THE NEW POWER LIFTER

36
THE NEW POWER LIFTER Powerful permanent lifting magnets Global Attraction NL ENG FRA DEU ESP PLK DAN SVE FIN CSY SVK BAKKER MAGNETICS B.V. Sciencepark Eindhoven 5502 5692 EL Son - The Netherlands Tel. +31 40 2 678 678 Fax. +31 40 2 678 899 E-mail: [email protected] www.bakkermagnetics.com Global Attraction MANUAL suitable for all types of Bakker Magnetics lifting magnets of BAXX 125/250/500/1000/2000 SCHAKELBARE HEFMAGNETEN (PERMANENT, NEODYMIUM) SWITCHABLE LIFTING MAGNETS (PERMANENT, NEODYMIUM) AIMANTS DE LEVAGE COMMUTABLES (PERMANENTS, EN NÉODYMIUM) ELEVADORES MAGNÉTICOS CONMUTABLES (PERMANENTES CON IMÁN DE NEODIMIO) PRZE∏NCZALNE MAGNESY DÂWIGOWE (STA∏E, NEODYMOWE) STÄLLBARA LYFTMAGNETER (PERMANENT, NEODYMIUM) KYTKETTÄVÄT MAGNEETTINOSTIMET (NEODYYMIKESTOMAGNEETTI) PREPÍNATELNÉ BREMENOVÉ MAGNETY (PERMANENTNÍ NEOD¯MOVÉ) PREPÍNATEºNÉ BREMENOVÉ MAGNETY (PERMANENTNÉ, NEOD¯MOVÉ) LØFTEMAGNETER (PERMANENT, NEODYMIUM) SCHALTBARE LASTHEBEMAGNETE (PERMANENT, NEODYM) ˇ ˇ ˇ

Transcript of THE NEW POWER LIFTER

Page 1: THE NEW POWER LIFTER

THE NEW POWER LIFTERP o w e r f u l p e r m a n e n t l i f t i n g m a g n e t s

G l o b a l A t t r a c t i o n

NL

ENG

FRA

DEU

ESP

PLK

DA

NSV

EFI

NC

SYSV

K

B A K K E R M A G N E T I C S B . V .

Sciencepark Eindhoven 5502

5692 EL Son - The Netherlands

Tel. +31 40 2 678 678

Fax. +31 40 2 678 899

E-mail: [email protected]

www.bakkermagnetics.com

G l o b a l A t t r a c t i o n

MANUAL

suitable for all types of Bakker Magnetics lifting magnets of BAXX 125/250/500/1000/2000

SCHAKELBARE HEFMAGNETEN (PERMANENT, NEODYMIUM)

SWITCHABLE LIFTING MAGNETS (PERMANENT, NEODYMIUM)

AIMANTS DE LEVAGE COMMUTABLES (PERMANENTS, EN NÉODYMIUM)

ELEVADORES MAGNÉTICOS CONMUTABLES(PERMANENTES CON IMÁN DE NEODIMIO)

PRZE∏NCZALNE MAGNESY DÂWIGOWE (STA∏E, NEODYMOWE)

STÄLLBARA LYFTMAGNETER (PERMANENT, NEODYMIUM)

KYTKETTÄVÄT MAGNEETTINOSTIMET (NEODYYMIKESTOMAGNEETTI)

PREPÍNATELNÉ BREMENOVÉ MAGNETY (PERMANENTNÍ NEOD¯MOVÉ)

PREPÍNATEºNÉ BREMENOVÉ MAGNETY(PERMANENTNÉ, NEOD¯MOVÉ)

LØFTEMAGNETER (PERMANENT, NEODYMIUM)

SCHALTBARE LASTHEBEMAGNETE (PERMANENT, NEODYM)

ˇ

ˇ ˇ

Page 2: THE NEW POWER LIFTER

VOORWOORD

Hartelijk dank voor uw aanschaf van een permanente neodymium BAXX hefmagneet van Bakker Magnetics B.V. Controleer bij levering of de hefmagneet schadevrij is en voorzien is van een handleiding en testcertificaat.

Gebruik nooit een beschadigde hefmagneet en neem bij beschadigingen contact op met uw leverancier.

Deze gebruikershandleiding is een deel van het product en bevat alle noodzakelijke informatie voor eenoptimaal en veilig gebruik van de hefmagneet en dient continu beschikbaar te zijn voor alle gebruikersvan de hefmagneet. Zorgt u er daarom voor dat de gebruikershandleiding gedurende de gehele levensduur van de hefmagneet beschikbaar blijft.

Volg de voorschriften, aanwijzingen en instructies in deze handleiding altijd op, om een veilig gebruik en een lange levensduur van de hefmagneet te waarborgen.

Het testcertificaat is als aparte bijlage toegevoegd.

© Copyright:Alle rechten voorbehouden. Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd en/of openbaar gemaaktdoor middel van druk, fotocopie, microfilm of op welke andere wijze dan ook, zonder voorafgaandeschriftelijke toestemming van Bakker Magnetics B.V. Dit geldt ook voor de bijbehorende schema’s en tekeningen. Hoewel deze handleiding met zeer veel zorg is samengesteld, wordt geen enkele aansprakelijk-heid aanvaard voor schade ontstaan door eventuele fouten en/of onvolkomenheden in deze handleiding.

NL

2 3

Page 3: THE NEW POWER LIFTER

Bij de beoordeling van de hefcapaciteitvan de magneet spelen naast het gewichtook onderstaande factoren een rol:

1. Afmetingen van het te hijsen object- Indien het te hijsen object te klein is, komen

de poolschoenen niet volledig in contact metmateriaal en heeft de hefmagneet te weinigmateriaal om de magnetische krachten op hetwerkstuk over te brengen. Het werkstuk moetminimaal zo groot zijn, dat het de volledigecontactvlakken van de magneet bedekt.

- Indien het object groot is, moet er op wordengelet dat er geen doorbuiging optreedt, waardoor de last van de magneet kan loslaten. Het doorbuigen heeft namelijk tot gevolg dater een luchtspleet ontstaat aan de randen vanhet werkstuk, waardoor er minder magneti-sche lijnen door het materiaal gaan wat resul-teert in een afname van de hefcapaciteit.

2. Dikte van het materiaal- Bij dikkere materialen speelt het gewicht een

belangrijke rol, terwijl het bij dunnere materia-len voornamelijk de magnetiseerbaarheid is.Zie hiervoor de typeplaat, bevestigd op de zij-kant van de hefmagneet en de tabel in dezehandleiding.

- Indien het materiaal te dun is, gaat slechts eengedeelte van de krachtlijnen van de hefmag-neet door het materiaal heen, waardoor decapaciteit van de magneet afneemt. Hierdoorbestaat ook het gevaar dat er meerdere platentegelijk worden opgenomen. In het algemeenkan worden gesteld dat een hefmagneet zijngrootste hefvermogen heeft indien de diktevan het werkstuk groter is dan de breedte vande poolschoenen.

3. Samenstelling van het materiaal- Zuiver ijzer is het beste magnetiseerbaar, elke

toevoeging daaraan (bijv. om roestvormingtegen te gaan) beïnvloedt de magnetiseer-baarheid in negatieve zin. Roestvaststaal(bijv. RVS 304) is een materiaal dat de magne-tische krachtlijnen net zo slecht geleidt alslucht, terwijl het koolstofgehalte van gietijzerzo hoog is dat de magnetiseerbaarheid maar50% bedraagt van die van staal 37.

- Controleer dus altijd, vooral wanneer u nietzeker bent wat voor soort materiaal u gaatheffen, of er genoeg hefvermogen aanwezig isom de last zonder gevaar te kunnen oppakken.

4. De Gebruiksomstandigheden- Als het vlak, waar de hefmagneet op geplaatst

wordt, nat of vet is, moet er op worden geletdat de last niet zijdelings kan wegglijden

- De hefvlakken van de magneet en het objectmoeten schoon, vlak en vrij zijn van beschadi-gingen

- Het hefvlak moet horizontaal blijven. Hef eenobject alleen op door aangrijping recht bovenzijn zwaartepunt

- Wanneer zich problemen voordoen met dehefmagneet GEBRUIK DE HEFMAGNEETDAN NIET, maar neem contact op met :Bakker Magnetics B.V.

De hefmagneet inschakelen1. De handel van rechts naar links verdraaien

naar een horizontale positie2. Doordrukken tot voorbij de vergrendelpin3. De hefmagneet is nu vergrendeld en klaar

voor het hijsen van de last.

Zorg ervoor dat de handel ook in dewerkstand vast staat, zodat de handel niet terug kan springen.

De hefmagneet uitschakelen1. Schuif de schuifknop aan de zijkant van de

hefmagneet naar achter tegen de veerdruk in 2. Draai de handel terug van links naar rechts tot

tegen de aanslag

Zorg ervoor dat het werkstuk niet kanwegschuiven of omvallen als de magneet-kracht niet meer aanwezig is.

4

VEILIGHEIDDe permanente hefmagneten van BakkerMagnetics B.V. voldoen aan alle relevante veilig-heidseisen die daarvoor in de wet worden geëist.

Deze handleiding maakt deel uit van het totaleproduct en dient als zodanig altijd beschikbaar te zijn voor de mensen die met de hefmagneetmoeten werken. Zorg ervoor dat degene die metde hefmagneet werkt vooraf deze handleidinggelezen heeft en deze ook begrepen heeft.

Het is altijd gevaarlijk wanneer er werk-stukken met behulp van hijswerktuigenworden verplaatst. Controleer daaromvoor elke hijsbeweging of er geen gevaarlijke situatie kan ontstaan.

Omdat ongevallen met hijswerktuigen in veelgevallen leiden tot ernstig lichamelijk letsel, moeten voor de inspectie, het onderhoud en de handhaving van de veiligheid onderstaande maatregelen en speciale voorschriften strikt worden nageleefd:

Veiligheidsmaatregelen en voorschriften• Het onderhoud van de hefmagneet dient

te worden uitgevoerd op de manier zoals in deze handleiding staat omschreven

• Breng de geheven last nooit in de nabijheidvan andere personen

• Zorg ervoor dat niemand zich onder de geheven last bevindt

• Laat een geheven last nooit zonder toezichtachter

• Laat nooit een onbevoegd persoon de hefmagneet bedienen

• Hijs nooit meer dan één werkstuk tegelijk• Controleer of de complete hijsinstallatie

geschikt is om het volledige gewicht van delast plus de hefmagneet te kunnen dragen

• Gebruik de hefmagneet niet voor het ver-voeren van personen

• Bescherm de hefmagneet zoveel mogelijktegen vocht en stof

• Stel de hefmagneet nooit bloot aan temperatu-ren lager dan 0 ºC en hoger dan 60 ºC

• Elektronische apparatuur (bijv. pacemakers,hoorapparaten, computers, monitoren, etc.) en

informatiedragers (bijv. creditcards, tapes, etc.)kunnen worden beïnvloed of beschadigd doormagnetische velden. Houd deze zaken voldoende ver verwijderd van de hefmagneten.

GEBRUIK EN BEDIENING

Gebruik de hefmagneet uitsluitend voor werkzaamheden waarvoor deze ontworpen is!

Permanente hefmagneten van Bakker MagneticsB.V. worden toegepast om stalen lasten te verplaatsen. Vooral bij het bewerken van werk-stukken die te groot en/of te zwaar zijn om metde hand te verplaatsen, kunnen de permanentehefmagneten goede diensten bewijzen. De perma-nente hefmagneet wordt daarvoor met behulp vaneen passende koppeling aan een takel bevestigd.De hefmagneet wordt met behulp van de takel opde te transporteren last gebracht en met de op dehefmagneet aanwezige handel in werking gesteld.

De eerste ingebruiknameHefinrichtingen mogen pas in gebruik wordengenomen nadat deze door een veiligheidsfunctio-naris getest zijn en de eventuele omstandighedendie de hefcapaciteit negatief kunnen beïnvloedenzijn weggenomen.

Zorg ervoor dat de hefmagneet in de 'off’stand staat voordat de magneet in de buurtvan het werkstuk of andere materialenkomt omdat anders het gevaar bestaat datde werkstukken naar de hefmagneet toespringen.

Zorg ervoor dat het contactvlak tussenmagneet en last goed zuiver en vlak is. De magneet zo goed mogelijk in hetzwaartepunt van het werkstuk plaatsen.

Zorg ervoor dat er geen obstakels zijn inde baan die het opgenomen werkstukmoet maken, zodat de last zonder schok-ken of stoten naar de plaats van bestem-ming kan worden gebracht.

5

NL N

L

Page 4: THE NEW POWER LIFTER

TECHNISCHE SPECIFICATIES

6

ONDERHOUDDe permanente hefmagneten van Bakker MagneticsB.V. zijn ontworpen voor onderhoudsvrij gebruik.

Het lastoog, de koppeling tussen de magneet ende takel, de poolschoenen en de vergrendelingmoeten regelmatig aan een nauwgezet onderzoekworden onderworpen.

Periodieke controleHefmagneten moeten tenminste 1 (één) maal per jaar door een deskundige worden getest.Bovendien moeten indien nodig, tussentijdse testsworden uitgevoerd.

Bijzondere controleHefinrichtingen moeten na schadegevallen of bijzondere gebeurtenissen die de hefcapaciteitkunnen beïnvloeden door een veiligheidsbeambteworden geïnspecteerd en getest.

Demontage of reparatie van de hefmag-neet kan leiden tot een verandering van demagneetkracht. De hefmagneet moet, alsdeze gedemonteerd is geweest, altijd dooreen deskundige opnieuw worden getest.

Reparaties of veranderingen aan de constructie van de hefmagneet mogenalleen worden uitgevoerd door personendie daarvoor schriftelijke bevoegdheid en goedkeuring hebben van BakkerMagnetics B.V.

GARANTIEBEPALINGENStandaard garantiebepaling zoals beschreven in de leveringscondities van Bakker Magnetics B.V..De garantie is alleen geldig indien de magneetwordt gebruikt onder normale omstandigheden envolgens de instructies zoals beschreven in dezehandleiding. Eventuele reparaties mogen alleendoor Bakker Magnetics B.V. worden verricht, of -met schriftelijke toestemming door BakkerMagnetics B.V. - door een deskundig persoonopgeleid voor het onderhoud van magnetisch hef-gereedschap.

De garantieperiode bedraagt maximaal 12 maanden voor niet-slijtage delen.

De garantie vervalt indien:1. Veranderingen aan de magneet hebben

plaatsgevonden zonder schriftelijke toestem-ming van Bakker Magnetics B.V..

2. De hefmagneet door onkundig gebruikonbruikbaar is geworden.

Onderdelen welke aan slijtage onderhevig kunnen zijn :• Poolschoenen• Handel• Vergrendelunit

CE-VERKLARING

Bakker Magnetics B.V.Science park Eindhoven 5502 5692 EL Son (Nederland)

Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat onderstaand product,

Naam: Permanente Hefmagneet BAXXType(n): BM 50.650 (125 kg);

BM 50.651 (250 kg); BM 50.652 (500 kg);BM 50.653 (1000 kg); BM 50.654 (2000 kg)

waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:

NEN-EN-ISO 12100-1 2003 alg. machineveiligheidNEN-EN-ISO 12100-2 2003 alg. machineveiligheidNEN-EN 13155 2003 Kranen / niet bevestigdehefmiddelen.

volgens de bepalingen van de EG-Machinerichtlijn(98/37/EG).

21-12-2006, Son

Geert-Jan Bakker

7

A B C D Gewicht Hefvermogen[mm] [mm] [mm] [mm] [kG] [kG] nominaal

BAXX 125 60 93 69 150 3 125

BAXX 250 100 152 99 180 10 250

BAXX 500 120 246 99 220 20 500

BAXX 1000 145 305 125 246 40 1000

BAXX 2000 165 478 161 313 80 2000

RESERVE ONDERDELENLIJST, BESTELNUMMERS

Lastoog Hefboom + greep Vergrendeling

BAXX 125 50.650/90 50650/91 50650/92

BAXX 250 50.650/90 50651/91 50650/92

BAXX 500 50652/90 50652/91 50650/92

BAXX 1000 50652/90 50653/91 50650/92

BAXX 2000 50654/90 50654/91 50650/92

Lastoog

Vergrendeling

Hefboom + greep

ON OFF

A

B

C

D

NL N

L

Page 5: THE NEW POWER LIFTER

8 9

BAXX 125Trekkracht [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Plaat 60 [mm] 125 110 70 60Plaat 20 [mm] 125 100 70 60Plaat 15 [mm] 125 100 70 60Plaat 10 [mm] 110 90 65 55Plaat 5 [mm] 55 50 45 40Plaat 4 [mm] 40 40 35 30As rond 180 [mm] x X X xAs rond 60 [mm] 60 50 45 35

BAXX 250Trekkracht [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Plaat 60 [mm] 250 225 200 130Plaat 20 [mm] 250 225 200 130Plaat 15 [mm] 250 225 200 130Plaat 10 [mm] 200 175 140 110Plaat 5 [mm] 60 55 55 50Plaat 4 [mm] 50 45 40 40As rond 180 [mm] 200 175 140 110As rond 60 [mm] 95 90 70 55

BAXX 500Trekkracht [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Plaat 60 [mm] 500 500 325 260Plaat 20 [mm] 500 400 310 240Plaat 15 [mm] 350 300 275 225Plaat 10 [mm] 275 225 200 170Plaat 5 [mm] 70 65 60 60Plaat 4 [mm] 55 55 50 45As rond 180 [mm] 350 350 320 235As rond 60 [mm] 175 165 150 120

BAXX 1000Trekkracht [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Plaat 60 [mm] 1000 1000 900 800Plaat 20 [mm] 700 700 600 450Plaat 15 [mm] 575 575 400 325Plaat 10 [mm] 400 400 300 275As rond 180 [mm] 700 700 600 550As rond 60 [mm] 250 250 225 200

BAXX 2000Trekkracht [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Plaat 60 [mm] 2000 2000 1700 1200Plaat 20 [mm] 1200 1200 1000 800Plaat 15 [mm] 750 750 600 600As rond 180 [mm] 1200 1000 900 800

FOREWORD

Thank you for purchasing a permanent neodymium BAXX lifting magnet from Bakker Magnetics B.V.Upon delivery, please inspect the lifting magnet for damage and make sure you have received a manualand test certificate.

Never use a damaged lifting magnet. Contact your supplier if the equipment is damaged.

This user's manual is part of the product and contains all of the information necessary for optimal, safeuse of the lifting magnet; it must be available to users of the lifting magnet at all times. Therefore, makesure that the user's manual is available throughout the entire lifespan of the lifting magnet.

Always follow the regulations, instructions and tips in this manual in order to ensure safe use and a longlifespan for the lifting magnet.

The test certificate is enclosed as a separate attachment.

© Copyright:All rights reserved. No part of this publication may be duplicated and/or made public by means of printing, photocopying, microfilm or in any other manner whatsoever without prior written permissionfrom Bakker Magnetics B.V. This also applies to all accompanying drawings and illustrations. Although this manual has been compiled with great care, no liability will be accepted for damage that results frompossible errors or deficiencies in this manual.

ENG

NL

Page 6: THE NEW POWER LIFTER

SAFETYThe permanent lifting magnets supplied by BakkerMagnetics B.V. comply with all relevant safetyrequirements required by law.

This manual is part of the complete product andmust therefore always be available to the peoplewho work with the lifting magnet. Make sure thatthe people who work with the lifting magnet haveread this manual in advance and that they havealso understood its contents.

The use of lifting equipment to moveworkpieces always involves danger.Therefore, before lifting, you must consider the potential dangers.

Because accidents involving lifting equipmentoften lead to serious bodily injury, the followingsafety measures and special instructions must befollowed during all inspection and maintenanceoperations to ensure safety:

Safety measures and special instructions• The maintenance of the lifting magnet must

be performed in accordance with the instructi-ons in this manual.

• Never move the lifted load into the vicinity ofanother person.

• Make sure that no one is beneath a lifted load.• Never leave a lifted load unattended.• Never allow an unauthorized person to opera-

te the lifting magnet.• Never lift more than one workpiece at a time.• Make sure the entire lifting system has suffi-

cient lifting capacity to lift the entire weight ofthe load plus the lifting magnet.

• Never use the lifting magnet to transport persons.

• Protect the magnet from moisture and dust tothe extent possible.

• Never expose the magnet to temperatureslower than 0 °C or higher than 60 °C.

• Electronic equipment (e.g. pacemakers,hearing aids, computers, monitors) and magnetic data storage media (e.g. creditcards, tapes) can be influenced or damaged by magnetic fields. Keep such items at a distancefrom the lifting magnets.

USE AND OPERATION

Only use the lifting magnet for the purpose forwhich it was designed!

Permanent lifting magnets supplied by BakkerMagnetics B.V. are used to move steel loads.Permanent lifting magnets are particularly usefulfor operations involving workpieces that are toolarge and/or too heavy to be moved by hand. Todo so, the permanent lifting magnet is attached toa hoist with a suitable coupling. The hoist is usedto move the lifting magnet onto the load, andthen the lifting magnet is switched on by meansof the attached handle.

