The Key to Bergamo #028

48
Poste Italiane Spa - Spedizione in Abbonamento Postale - 70% - DCB Bergamo luglio/settembre 2012 july/september 2012 28 info&museums e v e n t s food&wine surroundings all you need to make yourself at home. to Bergamo tourist magazine THE mappa e guida di bergamo map and guide of bergamo lago d’iseo: tanta festa e sport lake iseo: fun and sport bergamo da scoprire in 48 ore bergamo to discover in 48 hours bergamo: ecco doVe si incontra la “moVida” bergamo: here is where you can find the “movida”

description

The Key to Bergamo, the Bergamo fre tourist magazine. La rivista turistica di Bergamo e Provincia

Transcript of The Key to Bergamo #028

Page 1: The Key to Bergamo #028

Post

e Ita

liane

Spa

- Sp

edizi

one

in A

bbon

amen

to P

osta

le -

70%

- DC

B Be

rgam

o

luglio/settembre 2012j u ly / s e p t e m b e r 2 0 1 2

28

info&museums e v e n t s f o o d & w i n e surroundingsall you need to make yourself at home.

to Bergamot o u r i s t m a g a z i n e

THE

mappa e guida di bergamomap and guide of bergamo

lago d’iseo: tanta festa e sportlake iseo: fun and sport

bergamo da scoprire in 48 orebergamo to discover in 48 hours

bergamo: ecco doVe si incontra la “moVida”

bergamo: here is where you can find the “movida”

Page 2: The Key to Bergamo #028

105 c i t t àc O L L E G A t E c O N

L ’ A E R O P O R t O i N t E R N A Z i O N A L E

D i b E R G A m OO R i O A L S E R i O

Parigi

Berlino

San Pietroburgo

Siviglia

Casablanca

Istanbul

Sofia

Barcellona

Londra

Stoccolma

Mosca

Alessandria d’Egitto - Alghero - Alicante - Amburgo - Arad - bacau - barcellona - bari - berlino - billund - boa Vista - bratislava - brema brindisi - bristol - brno - bruxelles - bucarest - budapest - cabo Verde - cagliari - casablanca - catania - cefalonia - cluj - constanta corfù - cork - cracovia - creta - crotone - Danzica - Dublino - East midlands - Eindhoven - Fez - Francoforte - Friedrichshafen Fuerteventura - Glasgow - Goteborg - Gran canaria - Groningen - ibiza - isola d’Elba - istanbul - Katowice - Knock - Kos - Lamezia terme Lanzarote - Lappeenranta - Leeds bradford - Lipsia - Lodz - Londra - Lourdes - madrid - malaga - manchester - marrakesh - maastricht minorca - mykonos - mosca - Nantes - Napoli - Olbia - Oslo - Palermo - Palma di maiorca - Paphos - Parigi - Patrasso - Perugia - Pescara - Porto Poznan - Praga - Pristina - Riga - Rodi - Roma - Salonicco - San Pietroburgo - Santander - Santiago de compostela - Saragozza - Siviglia Sofia - Stoccolma - tallin- - tampere - tenerife - timisoara - tirana - tirgu mures - trapani - Valencia - Varsavia - Vilnius - Volos - Weeze - Wroclaw

w w w. o r i o a e r o p o r t o . i t

Verifica l’aggiornamento delle nostre destinazioni e iscriviti alla newsletter su www.orioaeroporto.it

Page 3: The Key to Bergamo #028

to Bergamot o u r i s t m a g a z i n e

publishersisterscom.com snc - di annalisa e angela trivigno via Piave, 102 - 23879 verderio inferiore (lc)tel. +39 039 8951335 - fax +39 039 9461333

editor in chiefgiusePPe caPellini - [email protected]

editorial coordinationalessandra Pitocchi - [email protected]

editorial staffangela trivigno - [email protected] leo - [email protected] landi - [email protected] segreteria - [email protected]

marketing & adVertisingannalisa trivigno - [email protected]

graphic and pagingsisterscom.com

translationsJuliet halewood

photographsa. macis, agriPromo, altoBremBo, archivio cascina del francËs, archivio g.s.B. le nottole - m. glanzer, archivio notti di luce, archivio sisterscom.com, archivio turismo Bergamo, Brunelli, c. ferraresi, chiringuito, circolo fotografico marianese, comune riva di solto, d. fusaro, d. salvi, fondazione donizetti, iat lovere, inchiostro, J. ruediger, l. delPrato, laPi, m. colomBo, m. mazzoleni, P. ardiani, Proloco ardesio, Proloco trescore - m. Patelli, s. de sanctis, seB1 - max Barro

coVer photodario fusaro

editorship, editing & adVertising sisterscom.com snc - via Piave, 102 23879 verderio inferiore (lc)tel. +39 039 8951335 - fax +39 039 9461333viale PaPa giovanni xxiii, 57 - 24121 Bergamotel. +39 035 19951510 - fax +39 039 9461333

photolitography & printcPz s.P.a. - costa di mezzate (Bg)

copyright© sisterscom.com snc

registrazione triBunale di Bergamo nº 32 del 08/11/2007

Periodicità trimestrale - distriBuzione gratuita

PuBlisher memBer:

50.000 copie distribuite presso:• camere e hall di hotel, Bed & Breakfast, residence,

ostelli e case vacanza • iat di città Bassa e alta• iat della Provincia di Bergamo• Punto atB del centro città• PrinciPali ristoranti, Bar, negozi, ecc... della città• aeroPorto di orio al serio Presso l’ufficio di turismo Bergamo• comPany tv dislocate in aeroPorto• iat e comPany tv degli aeroPorti di: flughafen lueBeck

- glasgow Prestwick airPort, Paris Beauvais• in aBBonamento Postale a enti, istituzioni, aziende e Privati

digital editionwww.turismo.Bergamo.it - www.thekeytoBergamo.it

5

18

20

28

32

editoriale_

�������������������������� ���������������������� ����������������������������

5 Bergamo da scoPrire in 48 ore 18 Bergamo: ecco dove si incontra la “movida” 20 lago d’iseo: tanta festa e sPort28 eventi38 informazioni utili42 key guide

5 Bergamo to discover in 48 hours18 Bergamo: here is where you can find the “movida”20 lake iseo: fun and sPort28 events38 useful information42 key guide

THE

Un territorio tUtto da scoprire Un week end tra la Bergamo sul colle o il Lago Sebino, autentica gemma incasto-nata nel territorio bergamasco, tra montagne e verdi colline. è quanto suggerisce the Key in questo numero, con una avvertenza: sicuramente un week end non può bastare. Prendetevi qualche giorno in più se riuscite a organizzare meglio il vostro soggiorno, oppure utilizzate una prima esperienza per organizzare un ritorno avendo a disposizione un periodo di tempo più lungo. Non c’è rischio di restare delusi. Con il suo straordinario patrimonio artistico e storico, l’antica città di notte è ancora più accogliente e finirà con l’attrarre anche il turista più frettoloso trattenendolo più di quanto non abbia previsto. E il lago? Un soggiorno è quanto di meglio c’è per divertirsi, riposare, fare sport, godersi le giornate di splendido sole, compresa una mini-crociera in battello che conduce alla scoper-ta di inconsueti paesaggi e di un’ottima cucina. Non è un caso che al continuo incremento di turisti a Bergamo corrisponda un crescente successo di presenze nei paesi che si affacciano sulle sponde del Sebino. Naturalmente le bellezze e le attrattive della Bergamasca non si esauriscono qui: le montagne, le valli solcate dai fiumi Brembo e Serio, i borghi di pianura ne sono la degna cornice.

a land to be discovered A weekend spent between hilltop Bergamo and Lake Sebino (Iseo), a genuine gem set among the green hills and mountains of Bergamo province. This is what we at the Key are recommending in this issue, but with one piece of advice: a weekend is certainly not enough. Take a few days extra, if you can manage to organise your stay, or use your first experience here to organise another, longer holiday at a later date. You won’t be disappointed. With its extraordinary heritage of art and history, the old town at night is even more charming and will entice even the most hurried tourist, detaining him longer that planned. And the lake? A holiday here offers the opportunity to have fun, try out some sport and enjoy time in the sun, perhaps by taking a short trip on a boat in discovery of unique scenery and excellent food. It is not by chance that the continuing increase of tourists to Bergamo province coincides with a growing number of people visiting the shores of the Sebino. Naturally, the Bergamo area has many other attractions and beautiful places to explore: the mountains, the valleys of the rivers Brembo and Serio, and the villages of the Po plain all provide a worthy setting.

sommario_

Page 4: The Key to Bergamo #028

A settembre Bergamo celebra il verde con un evento internazionale tutto dedicato al binomio tra natura e architettura. Torna infatti, dal 30 agosto al 16 settembre, I Maestri del Paesaggio - International Meeting of the Landscape and Garden. Il programma prevede una splendida Piazza Vecchia trasformata in un rigoglioso giardino fiorito (e oggetto della nostra copertina - foto evento 2011), workshop e seminari con paesaggisti di fama internazionale; visite guidate e incontri con l’arte.Bergamo accoglie quindi un mondo pensato verde divenendo la culla della sostenibilità ambientale per questo grande imperdibile evento. In September, Bergamo is celebrating green landscapes with an international event completely dedicated to the meeting of nature with architecture. The Landscape Masters - International Meeting of the Landscape and Garden - is returning from 30 August to 16 September. The programme will see a splendid Piazza Vecchia transformed into a lush flower-filled garden (and subject of our cover - photo of the 2011 event), and feature workshops and seminars with international landscape designers, guided tours and artistic events.Bergamo will therefore be playing host to a green world, becoming a cradle of environ-mental sustainability for this great and unmissable event.

