subjects can gain a basic understanding of Hindi in the situations where

    they encounter it, but more complex details may not be understood.

    Another way to assess bilingualism in Hindi is observation. The researchers observed

    that many Nimadi speakers use a simplified variety of Hindi for market purposes and

    basic communication with outsiders. However, the variety of Hindi used in Indian

    television is perceived as standard Hindi, and televisions are becoming more common

    in villages where Nimadi speakers live.

    4 Language Use, Attitudes, and Vitality

    A study of language use patterns attempts to describe which languages or speech

    varieties members of a community use in different social situations. These situations,

    called domains, are contexts in which the use of one language variety is considered

    more appropriate than another (Fasold 1984:183).

    A study of language attitudes generally attempts to describe peoples feelings and

    preferences towards their own language and other speech varieties around them, and

  • 34 4 Language Use, Attitudes, and Vitality

    what value they place on those languages. Ultimately, these views, whether explicit

    or unexpressed, will influence the results of efforts towards literacy and the

    acceptability of literature development.

    Language vitality is a key concept in sociolinguistic research. It refers to the overall

    strength of a language, its perceived usefulness in a wide variety of situations, and its

    likelihood of enduring through the coming generations. Many variables may

    contribute to vitality, such as social status of the language, the number of speakers,

    and whether it has a writing system.

    4.1 Procedures

    In this survey, orally administered questionnaires were the primary method for

    assessing patterns of language use, language attitudes, and factors related to language

    vitality. In addition to these questionnaires, observation and informal interviews were

    also used. The questionnaires were asked in Hindi and/or in Nimadi. Because Hindi

    was used, a potential bias was added to the study since Hindi is a prestige language.

    The Language Use, Attitudes, and Vitality (LUAV) questionnaire is found in Appendix

    , along with the demographic details and responses of the individual subjects.

    A total of 54 subjects from four different villages (Map 5) responded to the LUAV

    questionnaire. In order to get a broad overview, four sites from four districts were

    selected. These villages include members of various caste groups. The overall sample

    distribution is shown in Table 16. More than half of the subjects in the sample are

    educated; most of the older subjects are uneducated.

    Table 16. Sample distribution of LUAV subjects

    Sex Age Uneducated Primary educated

    (15)

    Secondary educated (6+)

    Male

    36

    Young (1735) 19

    4 6 9

    Old (35+) 17

    7 5 5

    Female

    18

    Young (1735) 9

    5 2 2

    Old (35+) 9

    6 2 1

    Total 54

    22 15 17

  • 4.2 Results 35

    4.2 Results

    4.2.1 Language use

    Nimadi, or some variety thereof, is spoken as the mother tongue by all of the subjects

    questioned. Approximately 61 per cent of the subjects who responded to the

    questionnaires reported that they could speak or understand Hindi, while 35 per cent

    of the subjects reported that they could not speak any other languages besides their

    mother tongue. A very few said they could speak other languages such as English,

    Bhilali, and Rathwi.

    According to the questionnaire results as seen in Table 17, Nimadi is definitely the

    language of choice in the home and with other villagers. Out of 54 subjects, virtually

    all reported that they use Nimadi in their home and with villagers. Though different

    language speakers come to the market, a majority (68 per cent) of the subjects also

    reported using only Nimadi in the market. However, 20 per cent responded that they

    speak Hindi as well as Nimadi. With government officials, Hindi is used on an equal

    basis with Nimadi. Even with outsiders, Nimadi is being used by a majority (59 per

    cent) of the subjects. Finally, for private prayer, 68 per cent of the subjects reported

    using Nimadi, 25 per cent Hindi, and five per cent both languages; two per cent

    reported using Sanskrit.

    Table 17. Domains of language use among LUAV subjects

    Domains Nimadi Hindi Both Sanskrit

    In home with family members 100% 0% 0% 0%

    Within the village with villagers 99% 1% 0% 0%

    In the market 68% 12% 20% 0%

    With government officials 44% 40% 16% 0%

    With outsiders 59% 25% 16% 0%

    In private prayer in temple/mosque/church 68% 25% 5% 2% For the most part, it appears that Nimadi is the language of choice in all domains

    except for those situations where Nimadi speakers are in contact with non-Nimadi

    speakers. Nimadi is the language of choice in the important domains of home/family,

    village, and religion. With outsiders and government officials, the circumstances may

    lead Nimadi speakers to learn and speak Hindi as well as Nimadi.