Initial useLifting systems may only be put into use after theyhave been tested by a safety officer and any cir-cumstances that could negatively influence that lif-ting capacity have been eliminated.

Before moving the lifting magnet into thevicinity of the workpiece or other materi-als, make sure the lifting magnet is swit-ched “off” because otherwise there is adanger that the workpieces will jumptoward the lifting magnet.

Make sure that the contact surfacebetween the magnet and load is cleanand smooth. To the extent possible, positi-on the magnet at the centre of gravity ofthe workpiece.

Make sure that there are no obstacles inthe path to be followed by the workpieceso the load can be moved to its destinati-on without any jolts or blows.

When assessing the lifting capacity of themagnet, in addition to the weight, thefollowing factors also play a role:

1. Dimensions of the object that is to be lifted- If the object that is to be lifted is too small,

the pole shoes do not completely contact thematerial and the lifting magnet has too littlematerial to transfer the magnetic forces to the

10 11

workpiece. The workpiece must be at leastlarge enough to cover the entire contact surfa-ces of the magnet.

- If the object is large, it is important to observewhether the object bends, which may causethe load be pull free from the magnet. It isimportant to realize that bending of the loadmay create an air gap along the edges of thecontact surface that will result in fewer mag-netic lines passing through the material, there-fore reducing the lifting capacity.

2. Thickness of the material- For thicker materials, the weight plays and

important role, while for thinner materials themagnetizability is of primary importance. Formore information, see the type plate attachedto the side of the lifting magnet and the tablein this manual.

- If the material is too thin, only a portion of themagnetic lines of force produced by the liftingmagnet pass through the material, whichreduces the capacity of the magnet. This alsoresults in the danger of multiple plates beingpicked up simultaneously. As a general rule, alifting magnet has the greatest lifting capacitywhen the thickness of the workpiece is greaterthan the width of the pole shoes.

3. Composition of the material- Pure iron is most easily magnetized; any addi-

tions to the composition (to prevent rusting,for instance) have a negative influence on themagnetizability of the metal. Stainless steel(e.g. RVS 304) is a material that conducts themagnetic lines of force just as poorly as air,while the carbon content of crude iron is sohigh that its magnetizability is just 50% ofthat of steel 37.

- Therefore, whenever you are not sure whatkind of material you are going to lift, alwayscheck whether there is enough lift capacity topick up the load without danger.

4. The conditions of use- If the surface on which the lifting magnet is to

be placed is wet or oily, make sure that theload cannot slide off.

- The lifting surfaces of the magnet and the

object must be clean, flat and undamaged.- The lifting surface must remain horizontal.

Only lift an object by gripping directly abovethe centre of gravity.

- Whenever there are problems with use of thelifting magnet, DO NOT USE THE LIFTINGMAGNET; instead, contact: Bakker Magnetics B.V.

Switching on the lifting magnet1. Turn the handle, from right to left, to a hori-

zontal position.2. Continue pushing until it moves past the loc-

king pin.3. The lifting magnet is now locked and ready to

lift the load.

Make sure that the handle also remains inthe work position so the handle cannotspring back.

Switching off the lifting magnet1. Move the sliding button on the side of the

lifting magnet rearwards, against the springpressure.

2. Turn the handle, from left to right, until it reaches the stop.

Make sure the workpiece cannot slide offor fall over once the magnetic force is nolonger present.

MAINTENANCEThe permanent lifting magnets supplied by BakkerMagnetics B.V. are designed for maintenance-freeuse.

The load eye, the coupling between the magnetand the hoist, the pole shoes and the lockingmechanism must be regularly subjected to a thorough inspection.

Periodic inspectionLifting magnets must be tested by an expert atleast once each year. Furthermore, more frequenttesting must be carried out as required.

Special inspectionFollowing a damaging or unusual incident that

ENG

ENG

Page 7: THE NEW POWER LIFTER

12 13

could affect the lifting capacity, the lifting systemmust be inspected and tested by a safety officer.

Disassembly or repair of the lifting magnet canlead to a change in the magnetic force. Once thelifting magnet has been disassembled, it mustalways be retested by an expert.

Repairs or modifications to the construction of thelifting magnet may only be performed by personswho have written authorization and approval fromBakker Magnetics B.V.

WARRANTY CONDITIONSThis equipment is subject to the standard warrantyconditions specified in the general terms and con-ditions of Bakker Magnetics B.V.The warranty is only valid if the magnet is usedunder normal circumstances and in accordancewith the instructions described in this manual. Anyrepairs that may be necessary may only be perfor-med by Bakker Magnetics B.V. or – with writtenpermission from Bakker Magnetics B.V. – by anexpert trained in the maintenance of magnetic lif-ting equipment.

The warranty covers non-wear items for a periodof 12 months.

The warranty is void if:1. Changes have been made to the magnet wit-

hout written permission from Bakker MagneticsB.V.

2. The lifting magnet has become unusable as aresult of inexpert use.

Components that may be subject to wear are:• Pole shoes• Handle• Locking assembly

CE DECLARATION

Bakker Magnetics B.V.Science Park Eindhoven 5502 5692 EL Son (The Netherlands)

We declare under our sole responsibility that the product

Name : Permanent Lifting MagnetType(s) : BM 50.650 (125 kg);

BM 50.651 (250 kg); BM 50.652 (500 kg); BM 50.653 (1000 kg); BM 50.654 (2000 kg)

to which this declaration applies, is in conformitywith the following standards:

NEN-EN-ISO 12100-1 2003 general machine safetyNEN-EN-ISO 12100-2 2003 general machine safetyNEN-EN 13155 2003 Cranes and lifting appliances

in accordance with EC Machinery Directive(98/37/EC).

21-12-2006, Son

Geert-Jan Bakker

TECHNICAL SPECIFICATIONS

A B C D Weight Lifting capacity[mm] [mm] [mm] [mm] [kG] [kG] nominal

BAXX 125 60 93 69 150 3 125

BAXX 250 100 152 99 180 10 250

BAXX 500 120 246 99 220 20 500

BAXX 1000 145 305 125 246 40 1000

BAXX 2000 165 478 161 313 80 2000

LIST OF REPLACEMENT PARTS AND PART NUMBERS

Load eye Lever and handle Locking assembly

BAXX 125 50.650/90 50650/91 50650/92

BAXX 250 50.650/90 50651/91 50650/92

BAXX 500 50652/90 50652/91 50650/92

BAXX 1000 50652/90 50653/91 50650/92

BAXX 2000 50654/90 50654/91 50650/92

Load eye

Locking assembly

Lever and handle

ON OFF

A

B

C

D

ENG

ENG

Page 8: THE NEW POWER LIFTER

AVANT-PROPOS

Nous vous remercions d'avoir choisi cet aimant de levage BAXX permanent au néodymium de la compagnieBakker Magnetics B.V. A la livraison, veuillez inspecter l'aimant de levage afin de vérifier s'il n'a pas étéendommagé et vérifiez que vous avez bien reçu un manuel et le certificat de test.

Ne jamais utiliser un aimant de levage endommagé. Si le matériel est endommagé, contactez votre fournisseur.

Ce manuel d'utilisateur fait partie du produit et contient toutes les informations nécessaires pour une utilisationoptimale et en toute sécurité de l'aimant de levage ; il doit être mis à la disposition des utilisateurs de l'aimantde levage à tout moment. Veillez donc à ce que le manuel d'utilisateur soit disponible pendant toute la duréede vie de l'aimant de levage.

Suivez toujours les règles, les instructions et les conseils fournis dans ce manuel, afin de garantir une utilisationen toute sécurité et une durée de vie maximale de l'aimant de levage.

Le certificat de test est fourni comme pièce jointe en plus de ce manuel.

© Copyright :Tous droits réservés. Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite et/ou présentée en publicpar impression, photocopie, microfilm ou de toute autre manière que ce soit sans l'accord préalable par écritde Bakker Magnetics B.V. Cela s'applique également à tous les dessins et toutes les illustrations qui figurentdans ce document. Bien que ce manuel ait été élaboré avec le plus grand soin, aucune responsabilité nesera acceptée suite à des dommages résultant d'éventuels défauts ou erreurs présents dans ce manuel.

FRA

1514

BAXX 125Traction force [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Flat 60 [mm] 125 110 70 60Flat 20 [mm] 125 100 70 60Flat 15 [mm] 125 100 70 60Flat 10 [mm] 110 90 65 55Flat 5 [mm] 55 50 45 40Flat 4 [mm] 40 40 35 30Round bar 180 [mm] x x x xRound bar 60 [mm] 60 50 45 35

BAXX 250Traction force [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Flat 60 [mm] 250 225 200 130Flat 20 [mm] 250 225 200 130Flat 15 [mm] 250 225 200 130Flat 10 [mm] 200 175 140 110Flat 5 [mm] 60 55 55 50Flat 4 [mm] 50 45 40 40Round bar 180 [mm] 200 175 140 110Round bar 60 [mm] 95 90 70 55

BAXX 500Traction force [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Flat 60 [mm] 500 500 325 260Flat 20 [mm] 500 400 310 240Flat 15 [mm] 350 300 275 225Flat 10 [mm] 275 225 200 170Flat 5 [mm] 70 65 60 60Flat 4 [mm] 55 55 50 45Round bar 180 [mm] 350 350 320 235Round bar 60 [mm] 175 165 150 120

BAXX 1000Traction force [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Flat 60 [mm] 1000 1000 900 800Flat 20 [mm] 700 700 600 450Flat 15 [mm] 575 575 400 325Flat 10 [mm] 400 400 300 275Round bar 180 [mm] 700 700 600 550Round bar 60 [mm] 250 250 225 200

BAXX 2000Traction force [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Flat 60 [mm] 2000 2000 1700 1200Flat 20 [mm] 1200 1200 1000 800Flat 15 [mm] 750 750 600 600Round bar 180 [mm] 1200 1000 900 800

ENG

Page 9: THE NEW POWER LIFTER

Lorsque vous déterminez la capacité de leva-ge de l'aimant, outre le poids, les facteurssuivants peuvent également jouer un rôle :

1. Dimensions de l'objet à lever- Si l'objet à lever est trop petit, les fers des pôles

n'entreront pas complètement en contact avec lematériel et l'aimant de levage disposera d'unequantité de matériel trop faible pour transmettreles forces magnétiques au matériel de travail. Lataille du matériel de travail à déplacer doit êtresuffisamment importante pour couvrir l'intégralitédes surfaces de contact de l'aimant.

- Si l'objet est de grande taille, il est important devérifier si l'objet ne se courbe pas, sinon la char-ge risque de se décrocher de l'aimant. Il estimportant de bien comprendre que la courburede la charge risque de créer un espace (air) lelong des bords de la surface de contact. Unnombre moins important de lignes magnétiquespassera ainsi à travers le matériel, réduisant lescapacités de levage de l'aimant.

2. Epaisseur du matériel- Pour les matériaux épais, le poids joue un rôle

important, alors que pour les matériaux fins, c'estle potentiel de magnétisation qui sera de toutepremière importance. Pour plus d'informations,reportez-vous à la plaque de type fixée sur lecôté de l'aimant de levage et au tableau figurantdans ce manuel.

- Si le matériel est trop fin, seule une partie des lig-nes magnétiques de force produites par l'aimantde levage passeront à travers le matériel, ce quiréduit les capacités de l'aimant. En outre, vous ris-quez de soulever plusieurs plaques en mêmetemps. En règle générale, les capacités de levaged'un aimant de levage sont à leur maximum lors-que l'épaisseur du matériel de travail est supérieureà la largeur des fers de pôles.

3. Composition du matériel- Le fer pur est le matériau le plus facile à magné-

tiser ; tout ajout à la composition (pour éviter larouille, par exemple) a un effet négatif sur lepotentiel de magnétisation du métal. L'acierinoxydable (par ex., l'inox de type 304) est unmatériau qui conduit les lignes magnétiques deforce aussi faiblement que l'air, alors que le fer

brut a une teneur en carbone tellement élevéeque son potentiel de magnétisation correspondà 50% de celui de l'acier 37.

- Par conséquent, lorsque vous n'êtes pas certaindu type de matériau que vous allez soulever,vérifiez toujours si la capacité de levage est suf-fisante pour lever la charge sans danger.

4. Conditions d'utilisation- Si la surface sur laquelle l'aimant de levage sera

placée est mouillée ou huileuse, veillez à ce quela charge ne glisse pas de l'aimant.

- Les surfaces de levage de l'aimant et de l'objetdoivent être propres, plates et non endomma-gées.

- La surface de levage doit rester horizontale.Levez toujours un objet en le saisissant directe-ment au-dessus de son centre de gravité.

- Si des problèmes se produisent lors de l'utilisationde l'aimant de levage, N'UTILISEZ PAS L'AIMANTDE LEVAGE et contactez :Bakker Magnetics B.V.

Activation de l'aimant de levage1. Actionnez horizontalement la poignée de droite

à gauche.2. Continuez à pousser la poignée au-delà du gou-

jon de verrouillage.3. L'aimant de levage est à présent verrouillé et

prêt à soulever la charge.

Veillez également à ce que la poignéereste bien en position de travail, afinqu'elle ne puisse pas revenir brutalementdans sa position d'origine.

Désactivation de l'aimant de levage1. Déplacez vers l'arrière le bouton coulissant qui

se trouve sur le côté de l'aimant de levage, enexerçant une pression sur le ressort.

2. Déplacez la poignée de gauche à droite jusqu'àce qu'elle arrive en butée.

Veillez à ce que l'élément à déplacer neglisse pas ou ne se renverse pas, lorsquevous désactivez la force magnétique.

17

SÉCURITÉLes aimants de levage permanents fournis parBakker Magnetics B.V. sont conformes à toutes lesnormes de sécurité applicables requises par la loi.

Ce manuel fait partie du produit complet et doit donctoujours être mis à la disposition des personnes quitravaillent avec l'aimant de levage. Veillez à ce que lespersonnes qui travaillent avec l'aimant de levage aientlu au préalable ce manuel et également à ce qu'ilsaient compris les informations qui y figurent.

L'utilisation de matériel de levage pourdéplacer du matériel de travail comprendtoujours des risques. Par conséquent, avantde procéder au levage, vous devez prendreen considération les dangers potentiels.

Etant donné que les accidents impliquant du matérielde levage entraînent souvent de graves blessurescorporelles, les mesures de sécurité et les instructionsspéciales suivantes doivent être respectées lors detoutes les opérations d'inspection et de maintenan-ce, afin de garantir une utilisation en toute sécurité :

Mesures de sécurité et instructions spéciales• La maintenance de l'aimant de levage doit être

effectuée conformément aux instructions figu-rant dans ce manuel.

• Ne jamais déplacer la charge soulevée à proxi-mité d'une autre personne.

• Veiller à ce que personne ne se trouve au-des-sous d'une charge soulevée.

• Ne jamais laisser une charge soulevée sans sur-veillance.

• Ne jamais permettre à une personne non autori-sée d'utiliser l'aimant de levage.

• Ne jamais soulever plus d'un élément à la fois.• Veiller à ce que l'ensemble du système de leva-

ge dispose des capacités de levage suffisantespour soulever l'intégralité du poids de la charge,en plus de l'aimant de levage.

• Ne jamais utiliser l'aimant de levage pour trans-porter des personnes.

• Protéger l'aimant dans la mesure du possiblecontre l'humidité et la poussière.

• Ne jamais exposer l'aimant à des températuresinférieures à 0°C ou supérieures à 60°C.

• Les instruments électronique (pacemakers,sonotones, ordinateurs, moniteurs, etc.) et lessupports de stockage de données magnétiques(cartes de crédit, cassettes, etc.) peuvent êtrealtérés ou endommagés par les champs magné-tiques. Conserver de types d'objets à distancedes aimants de levage.

UTILISATION ET FONCTIONNEMENT

Utilisez uniquement l'aimant de levage pour lestypes d'utilisation pour lesquels il a été conçu !

Les aimants de levage permanents de la firmeBakker Magnetics B.V. permettent de déplacer descharges en acier. Les aimants de levage permanentssont particulièrement utiles pour les opérationsnécessitant le déplacement de matériel de travail detaille et/ou de poids trop importants pour être trans-porté manuellement. A cet effet, l'aimant de levagepermanent est fixé à un palan équipé d'un systèmede couplage adéquat. Le palan est utilisé pour placerl'aimant de levage sur la charge. L'aimant est ensuiteactivé à l'aide de la poignée fixée sur celui-ci.

Première utilisationLes systèmes de levage peuvent uniquement êtreutilisé après avoir été testés par un responsable dela sécurité et après que tout élément pouvantinfluencer de façon négative leur capacité de leva-ge ait été éliminé.

Avant de déplacer l'aimant de levage àproximité de l'élément à déplacer ou detout autre matériel, veillez à ce que l'ai-mant de levage soit sur “off” (arrêt),sinon le matériel de travail risque d'êtreattiré brutalement par l'aimant de levage.

Veillez à ce que la surface de contactentre l'aimant et la charge soit propre etlisse. Positionnez l'aimant autant que pos-sible au niveau du centre de gravité dumatériel de travail à déplacer.

Veillez à ce qu'il n'y ait aucun obstacle surle parcours à suivre avec le matériel de tra-vail, afin que la charge puisse être amenéeà sa destination sans secousses ni à-coups.

16

FRA

FRA

Page 10: THE NEW POWER LIFTER

MAINTENANCELes aimants de levage permanents fournis par BakkerMagnetics B.V. sont conçus pour une utilisation sansmaintenance.

L'anneau d'accrochage, la fixation entre l'aimantet le palan, les fers des pôles et le mécanisme deverrouillage doivent être soigneusement inspectésà intervalles réguliers.

Inspection périodiqueLes aimants de levage doivent être testés par unexpert au moins une fois par an. D'autres tests doivent également être effectués plus fréquemment.

Inspection spécialeSuite à un incident inhabituel ou ayant provoquédes dommages, il se peut que les capacités delevage aient été affectées et le système de levagedoit donc être inspecté et testé par un responsablede la sécurité.

Le démontage ou la réparation de l'aimantde levage peut entraîner un changement dela force magnétique. Lorsque l'aimant delevage a été démonté, il doit toujours être ànouveau testé par un expert.

Les réparations ou modification apportées àla construction de l'aimant de levage peu-vent uniquement être exécutées par despersonnes ayant reçu une autorisation parécrit et l'accord de Bakker Magnetics B.V.

CONDITIONS DE GARANTIECe matériel est sujet aux conditions de garantiestandard spécifiées dans les conditions généralesde Bakker Magnetics B.V. La garantie est unique-ment valable si l'aimant est utilisé dans des circon-stances normales et conformément aux instructi-ons décrites dans ce manuel. Toutes les réparationss'avérant nécessaires peuvent uniquement êtreeffectuées par Bakker Magnetics B.V. ou – aprèsavoir reçu un accord par écrit de Bakker MagneticsB.V. – par un expert formé pour la maintenance dematériel de levage magnétique.

La garantie couvre les pièces non soumises àl'usure pour une période de 12 mois.

La garantie est nulle lorsque :1. Des changements ont été apportés à l'aimant sans

autorisation par écrit de Bakker Magnetics B.V.2. L'aimant de levage a été rendu inutilisable suite

à une mauvaise utilisation.

Les composants pouvant être sujets à l'usure sont :• Les fers des pôles• La poignée• Le système de verrouillage

DÉCLARATION CE

Bakker Magnetics B.V.Science Park Eindhoven 5502 5692 EL Son (Pays-Bas)

Nous déclarons sous notre unique responsabilitéque le produit

Nom : Aimant de levage permanent BaxxType(s) : BM 50.650 (125 kg);

BM 50.651 (250 kg); BM 50.652 (500 kg); BM 50.653 (1000 kg); BM 50.654 (2000 kg)

auquel cette déclaration s'applique, est conformeaux normes suivantes :

NEN-EN-ISO 12100-1 2003 sécurité générale desmachinesNEN-EN-ISO 12100-2 2003 sécurité générale desmachinesNEN-EN 13155 2003 Grues et appareils de levage

conformément à la Directive CE sur les machines(98/37/CE).

21-12-2006, Son

Geert-Jan Bakker

18 19

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

A B C D Poids Capacité de levage[mm] [mm] [mm] [mm] [kG] [kG] nominale

BAXX 125 60 93 69 150 3 125

BAXX 250 100 152 99 180 10 250

BAXX 500 120 246 99 220 20 500

BAXX 1000 145 305 125 246 40 1000

BAXX 2000 165 478 161 313 80 2000

LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE ET DES NUMÉROS DE PIÈCE

Anneau Levier et poignée Systèmed'accrochage de verouillage

BAXX 125 50.650/90 50650/91 50650/92

BAXX 250 50.650/90 50651/91 50650/92

BAXX 500 50652/90 50652/91 50650/92

BAXX 1000 50652/90 50653/91 50650/92

BAXX 2000 50654/90 50654/91 50650/92

Anneau d'accrochage

Système de verrouillage

Levier et poignée

ON OFF

A

B

C

D

FRA

FRA

Page 11: THE NEW POWER LIFTER

VORWORT

Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines permanentmagnetischen Neodym-Lasthebemagneten BAXXvon Bakker Magnetics B.V. entschieden haben. Kontrollieren Sie den Lasthebemagneten bei Lieferungauf Schäden und vergewissern Sie sich, ein Bedienerhandbuch und ein Prüfzeugnis erhalten zu haben.