KE

Y C

OV

ER

“lasciateVi condurre per mano dalle nostre cinque esperte!”“let our 5 experts take you by hand and guide you into the treasures of our land!”

Food & Wine expert arianna Scrivete ad Arianna per farvi svelare tutti i segreti della buona cucina bergamasca e dei locali dove gustarla! Write to Arianna, if you want to discover the secrets of local cuisine and the best restaurants where to taste it! [email protected]

sport & Wellness expert elena Elena vi guiderà nel mondo del benessere e dello sport! Chiedetele tutti i segreti per il massimo relax e divertimento a Bergamo! Elena will guide you into the world of wellness and sports. Ask her for advice on the greatest relax and fun options in Bergamo! [email protected]

city & shopping expert sara Che aspettate a mandare una mail a Sara, per sapere tutto sulla città di Bergamo e per i consigli sullo shopping! Don’t hesitate to send an e-mail to Sara, to learn everything you need on what to see in the city! And if you are a shopping addicted, she will suggest the best tips! [email protected]

nightliFe & bar expert Francesca Se amate la vita notturna ed il divertimento, non esitate a contattare Francesca, esper-ta chiave per tutte le vostre curiosità! If you love parties and nightlife, write to Francesca, key expert to help you making the most of your stay! [email protected]

events expert laUra Non esitare a scrivere a Laura per conoscere gli eventi da non perdere a Bergamo e Provincia! Do not hesitate to write to Laura, to find out the best events in Bergamo and the Province, not to be missed! [email protected]

Page 5: The Key to Bergamo #028

Bergamoda scoPrire in 48 oreBERGAMO TO DISCOVER IN 48 HOURS

Disc

over

Ber

gam

o

di/by Pino capellini

Page 6: The Key to Bergamo #028

1° giorno città alta e movida1st day Upper bergamo and the night liFe

La difesa della portaSi prende l’autobus della linea 1 che, salendo a Bergamo alta (Colle Aperto), percorre il viale delle Mura. Superata la monumentale Porta Sant’Agostino, la prima fermata consente di vedere la cannoniera esistente nel baluardo di san michele. è una strut-tura sotterranea, dalle volte imponenti, dove i cannoni venivano utilizzati per la difesa della porta stessa.

The gate defencesTake the no. 1 bus that climbs to upper Bergamo (Colle Aperto) along Viale delle Mura. After passing through the monumental Porta Sant’Agostino, the first stop gives us a view of the embrasure in the bastion of san michele. This is an underground struc-ture, with imposing vaulted ceilings, where cannons were used to defend the gate itself.

mura/Walls Porta/Gate san giacomo cannoniera/Embrasure s. michele

bergamo da scoprire in 48 ore

9.30

bergamo alta e bergamo bassa, dUe città molto diverse ma Uniche nella bellezza Non si può visitare Bergamo senza tenere conto della differenza esistente tra le due città. Ci sono monumenti in cui non è facile individuare il legame che unisce Bergamo alta e Ber-gamo bassa. Non solo ci sono le mura costruite da Venezia nel ‘500 che le separano fisica-mente, ma la loro storia è molto diversa. Eppure ci sono itinerari seguendo i quali alla fine si comprende come Bergamo sia veramente una cosa sola, dove la bellezza fa da legame indis-solubile. Ed ecco un percorso che aiuta nella scoperta. Ma un giorno solo non basta.

Upper bergamo and loWer bergamo, tWo very diFFerent toWns,bUt both UniqUe in their beaUty You cannot visit Bergamo without noticing the differences between upper Bergamo and lower Bergamo, even though there are also monuments that clearly identify the links between the two towns. It is not just the walls built by the Venetian Republic in the sixteenth century that separate them physically, their history is also very different too. And yet there are itineraries that, if followed, make you understand how Bergamo is truly just one city in which beauty creates an unbreakable bond. This is one such route that will help you discover the area; one day, however is not enough to see everything.

Page 7: The Key to Bergamo #028

Il sotterraneo di San GiovanniSi può riprendere l’autobus alla stessa fermata per raggiungere Colle Aperto. Noi suggeria-mo, a chi vuole compiere una passeggiata non impegnativa, di proseguire lungo i bastioni delle mura. Ed ecco, in sequenza, l’imponente Palazzo Medolago Albani e, di fronte allo stesso, la Porta San Giacomo, in candido marmo con un disegno che richiama le opere del grande Palladio. Quasi al termine del tratto in salita ecco le grandiose cannoniere nel baluardo di san giovanni: recentemente restaurate, dalla loro scenografica imponenza ci si può immaginare quali opere abbia richiesto la costruzione delle mura. Chi compie in vece il percorso con l’autobus, una volta a Colle Aperto deve ritornare sui suoi passi per un breve tratto (circa 200 metri) per arrivare all’ingresso delle cannoniere di San Giovanni.

The underground areas of San Giovanni

Now get on the bus from the same stop to Colle Aperto. If you’d like to take a short walk, we suggest following the ramparts of the walls. You’ll encounter, in sequence, the impo-sing Medolago Albani Palace and in front, Porta San Giacomo, an entrance gate of white

marble with a design that is similar to the works of the great Palladio. Almost at the end of the road leading upwards lies the majestic, recently restored embrasure in the bastion of san giovanni. The spectacular stateliness of the walls reveals the work that was required to build them. If, instead, you decide to take the bus, on arriving in Colle Aperto, walk a short distance back along the route (approximately 200 metres) to reach the entrance of the embrasure of San Giovanni.

La casa di Gaetano Donizetti e l’Orto BotanicoDa Colle Aperto, attraversando la Porta Sant’Alessandro, dopo poche decine di metri si entra nell’antico borgo canale. Qui si trova la casa dove nacque Gaetano Donizetti, il grande musicista. Tornati a Colle Aperto c’è tempo per visitare l’orto botanico, un angolo colmo di fiori e verde, al quale si accede procedendo per via Beltrami. L’accesso è proprio a lato dell’antica polveriera veneziana, singolare struttura in pietra che unisce un solido pa-rallelepipedo a una non meno imponente piramide. Dal giardino si gode uno dei più affascinanti scorci su Città alta e i suoi tetti.

cannoniera/Embrasure s. michele cannoniera/Embrasure s. giovanni casa g. donizetti/G. Donizetti’s birthplace

10.00 10.30

bergamo to discover in 48 hours

Page 8: The Key to Bergamo #028

Gaetano Donizetti’s house and the Botanical GardenFrom Colle Aperto, passing through Sant’Alessandro Gate, you’ll arrive in the old borgo canale district. Here lies the house where Gaetano Donizetti, the great musician, lived. Returning to Colle Aperto, there’s time to visit the botanical gardens, a corner filled with flowers and plants, which is reached from Via Beltrami. The entrance lies next to the old Venetian gunpowder magazine, an unusual structure in stone that combines a solid parallelepiped with a rather imposing pyramid. The gar-den offers a magnificent view over Città Alta (Upper Bergamo) and its rooftops.

Sul colle di San VigilioEcco l’occasione per conoscere un aspetto poco noto della città. Bergamo alta è domi-nata dal colle di San Vigilio. Già nel Medioevo sulla sua sommità sorgeva un castello; dopo la costruzione delle mura, Venezia lo trasformò in una ben munita fortezza. Si può salire fin sul colle a piedi, ma la strada è in forte pendio. Meglio prendere la moderna funicolare (la stazione di partenza è subito fuori Porta Sant’Alessandro): in pochi minu-

ti si è lassù, immersi nel verde e con straordinarie vedute che incantarono il futuro premio Nobel Hermann Hesse quando nel 1913 visitò Bergamo. Un buon pranzo como-damente seduti offre la possibilità di godersi la quiete del luogo assieme al panorama. Più tardi vi aspetta la visita al castello di san vigilio: si sale per una ripida scalinata, al termine della quale si è ripagati dalle vedute verso Città alta e verso la catena delle montagne bergamasche, le Orobie.