  • 36 4 Language Use, Attitudes, and Vitality

    In the analysis of responses according to gender, age, and education, Nimadi was

    strongly used by the majority of all of the subjects. In domains other than home and

    village, subjects with more education reported using Hindi or both Hindi and Nimadi.

    With government officials, the older educated female subjects reported using only

    Hindi. This was the only instance in which Hindi completely displaced Nimadi. The

    younger uneducated subjects reported exclusive use of Nimadi with outsiders.

    Table 18. Domains of language use according to gender, age, and education

    a. At home

    Sex Age Education NS Nimadi Hindi Both Other NA

    Male Young

    Uneducated 3 100% 0% 0% 0% 0% Educated 15 100% 0% 0% 0% 0%

    Old Uneducated 7 100% 0% 0% 0% 0% Educated 12 100% 0% 0% 0% 0%

    Female Young

    Uneducated 5 100% 0% 0% 0% 0% Educated 4 100% 0% 0% 0% 0%

    Old Uneducated 5 100% 0% 0% 0% 0% Educated 3 100% 0% 0% 0% 0%

    b. In the village

    Sex Age Education NS Nimadi Hindi Both Other NA

    Male Young

    Uneducated 3 100% 0% 0% 0% 0% Educated 15 100% 0% 0% 0% 0%

    Old Uneducated 7 100% 0% 0% 0% 0% Educated 12 92% 0% 8% 0% 0%

    Female Young

    Uneducated 5 100% 0% 0% 0% 0% Educated 4 100% 0% 0% 0% 0%

    Old Uneducated 5 100% 0% 0% 0% 0% Educated 3 100% 0% 0% 0% 0%

    c. In the market

    Sex Age Education NS Nimadi Hindi Both Other NA

    Male Young

    Uneducated 3 66% 0% 34% 0% 0% Educated 15 60% 20% 20% 0% 0%

    Old Uneducated 7 100% 0% 0% 0% 0% Educated 12 62% 9% 25% 2% 2%

    Female Young

    Uneducated 5 100% 0% 0% 0% 0% Educated 4 50% 25% 25% 0% 0%

    Old Uneducated 5 75% 5% 20% 0% 0% Educated 3 0% 66% 34% 0% 0%

  • 4.2 Results 37

    d. With government officials

    Sex Age Education NS Nimadi Hindi Both Other NA

    Male Young

    Uneducated 3 67% 0% 33% 0% 0% Educated 15 28% 66% 0% 6% 0%

    Old Uneducated 7 85% 0% 15% 0% 0% Educated 12 52% 28% 20% 0% 0%

    Female Young

    Uneducated 5 100% 0% 0% 0% 0% Educated 4 25% 50% 25% 0% 0%

    Old Uneducated 5 80% 20% 0% 0% 0% Educated 3 0% 100% 0% 0% 0%

    e. With outsiders

    Sex Age Education NS Nimadi Hindi Both Other NA

    Male Young

    Uneducated 3 100% 0% 0% 0% 0% Educated 15 26% 46% 26% 0% 2%

    Old Uneducated 7 100% 0% 0% 0% 0% Educated 12 34% 33% 25% 0% 8%

    Female Young

    Uneducated 5 100% 0% 0% 0% 0% Educated 4 25% 50% 0% 25% 0%

    Old Uneducated 5 80% 20% 0% 0% 0% Educated 3 34% 33% 0% 33% 0%

    f. In private prayer

    Sex Age Education NS Nimadi Hindi Both Other NA

    Male Young

    Uneducated 3 100% 0% 0% 0% 0% Educated 15 54% 26% 14% 6% 0%

    Old Uneducated 7 82% 16% 2% 0% 0% Educated 12 50% 33% 8% 0% 8%

    Female Young

    Uneducated 5 100% 0% 0% 0% 0% Educated 4 50% 25% 0% 25% 0%

    Old Uneducated 5 80% 20% 0% 0% 0% Educated 3 34% 66% 0% 0% 0%

    Informal interviews and observations provided insights into the use of Nimadi in the

    educational domain. Hindi is the medium of instruction in the government schools.

    The researchers observed that at the primary levels (standards one through five), if

    the teacher was local she used primarily Nimadi to explain the lessons to the students

    if they did not understand them in Hindi. In middle school (standards six through

    eight), the students have a better grasp of Hindi, so more Hindi is used for

    explanations. In high school, Hindi is used the majority of the time.