Benutzen Sie niemals einen beschädigten Lasthebemagneten. Wenn das Gerät beschädigt ist, wenden Siesich an Ihren Lieferanten.

Dieses Bedienerhandbuch ist Bestandteil des Produkts und enthält alle für die optimale und sichereHandhabung des Lasthebemagneten notwendigen Informationen; es muss für die Benutzer desLasthebemagneten jederzeit zugänglich sein. Stellen Sie daher sicher, dass das Bedienerhandbuch während der gesamten Lebensdauer desLasthebemagneten verfügbar ist.

Halten Sie stets die Richtlinien, Vorschriften und Hinweise in diesem Handbuch ein, um eine sichereBenutzung und eine lange Lebensdauer des Lasthebemagneten zu gewährleisten.

Das Prüfzeugnis ist als separate Anlage beigefügt.

© Copyright:Alle Rechte vorbehalten. Ohne vorherige schriftliche Genehmigung von Bakker Magnetics B.V. darf keinTeil dieser Veröffentlichung durch Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder irgendeine andere Art vervielfältigtund/oder veröffentlicht werden. Dies gilt ebenfalls für alle dazugehörigen Zeichnungen und Abbildungen.Obwohl dieses Handbuch mit größter Sorgfalt erstellt wurde, wird keine Haftung für Schäden übernommen, die ihre Ursache in möglichen Fehlern oder Mängeln dieses Handbuches haben.

DEU

BAXX 125Force de traction [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Plat 60 [mm] 125 110 70 60Plat 20 [mm] 125 100 70 60Plat 15 [mm] 125 100 70 60Plat 10 [mm] 110 90 65 55Plat 5 [mm] 55 50 45 40Plat 4 [mm] 40 40 35 30Barre ronde 180 [mm] x x x xBarre ronde 60 [mm] 60 50 45 35

BAXX 250Force de traction [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Plat 60 [mm] 250 225 200 130Plat 20 [mm] 250 225 200 130Plat 15 [mm] 250 225 200 130Plat 10 [mm] 200 175 140 110Plat 5 [mm] 60 55 55 50Plat 4 [mm] 50 45 40 40Barre ronde 180 [mm] 200 175 140 110Barre ronde 60 [mm] 95 90 70 55

BAXX 500Force de traction [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Plat 60 [mm] 500 500 325 260Plat 20 [mm] 500 400 310 240Plat 15 [mm] 350 300 275 225Plat 10 [mm] 275 225 200 170Plat 5 [mm] 70 65 60 60Plat 4 [mm] 55 55 50 45Barre ronde 180 [mm] 350 350 320 235Barre ronde 60 [mm] 175 165 150 120

BAXX 1000Force de traction [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Plat 60 [mm] 1000 1000 900 800Plat 20 [mm] 700 700 600 450Plat 15 [mm] 575 575 400 325Plat 10 [mm] 400 400 300 275Barre ronde 180 [mm] 700 700 600 550Barre ronde 60 [mm] 250 250 225 200

BAXX 2000Force de traction [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Plat 60 [mm] 2000 2000 1700 1200Plat 20 [mm] 1200 1200 1000 800Plat 15 [mm] 750 750 600 600Barre ronde 180 [mm] 1200 1000 900 800

20 21

FRA

Page 12: THE NEW POWER LIFTER

1. Abmessungen des zu hebenden Objekts- Wenn das zu hebende Objekt zu klein ist, haben

die Polschuhe keinen vollständigen Kontakt mitdem Material, und dem Lasthebemagneten stehteine zu geringe Oberfläche zur Ausübung derMagnetkräfte auf das Werkstück zur Verfügung.Das Werkstück muss mindestens so lang sein,dass die gesamte Kontaktfläche des Magnetenbedeckt ist.

- Bei einem großen Objekt muss auf einDurchbiegen des Objekts geachtet werden,wodurch das Objekt vom Magneten abreißenkann. Dabei ist wichtig, zu verstehen, dass durchein Durchbiegen der Last ein Luftspalt an denKanten der Kontaktfläche entstehen kann, derdazu führt, dass weniger magnetische Feldliniendurch das Material verlaufen und dadurch dieTragfähigkeit reduziert wird.

2. Dicke des Materials- Bei dickem Material spielt das Gewicht eine wichti-

ge Rolle, während bei dünnem Material dieMagnetisierbarkeit von herausragender Bedeutungist. Weitere Informationen finden Sie auf demTypenschild seitlich am Lasthebemagneten und inder Tabelle in diesem Handbuch.

- Wenn das Material zu dünn ist, verläuft nur einTeil der Kraftfeldlinien des Magneten durch dasMaterial, was die Tragfähigkeit des Magneten ver-ringert. Hierdurch besteht außerdem die Gefahr,dass mehrere Platten gleichzeitig aufgenommenwerden. Als allgemeine Regel gilt, dass einLasthebemagnet seine größte Tragfähigkeiterreicht, wenn die Dicke des Werkstücks größer istals die Breite der Polschuhe.

3. Zusammensetzung des Materials- Reines Eisen ist am leichtesten magnetisierbar; alle

weiteren Zusätze (etwa zur Rostvermeidung)haben einen negativen Einfluss auf dieMagnetisierbarkeit des Metalls. Rostfreier Stahl (z.B. AISI 304, 18/8) ist ein Material, dass die mag-netischen Kraftfeldlinien genauso schlecht leitetwie Luft, und der Kohlenstoffanteil von Gusseisenist so hoch, dass die Magnetisierbarkeit bei ledi-glich 50% von derjenigen von Stahl 37 liegt.

- Wenn Sie sich über die Art des zu hebendenMaterials nicht sicher sind, kontrollieren Sie daherimmer, ob die Tragfähigkeit zum gefahrlosen

Heben der Last ausreicht.

4. Die Einsatzbedingungen- Wenn die Oberfläche, auf die der Magnet aufge-

setzt werden soll, nass oder ölig ist, stellen Siesicher, dass die Last nicht abrutschen kann.

- Die Haftflächen des Magneten und des Objektsmüssen sauber, eben und unbeschädigt sein.

- Die Haftfläche muss in der Waagerechten bleiben.Heben Sie ein Objekt nur an, indem Sie es direktüber seinem Schwerpunkt erfassen.

- Wenn irgendein Problem mit der Verwendung desLasthebemagneten auftritt, BENUTZEN SIE DENLASTHEBEMAGNETEN NICHT MEHR, sondernwenden Sie sich stattdessen an:Bakker Magnetics B.V.

Einschalten des Lasthebemagneten1. Legen Sie den Schalthebel von rechts nach links

um, in eine waagerechte Stellung.2. Drücken Sie ihn dabei über den Verriegelungsstift

hinweg.3. Der Lasthebemagnet ist nun arretiert und bereit

zum Heben der Last.

Vergewissern Sie sich, dass der Schalthebel auch inder Betriebsstellung bleibt und nicht zurückspringenkann.

Ausschalten des Lasthebemagneten1. Bewegen Sie den Schiebeknopf seitlich am

Lasthebemagneten gegen den Federdruck nachhinten.

2. Legen Sie den Schalthebel von links nach rechtsbis zum Anschlag um.

Achten Sie dabei darauf, dass das Werkstück nicht abrutschen oder kippen kann, sobald dieMagnetkraft wegfällt.

WARTUNGDie Permanent-Lasthebemagneten von BakkerMagnetics B.V. wurden für eine wartungsfreieBenutzung entwickelt. Die Hebeöse, das Anschlag-mittel zwischen Magnet und Hebezeug, diePolschuhe und der Verriegelungsmechanismusmüssen regelmäßig einer gründlichen Inspektionunterzogen werden.

SICHERHEITDie Permanent-Lasthebemagnete von BakkerMagnetics B.V. entsprechen allen einschlägigengesetzlichen Sicherheitsbestimmungen.

Dieses Handbuch ist Bestandteil des Komplett-produkts und muss daher für Personen, die mit demLasthebemagneten arbeiten, stets zugänglich sein.Stellen Sie sicher, dass die Personen, die mit demLasthebemagneten arbeiten, das Handbuch vorabgelesen und dessen Inhalt verstanden haben.

Der Transport von Werkstücken mittelsHebeeinrichtungen ist immer mit Gefahrenverbunden. Vor dem Hebevorgang müssendaher die möglichen Gefahren in Betrachtgezogen werden.

Da Unfälle im Zusammenhang mit Hebeeinrichtungenoftmals zu schweren Personenschäden führen, sinddie folgenden Sicherheitsmaßnahmen und sonstigenVorschriften zur sicheren Handhabung sowie bei allenInspektions- und Wartungsarbeiten einzuhalten:

Sicherheitsmaßnahmen und Vorschriften• Die Wartung des Lasthebemagneten muss ent-

sprechend den Vorschriften in diesem Handbuchdurchgeführt werden.

• Bewegen Sie niemals die gehobene Last in dieNähe einer anderen Person.

• Stellen Sie sicher, dass sich niemand unter dergehobenen Last befindet.

• Lassen Sie gehobene Lasten niemals unbeaufsich-tigt.

• Lassen Sie niemals unberechtigte Personen denLasthebemagneten bedienen.

• Heben Sie nie mehr als ein Werkstück auf einmal.• Stellen Sie sicher, dass das gesamte Hebesystem

über genügend Tragfähigkeit für das gesamteGewicht der Last einschließlich desLasthebemagneten verfügt.

• Verwenden Sie den Lasthebemagneten niemalszur Beförderung von Personen.

• Schützen Sie den Magneten so gut wie möglichvor Feuchtigkeit und Staub.

• Setzen Sie den Magneten niemals Temperaturenunter 0 °C oder über 60 °C aus.

• Elektronische Geräte (z. B Herzschrittmacher,Hörgeräte, Computer, Monitore) und magneti-

sche Datenspeichermedien (z. B. Kreditkarten,Bänder) können von Magnetfeldern gestörtoder beschädigt werden. Halten Sie solcheGegenstände von den Lasthebemagneten fern.

VERWENDUNG UND BEDIENUNG

Verwenden Sie den Lasthebemagnetenausschließlich bestimmungsgemäß!

Permanent-Lasthebemagneten von Bakker MagneticsB.V. werden für den Transport von Stahllasten ver-wendet. Permanent-Lasthebemagneten eignen sichbesonders für die Handhabung von Werkstücken, diezu groß und/oder schwer sind, um von Hand bewegtzu werden. Hierzu wird der Permanent-Lasthebe-magnet mit einem geeigneten Anschlagmittel aneinem Hebezeug befestigt. Der Lasthebemagnet wirdmit dem Hebezeug auf die Last gesetzt und dann mitdem montierten Schalthebel eingeschaltet.

Erste InbetriebnahmeHebesysteme dürfen nur in Betrieb genommen wer-den, nachdem sie von einem Sicherheitsbeauftragtengeprüft und alle Bedingungen beseitigt wurden, diesich negativ auf die Tragfähigkeit auswirken.

Bevor Sie den Lasthebemagneten in die Nähedes Werkstücks oder anderer Materialienbringen, stellen Sie sicher, dass der Magnetauf „AUS“ gestellt ist, da die Werkstückesonst zum Lasthebemagneten hin springen.

Stellen Sie sicher, dass die Kontaktflächezwischen Magnet und Last sauber undglatt ist. Richten Sie den Magneten so nahwie möglich am Schwerpunkt desWerkstücks aus.

Stellen Sie sicher, dass sich im vorgesehenenWeg des Werkstücks keine Hindernissebefinden, sodass die Last ruck- und stoßfreitransportiert werden kann.

Bei der Einschätzung der Tragfähigkeit desMagneten spielen neben dem Gewicht auchdie nachstehenden Faktoren eine Rolle:

22 23

DEU

DEU

Page 13: THE NEW POWER LIFTER

Planmäßige InspektionLasthebemagneten müssen mindestens jährlich voneinem Sachverständigen geprüft werden. Zusätzlichdazu müssen, wenn erforderlich, häufigerePrüfungen durchgeführt werden.

Außerplanmäßige InspektionNach einem Schaden oder ungewöhnlichenVorfall, der sich möglicherweise auf dieTragfähigkeit ausgewirkt hat, muss dasHebesystem von einem Sicherheitsbeauftragtenkontrolliert und geprüft werden.

Die Demontage oder Reparatur desLasthebemagneten kann zu einerVeränderung der Magnetkraft führen.Nacheiner Demontage des Lasthebemagnetenmuss dieser stets von einemSachverständigen neu geprüft werden.

Reparaturen oder Änderungen an derKonstruktion des Lasthebemagnetendürfen nur von Personen durchgeführtwerden, die über eine schriftlicheAutorisierung und Genehmigung vonBakker Magnetics B.V. verfügen.

GARANTIEBEDINGUNGENDieses Gerät unterliegt den Standard-Garantiebedingungen, die in den AllgemeinenGeschäftsbedingungen von Bakker Magnetics B.V.angegeben sind. Die Garantie ist nur gültig, wennder Magnet unter normalen Bedingungen und ent-sprechend den Vorschriften in diesem Handbucheingesetzt wird. Alle notwendigen Reparaturendürfen ausschließlich von Bakker Magnetics B.V.oder - mit schriftlicher Genehmigung durch BakkerMagnetics B.V. - von einem in der Wartung vonmagnetischen Lasthebeeinrichtungen ausgebildetenSachkundigen durchgeführt werden.

Die Garantie wird, unter Ausschluss vonVerschleißteilen, für einen Zeitraum von 12 Monaten gewährt.Die Garantie erlischt in folgenden Fällen:1. Ohne schriftliche Genehmigung durch Bakker

Magnetics B.V. wurden Änderungen amMagneten vorgenommen.

2. Der Lasthebemagnet wurde aufgrund unsach-gemäßer Verwendung unbrauchbar.

Bauteile, die Verschleiß unterliegen können, sind:• Polschuhe• Schalthebel• Verriegelungseinheit

CE-ERKLÄRUNG

Bakker Magnetics B.V.Science Park Eindhoven 5502 5692 EL Son (Niederlande)

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dasProduktName : Permanent-Lasthebemagnet BaxxType(n) : BM 50.650 (125 kg);

BM 50.651 (250 kg); BM 50.652 (500 kg); BM 50.653 (1000 kg); BM 50.654 (2000 kg)

für das diese Erklärung ausgestellt wurde, folgendeNormen erfüllt:

NEN-EN-ISO 12100-1 2003 Sicherheit vonMaschinen - Grundbegriffe, allgemeineGestaltungsleitsätzeNEN-EN-ISO 12100-2 2003 Sicherheit vonMaschinen - Grundbegriffe, allgemeineGestaltungsleitsätzeNEN-EN 13155 2003 Krane - LoseLastaufnahmemittel

gemäß der EG-Maschinenrichtlinie (98/37/EG).

21-12-2006, Son

Geert-Jan Bakker

TECHNISCHE DATEN

A B C D Gewicht Tragfähigkeit[mm] [mm] [mm] [mm] [kG] [kG] nominal

BAXX 125 60 93 69 150 3 125

BAXX 250 100 152 99 180 10 250

BAXX 500 120 246 99 220 20 500

BAXX 1000 145 305 125 246 40 1000

BAXX 2000 165 478 161 313 80 2000

LISTE DER ERSATZTEILE UND TEILENUMMERN

Hebeöse Schalthebel und Verriegelungs-Handgriff einheit

BAXX 125 50.650/90 50650/91 50650/92

BAXX 250 50.650/90 50651/91 50650/92

BAXX 500 50652/90 50652/91 50650/92

BAXX 1000 50652/90 50653/91 50650/92

BAXX 2000 50654/90 50654/91 50650/92

Hebeöse

Verriegelungseinheit

Schalthebel und Handgriff

ON OFF

A

B

C

D

24 25

DEU

DEU

Page 14: THE NEW POWER LIFTER

INTRODUCCIÓN

Gracias por confiar en Bakker Magnetics B.V. al comprar un elevador magnético permanente BAXX conimán de neodimio. Cuando reciba el elevador, no olvide comprobar que no ha sufrido daños y queincluye el manual y un certificado de prueba.

No utilice nunca un elevador magnético dañado. Póngase en contacto con el proveedor si observa que elequipo está deteriorado.

Este manual forma parte del producto e incluye toda la información necesaria para un uso óptimo yseguro del mismo. Deberá estar al alcance de los usuarios en todo momento. Asegúrese de que está disponible a lo largo de la vida útil del elevador.

Siga siempre la normativa, las instrucciones y los consejos que contiene el manual para garantizar un usoseguro del elevador magnético y prolongar su vida útil.

Se adjunta el certificado de prueba como documento independiente.

© Copyright: Reservados todos los derechos. Ni la totalidad ni parte de esta publicación, así como los correspondientesdibujos y esquemas, pueden reproducirse y/o publicarse por ningún procedimiento electrónico o mecánico,incluyendo fotocopia, grabación magnética o cualquier almacenamiento de información y sistema derecuperación, sin permiso escrito de Bakker Magnetics B.V. Aunque este manual se ha elaborado con sumodetalle, la empresa no se hace responsable de los daños causados por posibles errores o defectos en elmismo.

ESP

BAXX 125Abreißkraft [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Flachmaterial 60 [mm] 125 110 70 60Flachmaterial 20 [mm] 125 100 70 60Flachmaterial 15 [mm] 125 100 70 60Flachmaterial 10 [mm] 110 90 65 55Flachmaterial 5 [mm] 55 50 45 40Flachmaterial 4 [mm] 40 40 35 30Rundmaterial 180 [mm] x x x xRundmaterial 60 [mm] 60 50 45 35

BAXX 250Abreißkraft [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Flachmaterial 60 [mm] 250 225 200 130Flachmaterial 20 [mm] 250 225 200 130Flachmaterial 15 [mm] 250 225 200 130Flachmaterial 10 [mm] 200 175 140 110Flachmaterial 5 [mm] 60 55 55 50Flachmaterial 4 [mm] 50 45 40 40Rundmaterial 180 [mm] 200 175 140 110Rundmaterial 60 [mm] 95 90 70 55

BAXX 500Abreißkraft [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Flachmaterial 60 [mm] 500 500 325 260Flachmaterial 20 [mm] 500 400 310 240Flachmaterial 15 [mm] 350 300 275 225Flachmaterial 10 [mm] 275 225 200 170Flachmaterial 5 [mm] 70 65 60 60Flachmaterial 4 [mm] 55 55 50 45Rundmaterial 180 [mm] 350 350 320 235Rundmaterial 60 [mm] 175 165 150 120

BAXX 1000Abreißkraft [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Flachmaterial 60 [mm] 1000 1000 900 800Flachmaterial 20 [mm] 700 700 600 450Flachmaterial 15 [mm] 575 575 400 325Flachmaterial 10 [mm] 400 400 300 275Rundmaterial 180 [mm] 700 700 600 550Rundmaterial 60 [mm] 250 250 225 200

BAXX 2000Abreißkraft [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Flachmaterial 60 [mm] 2000 2000 1700 1200Flachmaterial 20 [mm] 1200 1200 1000 800Flachmaterial 15 [mm] 750 750 600 600Rundmaterial 180 [mm] 1200 1000 900 800

26 27

DEU

Page 15: THE NEW POWER LIFTER

ciente superficie de contacto con el material y,por lo tanto, el campo magnético del elevadorno podrá actuar adecuadamente sobre elmismo. La carga debe ser, como mínimo, lo sufi-cientemente grande como para que cubra total-mente la superficie de contacto del imán.

- Si el objeto es muy grande, es importante vigilarque no se doble, lo cual podría provocar que lacarga se cayera. Hay que tener en cuenta que siel objeto se dobla, se formarán bolsas de aire porlos bordes de la superficie de contacto, lo cualdificultará el flujo magnético y, como consecuen-cia, la potencia elevadora se verá reducida.

2. Grosor del material- En los materiales de mayor grosor, el peso es un

factor importante, mientras que en los materia-les de menor grosor, lo más relevante es el mag-netismo. Para más información, compruebe laplaca identificativa en el lateral del producto ycontrástela con la tabla que incluye el manual.

- Si el material no tiene un espesor mínimo, latransferencia del flujo magnético se verá limita-da y, por lo tanto, se reducirá la eficacia delimán. Esto también implica el riesgo de que sepeguen varias placas al mismo tiempo. Comoregla general, el elevador magnético tienemayor potencia cuando el grosor de la carga essuperior a la anchura de las zapatas polares.