On the hill of San Vigilio

This is the chance to learn more about a little known aspect of the city. Upper Bergamo is dominated by the hill of San Vigilio. A castle was found on its summit as early as the Middle Ages, and after the construction of the walls, Venice transformed this building into a well-equipped fortress. You can walk to the top of the hill, but the road is on a steep slope. A better way to visit the hill is to take the modern funicular train (the sta-tion can be found immediately outside Porta Sant’Alessandro): in a few minutes, you’ll find yourself at the top, surrounded by green gardens and with extraordinary views that even enchanted the future Nobel prizewinner, Hermann Hesse, in 1913 when he visited

orto botanico/Botanical Gardens colle/Hill of san vigilio castello/Castle of san vigilio

12.30

bergamo da scoprire in 48 ore

Page 9: The Key to Bergamo #028

Bergamo. A good lunch, comfortably seated, offers the opportunity of enjoying the tranquillity of the place and the panorama. Lunch over and you can now visit the castle of san vigilio. After climbing the steep steps to the castle, you’ll be rewarded by the views over Città Alta and towards the chain of Bergamask mountains, the Orobie.

Nel cuore di Città AltaNon è mai troppo tardi per ridiscendere verso Colle Aperto, sempre ricorrendo alla funicolare oppure seguendo la strada che in pochi minuti vi riporta giù in basso. L’itinerario abbandona, per il momento, le vedute panoramiche per en-trare nel cuore di Città Alta. Si supera il complesso della cittadella, in origine struttura militare dei Visconti, i signori di Milano. Dalla Cittadella si esce su piazza mascheroni, dove inizia la via Colleoni. è la strada principale del centro storico che, assieme alla via Gombito, lo attra-versa fino alla stazione della funicolare. Su via Colleoni si affaccia la dimora dove risiedeva Bartolomeo Colleoni, il grande condottiero, nelle rare volte in cui, lasciato il suo castello a Malpaga, raggiungeva Bergamo. Poco oltre, a destra, il

complesso del teatro sociale, recentemente recuperato con un restauro che ne ha valorizzato l’impianto ottocentesco.

In the heart of Città AltaIt’s never too late to go back down towards Colle Aperto, again taking the fu-nicular train or following the road that leads to the town. There’ll be no more panoramic views for a while as you enter the heart of Città Alta. You pass the complex of the cittadella (citadel), originally a military structure of the Vi-sconti, Lords of Milan. The Cittadella leads to piazza mascheroni, from where Via Colleoni begins. This is the main road that, together with Via Gombito, crosses the old town heading towards the funicular station. The residence of Bartolomeo Colleoni lies on Via Colleoni and the great condottiero would stay here on the rare oc-casions he left his castle in Malpaga. A short way further on, on the right, is the complex of teatro sociale (social theatre), which has recently been restored to valorise its nineteenth-century plan.

funicolare/Funicular cittadella/Citadel teatro sociale/Social Theatre

14.30

bergamo to discover in 48 hours

Page 10: The Key to Bergamo #028

Il panorama dalla torreLa via Colleoni immette in piazza Vecchia. Vi suggeriamo di rinviarne la visita più tardi perché adesso vi aspetta la salita in cima alla torre di gombito (orari di visita: da lun. a ven. dalle 14.30 alle 16.00, sab. e dom. anche dalle 10.00 alle 12 - su prenotazione c/o l’ufficio turistico di Bergamo Alta). Ne vale proprio la pena. La torre è massiccia, alta poco più di 52 metri, testimonia le lotte che nel Medioevo si scatenavano tra le fazioni dei Guelfi e dei Ghibellini. La visita permette un bel tuffo nel passato e singolari vedute dall’alto.

The view from the towerVia Colleoni leads to Piazza Vecchia. We suggest postponing your visit until later and climbing to the top of the gombito tower (opening hours: from Mon. to Fri. from 2.30 p.m. to 4.00 pm, Sat. and Sun. also from 10.00 am to Midday, with advanced booking at the tourist office in the Upper Town) - it is well worth it. The tower is solid, slightly more than 52 metres high, and was witness to the conflict that erupted between the Guelphs and the Ghibellines during the Middle Ages. The visit offers a chance to go back in time and enjoy unique views from the top.

Le meraviglie della piazza Dopo la torre torniamo sui nostri passi. La meta è piazza vecchia, cuore monumen-tale della città, ma un tempo era anche il centro della vita politica e amministrativa di Bergamo. Sulla piazza, nella quale sembra di riconoscere atmosfere veneziane, si affaccia il medievale palazzo della ragione; sul lato opposto, alle spalle di chi guar-da il Palazzo della Ragione, si innalza il palazzo della civica biblioteca angelo mai. La piazza è dominata, con un forte richiamo visivo, dalla Torre comunale, detta del campanone, dove si può salire con l’ascensore. Si consiglia di accedere all’impianto passando per il grande ingresso che si trova sul passaggio tra piazza Vecchia e piazza del Duomo. Qui spiccano i resti del foro romano scoperti di recente. Da non perdere la visita al museo storico dell’età veneta, con un viaggio multimediale nella Ber-gamo del ‘500. La visita richiede un’ora. Sulla piazza del Duomo si affacciano il battistero, la cattedrale di bergamo (di fronte), la cappella colleoni, con le tombe del celebre condottiero e della figlia Medea, capolavoro del Rinascimento lom-bardo. E poi, al culmine di questo straordinario viaggio tra storia e arte, la basilica di santa maria maggiore.

torre del gombito/Gombito Tower Piazza vecchia Palazzo della ragione Biblioteca civica/Civic Library

15.00 15.30

bergamo da scoprire in 48 ore

Page 11: The Key to Bergamo #028

The wonders of the square After the tower we retrace our steps to piazza vecchia, the monumental heart of the city, which was once the centre of political and administrative life of Bergamo. The squa-re, with its Venetian atmosphere, is overlooked by the medieval palazzo della ragio-ne (lit. palace of reason); on the opposite side - behind you if you are looking at Palazzo della Ragione - stands the building of the “angelo mai” civic library. Attrac-ting your eye upwards, the municipal Tower, also known as the campanone (big bell), dominates the square. The large entrance is found in the passage between Piazza Vecchia and Piazza del Duomo, where the remains of a Roman forum were recently discovered. A lift takes you to the top of the tower. Don’t miss a visit to the “museo storico dell’età veneta” (history museum of the venetian era), which takes you on a multimedia journey through Bergamo in the sixteenth century. The visit takes an hour. Piazza del Duomo, instead, is overlooked by the baptistery, Bergamo cathedral (opposite) and the colleoni chapel, with the tombs of the celebrated condottiero and his daughter Medea, a masterpiece of the Lombard Renaissance. The basilica of santa maria mag-giore crowns this extraordinary journey among history and art.

Rocca: torri, cupole e campaniliNel riattraversare la piazza diretti verso la via Gombito, non dimenticate di soffermarvi accanto alla bella fontana di candido marmo al centro, dono alla città del podestà Conta-rini prima di rientrare a Venezia. La prima tappa è la rocca che si raggiunge percorren-do via Gombito per poi seguire, in salita, la via Rocca. La fortezza domina l’antica città da colle di Santa Eufemia. Dalla Rocca, tra l’altro, si gode una vista unica su torri, cupole e campanili del centro storico. Un punto di vista da non perdere per le foto ricordo.

Rocca (fortress): towers, domes and bell towersWhen you cross the square heading back to Via Gombito, don’t forget to stop in front of the beautiful white marble fountain in the centre, a gift to the city from the podestà Contarini before he returned to Venice. Our first stop is the “rocca”, a fortress that is reached by following Via Gombito and then, climbing, Via Rocca. The fortress domi-nates the old city from the hill of Santa Eufemia. A wonderful view over the towers, domes and bell towers of the old town can be enjoyed from the Rocca, making it an excellent viewing point for souvenir photos.