    4.2.2 Language attitudes

    Attitudes towards Nimadi varieties

    Table 19 summarises responses to selected language attitude questions. The vast

    majority of subjects expressed the opinion that young people speak Nimadi as well as

    old people do, and that men speak Nimadi as purely as women do. This shows that

  • 38 4 Language Use, Attitudes, and Vitality

    although the younger generation has more exposure to Hindi (through education and

    the media), they still reportedly speak Nimadi as well as the older generation. In the

    same way, outside contact does not appear to affect the mens way of speaking

    Nimadi. Nearly all (93 per cent) of the subjects answered that young people do feel

    good about their mother tongue.

    Table 19. Selected language attitudes among Nimadi LUAV subjects

    Questions Yes Different NA No QNA Do young speak Nimadi as well as old? 51 1 1 0 0 Do men speak Nimadi as purely as women? 43 4 1 5 1

    Table 20 summarises responses to the question, Where is pure Nimadi spoken (other

    than your village)? Forty three per cent of the subjects replied that pure Nimadi is

    found within the same district or in surrounding villages, while 39 per cent answered

    that pure Nimadi is found in villages throughout the Nimad. These two responses

    support the conclusion that many subjects have a positive attitude about Nimadi in

    most other locations. However, most female subjects believed that the purest form

    was the local variety, while a lower percentage of men believed so. This may be

    because men generally have more opportunities to travel and talk with outsiders, so

    are more likely to have been exposed to different varieties. However, women seldom

    leave their own villages or have opportunities to interact with outsiders, so they are

    less likely to be aware of other varieties. One person said Rajputs (a General Caste)

    may speak good Nimadi and another person said that Backward Class (BC) people

    might speak good Nimadi.

    Table 20. Where is pure Nimadi spoken (other than your village)?

    Sites and number of

    subjects

    Same district/

    Surrounding villages

    Villages/Nimad Dont

    know

    NA/Other

    Awlia (15) 5 8 1 1 Bhilkheda (12) 5 4 2 1 Jajamkhedi (11) 4 3 3 1 Sonipura (16) 9 6 1 Total 23 (43%) 21 (39%) 6 (11%) 4 (7%)

    Attitudes towards Nimadi compared with Hindi

    In response to the questions, Hindi and Nimadi, which one do you like? Is Nimadi as

    important as Hindi? 69 per cent of subjects said they like their mother tongue, 13

    per cent said Hindi and nine per cent said both languages. A large majority of the

  • 4.2 Results 39

    subjects think Nimadi is as important as Hindi, while a few think that Nimadi is not

    as important as Hindi. From these responses, it is clear that Nimadi speakers

    interviewed on this survey have pride in their language and view it as important,

    even in relation to Hindi.

    Attitudes towards literacy and language development

    Responses to the question, Are there any books, cassettes, radio or television

    programmes in Nimadi? indicated that many subjects were aware of some materials

    available in Nimadi. There was more awareness of audio materials and

    radio/television programmes than of books. Those who do not know about these

    materials are generally uneducated or do not have access to radios or televisions.

    When subjects were asked, If there were a Nimadi medium school, would you send

    your children? 69 per cent said they would, while 19 per cent said they would not.

    This may be because some subjects thought the question meant that a school was

    needed for learning Nimadi. However, the majority were open to the possibility of

    mother tongue schools.

    Responses to questions regarding interest in mother tongue reading materials and

    literacy classes were strongly positive among both literate and illiterate subjects. This

    shows that Nimadi subjects have a positive attitude towards the usage of their

    existing literature and further development of Nimadi as a written form.

    4.2.3 Language vitality

    Several questions provide insights into Nimadi language vitality. Responses to these

    questions are summarised and discussed in this section.

    What language do your children learn first? Nearly all (89 per cent) of the subjects

    said that children are learning Nimadi first. Two persons said their children should

    learn Hindi first because Hindi influences most of the younger generation. Most of the

    people reasoned that Nimadi is their mother tongue, and is spoken at home and in

    the village, so learning another language first is not possible. What the parents speak,

    that only the child will learn was their answer, and this supports the likely

    maintenance of the language.

  • 40 4 Language Use, Attitudes, and Vitality

    Will you allow your son or daughter to marry someone who doesnt know Nimadi?

    Almost half (48 per cent) of the subjects said no, while 28 per cent said yes. The

    remaining subjects (24 per cent) gave other answers, such as if they are from the

    same caste. These results indicate that some Nimadi speakers seem to have a broad

    mind to accept speakers of other languages for marriage, on the condition that the

    person is from the same community. However, chances are very low that non-Nimadi

    speakers would be found within the same community. Overall, this pattern of

    responses supports continued maintenance of the Nimadi language.