3. Composición del material- El hierro puro es buen conductor del magnetis-

mo. Cualquier aleación (para evitar la corrosión,por ejemplo) lo alterará negativamente. El aceroinoxidable (p. ej. tipo RVS 304) no transmitebien el flujo magnético, como en el caso delaire, mientras que el hierro puro, debido a sualto contenido de carbono, presenta sólo un50% del magnetismo del acero 37.

- Por tanto, si no está seguro del tipo de materialque va a transportar, compruebe primero si elelevador tiene la suficiente potencia como paradesplazar la carga sin peligro.

4. Condiciones de uso- Si va a colocar el elevador magnético sobre una

superficie húmeda o con grasa, asegúrese deque la carga no resbale.

- Las superficies de contacto del elevador y del

objeto deben estar limpias, pulidas y en buenascondiciones.

- La superficie de contacto debe permanecer hori-zontal. Desplace los objetos directamente desdeel centro de gravedad de los mismos.

- Si se producen problemas durante el uso del ele-vador magnético, DEJE DE UTILIZARLO y pón-gase en contacto con: Bakker Magnetics B.V.

Imantado del elevador magnético1. Gire la palanca de derecha a izquierda hasta

que quede en posición horizontal.2. Siga presionando hasta que sobrepase el pasa-

dor de seguridad.3. El elevador magnético ya está bloqueado y listo

para desplazar la carga.

Asegúrese de que la palanca permanece en laposición de imantado y de que no se mueve.

Desimantado del elevador magnético1. Mueva el botón deslizante en el lateral del ele-

vador magnético en dirección contraria a la pre-sión del muelle.

2. Gire la palanca de izquierda a derecha hastaque alcance el tope.

Asegúrese de que la carga no se deslice o caigauna vez que ya no actúe la fuerza magnética delelevador.

MANTENIMIENTOEl diseño de los elevadores magnéticos permanen-tes de Bakker Magnetics B.V. elimina la necesidadde mantenimiento.

La anilla de transporte, la argolla de izada que uneel imán con la grúa, las zapatas polares y el siste-ma de bloqueo deben revisarse meticulosamentede forma periódica.

Inspección periódicaLos elevadores magnéticos deben ser revisados porun experto al menos una vez al año. Además, sedeberán realizar revisiones complementarias cuan-do sea necesario.

SEGURIDADLos elevadores magnéticos permanentes de BakkerMagnetics B.V. cumplen todos los requisitos deseguridad estipulados por ley.

Este manual forma parte del conjunto del produc-to y, por tanto, los operadores del elevador debe-rán disponer de él en todo momento. Asegúresede que aquellas personas que trabajen con el ele-vador hayan leído este manual previamente yhayan comprendido su contenido.

Desplazar cargas con equipos elevadoressiempre es peligroso. Por tanto, es impres-cindible prever los riesgos potencialesantes de utilizarlos.

A menudo, los accidentes ocurridos mientras semanipula un equipo elevador producen graves lesio-nes. Para garantizar la seguridad, es preciso que setengan en cuenta las siguientes medidas e instrucci-ones especiales cuando se realicen las inspecciones yse proceda al mantenimiento del producto.

Medidas de seguridad e instrucciones especiales• El mantenimiento del elevador magnético debe

realizarse conforme a las instrucciones de estemanual.

• No desplace nunca la carga por encima o allado de otras personas.

• Asegúrese de que no haya nadie debajo de lacarga.

• No deje nunca la carga sin vigilancia.• No permita que una persona sin autorización

maneje el elevador magnético.• No desplace nunca más de un objeto a la vez.• Asegúrese de que el sistema cuenta con la

potencia elevadora suficiente para desplazartanto la carga como el imán.

• No utilice en ningún caso el elevador magnéticopara transportar personas.

• Proteja el imán del polvo y la humedad en lamedida de lo posible.

• No exponga el imán a temperaturas inferiores a0 °C o superiores a 60 °C.

• Los campos magnéticos pueden provocar inter-ferencias o daños en los equipos electrónicos(marcapasos, aparatos de audición, ordenado-res, monitores) o en sistemas magnéticos de

almacenamiento de datos (tarjetas de crédito,cintas). Procure que estos artículos no se encu-entren cerca de los elevadores magnéticos.

USO Y FUNCIONAMIENTO

¡Utilice el elevador magnético únicamente con elfin para el que ha sido diseñado!

Los elevadores magnéticos permanentes de BakkerMagnetics B.V. están diseñados para desplazar car-gas de acero. Son especialmente útiles para des-plazar objetos que, por ser demasiado grandes odemasiado pesados, no pueden trasladarse amano. Para ello, el elevador magnético permanen-te se engancha a una grúa mediante una argollade izada adecuada. La grúa desplaza el elevadormagnético sobre la carga, momento en el que seactiva el imán mediante la palanca incorporada.

Uso principalSólo se podrán emplear los sistemas elevadoresuna vez que los haya comprobado el personal deseguridad y se haya solventado cualquier circun-stancia que pueda afectar negativamente a lapotencia elevadora.

Antes de operar con el elevador magnéti-co cerca de objetos u otros materiales,asegúrese de que está apagado. De no serasí, existe el riesgo de que se quedenpegados al elevador.

Asegúrese de que la superficie de contactoentre el imán y la carga está limpia y pulida.En la medida de lo posible, coloque el imánsobre el centro de gravedad de la carga.

Antes de desplazar la carga, asegúrese deque no existen objetos que puedan provo-car choques o golpes durante el transporte.

Para valorar la potencia elevadora, deberátener en cuenta, además del peso, lossiguientes factores:

1. Dimensiones del objeto que va a desplazarse- Si el objeto que se va a desplazar es demasiado

pequeño, las zapatas polares no tendrán sufi-

28 29

ESPESP

Page 16: THE NEW POWER LIFTER

Inspección especialSi el elevador magnético no funciona correctamenteo se ha producido un accidente que haya afectadoa la potencia elevadora, el personal de seguridaddeberá inspeccionar y comprobar el elevador mag-nético.

El desmontaje o la reparación del produc-to puede modificar su potencia elevadora.Si se ha desmontado el elevador magnéti-co, un experto deberá volver a revisarlo.

Sólo el personal autorizado por escrito porBakker Magnetics B.V. podrá reparar ymodificar la estructura del elevador mag-nético.

GARANTÍAEste equipo está sujeto a las condiciones estándarde garantía recogidas en los términos y condicio-nes generales de Bakker Magnetics B.V.La garantía sólo es válida si el elevador se empleaen condiciones normales y según las instruccionesdescritas en este manual. Sólo Bakker MagneticsB.V., o un experto en mantenimiento de equiposelevadores magnéticos autorizado por escrito porBakker Magnetics B.V., podrá realizar las reparaci-ones necesarias.

La garantía cubre las piezas no sometidas a des-gaste durante un periodo de 12 meses.

La garantía será nula si:1. Se ha modificado el imán sin el consentimiento

por escrito de Bakker Magnetics B.V.2. El imán ha quedado inservible como resultado

de un manejo inadecuado.

Los componentes que pueden deteriorarse son:• las zapatas polares• la palanca• el sistema de seguridad

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - CE

Bakker Magnetics B.V.Science Park Eindhoven 55025692 EL Son (Holanda)

Declaramos bajo nuestra responsabilidad que los productos

Nombre : Elevador magnético permanente BaxxTipo(s) : BM 50.650 (125 kg);

BM 50.651 (250 kg); BM 50.652 (500 kg);BM 50.653 (1000 kg); BM 50.654 (2000 kg)

a los que concierne esta declaración cumplen las normas siguientes:

NEN-EN-ISO 12100-1: 2003 Seguridad de máquinas.NEN-EN-ISO 12100-2: 2003 Seguridad de máquinas.NEN-EN 13155: 2003 Grúas y dispositivos de elevación de cargas.

según la Directiva 98/37/CE sobre máquinas.

21-12-2006, Son

Geert-Jan Bakker

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

A B C D Peso Potencia elevadora [mm] [mm] [mm] [mm] [kG] [kG] nominal

BAXX 125 60 93 69 150 3 125

BAXX 250 100 152 99 180 10 250

BAXX 500 120 246 99 220 20 500

BAXX 1000 145 305 125 246 40 1000

BAXX 2000 165 478 161 313 80 2000

LISTA Y NÚMEROS DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO

Anilla de Mango y palanca Sistema de transporte seguridad

BAXX 125 50.650/90 50650/91 50650/92

BAXX 250 50.650/90 50651/91 50650/92

BAXX 500 50652/90 50652/91 50650/92

BAXX 1000 50652/90 50653/91 50650/92

BAXX 2000 50654/90 50654/91 50650/92

Anilla de transporte

Sistema de seguridad

Mango y palanca

ON OFF

A

B

C

D

30 31

ESPESP

Page 17: THE NEW POWER LIFTER

WST¢P

Dzi´kujemy za zakup neodymowego, sta∏ego magnesu dêwigowego BAXX firmy Bakker Magnetics B.V.Po otrzymaniu dostawy prosimy sprawdziç, czy magnes dêwigowy nie jest uszkodzony, oraz czy razemz nim dostarczony zosta∏ podr´cznik i certyfikat.

Nie wolno u˝ywaç uszkodzonych magnesów dêwigowych. W razie uszkodzenia nale˝y skontaktowaçsi´ z dostawcà.

Niniejszy podr´cznik u˝ytkownika jest cz´Êcià produktu i zawiera wszelkie informacje niezb´dne dooptymalnego, bezpiecznego korzystania z magnesu dêwigowego. Musi on byç dost´pny dla osóbobs∏ugujàcych magnes przez ca∏y czas pracy. Dlatego nale˝y upewniç si´, ˝e podr´cznik u˝ytkownikajest dost´pny przez ca∏y okres pracy magnesu.

Aby zapewniç bezpieczeƒstwo u˝ytkowania i d∏ugà ˝ywotnoÊç magnesu, zawsze nale˝y przestrzegaçprzepisów, instrukcji i wskazówek zawartych w tym podr´czniku.

Certyfikat testowy zosta∏ do∏àczony jako oddzielny za∏àcznik.

© Copyright:Wszelkie prawa zastrze˝one. Zabrania si´ kopiowania i/lub publicznego udost´pniania jakiegokolwiek fragmentu niniejszej publikacji poprzez drukowanie, sporzàdzanie kserokopii lubmikrofilmów oraz w jakikolwiek inny sposób bez uprzedniego pisemnego zezwolenia firmy BakkerMagnetics B.V. Powy˝sze dotyczy tak˝e wszelkich towarzyszàcych jej rysunków i ilustracji. Mimo i˝niniejszy podr´cznik zosta∏ opracowany w sposób mo˝liwie najdok∏adniejszy, firma Bakker Magnetics B.V.nie ponosi odpowiedzialnoÊci za uszkodzenia, które mogà wyniknàç z ewentualnych b∏´dów lub brakóww niniejszym podr´czniku.

PLK

BAXX 125Potencia elevadora [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Plancha 60 [mm] 125 110 70 60Plancha 20 [mm] 125 100 70 60Plancha 15 [mm] 125 100 70 60Plancha 10 [mm] 110 90 65 55Plancha 5 [mm] 55 50 45 40Plancha 4 [mm] 40 40 35 30Barra cilíndrica 180 [mm] x x x xBarra cilíndrica 60 [mm] 60 50 45 35

BAXX 250Potencia elevadora [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Plancha 60 [mm] 250 225 200 130Plancha 20 [mm] 250 225 200 130Plancha 15 [mm] 250 225 200 130Plancha 10 [mm] 200 175 140 110Plancha 5 [mm] 60 55 55 50Plancha 4 [mm] 50 45 40 40Barra cilíndrica 180 [mm] 200 175 140 110Barra cilíndrica 60 [mm] 95 90 70 55

BAXX 500Abreißkraft [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Plancha 60 [mm] 500 500 325 260Plancha 20 [mm] 500 400 310 240Plancha 15 [mm] 350 300 275 225Plancha 10 [mm] 275 225 200 170Plancha 5 [mm] 70 65 60 60Plancha 4 [mm] 55 55 50 45Barra cilíndrica 180 [mm] 350 350 320 235Barra cilíndrica 60 [mm] 175 165 150 120

BAXX 1000Potencia elevadora [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Plancha 60 [mm] 1000 1000 900 800Plancha 20 [mm] 700 700 600 450Plancha 15 [mm] 575 575 400 325Plancha 10 [mm] 400 400 300 275Barra cilíndrica 180 [mm] 700 700 600 550Barra cilíndrica 60 [mm] 250 250 225 200

BAXX 2000Potencia elevadora [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Plancha 60 [mm] 2000 2000 1700 1200Plancha 20 [mm] 1200 1200 1000 800Plancha 15 [mm] 750 750 600 600Barra cilíndrica 180 [mm] 1200 1000 900 800

32 33

ESP

Page 18: THE NEW POWER LIFTER

Oceniajàc si∏´ podnoszenia magnesu,oprócz wagi nale˝y wziàç pod uwag´nast´pujàce czynniki:

1. Wymiary przedmiotu, który b´dzie podnoszony- JeÊli podnoszony przedmiot jest zbyt ma∏y,

nabiegunniki nie b´dà ca∏kowicie styka∏y si´ zmateria∏em i magnes b´dzie mia∏ zbyt ma∏omateria∏u, aby przenieÊç pole magnetyczne naelement. Element musi byç na tyle du˝y, abydotyka∏ ca∏ej powierzchni styku magnesu.

- JeÊli przedmiot jest du˝y, wa˝ne jest, aby wziàçpod uwag´ mo˝liwoÊç jego wygi´cia, któremog∏oby spowodowaç oderwanie si´ ∏adunkuod magnesu. Nale˝y zdawaç sobie spraw´, ˝ewygi´cie ∏adunku mo˝e spowodowaç powsta-nie szczeliny wzd∏u˝ brzegów powierzchnistyku, w wyniku czego przez materia∏ b´dzieprzebiegaç mniej linii pola magnetycznego,zmniejszajàc si∏´ podnoszenia.

2. GruboÊç materia∏u- W przypadku grubszych materia∏ów wa˝nà rol´

odgrywa ci´˝ar, natomiast w przypadkucieƒszych — magnesowalnoÊç. Wi´cej informacjiznajduje si´ na tabliczce znamionowej przycze-pionej z boku magnesu dêwigowego oraz wtabeli na koƒcu niniejszego podr´cznika.

- JeÊli materia∏ jest zbyt cienki, przez materia∏przechodzi tylko cz´Êç linii pola magnetycznegowytwarzanego przez magnes dêwigowy, cozmniejsza si∏´ podnoszenia magnesu. Istniejetak˝e niebezpieczeƒstwo jednoczesnego pod-niesienia wielu blach. Ogólna zasada jestnast´pujàca: magnes ma najwi´kszà si∏´ podnos-zenia, gdy element jest grubszy ni˝ szerokoÊçnabiegunników.

3. Sk∏ad materia∏u- Czyste ˝elazo magnesuje si´ naj∏atwiej. Wszelkie

domieszki (na przyk∏ad zapobiegajàce rdzewie-niu) majà ujemny wp∏yw na magnesowalnoÊçmetalu. Stal nierdzewna (np. RVS 304) jest mate-ria∏em przenoszàcym linie pola magnetycznegorównie s∏abo jak powietrze, natomiast zawartoÊçw´gla w rudzie ˝elaza jest tak du˝a, ˝e jej mag-nesowalnoÊç wynosi zaledwie 50% w porówna-niu ze stalà 37.

- Dlatego za ka˝dym razem, gdy u˝ytkownik nie

jest pewien, jakiego rodzaju materia∏ b´dzie pod-noszony, powinien sprawdziç, czy si∏a podnosze-nia jest wystarczajàca do podniesienia ∏adunkubez niebezpieczeƒstwa.

4. Warunki u˝ytkowania- JeÊli powierzchnia, na której zostanie umieszczo-

ny magnes dêwigowy, jest wilgotna lub t∏usta,nale˝y upewniç si´, ˝e ∏adunek nie mo˝e przesu-nàç si´.

- Powierzchnie styku magnesu i przedmiotupowinny byç czyste, p∏askie i nieuszkodzone.

- Powierzchnia styku powinna przez ca∏y czasznajdowaç si´ w poziomie. Przedmioty zawszenale˝y podnosiç, chwytajàc bezpoÊrednio nadÊrodkiem ci´˝koÊci.

- JeÊli wystàpià jakiekolwiek problemy zwiàzane zobs∏ugà magnesu dêwigowego, NIE WOLNOU˚YWAå MAGNESU; nale˝y si´ w takiej sytuacjiskontaktowaç z firmà Bakker Magnetics B.V.

W∏àczanie magnesu dêwigowego1. Obróç dêwigni´ w lewo do pozycji poziomej.2. Naciskaj, a˝ dêwignia minie ko∏ek zabezpiecza-

jàcy.3. Magnes dêwigowy jest teraz zablokowany i

gotowy do podniesienia ∏adunku.

Upewnij si´, ˝e dêwignia pozostanie wpozycji roboczej i nie odskoczy.

Wy∏àczanie magnesu dêwigowego1. Przesuƒ suwak z boku magnesu dêwigowego

w ty∏, wciskajàc spr´˝yn´. 2. Obróç dêwigni´ w prawo do oporu.

Upewnij si´, ˝e element nie mo˝e zsunàç si´ ani upaÊç, gdy zabraknie si∏y magne-tycznej.

KONSERWACJASta∏e magnesy dêwigowe firmy Bakker MagneticsB.V. nie wymagajà konserwacji.

Ucho do dêwigu, po∏àczenie magnesu z podnoÊ-nikiem, nabiegunniki i mechanizm blokujàcynale˝y poddawaç regularnej i dok∏adnej kontroli.

BEZPIECZE¡STWOSta∏e magnesy dêwigowe dostarczane przez firm´Bakker Magnetics B.V. sà zgodne ze wszystkimiodpowiednimi wymogami w zakresiebezpieczeƒstwa wymaganymi przez prawo.

Niniejszy podr´cznik jest cz´Êcià ca∏ego produktu,dlatego powinien zawsze byç dost´pny dla osób,które pracujà z magnesem dêwigowym. Nale˝yupewniç si´, ˝e osoby, które pracujà z magnesemdêwigowym, przeczyta∏y ten podr´cznik i zrozu-mia∏y jego treÊç.

Korzystanie z urzàdzeƒ podnoszàcych wcelu przenoszenia elementów zawszewià˝e si´ z niebezpieczeƒstwem.Dlatego przed rozpocz´ciem podnoszenianale˝y rozwa˝yç potencjalne zagro˝enia.

Ze wzgl´du na to, ˝e wypadki zwiàzane z urzàd-zeniami podnoszàcymi cz´sto prowadzà dopowa˝nych uszkodzeƒ cia∏a, podczas wszelkichczynnoÊci kontrolnych i konserwacyjnych nale˝yprzestrzegaç nast´pujàcych zasad bezpieczeƒstwai instrukcji specjalnych:

Zasady bezpieczeƒstwa i instrukcje specjalne• Konserwacj´ magnesu dêwigowego nale˝y

wykonywaç zgodnie z instrukcjami zawartymi wniniejszym podr´czniku.

• Nie wolno przenosiç podniesionego ∏adunku wpobli˝u innych osób.

• Nale˝y upewniç si´, ˝e nikt nie znajduje si´ podpodnoszonym ∏adunkiem.

• Nie wolno pozostawiaç podniesionego adunkubez nadzoru.

• Nie wolno zezwalaç nieuprawnionej osobie naobs∏ug´ magnesu dêwigowego.

• Nie wolno podnosiç wi´cej ni˝ jeden elementjednoczeÊnie.

• Nale˝y upewniç si´, ˝e ca∏y system dêwigowy mawystarczajàcà si∏´ do podniesienia ca∏ego ci´˝aru∏adunku razem z magnesem dêwigowym.

• Nie wolno u˝ywaç magnesu dêwigowego doprzenoszenia osób.

• W takim zakresie, w jakim to mo˝liwe, nale˝ychroniç magnes przed wilgocià i zanieczyszczeni-ami.

• Nie wolno nara˝aç magnesu na temperatury

ni˝sze ni˝ 0 °C ani wy˝sze ni˝ 60 °C.• Urzàdzenia elektroniczne (np. rozruszniki serca,

aparaty s∏uchowe, komputery, monitory) oraznoÊniki magnetyczne do przechowywaniadanych (np. karty kredytowe, taÊmy) mogà ulecuszkodzeniu pod wp∏ywem pola magnetyczne-go. Nale˝y trzymaç takie przedmioty z dala odmagnesów dêwigowych.

U˚YTKOWANIE I OBS¸UGA

Magnesu dêwigowego nale˝y u˝ywaç tylko wcelu, do którego jest przeznaczony!

Sta∏e magnesy dêwigowe firmy Bakker MagneticsB.V. s∏u˝à do przenoszenia ∏adunków stalowych. Sàone szczególnie przydatne do obs∏ugi elementów,które sà zbyt du˝e lub zbyt ci´˝kie, aby przenosiç jer´cznie. W tym celu pod∏àcza si´ sta∏y magnes dêwi-gowy do podnoÊnika odpowiednim z∏àczem.Magnes podnosi si´ podnoÊnikiem na wysokoÊç∏adunku, a nast´pnie w∏àcza si´ go za pomocàdêwigni.