Battistero/Baptistery cappella/Chapel colleoni Basilica di/of santa maria maggiore rocca/Fortress

17.30

bergamo to discover in 48 hours

Page 12: The Key to Bergamo #028

Tra “dolce vita” e movidaRifatto il percorso di prima e ridiscesi per via Rocca, adesso avete tutto il tempo che volete per organizzare la serata. La via Gombito, la via Colleoni, piazza Vecchia, piazza Mascheroni, Colle Aperto e tante viuzze adiacenti vi offrono la possibilità, attraverso ristoranti e locali di ogni tipo, di trascorrere piacevolmente il resto della serata. Una specie di “dolce vita” in Città Alta, tra cena e shopping. Ma c’è anche la movida che vi attende. Ed ecco allora l’aperitivo nello straordinario ex monastero di San Francesco, dove tanti giovani si incontrano per un drink, per fare conversazione, per divertirsi. Ma una serata veramente straordinaria vi attende se, tornati a Colle Aperto, rifate la passeggiata lungo i baluardi delle mura. Qui, con vista sullo straor-dinario panorama della Bergamo notturna, potete bere e cenare in tre punti di in-contro situati lungo i baluardi: nei pressi di Porta San Giacomo, al baluardo di San Michele e vicino a Porta Sant’Agostino. Niente di meglio, soprattutto per chi non ha fretta e vuol godersi la notte fino in fondo.

Among the “dolce vita” and night lifeAfter returning along the route and descending Via Rocca, you’ll still have plen-ty of time left to organise your evening. Via Gombito, Via Colleoni, Piazza Vec-chia, Piazza Mascheroni, Colle Aperto and many of the narrow alleyways along-side offer restaurants, bars and shops of every type, where you can pleasantly spend the rest of the evening and enjoy the “dolce vita” of Città Alta with din-ner and some shopping. You can also take in the city’s night life by going for an aperitif in the extraordinary former monastery of San Francesco, where local young people meet for a drink, to chat and have fun. Or you could enjoy an extraordinary evening by taking the path along the ramparts of the wall. Here, watching the breathtaking sight of Bergamo at night, you can drink and dine in one of the three meeting places situated along the ramparts: near San Giacomo Gate, at the bastion of San Michele and near Sant’Agostino Gate. You’ll find nothing better, particularly if you are not in a hurry and wish to enjoy the evening to the full.

chiostro/Cloister san francesco Bar sulle mura/Bar along the walls Panorama/View of Bergamo

18.00

bergamo da scoprire in 48 ore

Page 13: The Key to Bergamo #028

2° giorno Un grande artista e ottimi vini2nd day a great artist and excellent Wines

Sulle tracce di Lorenzo LottoSi parte dall’Urban Center attraversando il centro cittadino in direzione del borgo di Pignolo. Qui vi attende la piazzetta di Santo Spirito e l’omonima chiesa, dal limpido interno rinascimentale. Vi sono conservate numerose opere d’arte, tra cui un dipinto di lorenzo lotto. Tornati sulla piazza e risalito per un tratto il borgo, sulla destra (dopo l’incrocio con via San Giovanni) la chiesa di san bernardino con un altro di-pinto del celebre artista veneziano. Vale la pena proseguire ancora verso l’alto della via per scoprire l’elegante sequenza delle facciate di una serie di palazzi cinquecenteschi.

In discovery of Lorenzo LottoLeave the Urban Center and cross the centre heading towards the district of Pignolo. Here you’ll find the small square of Santo Spirito and the church of

the same name with its bright Renaissance interior. The church houses nume-rous works of art, including a painting by lorenzo lotto. After returning to the square and walking a short distance up the road, on the right (after the crossroads with Via San Giovanni) you’ll find the church of san bernardino, which offers another painting by the famous Venetian artist. It’s well worth continuing up the road to discover the elegant sequence of façades of a seri-es of sixteenth-century buildings.

Dove Lotto concede il bisTornati alla piazzetta di Santo Spirito si procede per via Tasso verso il centro cit-tadino. All’inizio del grande e luminoso spazio del Sentierone la chiesa di san bartolomeo è un altro scrigno d’arte tale da stupire chi non la conosce. Sullo sfondo, dietro l’altare maggiore, una grande pala offre un altro capola-voro di Lorenzo Lotto, “Madonna col Bambino in trono e santi”, dipinto nel 1516.

Panorama/View of Bergamo urban center chiesa/Church san Bartolomeo Pala di lorenzo lotto/L. Lotto’s alterpiece

9.30 11.00

bergamo to discover in 48 hours

Page 14: The Key to Bergamo #028

Other Lotto masterpiecesAfter returning to the small Piazza di Santo Spirito, continue along Via Tasso to the city centre. Situated at the beginning of a large and airy avenue known as the Sentierone, the church of san bartolomeo is another treasure trove of art that will amaze those who do not know it. At the end, behind the high altar, a large altarpiece offers another masterpie-ce by Lorenzo Lotto, “Madonna and Child on a Throne with Saints”, painted in 1516.

La passeggiata dei bergamaschiTornati all’aperto ci si avvia per il sentierone, la grande passeggiata punto di incontro dei bergamaschi. Il nuovo centro cittadino venne realizzato un secolo fa sul luogo dove sorge-va l’antica Fiera. Su questo spazio si affacciano il teatro donizetti, con il romantico mo-numento al grande musicista. Elemento che collega l’intero spazio del centro cittadino sono i portici, oltre i quali si estende la piazza dante: vi spicca la fontana che un tempo era al centro della Fiera. Da piazza Matteotti, con la torre che intende richiamare quelle che si innalzano su Bergamo alta, si gode la veduta della città sul colle, il cui skyline è d’obbligo per tutte le fotografie scattate dai turisti oltre che dai bergamaschi stessi.

The promenade of the local peopleOnce outside, head towards the sentierone, the wide promenade and meeting place of the local people. The new city centre was built only a century ago on the site of the old city fair. This area is overlooked by the teatro donizetti (donizetti theatre) with its romantic monument to the great musician. Por-ticoes link the areas; beyond these porticoes lies piazza dante, with its fountain that was once at the centre of the fair area. From Piazza Matteotti, with its tower that recalls those of upper Bergamo, you can enjoy a view of the hilltop city, whose skyline is a feature of all photos taken by tourists and the people of Bergamo.

Nelle vie dello shoppingè il momento della passeggiata per guardare le vetrine dei negozi e fare un pò di shopping (molti restano aperti anche nell’orario di mezzogiorno). Entriamo nel cuore della zona commerciale percorrendo la zona, che incominciando dal Sentierone, è attraversata dalle vie xx settembre, sant’orsola, sant’ales-

sentierone teatro/ Theatre Donizetti Piazza dante

11.30

bergamo da scoprire in 48 ore

Page 15: The Key to Bergamo #028

sandro, con gli spazi adiacenti di via borfuro, via tiraboschi. Ultima tappa piazza pontida, contornata da portici che un tempo ospitavano depositi e ma-gazzini di mercanti molto attivi, il caratteristico incrocio delle Cinque Vie. Tra le vetrine si può individuare un ristorante o uno dei locali caratteristici per un pò di riposo e il pranzo.

In the shopping streetsThe time has arrived to look at the shop windows and do a spot of shopping (many stores stay open at lunchtime). The heart of the shopping area begins in the Sentierone and continues along via xx settembre, via sant’orsola, and via sant’alessandro, together with the areas alongside via borfuro and via tiraboschi. The last stop is piazza pontida, which is bordered by porticos that once held the stores and warehouses of busy merchants, and features the cha-racteristic crossroads of the “Cinque Vie” (five roads). Among the shop windows are a few restaurants or bars for a rest and lunch.

Le terme del Colleoni e ancora Lotto è il momento di lasciare Bergamo per una bella gita in provincia, verso la Valle Caval-lina. Per maggior comodità e per fermarsi di tanto in tanto per godersi paesi e monu-menti bisogna disporre di un’auto. La meta è trescore balneario, località d’antichis-sima origine che deve il nome a fonti termali che già i romani sfruttavano. Le frequen-tava probabilmente anche Bartolomeo Colleoni, il condottiero che per vent’anni fu a capo degli eserciti di Venezia, il quale le fece sistemare e le valorizzò.

The spa town of Colleoni and more Lotto We now leave Bergamo for a pleasant trip in Bergamo province, heading towards the Cavallina Valley. For greater ease and to stop and enjoy the villages and mo-numents, it is advisable to take a car. Our destination is trescore balneario, a town of very old origins that owes its name to the thermal springs once used by the Romans. These springs were probably also visited by Bartolomeo Colleoni, the condottiero who for twenty years was the leader of Venice’s armies, which he organised and improved.