    Do you think your grandchildren will speak Nimadi (after 100 years)? Seventy per

    cent responded that Nimadi will be spoken by the coming generations, while 18 per

    cent felt that they could not predict what might happen after 100 years. Only six per

    cent said that there will be a shift to Hindi.

    If Nimadi is not spoken by the next generation, will it be a good thing or a bad

    thing? Although subjects report strong use of Nimadi in most domains at present,

    responses to this question also indicate their openness to the possibility of future

    generations shifting to Hindi; 54 per cent said it would be a good thing, 22 per cent

    said it would be a bad thing, and nine per cent said they did not know. Subjects were

    probably thinking of Hindi as the language that could displace Nimadi. They have a

    high regard for Hindi and realise that Hindi offers opportunities for advancement.

    As discussed in sections 4.2.1 and 4.2.2, subjects expressed the opinions that the

    younger generation speaks Nimadi as well as the older generation, and that the

    younger generation is proud of their mother tongue. Many subjects have a positive

    attitude towards Nimadi and feel that it is as important as Hindi. In the key domains

    of home, village, and religion, Nimadi language use is very strong among the subjects

    interviewed. Overall, these responses indicate that Nimadi is likely to remain vital in

    the foreseeable future.

    Attitudes towards the use of Hindi are slightly positive, but use of Hindi is mainly

    limited to instrumental functions; Hindi is seen as the language of education and

    economic advancement. It seems unlikely that Nimadi speakers will give up their

    mother tongue and completely shift to Hindi in coming generations.

  • 5.1 Dialect area study 41

    5 Summary of findings

    5.1 Dialect area study

    The Nimadi-speaking people are found in the south-western part of Madhya Pradesh.

    Wordlist comparisons showed a relatively high degree of lexical similarity among the

    Nimadi varieties studied in this survey. Lexical similarity percentages of these

    varieties with Hindi, Gujarati, and Marathi were relatively lower. These results, taken

    together with the perceptions of Nimadi speakers and the findings of other scholars,

    indicate that Nimadi may be considered a distinct language.

    The high RTT scores and positive post-RTT responses of all subjects (in six selected

    locations) indicated that the subjects speak one and the same language and can

    understand the tested Nimadi varieties well. Subjects from all six test locations

    consistently scored well on both Nimadi stories. This suggests that Nimadi-speaking

    people from locations across the Nimad region should be able to adequately

    comprehend materials based on either of these varieties.

    5.2 Bilingualism study

    Based on self-reported bilingual ability, many subjects felt they can handle basic tasks

    in Hindi. However, Hindi SRT results indicated that many Nimadi speakers, especially

    those with less education, are probably not sufficiently bilingual in Hindi to use

    available materials effectively.

    5.3 Language use, attitudes, and vitality

    Nimadi appears to be used by a majority of Nimadi subjects in all key domains except

    with government officials, where Hindi is also used. With government officials, most

    educated Nimadi speakers use Hindi. Nimadi speakers have positive attitudes towards

    their language, but no central or prestige variety was identified. Attitudes towards

    Hindi are slightly positive. However, Hindi does not appear to be completely

    displacing Nimadi in any domains, although Hindi is seen as the language of

    education and economic advancement. The vitality of Nimadi appears strong at

    present. Nimadi is learned as the first language, and the people expect the language

    to continue being spoken for years to come.

  • 42 6 Recommendations

    6 Recommendations

    6.1 For a Nimadi language development programme

    Though self-reported bilingualism levels are fairly good among Nimadi speakers, this

    appears to reflect the ability to use basic levels of Hindi, not language choices when

    communicating heartfelt issues. Particularly among the less educated segments of

    society, Hindi is unlikely to successfully communicate such things adequately.

    Significant segments of the population are probably not adequately bilingual in

    Hindi, therefore would not be able to effectively use Hindi materials. Nimadi speakers

    appear to have strong attitudes towards their language and indications suggest that

    they will continue to speak the language for years to come. They will likely be very

    receptive towards Nimadi language development. Based on these factors, we

    recommend that a language development programme be conducted in the Nimadi

    language.