Pierwsze u˝ycieSystemy dêwigowe mogà byç u˝ywane wy∏àczniepo przetestowaniu przez pracownika ds. bezpiec-zeƒstwa i wyeliminowaniu wszelkich okolicznoÊci,które mog∏yby ujemnie wp∏ynàç na mo˝liwoÊci pod-noszenia.

Przed przeniesieniem magnesu dêwigo-wego w pobli˝e elementu lub innegomateria∏u nale˝y upewniç si´, ˝e jest on„wy∏àczony”. W przeciwnym razie istnie-je niebezpieczeƒstwo przeskoczenia ele-mentu w kierunku magnesu.

Nale˝y upewniç si´, ˝e powierzchniastyku magnesu i ∏adunku jest czysta irówna. Magnes nale˝y umieÊciç mo˝liwienajbli˝ej Êrodka ci´˝koÊci elementu.

Nale˝y upewniç si´, ˝e na drodze ele-mentu nie znajdujà si´ ˝adne przeszkodyi ˝e adunek mo˝na przenieÊç w miejscedocelowe bez wstrzàsów i uderzeƒ.

34 35

PLK

PLK

Page 19: THE NEW POWER LIFTER

Okresowa kontrolaCo najmniej raz w roku magnesy dêwigowe powi-nien skontrolowaç specjalista. Ponadto w miar´potrzeby nale˝y wykonywaç cz´stsze testowanie.

Kontrola specjalnaPo uszkodzeniu lub nietypowym incydencie, którymóg∏ wp∏ynàç na si∏´ podnoszenia pracownik ds.bezpieczeƒstwa powinien skontrolowaç i przetes-towaç system ponoszàcy.

Demonta˝ lub naprawa magnesu dêwigo-wego mo˝e spowodowaç zmian´ wielkoÊ-ci si∏y magnetycznej. Po ka˝dym demon-ta˝u magnesu konieczne jest wykonanietestów przez specjalist´.

Naprawy i modyfikacje konstrukcji mag-nesu dêwigowego mogà wykonywaçtylko osoby majàce pisemne zezwoleniefirmy Bakker Magnetics B.V.

WARUNKI GWARANCJIUrzàdzenie jest obj´te standardowà gwarancjàokreÊlonà w ogólnych warunkach gwarancji firmyBakker Magnetics B.V. Gwarancja ta jest wa˝natylko wtedy, gdy magnes by∏ u˝ywany w normal-nych okolicznoÊciach i zgodnie z instrukcjamizawartymi w niniejszym podr´czniku. Wszelkieniezb´dne naprawy mo˝e wykonywaç wy∏àczniefirma Bakker Magnetics B.V. lub – za pisemnymzezwoleniem firmy Bakker Magnetics B.V. – spec-jalista przeszkolony w konserwacji magnesówdêwigowych.

Gwarancja obejmuje niezu˝ywajàce si´ elementyprzez okres 12 miesi´cy.

Gwarancja wygasa, je˝eli:1. Dokonano zmian w magnesie bez pisemnego

zezwolenia firmy Bakker Magnetics B.V.2. U˝ywanie magnesu dêwigowego sta∏o si´

niemo˝liwe w wyniku niefachowej obs∏ugi.

Elementy, które mogà ulegaç zu˝yciu:• Nabiegunniki• Dêwignia• Zespó∏ blokujàcy

DEKLARACJA CE

Bakker Magnetics B.V.Science Park Eindhoven 5502 5692 EL Son (Holandia)

OÊwiadczamy, majàc wy∏àcznà odpowiedzialnoÊçza produkt

Nazwa : Sta∏y magnes dêwigowy BaxxTyp(y) : BM 50.650 (125 kg);

BM 50.651 (250 kg); BM 50.652 (500 kg); BM 50.653 (1000 kg); BM 50.654 (2000 kg)

którego dotyczy niniejsza deklaracja, ˝e produktten spe∏nia nast´pujàce normy:

NEN-EN-ISO 12100-1 2003 — ogólnebezpieczeƒstwo maszynNEN-EN-ISO 12100-2 2003 — ogólnebezpieczeƒstwo maszynNEN-EN 13155 2003 — dêwigi i urzàdzenia pod-noszàce

zgodnie z Dyrektywà UE dotyczàcà maszyn(98/37/EC).

21-12-2006, Son

Geert-Jan Bakker

DANE TECHNICZNE

A B C D Ci´˝ar Si∏a podnoszenia[mm] [mm] [mm] [mm] [kG] [kG] znamionowa

BAXX 125 60 93 69 150 3 125

BAXX 250 100 152 99 180 10 250

BAXX 500 120 246 99 220 20 500

BAXX 1000 145 305 125 246 40 1000

BAXX 2000 165 478 161 313 80 2000

LISTA CZ¢ÂCI ZAMIENNYCH I ICH NUMERY

Ucho do Dêwignia Zespó∏ dêwigu blokujàcy

BAXX 125 50.650/90 50650/91 50650/92

BAXX 250 50.650/90 50651/91 50650/92

BAXX 500 50652/90 50652/91 50650/92

BAXX 1000 50652/90 50653/91 50650/92

BAXX 2000 50654/90 50654/91 50650/92

Ucho do dêwigu

Zespó¸ blokujàcy

Dêwignia

ON OFF

A

B

C

D

36 37

PLK

PLK

Page 20: THE NEW POWER LIFTER

FORORD

Tak, fordi du valgte en permanent neodymium BAXX løftemagnet fra Bakker Magnetics B.V.Kontrollér ved levering, at løftemagneten ikke er beskadiget, og at du har modtaget en brugsanvisningog et prøvecertifikat.

Brug aldrig en beskadiget løftemagnet. Kontakt leverandøren, hvis udstyret er beskadiget.

Denne brugsanvisning er en del af produktet og indeholder alle de oplysninger, der er nødvendige for atkunne bruge løftemagneten optimalt og sikkert. Den skal altid være til rådighed for løftemagnetens bru-gere. Sørg derfor for, at brugsanvisningen er til rådighed i hele løftemagnetens levetid.

Følg forskrifterne og anvisningerne i denne brugsanvisning for at sikre, at løftemagneten anvendes sik-kert og holder længe.

Prøvecertifikatet er vedlagt separat

© Copyright:Alle rettigheder forbeholdes. Intet i denne udgave må mangfoldiggøres og/eller offentliggøres på tryk,fotokopi, mikrofilm eller på anden måde uden forudgående skriftlig tilladelse fra Bakker Magnetics B.V.Dette gælder også for tilhørende skemær og tegninger. Selvom denne brugsanvisning er udarbejdet medstørste omhu, påtager Bakker Magnetics B.V. sig intet ansvar for skader, der opstår som følge af eventuellefejl eller mangler i denne brugsanvisning.

DA

N

BAXX 125Si∏a trakcji [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]P∏aska 60 [mm] 125 110 70 60P∏aska 20 [mm] 125 100 70 60P∏aska15 [mm] 125 100 70 60P∏aska10 [mm] 110 90 65 55P∏aska 5 [mm] 55 50 45 40P∏aska 4 [mm] 40 40 35 30Okràg∏y pr´t 180 [mm] x x x xOkràg∏y pr´t 60 [mm] 60 50 45 35

BAXX 250Si∏a trakcji [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]P∏aska 60 [mm] 250 225 200 130P∏aska 20 [mm] 250 225 200 130P∏aska 15 [mm] 250 225 200 130P∏aska 10 [mm] 200 175 140 110P∏aska 5 [mm] 60 55 55 50P∏aska 4 [mm] 50 45 40 40Okràg∏y pr´t 180 [mm] 200 175 140 110Okràg∏y pr´t 60 [mm] 95 90 70 55

BAXX 500Si∏a trakcji [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]P∏aska 60 [mm] 500 500 325 260P∏aska 20 [mm] 500 400 310 240P∏aska 15 [mm] 350 300 275 225P∏aska 10 [mm] 275 225 200 170P∏aska 5 [mm] 70 65 60 60P∏aska 4 [mm] 55 55 50 45Okràg∏y pr´t 180 [mm] 350 350 320 235Okràg∏y pr´t 60 [mm] 175 165 150 120

BAXX 1000Si∏a trakcji [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]P∏aska 60 [mm] 1000 1000 900 800P∏aska 20 [mm] 700 700 600 450P∏aska 15 [mm] 575 575 400 325P∏aska10 [mm] 400 400 300 275Okràg∏y pr´t 180 [mm] 700 700 600 550Okràg∏y pr´t 60 [mm] 250 250 225 200

BAXX 2000Si∏a trakcji [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]P∏aska 60 [mm] 2000 2000 1700 1200P∏aska 20 [mm] 1200 1200 1000 800P∏aska 15 [mm] 750 750 600 600Okràg∏y pr´t 180 [mm] 1200 1000 900 800

38 39

PLK

Page 21: THE NEW POWER LIFTER

Det er vigtigt at gøre sig klart, at en bøjning afemnet kan skabe et luftmellemrum langs kantenaf kontaktfladen, som vil resultere i, at der pas-serer færre magnetfeltlinjer gennem materialet,hvorved løfteevnen forringes.

2. Materialetykkelse- Ved tykke materialer spiller vægten en stor rolle,

mens det er magnetiserbarheden, der betydermest for tynde materialer. Yderligere oplysnin-ger findes på typeskiltet på siden af løftemagne-ten og i tabellen i denne brugsanvisning.

- Hvis materialet er for tyndt, vil kun en del af demagnetiske kraftlinjer fra løftemagneten gågennem materialet, og det nedsætter magne-tens løfteevne. Det medfører også risiko for, atflere plader samles op samtidig. En løftemagnethar som regel sin største løfteevne, når emnet ertykkere end polskoenes bredde.

3. Materialesammensætning- Rent jern er det, der lettest kan magnetiseres.

Enhver tilsætning af andre materialer (f.eks. medhenblik på rustbeskyttelse) har en negativ indfly-delse på metallets magnetiserbarhed. Rustfrit stål(f.eks. RVS 304) er et materiale, der leder demagnetiske kraftlinjer lige så dårligt som luft,mens råjerns indhold af kulstof er så højt, at detsmagnetiserbarhed kun er 50% i forhold til 37.

- Hvis du er usikker på, hvilken materialetype, duskal til at løfte, skal du derfor altid kontrollere, atder er tilstrækkelig løfteevne til at løfte emnetrisikofrit.

4. Forhold under anvendelse- Sørg for, at emnet ikke kan glide af løftemagne-

ten, hvis den overflade, magneten skal placerespå, er våd eller olieret.

- Både magnetens og emnets løfteflader skal værerene, flade og ubeskadigede.

- Løftefladen skal forblive vandret. Løft kun etemne ved at gribe direkte over dets tyngdepunkt.

- BRUG IKKE LØFTEMAGNETEN, hvis der opstårproblemer med at bruge den. Kontakt i stedet:Bakker Magnetics B.V.

Slå løftemagneten til1. Drej håndtaget fra højre mod venstre til vandret

position.

2. Bliv ved med at skubbe håndtaget, indtil det erforbi låsestiften.

3. Løftemagneten er nu låst og klar til at løfteemnet.

Sørg for, at håndtaget bliver stående iarbejdspositionen, så det ikke kan springetilbage.

Slå løftemagneten fra1. Flyt skydeknappen på siden af løftemagneten

bagud, mod fjedertrykket. 2. Drej håndtaget fra venstre mod højre, indtil det

stopper.

Sørg for, at emnet ikke kan glide af ellervælte, når magnetkraften ikke længere ertilstede.

VEDLIGEHOLDELSEPermanente løftemagneter fra Bakker MagneticsB.V. er beregnet til vedligeholdelsesfri brug.

Løftebøjlen, sammenkoblingen af magnet oghejseværk, polskoene og låsemekanismen skaljævnligt efterses omhyggeligt.

Periodisk eftersynLøftemagneter skal mindst en gang om året afprø-ves af en ekspert. Derudover skal hyppigereafprøvning gennemføres efter behov.

SpecialeftersynEfter en skade eller en usædvanlig hændelse, derkan påvirke løfteevnen, skal løftesystemet eftersesog afprøves af en autoriseret sikkerhedssagkyndig.

Reparation eller demontering af løftemag-neten kan medføre ændring af magnetkraf-ten Hvis løftemagneten har været adskilt,skal den altid afprøves igen af en ekspert.

Reparationer eller ændringer af løftemag-netens konstruktion må kun udføres afpersoner, som har skriftlig autorisation oggodkendelse fra Bakker Magnetics B.V.

SIKKERHEDPermanente løftemagneter fra Bakker MagneticsB.V. overholder alle lovgivningens relevante sikker-hedskrav.

Denne brugsanvisning er en del af det kompletteprodukt og skal derfor altid være til rådighed for detpersonale, der arbejder med løftemagneten. Sørgfor, at det personale, der arbejder med løftemagne-ten, har læst og forstået denne brugsanvisning.

Brug af løfteudstyr til at flytte emner er altid for-bundet med fare. Overvej derfor mulige farer, førløftet gennemføres.

Da uheld med løfteudstyr ofte fører tilalvorlig legemsbeskadigelse, skal følgendesikkerhedsforskrifter og særlige anvisnin-ger følges under eftersyn og vedligehol-delse af hensyn til sikkerheden:

Sikkerhedsforskrifter og særlige anvisninger• Vedligeholdelse af løftemagneten skal udføres

efter anvisningerne i denne brugsanvisning.• Transportér aldrig en løftet last i nærheden af

personer.• Kontrollér, at der ikke befinder sig nogen under

den løftede last.• Efterlad aldrig en løftet last ubevogtet.• Uautoriserede personer må ikke betjene løfte-

magneten.• Løft aldrig mere end et emne ad gangen.• Kontrollér, at løftesystemet har tilstrækkelig løf-

teevne til at løfte lastens totalvægt plus løfte-magneten.

• Brug aldrig løftemagneten til persontransport.• Beskyt så vidt muligt magneten mod fugt

og støv.• Udsæt aldrig magneten for temperaturer under

0 °C eller over 60 °C.• Elektronisk udstyr (pacemakere, høreapparater,

computere, monitorer osv.) og magnetiske data-lagringsmedier (kreditkort, magnetbånd osv.)kan blive påvirket eller tage skade af magnetfel-ter. Hold sådanne genstande på afstand af løf-temagneter.

ANVENDELSE OG BETJENING

Løftemagneten må kun anvendes til det formål,den er beregnet til!

Permanente løftemagneter fra Bakker MagneticsB.V. anvendes til flytning af stål. Permanente løfte-magneter er særlig nyttige til at flytte emner, der erfor store og/eller tunge at flytte manuelt. Det gøresved at fastgøre den permanente løftemagnet til ethejseværk med en passende kobling. Hejseværketbruges til at flytte løftemagneten hen på emnet,hvorefter løftemagneten slås til med håndtaget.

IbrugtagningLøftesystemer må først tages i brug, når de er ble-vet afprøvet af en autoriseret sikkerhedssagkyndig,og alle forhold, der kan på virke løfteevnen nega-tivt, er elimineret.

Kontrollér, at løftemagneten er slået fra("off"), før magneten flyttes hen i nærhe-den af emnet eller andre materialer, fordider ellers er fare for, at emnerne vil sprin-ge op mod løftemagneten.

Sørg for, at kontaktfladen mellem magne-ten og emnet er ren og glat. Anbring så vidt muligt magneten overemnets tyngdepunkt.

Sørg for, at der ikke er forhindringer påemnets vej, så lasten kan transporteresuden stød eller slag.

Ved vurdering af magnetens løfteevnespiller ikke kun vægten men også følgen-de faktorer en rolle:

1. Emnets dimensioner- Hvis emnet, der skal løftes, er for lille, får pols-

koen ikke fuld kontakt med materialet, og løfte-magneten har for lidt materiale til rådighed til atoverføre magnetkraften til emnet. Emnet skalmindst være stort nok til at dække hele magne-tens kontaktflade.

- Hvis emnet er stort, er det vigtigt at væreopmærksom på, om emnet bøjes, fordi emnetpå den måde kan trækkes fri af magneten.

40 41

DA

ND

AN

Page 22: THE NEW POWER LIFTER

GARANTIBETINGELSERDette udstyr er omfattet af standardgarantibetingel-serne i Bakker Magnetics B.V.'s almindelige betin-gelser og vilkår. Garantien er kun gyldig, hvis mag-neten bruges under normale forhold og i overens-stemmelse med anvisningerne i denne brugsanvi-sning. Eventuelt nødvendige reparationer må kunudføres af Bakker Magnetics B.V. eller - med skrift-lig tilladelse fra Bakker Magnetics B.V. - af en eks-pert, der er uddannet til vedligeholdelse af magne-tisk løfteudstyr.

Garantien dækker ikke-sliddele i 12 måneder.

Garantien bortfalder, hvis:1. Der er foretaget ændringer i magneten uden

skriftlig tilladelse fra Bakker Magnetics B.V.2. Løftemagneten er blevet uanvendelig på grund

af ukyndig brug.

Følgende dele er sliddele:• Polsko• Håndtag• Låseenhed

EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

Bakker Magnetics B.V.Science Park Eindhoven 5502 5692 EL Son (Holland)

Vi erklærer hermed som eneansvarlige, at produktet

Navn : Permanent Løftemagnet BaxxType(r) : BM 50.650 (125 kg);

BM 50.651 (250 kg); BM 50.652 (500 kg); BM 50.653 (1000 kg); BM 50.654 (2000 kg)

som denne erklæring vedrører, er i overens-stemmelse med følgende standarder:

NEN-EN-ISO 12100-1 2003 maskinsikkerhedNEN-EN-ISO 12100-2 2003 maskinsikkerhedNEN-EN 13155 2003 Kraner – Sikkerhed – Ikke-fastspændte løfteanordninger til lastning

i overensstemmelse med Maskindirektivet(98/37/EF).

21-12-2006, Son

Geert-Jan Bakker

TEKNISKE SPECIFIKATIONER

A B C D Vægt Løfteevne[mm] [mm] [mm] [mm] [kG] [kG] nominel

BAXX 125 60 93 69 150 3 125

BAXX 250 100 152 99 180 10 250

BAXX 500 120 246 99 220 20 500

BAXX 1000 145 305 125 246 40 1000

BAXX 2000 165 478 161 313 80 2000

LISTE OVER RESERVEDELE OG RESERVEDELSNUMRE

Løftebøjle Arm og håndtag Låseenhed

BAXX 125 50.650/90 50650/91 50650/92

BAXX 250 50.650/90 50651/91 50650/92

BAXX 500 50652/90 50652/91 50650/92

BAXX 1000 50652/90 50653/91 50650/92

BAXX 2000 50654/90 50654/91 50650/92

L¯fte bøjle

Låseenhed

Arm og håndtag

ON OFF

A

B

C

D

42 43

DA

ND

AN

Page 23: THE NEW POWER LIFTER

INLEDNING

Tack för att du köpt en permanent BAXX-lyftmagnet (neodymium) från Bakker Magnetics B.V.Kontrollera vid leveransen att lyftmagneten inte är skadad och att du har fått en handbok och ett test-certifikat.

Använd aldrig en skadad lyftmagnet. Kontakta din leverantör om utrustningen är skadad.

Den här användarhandboken räknas som en del av produkten och innehåller all den information dubehöver för att kunna använda lyftmagneten på ett bra och säkert sätt. Användarhandboken måste alltidfinnas tillgänglig för dem som använder lyftmagneten. Se därför till att användarhandboken finns tillgänglig under lyftmagnetens hela brukstid.

Följ alltid regler, instruktioner och tips i handboken för att garantera säker användning och lång brukstidför lyftmagneten.

Testcertifikatet medföljer som ett separat dokument.

© Copyright: Alla rättigheter förbehålles. Inget i denna publikation får reproduceras och/eller offentliggöras genomtryckning, fotokopiering, mikrofilm eller på något annat sätt utan skriftligt tillstånd i förväg av BakkerMagnetics B.V. Det gäller också för tillhörande scheman och ritningar. Denna handbok har sammanställtsmed stor noggrannhet, men Bakker Magnetics B.V. tar inget ansvar för skador som uppstår på grund aveventuella fel eller brister i den här handboken.