Piazza dante via xx settembre trescore Balneario

14.3012.00

bergamo to discover in 48 hours

Page 16: The Key to Bergamo #028

Il capolavoro dentro il parcoDopo una breve passeggiata nel centro di Trescore, si entra nel parco della villa suardi per ammirare un altro capolavoro di Lorenzo Lotto. Nel 1524 l’artista realizzò il ciclo di af-freschi nella chiesetta dedicata alle Sante Barbara e Brigida che si affacciava direttamente sulla strada per il Lago Sebino e la Valle Camonica, venendo poi inglobata nel parco della famiglia Suardi. Il ciclo di affreschi va dalla narrazione del martirio di Santa Barbara ai miracoli di Santa Brigida, Santa Caterina e Santa Maria Maddalena. Grazie alla visita gui-data (di circa 45 minuti, organizzate dalla proloco di Trescore) si può apprezzare l’impor-tanza delle pitture e il significato profondo dell’attività artistica di Lorenzo Lotto.

The masterpiece in the parkAfter a short walk in the centre of Trescore, head for the park of villa suardi to admire another masterpiece by Lorenzo Lotto. In 1524 the artist painted a cycle of frescos in a small church dedicated to the Saints Barbara and Bridget, which overlooks the road for Lake Sebino and the Camonica Valley. This church would be later included in the grounds of the Suardi family estate. The cycle of frescoes tells of the martyrdom of Saint Barbara and the

miracles of Saint Bridget, Saint Catherine and Saint Mary Magdalene. A guided tour (of 45 minutes long, organized by the tourist office in Trescore) will teach you about the importan-ce of the paintings and the profound significance of the artistic activity of Lorenzo Lotto.

Un bel brindisi per finireNiente di meglio per completare questo soggiorno a Bergamo di un bel brindisi finale. Si lascia Trescore e, sempre in auto, si raggiunge la non lontana valle calepio, nota per i suoi ottimi vini. Si nota subito la vocazione della valle nei numerosi vigneti che a partire da San Paolo d’Argon si estendono nella fascia collinare e nei tratti in piano fino al Lago Sebino. è terra d’origine di numerosi vini e bianchi di qualità con denominazione Valcale-pio. Il cuore dell’area è Castelli Calepio, con il borgo medievale dominato dal castello della famiglia Calepio, che si affaccia sulla valle dell’Oglio. è facile imbattersi in una eno-teca per un brindisi festoso con questi vini già apprezzati da Bartolomeo Colleoni.

A toast to finishWhat better way to complete this visit to Bergamo than with a final toast. Leave Trescore and, again in the car, head towards the nearby calepio valley, known

bergamo da scoprire in 48 ore

valle calepio/Calepio Valleyaffresco di lorenzo lotto/L. Lotto’s fresco

15.00 16.00

Page 17: The Key to Bergamo #028

teatro donizetti/Donizetti Theatre

11.00

17

xx

xx

xx

xx

xx

xx

xx

x_

BAR

RestAuRAnts s

ho

ppin

g

LA cANtiNA Di bERGAmO Via Ghislanzoni, 3 Bergamo Tel. +39 035 231746www.lacantinacompagnoni.it [email protected]

Dove fermarsi

durante il week end a bergamo

Where to stop

during weekend in bergamo

cAFè DE PARiSViale Papa Giovanni XXIII, 36 BergamoTel. +39 035 240525 [email protected]

cAFFE’ DELLA FUNicOLAREVia Porta Dipinta, 1Bergamo AltaTel. +39 035 [email protected]

LA ScALEttA cAFEVia Bergamo, 32 Capriate S. Gervasio (Bg)Tel. e Fax +39 02 [email protected]

tAVERNA DEL GALLO DA SALVAtOREVia San Bernardino 23/A BergamoTel. +39 035 220344www.ristorantetavernadelgallo.it [email protected]

città bASSA LOWER tOWN

città ALtA UPPER tOWN

PROViNciA PROViNcE

s e l e c t i o n skey

for its excellent wines. The numerous vineyards, which from San Paolo d’Ar-gon extend along the hills and parts of the plain to Lake Iseo, give a clue as to the vocation of this valley. This is the land of production of numerous wines of quality with the name Valcalepio. The heart of the area is Castelli Cale-pio, with its medieval town dominated by the castle of the Calepio family, which overlooks the valley of the Oglio river. It’s easy to find a winery for a toast with these wines, once apprecia-ted by Bartolomeo Colleoni.

Nightlife & Bar Expert: [email protected]

Parco di Bergamo - loreto/Park in Bergamo - Loreto

La movida bergamasca non ravviva soltanto le vie di città alta. I parchi cittadini e i borghi storici come quello di Santa Caterina d’estate propongono serate musicali, spazi gastronomici e tante occasioni per incontrare gente e divertirsi. Da non perdere i giovedì sera bergamaschi a Bergamo bassa con animazioni e serate a tema: il 5 luglio il tema è lo sport, il 19 luglio la musica e il 13 settembre la moda. Scrivimi per maggiori informazioni!Not only are the streets of Città Alta (Upper Bergamo) teeming with night life activities, the city parks and historic districts, such as Santa Caterina, in summer offer musical evenings, food tasting and many opportunities for meeting people and having fun. Don’t miss Thursday evenings in lower Bergamo, which feature entertainment and themed events: on 5 July the theme is sport, on 19 July, music, and on 13 September, fashion. Write to me for more information!

Page 18: The Key to Bergamo #028

xx

xx

xx

xx

xx

xx

xx

x_

18

Bergamo: ecco dove si incontra la “movida” BERGAMO: HERE IS WHERE yOU CAN FIND THE “MOVIDA”

Disc

over

Ber

gam

o

Page 19: The Key to Bergamo #028

19

Sì, d’accordo anche nella Bergamo moderna al piano e negli antichi borghi vi sono locali dove trascorrere piacevolmente le serate e aspettare la notte in compagnia. Ma a Bergamo alta la notte è diversa. L’antica città offre angoli di

grande suggestione da scovare a uno a uno tra luci e ombre, ma basta ritornare sulla strada principale, le vie gombito-colleoni, per godersi la vivacità delle vetrine dei negozi e dei locali, sempre più affollati. Nella città dentro le mura non ci sono solo monumenti ed opere d’arte: c’è un’atmosfera di piacevole animazione che aumenta via via che il cielo sopra le torri e le guglie dei campanili si fa sempre più buio. C’è uno splendido chiostro, quello dell’ex monastero di san Francesco, che ospita anche il Museo della storia di Bergamo, punto abituale d’incontro per tanti giovani. E non sono da perdere gli appuntamenti all’orto botanico dove in alcune sere si fa musica o si danno spettacoli, con in più una inconsueta veduta sulla Bergamo antica. Ma la magia della notte continua anche lungo gli spalti delle mura dove nei pressi di porta san giacomo, non molto lontano da porta sant’agostino, e sullo spalto della Fara ci si può sedere, bere una fresca birra, una bibita o un buon bicchiere di vino, mangiare anche. Il tutto in una atmosfera di grande cordialità e amicizia. Niente di meglio per una bella serata molto diversa dal consueto, con la straordinaria vista sulla distesa della pianura costellata di luci. è notte fonda ormai quando la gente incomincia a la-sciare l’antica città. I locali chiudono, le strade si svuotano. E allora c’è la magia del silenzio che torna a poco a poco attorno ai monumenti e nei vicoli. Alla fine tutto tace, e sembra di essere tornati indietro di secoli. Il fascino più autentico di Bergamo è rin-chiuso anche in questi momenti.

Yes, we agree that there are plenty of places to spend an enjoyable evening and await nightfall in company in lower Bergamo on the plain and the old villages, but in upper Bergamo, the evening is different. The old city offers strikingly be-

autiful corners to discover one by one among lights and shadows, but you only need to return to main street, Via Gombito and Colleoni, to experience the liveliness of the busy bars, restaurants and shops. There are not just monuments and works of art in the city within the walls, there is also an atmosphere of vitality that intensifies as the sky above the towers and spires grows increasingly dark. There are plenty of places for chatting, dining or just sitting around tables in the open air - you’ll be spoilt for choice. The splendid cloister in the former monastery of San Francesco, which is also home to Bergamo’s History Museum, is the popular meeting place of many young people. And don’t miss the events held at the Botanical Garden, which often hosts musical concerts or performances, and offers unique views of old Bergamo. The magic of the night continues along the terraces of the walls. Near Porta San Giacomo, on the open area of the terrace of the Aqueduct not far from Porta Sant’Agostino, and on the terrace of the “Fara”, you can sit, drink a beer, soft drink or glass of good wine and even eat in an atmosphere of cordiality and friendliness. What could be better than an out-of-the-ordinary evening with extraordinary views of the plain dotted with lights? It is the dead of night when people finally begin leaving the old city. The bars close; the streets empty. The magic of silence slowly returns around the buildings and in the streets. Finally everything is quiet; you feel as if you have stepped back in time. The genuine charm of Bergamo is manifested even at times like these.