    Recorded Text Testing showed that the tested Nimadi varieties were well understood

    in various test sites across the Nimad region; negative attitudes did not emerge

    towards any particular variety. The notion that no one variety stands out as a central

    or standard form is further substantiated by attitudes revealed during the study of

    language attitudes. When questioned about their preferences, the majority of the

    subjects named their own village or nearby villages as the place where the best

    sounding/purest Nimadi is spoken. Some other places were also mentioned such as

    locations in Khargone and Khandwa districts. Khargone is the geographic centre for

    the whole Nimadi-speaking area. Furthermore, Khargone district speech varieties

    have the highest lexical similarities with all other Nimadi varieties and a majority of

    the people interviewed also expressed that the Khargone speech form is close to their

    own. For these reasons, we recommend that Nimadi language development be based

    in Khargone district.

    6.2 For a Nimadi literacy programme

    Although Nimadi speakers have somewhat better access to education in Hindi than

    do other language groups in this area, the literacy rate among Nimadi speakers is still

    low, probably around a maximum of 40 per cent overall based on the district level

  • 6.2 For a Nimadi literacy programme 43

    census figures. Therefore we recommend that a mother tongue literacy programme be

    commenced for Nimadi speakers.

    There are some published materials available in Nimadi using Devanagari script. We

    recommend using Devanagari script to enable the Nimadi speakers to make use of

    existing Nimadi literature along with newly-developed Nimadi materials. Because of

    the value also placed on Hindi, using the mother tongue as a bridge to transition

    into Hindi could certainly benefit a literacy programme. Diglot materials using

    Nimadi along with Hindi may be effective in such a programme. Since Nimadi is not

    generally perceived at present as a language for use in the educational domain,

    vernacular literacy promotion will play an important part in the literacy programme.

  • 44 Appendices

    Appendices

  • Lexical Similarity 45

    Appendix A: Lexical Similarity

    Lexical Similarity Counting Procedures

    A standardised list of 210 vocabulary items was collected from speakers at key locations for

    each of the language varieties studied in this survey.6 In standard procedure, the 210 words

    are elicited from a person who has grown up in the target locality. Ideally, the list is then

    collected a second time from another speaker at the same site. Any differences in responses

    are examined in order to identify (1) inaccurate responses due to misunderstanding of the

    elicitation cue, (2) loan words offered in response to the language of elicitation when

    indigenous terms are actually still in use, and (3) terms which are at different places along

    the generic-specific lexical scale. Normally, a single term is recorded for each item of the

    wordlist. However, more than one term is recorded for a single item when more than one

    specific term occupies the semantic area of a more generic item on the wordlist.

    The wordlists are compared to determine the extent to which the vocabulary of each pair of

    speech forms is similar. No attempt is made to identify genuine cognates based on a network

    of sound correspondences. Rather, two items are judged to be phonetically similar if at least

    half of the segments compared are the same (category 1), and of the remaining segments at

    least half are rather similar (category 2). For example, if two items of eight segments in

    length are compared, these words are judged to be similar if at least four segments are

    virtually the same and at least two more are rather similar. The criteria applied are as

    follows:

    Category 1

    a. Contoid (consonant-like) segments which match exactly

    b. Vocoid (vowel-like) segments which match exactly or differ by only one articulatory

    feature

    c. Phonetically similar segments (of the sort which frequently are found as allophones)

    which are seen to correspond in at least three pairs of words Category 2

    a. All other phonetically similar non-vocalic pairs of segments which are not supported by

    at least three pairs of words

    b. Vowels which differ by two or more articulatory features

    6This description of lexical similarity counting procedures is partially adapted from that found in

    Appendix A of OLeary (ed. 1992).

  • 46 Appendix A

    Category 3

    a. Pairs of segments which are not phonetically similar

    b. A segment which is matched by no segment in the corresponding item and position Blair (1990:32) writes, In contextualizing these rules to specific surveys in South Asia, the

    following differences between two items are ignored: (a) interconsonantal [], (b) word

    initial, word final, or intervocalic [h, ], (c) any deletion which is shown to be the result of a

    regularly occurring process in a specific environment.

    The following table summarises lower threshold limits for considering words as phonetically

    similar with a specified length (number of segments or phones):

    Word Length Category One Category Two Category Three 2 2 0 0 3 2 1 0 4 2 1 1 5 3 1 1 6 3 2 1 7 4 2 1 8 4 2 2 9 5 2 2 10 5 3 2 11 6 3 2 12 6 3 3

    Some modifications to the lexical similarity grouping procedures summarised in Blair were

    also applied to the wordlists compared in this study. The need for this came about for several

    reasons. First, the wordlists were often not checked with a second mother tongue speaker of

    each speech variety. Second, the wordlists could not always be con