BAXX 125Trækkraft [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Flad 60 [mm] 125 110 70 60Flad 20 [mm] 125 100 70 60Flad 15 [mm] 125 100 70 60Flad 10 [mm] 110 90 65 55Flad 5 [mm] 55 50 45 40Flad 4 [mm] 40 40 35 30Rund stav 180 [mm] x x x xRund stav 60 [mm] 60 50 45 35

BAXX 250Trækkraft [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Flad 60 [mm] 250 225 200 130Flad 20 [mm] 250 225 200 130Flad 15 [mm] 250 225 200 130Flad 10 [mm] 200 175 140 110Flad 5 [mm] 60 55 55 50Flad 4 [mm] 50 45 40 40Rund stav 180 [mm] 200 175 140 110Rund stav 60 [mm] 95 90 70 55

BAXX 500Trækkraft [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Flad 60 [mm] 500 500 325 260Flad 20 [mm] 500 400 310 240Flad 15 [mm] 350 300 275 225Flad 10 [mm] 275 225 200 170Flad 5 [mm] 70 65 60 60Flad 4 [mm] 55 55 50 45Rund stav 180 [mm] 350 350 320 235Rund stav 60 [mm] 175 165 150 120

BAXX 1000Trækkraft [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Flad 60 [mm] 1000 1000 900 800Flad 20 [mm] 700 700 600 450Flad 15 [mm] 575 575 400 325Flad 10 [mm] 400 400 300 275Rund stav 180 [mm] 700 700 600 550Rund stav 60 [mm] 250 250 225 200

BAXX 2000Trækkraft [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Flad 60 [mm] 2000 2000 1700 1200Flad 20 [mm] 1200 1200 1000 800Flad 15 [mm] 750 750 600 600Rund stav 180 [mm] 1200 1000 900 800

44 45

DA

NSV

E

Page 24: THE NEW POWER LIFTER

- Om föremålet är stort är det viktigt att observe-ra var det kröker sig, eftersom krökningar kan fålasten att lossna från magneten. Det är viktigtatt observera att gap längs kontaktytans kanterkan bildas där lasten kröker sig, vilket leder tillatt färre magnetiska kraftlinjer går genom mate-rialet och lyftkapaciteten reduceras.

2. Materialets tjocklek- Vid tjockare material spelar vikten stor roll. Vid

tunnare material är magnetiserbarheten viktigast.För mer information, se typskylten som finns påsidan av lyftmagneten och tabellen i den härhandboken.

- Om materialet är för tunt kommer endast en delav de magnetiska kraftlinjerna som lyftmagnetenproducerar att gå igenom materialet, vilket redu-cerar magnetens kapacitet. Detta skapar också enrisk för att flera plattor lyfts upp samtidigt. Enlyftmagnet har i allmänhet störst lyftkapacitet närämnets tjocklek är större än polskornas bredd

3. Materialets sammansättning- Rent järn är enklast att magnetisera, och even-

tuella tillsatser i materialet (t.ex. rostskyddsme-del) har en negativ inverkan på metallens mag-netiserbarhet. Rostfritt stål (t.ex. RVD 304) ärett material som leder de magnetiska kraftlinjer-na lika dåligt som luft, medan kolinnehållet itackjärn är så högt att dess magnetiserbarhetbara är 50 % jämfört med stål 37.

- När det råder tveksamhet om vilken typ avmaterial som ska lyftas, ska man därför alltidkontrollera om det finns tillräckligt med lyftka-pacitet för att lyfta lasten på ett säkert sätt.

4. Användningsvillkor- Om ytan där lyftmagneten ska placeras är våt eller

oljig ska du kontrollera att lasten inte kan glida av.- Magnetens och föremålets lyftytor måste vara

rena, plana och skadefria.- Lyftytan måste hela tiden vara horisontell. Lyft

bara ett föremål genom att greppa det rakt överdess tyngdpunkt.

- Om det uppstår problem med användningen avlyftmagneten FÅR LYFTMAGNETEN INTEANVÄNDAS. Kontakta istället: Bakker Magnetics B.V.

Starta lyftmagneten1. Vrid handtaget från höger åt vänster till hori-

sontalläge.2. Fortsätt att trycka på handtaget tills det rört sig

förbi låspinnen.3. Nu är lyftmagneten låst och klar att lyfta lasten.

Kontrollera att handtaget stannar i arbets-positionen och inte kan fjädra tillbaka.

Slå av lyftmagneten1. För glidreglaget på sidan av lyftmagneten

bakåt, mot fjädertrycket. 2. Vrid handtaget från vänster åt höger tills det

når stoppläget.

Kontrollera att ämnet inte kan halka nedeller välta när magnetkraften försvinner.

UNDERHÅLLPermanenta lyftmagneter som säljs av BakkerMagnetics B.V. är konstruerade för att vara under-hållsfria.

Lastbygeln, kopplingen mellan magneten och vin-schen, polskorna och låsmekanismen måsteinspekteras grundligt med jämna mellanrum.

Regelbundna inspektionerLyftmagneterna måste testas av en expert minsten gång om året. Ytterligare tester ska dessutomgenomföras vid behov.

SpecialinspektionerEfter en skada eller en ovanlig incident som kanpåverka lyftkapaciteten, ska lyftsystemet inspekte-ras och testas av säkerhetsansvarig.

Demontering eller reparation av lyftmag-neten kan leda till förändringar av mag-netkraften. När lyftmagneten har demon-terats, måste den alltid testas på nytt aven expert.

Reparationer eller ändringar av lyftmagne-tens konstruktion får endast utföras avpersoner som har skriftligt tillstånd ochgodkännande från Bakker Magnetics B.V.

SÄKERHETDe permanenta lyftmagneter som BakkerMagnetics B.V. säljer uppfyller alla relevanta lag-stiftade säkerhetskrav.

Den här handboken är en del av den kompletta pro-dukten som alltid ska vara tillgänglig för personernasom arbetar med lyftmagneten. Se till att personernasom arbetar med lyftmagneten har läst den här hand-boken i förväg och att de har förstått innehållet i den.

Det finns alltid risker förknippade medanvändningen av lyftutrustning för attflytta ämnen.Beakta därför potentiellafaror innan något lyfts med utrustningen.

Eftersom olyckor där lyftutrustning är involveradofta leder till allvarliga personskador, måste följan-de säkerhetsåtgärder och specialinstruktioner följasunder allt inspektions- och underhållsarbete för attgarantera säkerheten.

Säkerhetsåtgärder och specialinstruktioner• Lyftmagnetens underhåll måste utföras i enlighet

med instruktionerna i den här användarhandbo-ken.

• Flytta aldrig den lyfta lasten i närheten av andrapersoner.

• Se till att ingen befinner sig under en lyft last.• Lämna aldrig en lyft last obevakad.• Låt aldrig obehöriga använda lyftmagneten.• Lyft aldrig mer än ett ämne åt gången.• Se till att hela lyftsystemet har tillräcklig lyftkapa-

citet för att lyfta hela lastvikten plus lyftmagne-tens vikt.

• Använd aldrig lyftmagneten för att transporterapersoner.

• Skydda magneten från fukt och damm i mestamöjliga mån.

• Utsätt aldrig magneten för temperaturer under 0 °C eller över 60 °C.

• Elektronisk utrustning (t.ex. pacemakers, hörappa-rater, datorer, monitorer) och magnetiska datalag-ringsmedia (t.ex. kreditkort, band) kan påverkaseller skadas av magnetfält. Låt inte sådana före-mål komma i närheten av lyftmagneterna.

DRIFT

Lyftmagneten får endast användas i det syfte somden konstruerats för!

Permanenta lyftmagneter som säljs av BakkerMagnetics B.V. används för att flytta stållaster.Permanenta lyftmagneter är särskilt användbaraför tillämpningar där man måste flytta ämnen somär för stora och/eller för tunga för att flyttas förhand. Den permanenta lyftmagneten är monteradpå en vinsch med en lämplig koppling. Vinschenanvänds för att flytta lyftmagneten till lasten, ochdärefter slås lyftmagneten på via det monteradehandtaget.

Första användningenLyftsystem får bara användas efter att de har tes-tats av en säkerhetsansvarig och efter att förhål-landen som skulle kunna inverka negativt på lyft-kapaciteten har undanröjts.

Innan lyftmagneten får flyttas i närhetenav ämnet eller materialen, ska du se till attlyftmagneten är avstängd eftersom detannars finns en risk för att ämnena hop-par upp mot lyftmagneten.

Kontrollera att kontaktytan mellan mag-neten och lasten är ren och plan. Placeramagneten så nära ämnets tyngdpunktsom möjligt.

Kontrollera att det inte finns några hinderlängs den väg där ämnet ska transporterasså att lasten kan flyttas utan att utsättasför stötar eller slag.

Vid bedömningen av magnetens lyftkapa-citet spelar, vid sidan av vikten, följandefaktorer in:

1. Måtten på föremålet som ska lyftas- Om föremålet som ska lyftas är för litet, får

polskorna inte full kontakt med materialet ochlyftmagneten har för liten kontaktyta för attkunna överföra magnetkrafterna till ämnet.Ämnet måste minst vara lika stort som helakontaktytorna på magneten.

46 47

SVESV

E

Page 25: THE NEW POWER LIFTER

TEKNISKA SPECIFIKATIONER

A B C D Vikt Lyftkapacitet[mm] [mm] [mm] [mm] [kG] [kG] nominell

BAXX 125 60 93 69 150 3 125

BAXX 250 100 152 99 180 10 250

BAXX 500 120 246 99 220 20 500

BAXX 1000 145 305 125 246 40 1000

BAXX 2000 165 478 161 313 80 2000

LISTA ÖVER RESERVDELAR OCH RESERVDELSNUMMER

Lastbygel Spak och handtag Låsanordning

BAXX 125 50.650/90 50650/91 50650/92

BAXX 250 50.650/90 50651/91 50650/92

BAXX 500 50652/90 50652/91 50650/92

BAXX 1000 50652/90 50653/91 50650/92

BAXX 2000 50654/90 50654/91 50650/92

Lastbygel

Låsanordning

Spak och handtag

ON OFF

A

B

C

D

48 49

SVESV

E

GARANTIVILLKORUtrustningen omfattas av de standardgarantivillkorsom anges i Bakker Magnetics B.V. allmänna vill-kor. Garantin gäller enbart om magneten användsunder normala förhållanden och i enlighet medinstruktionerna som beskrivs i den här användar-handboken. Eventuella reparationer får endastutföras av Bakker Magnetics B.V. eller – medskriftligt tillstånd från Bakker Magnetics B.V. – aven expert som är utbildad i underhåll av magnetisklyftutrustning.

Garantin gäller i 12 månader och omfattar kom-ponenter som inte utsätts för slitage.

Garantin upphör att gälla om:1. Ändringar har gjorts på magneten utan skriftligt

tillstånd från Bakker Magnetics B.V.2. Lyftmagneten är obrukbar på grund av felaktig

användning.

Komponenter som kan utsättas för slitage är:• Polskor• Handtag• Låsanordning

CE-DEKLARATION

Bakker Magnetics B.V.Science Park Eindhoven 5502 5692 EL Son, Nederländerna

Vi deklarerar endast som vårt ansvar att produkten

Namn : Permanent lyftmagnet BaxxTyp: BM 50.650 (125 kg);

BM 50.651 (250 kg); BM 50.652 (500 kg); BM 50.653 (1000 kg); BM 50.654 (2000 kg)

som denna deklaration gäller för, uppfyller följan-de standarder:

NEN-EN-ISO 12100-1 2003 allmän maskinsäkerhetNEN-EN-ISO 12100-2 2003 allmän maskinsäkerhetNEN-EN 13155 2003 kranar och lyftutrustning

i enlighet med EU:s maskindirektiv (98/37/EG).

21-12-2006, Son

Geert-Jan Bakker

Page 26: THE NEW POWER LIFTER

ESIPUHE

Kiitos, että ostit BAXX-neodyymikestomagneettinostimen Bakker Magnetics B.V:ltä.Tarkista toimituksen yhteydessä magneettinostin vahinkojen varalta ja varmista, että olet saanut ohjekir-jan ja kokeilutodistuksen.

Älä koskaan käytä vahingoittunutta magneettinostinta. Ota yhteys tavarantoimittajaasi jos laite on vahin-goittunut.

Tämä käyttöopas on osa tuotetta ja sisältää kaiken tarpeellisen tiedon optimaalista, turvallista magneetti-nostimen käyttöä varten. Sen tulee olla magneettinostimen käyttäjien saatavilla jatkuvasti. Sen vuoksi varmista, että käyttöopas on saatavilla koko magneettinostimen käyttöiän ajan.

Noudata aina säännöksiä, ohjeita ja vihjeitä tästä ohjekirjasta, jotta magneettinostin on turvallinen käyt-tää ja pysyy pitkään käytössä.

Kokeilutodistus on mukana erillisenä liitteenä.

© Copyright:Kaikki oikeudet pidätetään. Mitään osaa tästä julkaisusta ei saa monistaa ja/tai julkistaa painamalla, kopi-oimalla, mikrofilmaamalla tai millään muullakaan tavalla ilman Bakker Magnetics B.V:n antamaa kirjallistalupaa. Tämä pätee myös mukaan kuuluviin kaavioihin ja piirroksiin. Vaikka tämä ohjekirja on tehty huolel-la, ohjekirjan mahdollisista virheistä tai puutteista aiheutuvista vahingoista ei hyväksytä vastuuta.

FIN

BAXX 125Dragkraft [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Plan 60 [mm] 125 110 70 60Plan 20 [mm] 125 100 70 60Plan 15 [mm] 125 100 70 60Plan 10 [mm] 110 90 65 55Plan 5 [mm] 55 50 45 40Plan 4 [mm] 40 40 35 30Rund stång 180 [mm] x x x xRund stång 60 [mm] 60 50 45 35

BAXX 250Dragkraft [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Plan 60 [mm] 250 225 200 130Plan 20 [mm] 250 225 200 130Plan 15 [mm] 250 225 200 130Plan 10 [mm] 200 175 140 110Plan 5 [mm] 60 55 55 50Plan 4 [mm] 50 45 40 40Rund stång 180 [mm] 200 175 140 110Rund stång 60 [mm] 95 90 70 55

BAXX 500Dragkraft [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Plan 60 [mm] 500 500 325 260Plan 20 [mm] 500 400 310 240Plan 15 [mm] 350 300 275 225Plan 10 [mm] 275 225 200 170Plan 5 [mm] 70 65 60 60Plan 4 [mm] 55 55 50 45Rund stång 180 [mm] 350 350 320 235Rund stång 60 [mm] 175 165 150 120

BAXX 1000Dragkraft [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Plan 60 [mm] 1000 1000 900 800Plan 20 [mm] 700 700 600 450Plan 15 [mm] 575 575 400 325Plan 10 [mm] 400 400 300 275Rund stång 180 [mm] 700 700 600 550Rund stång 60 [mm] 250 250 225 200

BAXX 2000Dragkraft [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Plan 60 [mm] 2000 2000 1700 1200Plan 20 [mm] 1200 1200 1000 800Plan 15 [mm] 750 750 600 600Rund stång 180 [mm] 1200 1000 900 800

50 51

SVE

Page 27: THE NEW POWER LIFTER

ketuspinnan.- Jos kappale on suuri, on tärkeää tarkistaa tai-

puuko se, koska tämä voi aiheuttaa kuormanirtoamisen magneetista. On tärkeää ymmärtää,että kuorman taipumienn saattaa luoda ilmaraonkosketuspinnan reunoilla, mistä on seurauksenavähemmän magneettista vaikutusta materiaaliinja sen vuoksi vähemmän nostokapasiteettia.

2. Materiaalin paksuus- Paksummissa materiaaleissa painolla on tärkeä

rooli, kun taas ohuemmilla materiaaleilla magneet-tisuus on tärkeintä. Lisätietoja saat magneettinosti-men kyljessä olevasta tyyppikilvestä ja tämän ohje-kirjan taulukosta.

- Jos materiaali on liian ohutta, vain osa magneetti-nostimen luomasta magneettisesta voimastamenee kulkee materiaalissa, mikä vähentää mag-neetin kapasiteettia. Tämä aiheuttaa myös vaaran,että useampi levy poimitaan kerrallaan. Yleisenäsääntönä voi pitää, että magneettinostimella onsuurin nostokapasiteetti silloin, kun työstettäväkappale on paksumpi kuin napakengät.

3. Materiaalin koostumus- Puhdas rauta magnetisoituu helpoimmin ja mah-

dolliset lisät koostumuksessa (esimerkiksi ruosteenestoa varten) vaikuttavat negatiivisesti metallinmagnetisoitumiseen. Ruostumaton teräs (esim.RVS 304) on materiaali, joka johtaa magneettistavoimaa yhtä huonosti kuin ilma, kun taas raak-araudan hiilipitoisuus on niin suuri, että sen mag-netisoitavuus on vain 50 % siitä, mitä se on Fe37 -teräksellä.

- Sen vuoksi jos et ole varma mitä materiaalia oletnostamassa, tarkista aina että nostokapasiteettiriittää kuorman nostamiseen ilman vaaraa.

4. Käyttöolosuhteet- Jos nostomagneetti asetetaan märälle tai öljyiselle

pinnalle, varmista että kuorma ei voi liukua pois.- Magneetin nostopinnan ja kappaleen tulee olla

puhtaita, tasaisia ja ehjiä.- Nostopinnan tulee pysyä vaakatasossa. Nosta

kappale vain tarttumalla suoraan painopisteenyläpuolelta.

- Jos magneettinostimen käytössä on ongelmia,ÄLÄ KÄYTÄ MAGNEETTINOSTINTA, vaan otayhteyttä: Bakker Magnetics B.V.

Magneettinostimen kytkeminen päälle1. Käännä kahvaa oikealta vasemmalle vaaka-

asentoon.2. Jatka työntämistä kunnes se liikkuu lukitustapin ohi.3. Magneettinostin on nyt lukittu ja valmis nosta-

maan kuorman.

Varmista, että kahva pysyy työasennossa,jotta kahva ei voi ponnahtaa takaisin.

Magneettinostimen kytkeminen pois1. Liikuta magneettinostimen sivulla olevaa liu'utu-

spainiketta taaksepäin jousen painetta vastaan. 2. Käännä kahvaa vasemmalta oikealle kunnes se

pysähtyy.

Varmista, että työstettävä kappale ei voiliukua tai pudota, kun magneettista voi-maa ei enää ole.

HUOLTOBakker Magnetics B.V:n toimittamat kestomagneetti-nostimet on suunniteltu huoltoa tarvitsemattomiksi.

Silmukkakoukku, magneetin ja nostokoneen väli-nen kytkentä, napakengät ja lukitusjärjestelmätulee tarkistaa säännöllisesti ja huolellisesti.

Säännöllinen tarkistusAmmattilaisen tulee tarkistaa magneettinostin vähin-tään kerran vuodessa. Lisäksi vaatimusten mukaantulee suorittaa tiheämmin tarkistuksia.

ErityistarkistusJos vahingoittuminen tai epätavallinen tapahtumasaattaisi vaikuttaa nostokapasiteettiin, turvavirano-maisen tulee tarkistaa ja kokeilla nostojärjestelmä.

Magneettinostimen purkaminen tai kor-jaaminen saattaa muuttaa magneettistavoimaa. Kun magneettinostin on purettu,ammattilaisen tulee tarkistaa se uudelleen.

Korjauksia tai muutoksia magneettinosti-men rakenteeseen saa tehdä vain henki-löt, joilla on kirjallinen lupa ja hyväksyntäBakker Magnetics B.V:ltä.

TURVALLISUUSBakker Magnetics B.V:n toimittamat kestomag-neettinostimet täyttävät kaikki oleelliset lain vaat-imat turvamääräykset.

Tämä ohjekirja on osa tuotetta ja sen tulee siksi ollamagneettinostimen kanssa työskentelevien saatavil-la jatkuvasti. Varmista, että magneettinostimenkanssa työskentelevät ovat lukeneet tämän ohjekir-jan ja että he ovat ymmärtäneet sen sisällön.

Nostovälineen käyttäminen kuorman lii-kuttamiseen sisältää aina vaaroja.Sen vuoksi ennen nostamista tulee pohtiamahdollisia vaaroja.

Koska nostavälineonnettomuudet johtavat useinvakaviin ruumiillisiin vammoihin, turvatoimia ja eri-tyisohjeita tulee noudattaa kaikkien tarkistusten jahuoltotoimenpiteiden aikana turvallisuuden var-mistamiseksi:

Turvatoimet ja erityisohjeet• Magneettinostimen huolto tulee suorittaa tämän

käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti.• Älä koskaan liikuta nostettua kuormaa toisten

ihmisten lähelle.• Varmista, että kukaan ei ole nostetun kuorman

alla.• Älä koskaan jätä nostettua kuormaa valvomatta.• Älä koskaan anna valtuuttamattoman henkilön

käyttää magneettinostinta.• Älä koskaan nosta useampaa kuin yhtä työstet-

tävää kappaletta kerrallaan.• Varmista, että koko nostojärjestelmällä on riittä-

vä nostokapasiteetti koko kuorman lisäksi nos-tomagneetin painon nostamiseen.

• Älä koskaan käytä magneettinostinta henkilöi-den kuljettamiseen.

• Suojaa magneetti kosteudelta ja pölyltä siinämäärin kuin mahdollista.

• Älä koskaan altista magneettia alle 0 °C tai yli60 °C lämpötiloille.

• Magneettikenttä saattaa vahingoittaa sähkölait-teita (esim. sydämentahdistimet, kuulolaitteet,tietokoneet, näytöt) ja magneettisia tallennus-muotoja (esim. luottokortit, nauhat) tai vaikut-taa niihin muuten. Pidä sellaiset esineet kaukanamagneettinostimesta.