Page 20: The Key to Bergamo #028
Page 21: The Key to Bergamo #028

lago d’iseo:tanta festa e sPort LAkE ISEO: FUN AND SPORT

di/by Pino capellini

Disc

over

Ber

gam

o

P

rovi

nce

Page 22: The Key to Bergamo #028

Il turista che sceglie il Lago d’Iseo può optare tra un soggiorno che va da una settimana e anche più (senza timore alcuno di annoiarsi) al più semplice week end, avendo il lago al centro delle proprie giornate, tra divertimento,

tanto sole e anche un pò di sport. Vi sono lidi ben attrezzati con piscine e moder-ni impianti sportivi, mentre lo specchio d’acqua si presta per ogni genere di atti-vità dalla vela al wakeboard, al wakeskate, al wakesurf, al kayak. Per gli appas-sionati di bicicletta non c’è che l’imbarazzo della scelta tra le piste ciclabili lungo le sponde e sul territorio circostante, dove si può anche praticare il cicloturismo con itinerari di grande interesse. Sicuramente il percorso più affascinante è quel-lo che si snoda attorno a Montisola, per la bellezza dei panorami e dei luoghi attraversati. Molte opportunità anche per gli escursionisti e per chi pratica il trek-king. L’antica via Valeriana, sul lato bresciano, intreccia storia e ambiente. Si dice sia stata tracciata dai Romani per assicurarsi la conquista della Valle Ca-monica. Per chi vuole godersi le bellezze del lago ammirandole comodamente seduto su un battello esistono diverse proposte. Si va dai tour come quello che unisce le “tre perle” del lago, ossia Montisola e le due isole minori, Loreto e San Paolo, autentici luoghi di delizia, alla possibilità di utilizzare i battelli che fanno servizio collegando le varie località che si affacciano sulle sponde, Montisola compresa, per visitare luoghi, monumenti, musei e anche per godersi la vita di

22

il l

ag

o d

’iseo

_

Page 23: The Key to Bergamo #028

T ourists choosing a holiday in Lake Iseo can decide to stay for a week or more (without any risk of being bored) or a simple weekend, with the lake as the focal point of their stay, and plenty of entertainment, sun and sport. There are

well organised beaches with swimming pools and modern sports facilities, while the flat water is ideal for all forms of activities from sailing to wakeboarding, wakeskating, wakesurfing and kayaking. Cycling enthusiasts are spoilt for choice with cycle paths that run along the shores and surrounding areas, where bike tourism can also be practised along itineraries of great interest. Certainly, one of most fascinating routes is the one that winds around Montisola, because of its beautiful panoramic views and places to visit. There are also many opportunities for hikers and those who love trek-king. The ancient Valeriana road on the Brescian side blends history and nature. It is said to have been built by the Romans and used to gain control of the Camonica Val-ley. For those who wish to enjoy the scenery of the lake, there are various opportuni-ties to admire its beauty while sitting comfortably on a ferry. Tours are offered which unite the “three pearls” of the lake - Montisola and two smaller islands, Loreto and San Paolo, three genuine gems - with the opportunity of using the ferry service that connects the various resorts on the shores and Montisola, to visit sites, monuments and museums, and also enjoy the way of life in these towns, walking among history and art, and even visiting the shops, bars and restaurants. All the towns around Lake

23

in apertura uno scorcio di montisola, la verde isola situata al centro del lago d’iseo. in questa pagina: canoe sul lago d’iseo, windsurf sul lago di endine e il lungolago di sarnico.

On the opening page: a view of Montisola, the green island located in the centre of Lake Iseo. On this page: canoeing on Lake Iseo, windsurf-ing on Lake Endine, and the promenade of Sarnico.D

iscov

er B

erga

mo

Pro

vinc

e

il l

ag

o d

’iseo

_

Page 24: The Key to Bergamo #028

in queste pagine: scorci di lovere, uno dei borghi più belli d’italia e di sarnico. sotto: il bell’isolotto di loreto e nella pagina a fianco una suggestiva veduta del lago d’iseo.

On these pages: views of Lovere, one of the “borghi più belli d’Italia” (most beautiful villages of Italy), and Sarnico. Below: the beautiful small island of Loreto, and on the page alongside: an exquisite view of Lake Iseo.

Disc

over

Ber

gam

o

P

rovi

nce

Page 25: The Key to Bergamo #028

Sebino have very ancient origins. Artistic and architectural gems abound within the dense web of mo-numents, buildings, churches, mo-nasteries, palaces and towers that tie history with the present with ex-traordinary results, like Lovere with its palaces and Accademia Tadini, famous for its art collections that faithfully reflect the Neoclassical era. A wonderful fusion between the lake and mountain, Lovere is part of an organisation “I borghi più belli d’Ita-lia” (the most beautiful towns of Italy). Other towns, like Sarnico with its Art Nouveau villa along the lake shore, are no less beautiful and at-tract many tourists and young peo-ple, who like to meet up and enjoy the night life.

Anche per il 2012 le acque del Lago d’Iseo passano il test: giudizio eccellente per la balneabilità; sarà possibile nuotare in tutto il lago. Volete fare immersioni? Corsi di vela? Wind o Kite surfing? Contattatemi e saprò fornirvi tutti i dettagli.The waters of Lake Iseo have again passed the tests for 2012, with excellent results regarding suitability for swimming, which is possible all over the lake. Would you like to go diving? Take a sailing course? Go wind or kite surfing? Contact me and I’ll send you all the details.

Sport & Wellness Expert: [email protected]

questi paesi, con passeggiate tra storia e arte, senza trascurare ne-gozi e locali caratteristici. Tutte le località attorno al Lago Sebino vantano origini molto antiche. Tra monumenti, edifici, chiese, monasteri, palazzi, torri ovunque i legami con la storia sono presenti: un fitto intreccio nel quale spiccano gioielli artistici e architettonici. Con esiti straordinari, come Love-re, con i suoi palazzi e l’Accademia Tadini e le sue raccolte d’arte, fe-dele immagine del gusto Neoclas-sico. Splendida sintesi tra il lago e il monte, Lovere appartiene al club che riunisce i borghi più belli d’Ita-lia; ma altre località non sono da meno, come Sarnico e la sua serie di ville Liberty che si affacciano sul lungolago, meta di tanti turisti, mentre i giovani si danno appunta-mento per festosi incontri serali.

Page 26: The Key to Bergamo #028

Il battello della navigazione lago d’iseo sembra scivolare sull’acqua. Non una increspatura e non un rumore mentre sulle sponde si accendono mille luci che diventano sempre più numerose e brillanti con il calare delle

ombre. è uno spettacolo magico. Si gode il panorama mentre sfilano tanti picco-li paesi, un tempo abitati solo da pescatori e oggi luoghi di villeggiatura molto ricercati: l’aria è tiepida e profumata, comodamente seduti si chiacchiera con chi ci accompagna e con i vicini; poi arriva il momento dell’aperitivo e della cena con piatti tipici e raffinati, accompagnati da un’ottima scelta di vini. Attorno lo scena-rio cambia continuamente: da un lato la sponda bergamasca, dall’altro lato lo sguardo si spinge sul litorale bresciano poi, all’improvviso, ecco Montisola, la più grande isola tra i laghi d’Europa. Ma la piacevole crociera non finisce qui perché inizia la serata musicale, con dj e animazione a bordo. Il tempo passa veloce. L’incanto continua fin quando, a notte fonda, il battello vi riporta da dove siete partiti. L’offerta delle crociere è variegata e dura tutta l’estate. Ed esempio, pro-prio al sabato sera se ci si imbarca nei due maggiori centri della sponda berga-masca, Lovere e Sarnico, oppure a Iseo, al venerdì sera invece se si sceglie la sponda bresciana. Ma ci sono anche - per tutto il mese di settembre - crociere serali a tema. Sono le Crociere dai mille sapori: dai “sapori di Franciacorta” con selezione di vini presentati da sommelier a quelli di “bergamo a tavola”, con degustazione di piatti e vini tipici, a “sapori di lago”, dove il menu privilegia piatti con ottimo pesce. Imperdibile l’appuntamento per venerdì 27 luglio con la nuova “crociera in Jazz”, una serata sulle acque del Lago d’Iseo con la musica del Jazz Club Bergamo Sextet, con partenza da Iseo e da Sarnico. Mentre vener-dì 7 settembre da Iseo e da Sarnico parte la nuova “crociera, armonie sull’ac-qua” organizzata in occasione del Festival “Borghi, palazzi e castelli in musica 2012” in collaborazione con Associazione Ars Armonica con gruppo musicale e menù prelibato. Con navigazione lago d’iseo lasciarsi trasportare alla scoper-ta delle meraviglie del lago è un’esperienza indimenticabile.

26

crociere notturne d’incanto

per ulteriori informazioni/For more information:

Page 27: The Key to Bergamo #028

A Navigazione Lago d’Iseo boat seems to glide over the water. There’s not a ripple or a sound as the shores are lit up by a thousand lights, which increase in numbers and brightness as night falls. Is a magical spectacle. Passengers can take

in the views while many small villages, once inhabited only by fisherman and today po-pular holiday towns, pass by: the air is perfumed and warm. Comfortably seated, they chat with companions and those nearby; it’s then time for sundown drinks followed by a dinner of superb local dishes accompanied by an excellent selection of wines. All around the scenery continuously changes: on one side lies the Bergamask shore, on the other the Brescian shore. Suddenly the largest European inland island appears - Montisola. But the cruise doesn’t end here; the night’s entertainment begins with a DJ and music. Time flies by. The enchantment continues until, in the dead of night, the boat take you back to your departure point. Various cruises are offered and run throughout the summer. For example, a Saturday evening cruise leaves from the two main towns on the Berga-mask shore, Lovere and Sarnico, and also from Iseo; a Friday evening cruise leaves from the Brescian shore. There are also themed evening cruises throughout the month of September. These cruises have names such as “Mille sapori” (a thousand flavours), “Sapori di Franciacorta” (flavours of Franciacorta), which offers a selection of wines presented by the sommelier, “Bergamo a tavola” (Bergamo is served), which offers a tasting menu of typical Bergamask dishes and wines, and “Sapori di lago” (flavours of the lake), with a menu dominated by excellent fish. Not to be missed is the “Jazz Cruise” on Friday, 27th July, starting from Iseo and Sarnico, which offers an evening on the waters of Lake Iseo with live music by the Bergamo Jazz Club Sextet. On Friday 7th September, a new cruise begins from Iseo and Sarnico called “Crociera, armonie sull’acqua” (Harmonies on the water), organised on the occasion of the Festival “Borghi, palazzi e castelli in musica 2012” (Villages, palaces and castles in music 2012), in collaboration with the “Associazione Ars Armonica”, with musical groups and a delicious menu. Let yourself be transported in discovery of the wonders of the lake with Navigazione Lago d’Iseo and enjoy an unforgettable experience.

enchanting night cruises

27

ADVERTORIAL

crociere notturne d’incanto

www.navigazionelagoiseo.it - [email protected]

Page 28: The Key to Bergamo #028

arte/artmostre/exhicultura/culture

28

mostre _ arteEXHIBITION _ arT (03-06-2012/22-07-2012)contemporary locusluoghi riscoperti dall’arte contemporanea luogo Pio colleoni - Bergamo alta.la mostra si propone di aprire nuove e temporanee relazioni tra la ricerca espressi-va del presente e i luoghi del passato. viene quindi temporaneamente riaperto il luogo Pio colleoni, protagonista dell’interazione di artisti contemporanei come huma Bhabha e francesco carone, che per la mostra ha realizzato un intervento site specific.contemporary locusplaces rediscovered by contemporary art luogo Pio colleoni - upper Bergamo.the exhibition wishes to open new and temporary relationships between the ex-pressive research of the present and places of the past. the luogo Pio colleoni has, therefore, been temporarily re-opened. this place was protagonist of the work of con-temporary artists such as huma Bhabha and francesco carone, who for the exhibition have created a site-specific installation.www.contemporarylocus.it

(aprile/April - dicembre/December 2012)luca giordanorestauro in diretta Basilica di santa maria maggiore, Bergamo alta.la gigantesca tela de “il passaggio nel mar rosso” di luca giordano, artista baroc-co, viene restaurata in pubblico per un progetto di valorizzazione e diffusione di uno straordinario capolavoro.luca giordano “live” restoration Basilica of santa maria maggiore, upper Bergamo.the giant canvas of “the Passage of the red sea” by luca giordano, the Baro-que artist, will be restored in public as part of a project to valorise and popula-rise this extraordinary masterpiece. www.babelecomunicazione.it

cultura _ culTurE (01-04-2012/31-10-2012)tour per indiViduali 2012 Bergamo.tour guidato di due ore in italiano (mer-coledì alle 15, sabato alle 10.30 e alle 15 e domenica alle 15), inglese (mercoledì e domenica alle 15), tedesco (sabato alle 10.30) e francese (sabato alle 15) alla scoperta di Bergamo e le sue bellezze. Punto di ritrovo: Piazza mercato delle scarpe.

guided tours for indiViduals 2012 Bergamo.guided tours of 2 hours in italian (wed-nesday at 3 p.m., saturday at 10.30 a.m. and 3 p.m., and sunday at 3 p.m.), english (wednesday and sunday at 3 p.m.), ger-man (saturday at 10.30 p.m.) and french (saturday at 3 p.m.) in discovery of Ber-gamo and its historic and artistic treasu-res. meeting place: Piazza mercato delle scarpe.www.bergamoguide.it

(01-06-2012/30-09-2012)bergamo estate vari luoghi di Bergamo.una grande rassegna di eventi sportivi, culturali, musicali, di spettacolo per ogni fascia d’età, dai più piccoli ai giovani e adulti per vivere il meglio della città. tra le grandi manifestazioni: musei notti aperte e i giovedì di notte in cui la sera-ta bergamasca si infittisce di avvenimenti.

bergamo summer various place in Bergamo.Bergamo summer includes a series of events and festivals of theatre, music, sport and culture for every age group, from children to young people and adults for making the most of the city. events include: night-time opening of the mu-seums and the event-filled thursday evenings in Bergamo.www.bergamoestate.it

venti_ Bergamo

Se siete in città e volete godere delle bellezze di Bergamo, prendetevi due ore e approfittate dei tour guidati. Le guide bergamasche vi condurranno alla sco-perta della storia e dell’arte in città attra-verso un itinerario in italiano, inglese, francese e tedesco. Scrivimi per saperne di più!

If you are in town and would like to enjoy the beautiful sights of Bergamo, why not take two hours and go on a guided tour? The tourist guides of Ber-gamo will lead you in discovery of the history and art of the city with tours in Italian, English, French and German. Write to me for more information!

Events Expert: [email protected]

Page 29: The Key to Bergamo #028

arte/artmostre/exhicultura/culture

(30-08-2012/09-09-2012)notti di luce vari luoghi di Bergamo. la città ospita la grande musica e fantastiche rappresentazioni teatrali ambientate nei luoghi più suggestivi di Bergamo ed illuminate ad hoc.

nights of light various place in Bergamo. the city plays host to a great music and fantastic plays set in the most striking places in Bergamo illumina-ted for the occasion.www.nottidiluce.com

(01-06-2012/28-09-2012)tour del mistero Bergamo.itinerario guidato a piedi attraverso luoghi ed atmosfere, fatti veri e leg-gende, ricordi e apparizioni della storia e dell’immaginazione di Berga-mo alta. tutti i venerdì alle 21.15, in-contro in colle aperto.mystery tour Bergamo.guided tour on foot through places and atmospheres, true facts and le-gends, memories and apparitions in the history and imagination of upper Bergamo. every friday at 9.15 p.m., meeting in colle aperto.www.agiatguidebergamo.it

29

Page 30: The Key to Bergamo #028

cinema/cinemaarte/artturismo

festival musei/museums

cultura/culture

30

(30-08-2012/16-09-2012)i maestri del paesaggio Bergamo. giunta alla seconda edizione, i mae-stri del Paesaggio - international meeting of the landscape and gar-den, si è già affermata come una delle manifestazioni più significative a livel-lo nazionale e internazionale sulle tematiche del paesaggio e del bino-mio tra natura e architettura. il pro-gramma prevede, oltre al convegno, un fitto calendario di workshop, in-contri con l’arte, la storia e la foto-grafia e visite guidate, in cui l’unico filo conduttore sarà il verde.

the landscape masters Bergamo. now in its second year, the landsca-pe masters - international meeting of the landscape and garden, is already established as one of the most signi-ficant events on a national and inter-national level on the topic of the landscape and the bond between nature and architecture. the pro-gramme includes a full calendar of workshops and meetings with art, history and guided tours as well as conferences, in which the only lea-ding thread will be open spaces. www.arketipos.org