KÄYTTÖ

Käytä magneettinostinta vain siihen tarkoitukseenmihin se on suunniteltu!

Bakker Magnetics B.V:n toimittamia kestomag-neettinostimia käytetään teräskuormien liikutta-miseen. Kestomagneettinostimet ovat erityisenkäteviä sellaisten kappaleiden siirtämiseen, jotkaovat liian suuria tai painavia käsin liikuteltaviksi.Sitä varten kestomagneetti on kiinnitetty nostoko-neeseen, jossa on sopiva kytkentä. Nostokonettakäytetään nostomagneetin siirtämiseen kuormanpäälle, jonka jälkeen magneetti kytketään päällekahvan avulla.

KäyttöönottoNostojärjestelmän saa ottaa käyttöön vasta kunturvaviranomainen on kokeillut sitä ja nostokapasi-teettiin mahdollisesti negatiivisesti vaikuttavattekijät on karsittu pois.

Ennen kuin magneettinostin liikutetaan työ-stettävän kappaleen tai muiden materiaalienlähelle, varmista että magneetti on kytkettypois, koska muuten on vaarana, että kappa-leet hypähtävät kohti magneettia.

Varmista, että magneetin ja kuorman väli-nen kosketuspinta on puhdas ja tasainen. Aseta magneetti niin lähelle työstettävänkappaleen painopistettä kuin mahdollista.

Varmista, että työstettävän kappaleen rei-tillä ei ole esteitä, jotta kuorma voidaan lii-kuttaa määränpäähänsä ilman tärähdyksiätai iskuja.

Kun magneetin nostokapasiteettia määri-tetään, painon lisäksi seuraavat tekijät vai-kuttavat:

1. Nostettavan kappaleen mitat- Jos nostettava kappale on liian pieni, nostoken-

gät eivät kosketa täysin materiaaliin ja magneet-tinostimella on liian vähän materiaalia, jonkakautta välittää magneettivoima kappaleeseen.Työstettävän kappaleen tulee olla vähintään senkokoinen, että se peittää magneetin koko kos-

52 53

FIN

FIN

Page 28: THE NEW POWER LIFTER

TAKUUEHDOTTämä laitteisto on tavallisten, Bakker MagneticsB.V:n yleisissä käyttöehdoissa määritettyjen takuu-ehtojen alainen.Takuu pätee vain jos magneettia on käytetty taval-lisissa olosuhteissa ja tämän ohjekirjan ohjeidenmukaisesti. Mahdollisia korjauksia saa suorittaavain Bakker Magnetics B.V. tai – Bakker MagneticsB.V:n kirjallisella luvalla – ammattilainen, joka onkoulutettu magneettinostimien huoltoon.

Takuu korvaa kulumattomat osat 12 kuukaudenajan.

Takuu mitätöityy jos:1. Magneettiin on tehty muutoksia ilman Bakker

Magnetics B.V:n kirjallista lupaa.2. Magneettinostimesta on tullut käyttökelvoton

taitamattoman käytön seurauksena.

Kuluvat osat ovat:• Napakengät• Kahva• Lukitusjärjestelmä

CE-VASTUUVAPAUSLAUSEKE

Bakker Magnetics B.V.Science Park Eindhoven 5502 5692 EL Son (The Netherlands)

Vakuutamme ainoana vastuunamme, että tuote

Nimi : Kestomagneettinostin BaxxTyypit : BM 50.650 (125 kg);

BM 50.651 (250 kg); BM 50.652 (500 kg); BM 50.653 (1000 kg); BM 50.654 (2000 kg)

johon tämä lauseke pätee, täyttää seuraavat standardit:

NEN-EN-ISO 12100-1 2003 KoneturvallisuusNEN-EN-ISO 12100-2 2003 KoneturvallisuusNEN-EN 13155 2003 Nostoapuvälineet

EY-konedirektiivin (98/37/EY) mukaisesti.

21-12-2006, Son

Geert-Jan Bakker

TEKNISET TIEDOT

A B C D Paino Nostokapasiteetti[mm] [mm] [mm] [mm] [kG] [kG] nimellinen

BAXX 125 60 93 69 150 3 125

BAXX 250 100 152 99 180 10 250

BAXX 500 120 246 99 220 20 500

BAXX 1000 145 305 125 246 40 1000

BAXX 2000 165 478 161 313 80 2000

LUETTELO VARAOSISTA JA VARAOSANUMEROISTA

Silmukka Vipu ja kahva Lukitusjärjestelmäkoukku

BAXX 125 50.650/90 50650/91 50650/92

BAXX 250 50.650/90 50651/91 50650/92

BAXX 500 50652/90 50652/91 50650/92

BAXX 1000 50652/90 50653/91 50650/92

BAXX 2000 50654/90 50654/91 50650/92

Silmukkakoukku

Lukitusjärjestelmä

Vipu ja kahva

ON OFF

A

B

C

D

54 55

FIN

FIN

Page 29: THE NEW POWER LIFTER

ÚVOD

Dûkujeme vám, Ïe jste si zakoupili permanentní neod˘mov˘ bfiemenov˘ magnet BAXX od spoleãnostiBakker Magnetics B.V. Pfii dodání zkontrolujte, zda bfiemenov˘ magnet není po‰kozen˘, a ujistûte se, Ïejste obdrÏeli pfiíruãku a osvûdãení o zkou‰ce.

Nikdy nepouÏívejte po‰kozen˘ bfiemenov˘ magnet. V pfiípadû po‰kození se obraÈte na dodavatele.

UÏivatelská pfiíruãka je souãástí v˘robku a obsahuje v‰echny informace nezbytné pro optimální a bezpeãné pouÏívání bfiemenového magnetu. Pfiíruãku by mûli mít uÏivatelé bfiemenového magnetu stálek dispozici. Zajistûte, aby uÏivatelská pfiíruãka byla po celou dobu Ïivotnosti bfiemenového magnetu vÏdypo ruce.

iìte se pokyny a radami obsaÏen˘mi v pfiíruãce a dodrÏujte uvedené pfiedpisy. Zajistíte tak bezpeãnépouÏívání a dlouhou Ïivotnost bfiemenového magnetu.

Osvûdãení o zkou‰ce tvofií samostatnou pfiílohu.

© Copyright:V‰echna práva vyhrazena. Îádná ãást této publikace nesmí b˘t rozmnoÏována a/nebo zvefiejnûna tiskem, fotokopírováním, pomocí mikrofilmu ani jin˘m zpÛsobem bez pfiedchozího písemného souhlasuspoleãnosti Bakker Magnetics B.V. T˘ká se to i ve‰ker˘ch doprovodn˘ch obrázkÛ a ilustrací. PfiestoÏe bylapfiíruãka vytvofiena s maximální peãlivostí, spoleãnost nemÛÏe zodpovídat za ‰kody vzniklé v dÛsledkupotenciálních chyb a nedostatkÛ, které tato pfiíruãka mÛÏe obsahovat.

CSY

BAXX 125Vetovoima [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Levy 60 [mm] 125 110 70 60Levy 20 [mm] 125 100 70 60Levy 15 [mm] 125 100 70 60Levy 10 [mm] 110 90 65 55Levy 5 [mm] 55 50 45 40Levy 4 [mm] 40 40 35 30Pyöreä putki 180 [mm] x x x xPyöreä putki 60 [mm] 60 50 45 35

BAXX 250Vetovoima [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Levy 60 [mm] 250 225 200 130Levy 20 [mm] 250 225 200 130Levy 15 [mm] 250 225 200 130Levy 10 [mm] 200 175 140 110Levy 5 [mm] 60 55 55 50Levy 4 [mm] 50 45 40 40Pyöreä putki 180 [mm] 200 175 140 110Pyöreä putki 60 [mm] 95 90 70 55

BAXX 500Vetovoima [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Levy 60 [mm] 500 500 325 260Levy 20 [mm] 500 400 310 240Levy 15 [mm] 350 300 275 225Levy 10 [mm] 275 225 200 170Levy 5 [mm] 70 65 60 60Levy 4 [mm] 55 55 50 45Pyöreä putki 180 [mm] 350 350 320 235Pyöreä putki 60 [mm] 175 165 150 120

BAXX 1000Vetovoima [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Levy 60 [mm] 1000 1000 900 800Levy 20 [mm] 700 700 600 450Levy 15 [mm] 575 575 400 325Levy 10 [mm] 400 400 300 275Pyöreä putki 180 [mm] 700 700 600 550Pyöreä putki 60 [mm] 250 250 225 200

BAXX 2000Vetovoima [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Levy 60 [mm] 2000 2000 1700 1200Levy 20 [mm] 1200 1200 1000 800Levy 15 [mm] 750 750 600 600Pyöreä putki 180 [mm] 1200 1000 900 800

56 57

FIN

Page 30: THE NEW POWER LIFTER

materiálem a bfiemenov˘ magnet nebude scho-pen pfienést dostateãnou magnetickou sílu.Pfiedmût musí mít alespoÀ takové rozmûry, abypokryl celou kontaktní plochu magnetu.

- U velk˘ch pfiedmûtÛ je tfieba sledovat, zda seneohybají, coÏ by jinak mohlo vést k uvolnûnínákladu z magnetu. Je dÛleÏité uvûdomit si, Ïe vdÛsledku ohnutí nákladu mÛÏe vzniknout vzdu-chová mezera podél hran kontaktního povrchu,následkem ãehoÏ bude materiálem procházetménû magnetick˘ch siloãar a nostnost se sníÏí.

2. Tlou‰Èka materiálu- U silnûj‰ích materiálÛ hraje podstatnou roli

tlou‰Èka, zatímco u materiálÛ tenãích je dÛleÏitápfiedev‰ím magnetizovatelnost. Více informacínajdete na typovém ‰títku pfiipevnûném na stra-nû bfiemenového magnetu a v tabulce uvedenév této pfiíruãce.

- Pokud je materiál pfiíli‰ tenk˘, materiálem pro-chází pouze ãást magnetick˘ch siloãar bfiemeno-vého magnetu, ãímÏ se kapacita magnetu sniÏu-je. Vzniká zde také riziko, Ïe bude uchopenovíce kusÛ najednou. Obecnû platí, Ïe bfiemenov˘magnet má nejvût‰í nosnost tehdy, je-li tlou‰Èkamanipulovaného pfiedmûtu vût‰í neÏ ‰ífikapólov˘ch nástavcÛ.

3. SloÏení materiálu- Nejsnáze se magnetizuje ryzí Ïelezo, pfiiãemÏ

kaÏdá pfiímûs (napfi. proti korozi) negativnûovlivÀuje magnetizovatelnost kovu. Nerezavûjícíocel (napfi. RVS 304) pfiená‰í magnetické siloãárystejnû ‰patnû jako vzduch, zatímco obsah uhlí-ku v surovém Ïeleze je tak vysok˘, Ïe magneti-zovatelnost surového Ïeleza dosahuje pouze 50% magnetizovatelnosti ocele 37.

- Proto pokud si nejste jistí, jak˘ druh materiálubudete zdvihat, zkontrolujte, zda je nosnostdostaãující pro bezpeãné zdviÏení nákladu.

4. Zásady pouÏívání- Pokud má b˘t bfiemenov˘ magnet umístûn na

vlhk˘ nebo mastn˘ povrch, ujistûte se, Ïenáklad nemÛÏe sklouznout.

- Zdvihací povrchy magnetu a pfiedmûtu musíb˘t ãisté, rovné a nepo‰kozené.

- Zdvihací povrch musí zÛstat v horizontálnípoloze. Zdvihejte pouze pfiedmûty, uchopené

pfiímo nad jejich tûÏi‰tûm.- Pokud máte s pouÏíváním bfiemenového mag-

netu potíÏe, NEPOUÎÍVEJTE JEJ, ale obraÈte sena spoleãnost: Bakker Magnetics B.V.

Aktivace bfiemenového magnetu1. Otoãte madlem zprava doleva tak, aby bylo v

horizontální poloze.2. Tlaãte na nûj, dokud nepfiekoná zaráÏku.3. Bfiemenov˘ magnet je nyní zaji‰tûn a pfiipraven

zdvihat náklad.

Zkontrolujte, Ïe madlo zÛstává v pracovnípoloze a nemÛÏe se vrátit zpût.

Deaktivace bfiemenového magnetu1. PfiesuÀte posuvné tlaãítko na stranû bfiemeno-

vého magnetu dozadu, proti tlaku pruÏiny. 2. Otoãte madlem zleva doprava tak, aby dosáhlo

krajní polohy.

Ujistûte se, Ïe pfiesouvan˘ pfiedmûtnemÛÏe sklouznout ani spadnout, kdyÏ nanûj pfiestane pÛsobit magnetická síla.

ÚDRÎBAPermanentní bfiemenové magnety spoleãnostiBakker Magnetics B.V. byly navÏeny tak, abynevyÏadovaly údrÏbu.

UpevÀovací oko, spojení magnetu a ramena,pólové nástavce i zaji‰Èovací mechanismus musejíb˘t pravidelnû kontrolovány.

Pravidelná kontrolaBfiemenové magnety musí alespoÀ jednou roãnûzkontrolovat kvalifikovan˘ specialista. V pfiípadûnutnosti je tfieba provádût kontroly ãastûji.

Zvlá‰tní kontrolyPo po‰kození nebo neobvyklé nehodû, kterámohla ovlivnit nosnost, musí bezpeãnostní tech-nik zkontrolovat a otestovat zdvihací soustavu.

Rozebrání nebo oprava bfiemenovéhomagnetu mÛÏe zpÛsobit zmûnu síly mag-netického pole. Po rozebrání musíbfiemenov˘ magnet vÏdy znovu otestovatkvalifikovan˘ specialista.

BEZPEâNOSTPermanentní bfiemenové magnety spoleãnostiBakker Magnetics B.V. splÀují v‰echny podstatnébezpeãnostní poÏadavky pfiedepsané zákonem.

Tato pfiíruãka je nedílnou souãástí v˘robku a musíb˘t vÏdy k dispozici osobám, které s bfiemenov˘mmagnetem pracují. Ujistûte se, Ïe tyto osobypfiíruãku pfied pouÏitím magnetu prostudovaly arozumûjí jejímu obsahu.

UÏívání zdvihacích zafiízení pro pfiesunpfiedmûtÛ pfiedstavuje vÏdy riziko.Pfied zvedáním bfiemen proto musíte vzítna vûdomí potenciální rizika.

Ve spojení se zdvihacími nástroji dochází k neho-dám, které mají ãasto za následek váÏná zranûní.Pfii kontrole a údrÏbû je tfieba pro zaji‰tûní bezpe-ãnosti dodrÏovat následující bezpeãnostníopatfiení a pokyny:

Bezpeãnostní opatfiení a zvlá‰tní pokyny• ÚdrÏba bfiemenového magnetu musí b˘t prová-

dûna v souladu s pokyny uveden˘mi v tétopfiíruãce.

• ZdviÏen˘ náklad nikdy nepfiesunujte do blízkos-ti dal‰ích osob.

• Ujistûte se, Ïe se pod zdviÏen˘m náklademnikdo nenachází.

• Nenechávejte zdviÏen˘ náklad bez dohledu.• Nedovolte, aby bfiemenov˘ magnet obsluhova-

ly nepovolané osoby.• Nezdvihejte více pfiedmûtÛ souãasnû.• Ujistûte se, Ïe bfiemenová soustava disponuje

dostateãnou nosností a je schopna zdvihnoutsouãasnû bfiemenov˘ magnet i celou hmotnostnákladu.

• NepouÏívejte bfiemenov˘ magnet k pfiepravûosob.

• ChraÀte magnet v maximální moÏné mífie pfiedvlhkostí a prachem.

• Nevystavujte magnet teplotám niωím neÏ 0 °Cnebo vy‰‰ím neÏ 60 °C.

• Elektronická zafiízení (napfi. kardiostimulátory,naslouchátka, poãítaãe, monitory) a magnetic-ká zafiízení pro ukládání dat (napfi. kreditníkarty, pásky) mohou b˘t ovlivnûna nebopo‰kozena pÛsobením magnetick˘ch polí.

UdrÏujte proto takové pfiedmûty mimo dosahbfiemenov˘ch magnetÛ.

POUÎITÍ A OBSLUHA

PouÏívejte bfiemenov˘ magnet pouze pro stan-oven˘ úãel!

Permanentní bfiemenové magnety spoleãnostiBakker Magnetics B.V. jsou urãeny pro zdviháníocelov˘ch nákladÛ. Permanentní bfiemenovémagnety lze vyuÏít zejména pfii práci s pfiedmûty,které jsou pfiíli‰ velké ãi tûÏké na ruãní manipula-ci. Aby splÀoval tento úãel, je permanentníbfiemenov˘ magnet pfiipojen k rameni. RamenoslouÏí k pfiiblíÏení bfiemenového magnetu knákladu. Bfiemenov˘ magnet je následnû aktivo-ván pfiipojen˘m madlem.

První pouÏitíZdvihací soustavy lze pouÏívat pouze po jejichotestování bezpeãnostním technikem a po vylouã-ení v‰ech okolností, které by mohly negativnûovlivnit nostnost.

Pfied pfiesunem magnetu do blízkostidaného pfiedmûtu ãi jin˘ch materiálÛ seujistûte, Ïe je bfiemenov˘ magnet deakti-vovan˘. Jinak by mohlo dojít k prudkémupfiesunu pfiedmûtÛ k bfiemenovému mag-netu.

Ujistûte se, Ïe kontaktní plocha mezimagnetem a nákladem je ãistá a rovná. Umístûte magnet co nejblíÏe tûÏi‰ti zve-daného pfiedmûtu.

Ujistûte se, Ïe se v plánované dráze propfiesun pfiedmûtu nenacházejí ÏádnépfiekáÏky a Ïe náklad mÛÏe b˘t pfiemístûnplynule a bez otfiesÛ nebo nárazÛ.

Pfii stanovování nosnosti magnetu jekromû hmotnosti tfieba brát v úvahu inásledující faktory:

1. Rozmûry zvedaného pfiedmûtu- Pokud je zvedan˘ pfiedmût pfiíli‰ mal˘, pólové

nástavce nebudou v dostaãujícím kontaktu s

58 59

CSY

CSY

Page 31: THE NEW POWER LIFTER

Opravy ãi úpravy konstrukce bfiemenové-ho magnetu mohou provádût pouzeosoby s písemnou autorizací a povûfienímod spoleãnosti Bakker Magnetics B.V.

ZÁRUâNÍ PODMÍNKYNa toto zafiízení se vztahují standardní záruãnípodmínky, které jsou uvedeny ve v‰eobecn˘chpodmínkách spoleãnosti Bakker Magnetics B.V.Záruka je platná pouze tehdy, je-li magnet pouÏ-íván za standardních podmínek a v souladu s poky-ny uveden˘mi v této pfiíruãce. Nezbytné opravymÛÏe provádût pouze spoleãnost BakkerMagnetics B.V. nebo specialista vy‰kolen˘ v údrÏbûmagnetického zdvihacího zafiízení, kter˘ má odspoleãnosti Bakker Magnetics B.V. písemné svolení.

Záruka se vztahuje na neopotfiebovávané souãástia platí 12 mûsícÛ.

Záruka pozb˘vá platnosti v tûchto pfiípadech:1. Magnet byl upraven bez písemného souhlasu

spoleãnosti Bakker Magnetics B.V.2. Bfiemenov˘ magnet se stal nepouÏiteln˘m v

dÛsledku neodborného zacházení.

âásti, které se mohou opotfiebit:• Pólové nástavce• Madlo• Zaji‰Èovací mechanismus

PROHLÁ·ENÍ O SHODù

Bakker Magnetics B.V.Science Park Eindhoven 5502 5692 EL Son (Nizozemsko)

Na vlastní zodpovûdnost prohla‰ujeme, Ïev˘robek

Název : Permanentní bfiemenov˘ magnet BaxxTyp(y) : BM 50.650 (125 kg);

BM 50.651 (250 kg); BM 50.652 (500 kg); BM 50.653 (1000 kg); BM 50.654 (2000 kg)

jehoÏ se toto prohlá‰ení t˘ká, splÀuje následujícínormy:

NEN-EN-ISO 12100-1 2003 v‰eobecná bezpeãnostzafiízeníNEN-EN-ISO 12100-2 2003 v‰eobecná bezpeãnostzafiízeníNEN-EN 13155 2003 jefiáby a zdvihací zafiízení

v souladu se smûrnicí EU pro strojová zafiízení(98/37/EC).

21-12-2006, Son

Geert-Jan Bakker

TECHNICKÉ ÚDAJE

A B C D Hmotno st Nosnost[mm] [mm] [mm] [mm] [kG] [kG] nominální

BAXX 125 60 93 69 150 3 125

BAXX 250 100 152 99 180 10 250

BAXX 500 120 246 99 220 20 500

BAXX 1000 145 305 125 246 40 1000

BAXX 2000 165 478 161 313 80 2000

SEZNAM NÁHRADNÍCH SOUÃÁSTÍ A JEJICH ÃÍSLA

UpevÀo Páka a madlo Zaji‰Èovacívací oko mechanismus

BAXX 125 50.650/90 50650/91 50650/92

BAXX 250 50.650/90 50651/91 50650/92

BAXX 500 50652/90 50652/91 50650/92

BAXX 1000 50652/90 50653/91 50650/92

BAXX 2000 50654/90 50654/91 50650/92

UpevÀovací oko

Zaji‰Èovací mechanismus

Páka a madlo

ON OFF

A

B

C

D

60 61

CSY

CSY

Page 32: THE NEW POWER LIFTER

PREDHOVOR

ëakujeme vám za zakúpenie permanentn˘ch neod˘mov˘ch bremenov˘ch magnetov BAXX spoloãnostiBakker Magnetics B.V. Po prevzatí dodávky prosím skontrolujte, Ïe bremenov˘ magnet nie jepo‰koden˘ a ubezpeãte sa, Ïe súãasÈou dodávky je i návod a osvedãenie o skú‰ke.

Nikdy nepouÏívajte po‰koden˘ bremenov˘ magnet! V prípade zistenia po‰kodenia kontaktujte vá‰hododávateºa.

Tento návod na pouÏitie je súãasÈou v˘robku a obsahuje v‰etky informácie potrebné na optimálne abezpeãné pouÏívanie bremenového magnetu. Zabezpeãte preto, aby bol návod poãas celej doby Ïivot-nosti bremenového magnetu vÏdy k dispozícii.

VÏdy presne dodrÏiavajte pokyny a rady uvedené v návode, zaistíte tak bezpeãné pouÏívanie v˘robku ajeho dlhú ÏivotnosÈ.

Osvedãenie o skú‰ke tvorí samostatnú prílohu.

© Copyright:V‰etky práva vyhradené. Îiadna ãasÈ tejto publikácie nesmie byÈ duplikovaná a/alebo zverejnená prostredníctvom tlaãe, fotokopírovania, mikrofilmu ãi ak˘mkoºvek in˘m spôsobom bez predchádzajúcehopísomného súhlasu spoloãnosti Bakker Magnetics B.V. T˘ka sa to i v‰etk˘ch sprievodn˘ch obrázkov ailustrácií. Hoci bola pri tvorbe tohto návodu vynaloÏená maximálna opatrnosÈ, zriekame sa zodpovednostiza akékoºvek ‰kody, ktoré by mohli vzniknúÈ v dôsledku moÏn˘ch ch˘b ãi nedostatkov návodu.

SVK

BAXX 125TaÏná síla [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Ploch˘ profil 60 [mm] 125 110 70 60Ploch˘ profil 20 [mm] 125 100 70 60Ploch˘ profil 15 [mm] 125 100 70 60Ploch˘ profil 10 [mm] 110 90 65 55Ploch˘ profil 5 [mm] 55 50 45 40Ploch˘ profil 4 [mm] 40 40 35 30Kruhov˘ prÛfiez 180 [mm] x x x xKruhov˘ prÛfiez 60 [mm] 60 50 45 35

BAXX 250TaÏná síla [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Ploch˘ profil 60 [mm] 250 225 200 130Ploch˘ profil 20 [mm] 250 225 200 130Ploch˘ profil 15 [mm] 250 225 200 130Ploch˘ profil 10 [mm] 200 175 140 110Ploch˘ profil 5 [mm] 60 55 55 50Ploch˘ profil 4 [mm] 50 45 40 40Kruhov˘ prÛfiez 180 [mm] 200 175 140 110Kruhov˘ prÛfiez 60 [mm] 95 90 70 55

BAXX 500TaÏná síla [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Ploch˘ profil 60 [mm] 500 500 325 260Ploch˘ profil 20 [mm] 500 400 310 240Ploch˘ profil 15 [mm] 350 300 275 225Ploch˘ profil 10 [mm] 275 225 200 170Ploch˘ profil 5 [mm] 70 65 60 60Ploch˘ profil 4 [mm] 55 55 50 45Kruhov˘ prÛfiez 180 [mm] 350 350 320 235Kruhov˘ prÛfiez 60 [mm] 175 165 150 120

BAXX 1000TaÏná síla [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Ploch˘ profil 60 [mm] 1000 1000 900 800Ploch˘ profil 20 [mm] 700 700 600 450Ploch˘ profil 15 [mm] 575 575 400 325Ploch˘ profil 10 [mm] 400 400 300 275Kruhov˘ prÛfiez 180 [mm] 700 700 600 550Kruhov˘ prÛfiez 60 [mm] 250 250 225 200

BAXX 2000TaÏná síla [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Ploch˘ profil 60 [mm] 2000 2000 1700 1200Ploch˘ profil 20 [mm] 1200 1200 1000 800Ploch˘ profil 15 [mm] 750 750 600 600Kruhov˘ prÛfiez 180 [mm] 1200 1000 900 800

62 63

CSY

Page 33: THE NEW POWER LIFTER

nadstavce nebudú maÈ dostatoãn˘ kontakt smateriálom a bremenov˘ magnet nebudeschopn˘ pôsobiÈ na bremeno dostatoãnou mag-netickou silou. Bremeno musí svojimi rozmermipokryÈ celú kontaktnú plochu magnetu.

- Pri manipulácii s rozmernej‰ími predmetmi jepotrebné skontrolovaÈ, ãi sa takéto predmetyneoh˘bajú. To by mohlo spôsobiÈ nechcenéuvoºnenie od magnetu. Je potrebné si uvedomiÈ,Ïe prípadné oh˘banie nadvihovaného predmetumôÏe spôsobiÈ vzduchové medzery na kontakt-nom povrchu, ãím sa zníÏi poãet magnetick˘chsiloãiar pôsobiacich na zdvíhan˘ predmet a t˘msa zníÏi celková nosnosÈ magnetu.

2. Hrúbka materiálu- Pri zdvíhaní hrub‰ích materiálov hrá dôleÏitú

úlohu hmotnosÈ, zatiaº ão pri zdvíhaní ten‰íchmateriálov je dôleÏitej‰ia schopnosÈ magnetizá-cie. ëal‰ie informácie nájdete uvedené na typo-vom ‰títku na boãnej strane bremenovéhomagnetu a tabuºke v tomto návode.

- Ak je materiál príli‰ tenk˘, pôsobí naÀ len maláãasÈ magnetick˘ch siloãiar, ãím sa opäÈ zniÏujecelková nosnosÈ magnetu. Vzniká tu tieÏ rizikonechceného zdvihnutia viacer˘ch kusov materi-álu. V‰eobecn˘m pravidlom je, Ïe bremenov˘magnet má najvy‰‰iu nosnosÈ, keì je hrúbkazdvíhaného materiálu väã‰ia ako ‰írka pólov˘chnadstavcov.

3. ZloÏenie materiálu- Najjednoduch‰ie sa zmagnetizuje ãisté Ïelezo

bez prímesí, kaÏdá prímes (napr. antikorózna)má na magnetizovateºnosÈ kovu nepriazniv˘vplyv. Nehrdzavejúca oceº (napr. RVS 304) jemateriálom prená‰ajúcim magnetické siloãiaryrovnako slabo ako vzduch, zatiaº ão obsah uhlí-ka v surovom Ïeleze je natoºko vysok˘, Ïe jehomagnetizovateºnosÈ dosahuje len 50 % magne-tizovateºnosti ocele 37.

- Ak si teda nie ste istí, ak˘ druh materiálu bude-te zdvíhaÈ, vÏdy vopred skontrolujte, ãi budenosnosÈ magnetu postaãujúcou na zdvihnutiebremena bez rizika.

4. Podmienky pouÏívania v˘robku- Ak má byÈ bremenov˘ magnet umiestnen˘ na

vlhk˘ alebo mastn˘ povrch, uistite sa, Ïe bre-meno nemôÏe vykæznuÈ.

- Zdvihov˘ povrch bremenového magnetu a zdví-haného predmetu musí byÈ ãist˘, rovn˘ anepo‰koden˘.

- Zdvihov˘ povrch sa musí nachádzaÈ v horizon-tálnej polohe. Predmety zdvíhajte len po ichuchopení nad ÈaÏiskom.

- V prípade v˘skytu ak˘chkoºvek problémov spouÏitím magnetu SA POUÎITIU MAGNETUVYHNITE a kontaktujte: Bakker Magnetics B.V.

Aktivácia bremenového magnetu1. Otoãte rukoväÈou sprava doºava tak, aby sa

nachádzala v horizontálnej polohe.2. Tlaãte na Àu, k˘m sa bezpeãne nepresunie za

zaráÏku.3. Bremenov˘ magnet je teraz zaisten˘ a pripra-

ven˘ na dvíhanie bremien.

Skontrolujte, Ïe sa rukoväÈ nachádza vpracovnej polohe a nemôÏe sa z nejuvoºniÈ.

Deaktivácia bremenového magnetu1. Posuvné tlaãidlo na boku bremenového mag-

netu zatlaãte dozadu, proti tlaku pruÏiny. 2. Preklopte rukoväÈ sprava doºava, k˘m nezasta-

ne v krajnej polohe.

Uistite sa, Ïe nadvihovan˘ predmetnemôÏe vykæznuÈ ani spadnúÈ, keì naÀprestane pôsobiÈ magnetická sila.

ÚDRÎBAPermanentné bremenové magnety spoloãnostiBakker Magnetics B.V. si nevyÏadujú Ïiadnu ‰peci-álnu údrÏbu.

Nutnosti pravidelnej kontroly podliehajú: upevÀ-ovacie oko, spojka medzi magnetom a zdvihá-kom, pólové nadstavce a zaisÈovací mechanizmus.

Pravidelná kontrolaBremenové magnety musí aspoÀ raz do rokaskontrolovaÈ na to oprávnen˘ ‰pecializovan˘technik. âastej‰ie prehliadky zariadenia sa vyko-návajú podºa potreby.

BEZPEâNOSËPermanentné bremenové magnety dodávané spo-loãnosÈou Bakker Magnetics B.V. spæÀajú v‰etkyzákonom stanovené bezpeãnostné poÏiadavky.

Tento návod je neoddeliteºnou súãasÈou v˘robku,a preto ho musí maÈ osoba pracujúca s magne-tom vÏdy k dispozícii. Zabezpeãte, aby bolobsluÏn˘ personál urãen˘ na prácu s magnetomvopred oboznámen˘ s obsahom tohto návodu aaby mu dokonale porozumel.

PouÏívanie zariadení urãen˘ch na dvíha-nie bremien v sebe vÏdy zah⁄Àa urãitériziko. Pred samotn˘m zdvíhaním breme-na je preto vÏdy potrebné vziaÈ do úvahymoÏné nebezpeãenstvo.

Nehody spojené so zdvíhaním bremien ãasto vedúk váÏnym zraneniam, preto je pri akejkoºvek kon-trole a údrÏbe v˘robku vÏdy potrebné dodrÏiavaÈnasledovné bezpeãnostné opatrenia a pokyny:

Bezpeãnostné opatrenia a zvlá‰tne pokyny• ÚdrÏba bremenového magnetu sa vÏdy musí

vykonávaÈ v súlade s pokynmi uveden˘mi vtomto návode.

• S nadvihnut˘m bremenom nikdy nemanipulujtev blízkosti in˘ch osôb.

• Ubezpeãte sa, Ïe sa pod nadvihnut˘m breme-nom nenachádzajú Ïiadne osoby.

• Nikdy nenechávajte nadvihnuté bremeno bezdozoru.

• Nikdy nedovoºte, aby bremenov˘ magnet obsluhovala nepouãená osoba.

• Nikdy nedvíhajte viac bremien naraz.• Uistite sa, Ïe celková nosnosÈ bremenového

systému je dostatoãná na zdvihnutie bremena i bremenového magnetu.

• Bremenov˘ magnet nikdy nepouÏívajte na zdvíhanie osôb.

• Magnet v maximálnej moÏnej miere chráÀtepred vlhkosÈou a prachom.

• Magnet nikdy nevystavujte teplotám niωím neÏ0 °C alebo vy‰‰ím neÏ 60 °C.

• Elektronické zariadenia (napr. kardiostimulátory,pomôcky pre sluchovo postihnut˘ch, poãítaãe,monitory) a magnetické zariadenia na ukladanedát (napr. kreditné karty ãi magnet. pásky) môÏu

podliehaÈ vplyvu magnetick˘ch polí alebo byÈnimi po‰kodené. Podobné zariadenia sa musianachádzaÈ v dostatoãnej vzdialenosti od breme-nov˘ch magnetov.

POUÎÍVANIE A OBSLUHA

Bremenov˘ magnet pouÏívajte len na úãely, naktoré je urãen˘!

Permanentné bremenové magnety spoloãnostiBakker Magnetics B.V. sa pouÏívajú na dvíhanieoceºov˘ch nákladov. Permanentné bremenovémagnety sú obzvlá‰È vhodné na manipuláciu sbremenami, ktoré sú príli‰ veºké alebo ÈaÏké naruãné dvíhanie. Na tento úãel je permanentn˘bremenov˘ magnet pripojen˘ príslu‰n˘mi spojka-mi k zdviháku. Zdvihák sa pouÏíva na priblíÏeniemagnetu k bremenu. Magnet sa potom aktivujepripojenou rukoväÈou.

Prvé pouÏitieBremenové systémy sa môÏu pouÏívaÈ len pootestovaní a schválení bezpeãnostn˘m technikoma po vylúãení v‰etk˘ch okolností, ktoré by mohlinegatívne ovplyvniÈ ich nosnosÈ.

Pred priblíÏením bremenového magnetu k bremenu urãenému na dvíhanie saubezpeãte, Ïe je magnet deaktivovan˘. V opaãnom prípade hrozí nebezpeãenstvoprudkého priblíÏenia bremena k magnetu.

Dbajte na to, aby bola kontaktná plochamedzi magnetom a bremenom hladká aãistá. Umiestnite magnet ão najbliωie kÈaÏisku nadvihovaného bremena.

Uistite sa, Ïe sa v dráhe urãenej na presunbremena nenachádzajú Ïiadne prekáÏky,a Ïe presun bremena bude plynul˘ a bezotrasov.

Pri stanovovaní kapacity nosnosti magne-tu je nutné okrem samotnej hmotnostivziaÈ do úvahy nasledovné faktory:

1. Rozmery nadvihovaného predmetu- Ak je nadvihovan˘ predmet príli‰ mal˘, pólové

64 65

SVK

SVK

Page 34: THE NEW POWER LIFTER

·peciálne kontroly

Po po‰kodení alebo nehode, ktoré bymohli negatívne ovplyvniÈ nosnosÈ mag-netu, musí bezpeãnostn˘ technik skontro-lovaÈ a otestovaÈ bremenov˘ systém.

Rozoberanie alebo oprava bremenovéhomagnetu môÏu maÈ za následok zmeny vmagnetickej príÈaÏlivosti. Po kaÏdomrozobratí je nutné bremenov˘ magnetznovu otestovaÈ ‰pecializovan˘m bezpeã-nostn˘m technikom.

Opravy alebo úpravy kon‰trukcie bremenovéhomagnetu môÏu vykonávaÈ len osoby s písomn˘mpoverením od spoloãnosti Bakker Magnetics B.V.

ZÁRUâNÉ PODMIENKYNa toto zariadenie sa vzÈahujú ‰tandardné záruã-né podmienky uvedené vo v‰eobecn˘ch podmien-kach spoloãnosti Bakker Magnetics B.V.Záruka je platná len vtedy, ak sa magnet pouÏívav beÏn˘ch podmienkach a v súlade s pokynmiuveden˘mi v tomto návode. V‰etky nevyhnutnéopravy môÏe vykonávaÈ len spoloãnosÈ BakkerMagnetics B.V. alebo technik ‰peciálne vy‰kolen˘pre oblasÈ údrÏby magnetick˘ch bremenov˘chzariadení, ktor˘ vlastní písomn˘ súhlas spoloãnos-ti Bakker Magnetics B.V.

Záruka sa vzÈahuje na neopotrebované súãastizariadenia a jej platnosÈ trvá 12 mesiacov.

Záruka stráca platnosÈ v nasledovn˘ch prípadoch:1. Magnet bol upraven˘ bez predchádzajúceho

písomného súhlasu spoloãnosti BakkerMagnetics B.V.

2. Bremenov˘ magnet sa stal nepouÏiteºn˘m vdôsledku nesprávneho zaobchádzania.

Súãasti zariadenia podliehajúce opotrebovaniu:• Pólové nadstavce• RukoväÈ• ZaisÈovací mechanizmus

PREHLÁSENIE O ZHODE

Bakker Magnetics B.V.Science Park Eindhoven 5502 5692 EL Son (Holandsko)

Prehlasujeme na vlastnú zodpovednosÈ, Ïev˘robok

Názov : Permanentn˘ bremenov˘ magnet Baxxtypu : BM 50.650 (125 kg);

BM 50.651 (250 kg); BM 50.652 (500 kg); BM 50.653 (1000 kg); BM 50.654 (2000 kg)

na ktor˘ sa toto prehlásenie vzÈahuje, spæÀanasledovné normy:

NEN-EN-ISO 12100-1 2003 – v‰eobecné bezpeã-nostné normyNEN-EN-ISO 12100-2 2003 – v‰eobecné bezpeã-nostné normyNEN-EN 13155 2003 – Ïeriavy a bremenové zaria-denia

v súlade so smernicou EÚ o strojn˘ch zariadeniach(98/37/EC)

21-12-2006, Son

Geert-Jan Bakker

TEKNISET TIEDOT

A B C D HmotnosÈ NosnosÈ[mm] [mm] [mm] [mm] [kG] [kG] menovitá

BAXX 125 60 93 69 150 3 125

BAXX 250 100 152 99 180 10 250

BAXX 500 120 246 99 220 20 500

BAXX 1000 145 305 125 246 40 1000

BAXX 2000 165 478 161 313 80 2000

LUETTELO VARAOSISTA JA VARAOSANUMEROISTA

UpevÀovacie Páka a rukoväÈ ZaisÈovacíoko mechanizmus

BAXX 125 50.650/90 50650/91 50650/92

BAXX 250 50.650/90 50651/91 50650/92

BAXX 500 50652/90 50652/91 50650/92

BAXX 1000 50652/90 50653/91 50650/92

BAXX 2000 50654/90 50654/91 50650/92

UpevÀovacie oko

ZaisÈovací mechanizmus

Páka a rukoväÈ

ON OFF

A

B

C

D

66 67

SVK

SVK

Page 35: THE NEW POWER LIFTER

BAXX 125Trakãná sila [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Ploch˘ profil 60 [mm] 125 110 70 60Ploch˘ profil 20 [mm] 125 100 70 60Ploch˘ profil 15 [mm] 125 100 70 60Ploch˘ profil 10 [mm] 110 90 65 55Ploch˘ profil 5 [mm] 55 50 45 40Ploch˘ profil 4 [mm] 40 40 35 30Kruhov˘ prierez 180 [mm] x x x xKruhov˘ prierez 60 [mm] 60 50 45 35

BAXX 250Trakãná sila [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Ploch˘ profil 60 [mm] 250 225 200 130Ploch˘ profil 20 [mm] 250 225 200 130Ploch˘ profil 15 [mm] 250 225 200 130Ploch˘ profil 10 [mm] 200 175 140 110Ploch˘ profil 5 [mm] 60 55 55 50Ploch˘ profil 4 [mm] 50 45 40 40Kruhov˘ prierez 180 [mm] 200 175 140 110Kruhov˘ prierez 60 [mm] 95 90 70 55

BAXX 500Trakãná sila [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Ploch˘ profil 60 [mm] 500 500 325 260Ploch˘ profil 20 [mm] 500 400 310 240Ploch˘ profil 15 [mm] 350 300 275 225Ploch˘ profil 10 [mm] 275 225 200 170Ploch˘ profil 5 [mm] 70 65 60 60Ploch˘ profil 4 [mm] 55 55 50 45Kruhov˘ prierez 180 [mm] 350 350 320 235Kruhov˘ prierez 60 [mm] 175 165 150 120

BAXX 1000Trakãná sila [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Ploch˘ profil 60 [mm] 1000 1000 900 800Ploch˘ profil 20 [mm] 700 700 600 450Ploch˘ profil 15 [mm] 575 575 400 325Ploch˘ profil 10 [mm] 400 400 300 275Kruhov˘ prierez 180 [mm] 700 700 600 550Kruhov˘ prierez 60 [mm] 250 250 225 200

BAXX 2000Trakãná sila [kg] 0 [mm] 0.1 [mm] 0.3 [mm] 0.5 [mm]Ploch˘ profil 60 [mm] 2000 2000 1700 1200Ploch˘ profil 20 [mm] 1200 1200 1000 800Ploch˘ profil 15 [mm] 750 750 600 600Kruhov˘ prierez 180 [mm] 1200 1000 900 800

68 69

SVK

Page 36: THE NEW POWER LIFTER

70 71