Page 31: The Key to Bergamo #028

cinema/cinemaarte/artturismomusei/museums

cultura/culture

31

(26-08-2012)festa di sant’alessandro Bergamo.eventi e iniziative speciali culmineranno con il corteo storico in costume per rievocare le vicende di sant’alessandro, patrono di Bergamo.

feast of sant’alessandro Bergamo.events and special initiatives will culmina-te in a historic procession in costume to re-enact the life of sant’alessandro (st. alexander), patron saint of Bergamo.www.comune.bergamo.it

(21-07-2012/19-08-2012)passeggiate doniZettiane Bergamo.Per i fine settimana dei mesi di luglio ed agosto la musica di gaetano do-nizetti accompagnerà chi vuole co-noscere i luoghi più rappresentativi di città alta. doniZetti Walks Bergamo.each weekend during the month of July and august, the music of gaetano do-nizetti accompanies those who wish to learn more about the most representa-tive places of città alta (upper Berga-mo). www.donizetti.org

musica _ musIc(03-06-2012/23-08-2012)andar per musica Bergamo e provincia.rassegna internazionale di folk contem-poraneo che presenta esibizioni di arti-sti da tutto il mondo.all’interno di questa importante rasse-gna anche il festival celtico ambientato nel castello visconteo di Pagazzano dal 13 al 15 luglio.

andar per musica Bergamo and province.an international contemporary folk festival that presents performances by artists from all over the world. within this important festival is the celtic festival set in the visconti castle of Pagazzano from 13 to 15 July.www.geomusic.it

(09-06-2012/14-08-2012)bergamo blues festiVal Bergamo e provincia.grandi nomi internazionali e del “made in italy”, in un tour itinerante che toc-cherà tutta la provincia e con un’intera giornata dedicata ad artisti nostrani che culminerà con il padre del Blues di casa nostra, fabio treves.

bergamo blues festiVal Bergamo and province.great international names and italian artists in a travelling festival that is ta-king place throughout the province, with an entire day dedicated to local artists, which will culminate with a performance from our home-grown father of the Blues, fabio treves.www.provincia.bergamo.it

(15/16-09-2012)bergamo on pipes Bergamo e provincia.2° edizione dell’unico raduno interna-zionale di cornamuse in italia.

bergamo on pipes Bergamo and province.2nd edition of the only international ga-thering of bagpipes in italy.www.bergamoonpipes.it

cultura _ cinemaculTurE _ cINEma (14/24-07-2012)festiVal internaZionale del cinema d’arte chiostro del seminarino - Bergamo alta.l’evento desidera promuovere e celebra-re i linguaggi universali del cinema e dell’arte con proiezioni, appuntamenti collaterali, ospiti e incontri.international art film festiVal chiostro del seminarino - upper Bergamo.the event promotes and celebrates the universal languages of the cinema and art with film showings, spin-off events, guests and meetings. www.teamitalia.com

venti_ Bergamo

Page 32: The Key to Bergamo #028

mostre/exhibition-

teatro/theatre

arte/art

cultura/cultureMusica/Musicarte/art

folklore32

mostre _ arteEXHIBITION _ arT (08-06-2012/08-09-2012)non sarà troppo moderno? Provincia di Bergamo. mostra itinerante in cui per tutta l’estate in diversi comuni della provin-cia bergamasca (azzano, mozzo, alza-no, cologno, selvino, sarnico) e in città, un container arancione ospiterà foto-grafie e spunti di riflessione sull’archi-tettura moderna.it’s not too modern? Bergamo province. exhibition of photographs and thoughts on modern architecture travelling in an orange container through different mu-nicipalities of Bergamo province (azza-no, mozzo, alzano, cologno, selvino, sarnico) and in the city. www.spa-co.it

mostre _ culturaEXHIBITION _ culTurE (28-06-2012/19-08-2012)1912-2012. 100 anni de l’alta Valle brembana la storia di una Valle attraverso il suo giornale dal 28 giugno al 3 luglio a Branzi.dal 5 al 12 agosto a carona.dal 14 al 19 agosto a averara.1912-2012. 100 years of the upper brembana Valleythe history of a valley through its newspaper from 28 June to 3 July in Branzi.from 5 to 12 august in carona.from 14 to 19 august in averara.www.vallebrembana.bg.it

cultura _ culTurE (08-09-2012)notte in lemine almenno s. salvatore e san Bartolomeo.itinerario teatrale in notturna con musi-che, danze, luci e assaggi di prodotti tipi-ci locali.

nights in lemine almenno s. salvatore and san Bartolomeo.a theatre itinerary at night with music, dance, lights and tastes of local products.www.antennaeuropeadelromanico.it

(27/29-09-2012)15° festiVal internaZionale del cortometraggio “cortoloVere” lovere.cortolovere è un premio internazionale per cortometraggi che, nei 14 anni di vita, ha visto arrivare a lovere nomi prestigiosi del cinema italiano.

“cortoloVere” 15th international short film festiVal lovere.cortolovere is an international short film festival that over 14 years has seen presti-gious names in italian cinema arrive in lovere. www.cortolovere.it

musica _ musIc(23-06-2012/05-08-2012)clusone JaZZ festiVal clusone e altri luoghi in provincia di Bergamo.durante questo mese e mezzo verranno proposti diversi concerti e non manche-rà il tradizionale clou a clusone.clusone JaZZ festiVal clusone and other places in the provin-ce of Bergamo.over a month and a half of concerts and the traditional climax in clusone.www.clusonejazz.it

(09/12-08-2012)notte sotto le stelle spinone al lago - lago di endine.festival di musica, teatro e atmosfere sulle rive del lago di endine.

night under the stars spinone al lago - lake endine.festival of music, theatre and atmosphe-res on the banks of the lake endine.www.nottesottolestelle.it

(31-08-2012/02-09-2012)isola folk isola bergamasca.canti e balli folk animano l’isola bergamas-ca per concludere l’estate in grande stile.isola folk isola bergamasca.folk songs and dances animate isola bergamasca, concluding the summer in great style.www.isolafolk.com

venti_ Provincia _

Page 33: The Key to Bergamo #028

mostre/exhibition-

teatro/theatre

arte/art sport

cultura/culture

cultura/culture

Musica/Music

folklore

eventi_ Provincia _

33

Page 34: The Key to Bergamo #028

sport/sprt

teatro/theatre

arte/art

cultura/cultureMusica/Musicarte/art

folklore34

sPort(05-08-2012)orobie sky raid castione della Presolana - valle seriana.la 6a edizione della gara internaziona-le di skyrunning prevede un tracciato di 22 chilometri circa e i concorrenti dovranno correre ai piedi del massic-cio della Presolana sul versante sud prima di giungere al traguardo.orobie sky raid castione della Presolana - seriana valley.the 6th international skyrunning race follows a course of 22 kilometres along which competitors run over the south side of the Presolana mountain before reaching the finish line. www.orobieskyraid.it

(02-06-2012/09-09-2012)campionato delle 3 isole del sebino con “naecc” 2012 lago d’iseo.appassionante competizione delle im-barcazioni tipiche dei pescatori del lago d’iseo (naècc). Queste barche affusolate si sfidano in più prove a colpi di remi lungo il sebino: una mani-festazione da non perdere.championship of the 3 islands of the sebino With “naecc” 2011 lake iseo.exciting competition between the lo-cal fishermen’s boats of lake iseo (naècc). these tapered rowing boats compete in several heats along the sebino - an event not to be missed.www.tuttomonteisola.it

(09-09-2012)maratona dell’acqua lago d’iseo.il percorso prende il via da iseo, si inoltra tra i vigneti della franciacorta per poi tornare a bordo lago costeggiando i p i c c o l i c o m u n i c o s t i e r i . Percorre quindi la strada panoramica del lago e termina a lovere. un’esperienza da vivere, da correre e da “gustare” con gli occhi e con il cuore.Water marathon lake iseo.the route starts in iseo and winds its way through the vineyards of franciacorta and then returns along the lake through the small lake-side town. it then follows the la-ke’s panoramic road and ends in lovere. an experience to enjoy, run and “savour” with your eyes and heart. www.rosassociati.it

(21-07-2012/19-08-201216-09-2012/07-10-2012)cascate del serio valbondione - alta valle seriana.da non perdere il suggestivo appuntamen-to con l’apertura estiva delle cascate del serio: un triplice salto di 315 metri.

serio falls valbondione - upper seriana valley.don’t miss the spectacular summer opening of the serio falls: a triple drop of 315 metres. www.turismovalbondione.it

(25/26-08-2012)memorial mario stoppani lovere.spettacolare raduno aereo in occasione dell’aviatore loverese mario stoppani.

memorial mario stoppani lovere.spectual air show in honour of mario stoppani, the aviator from lovere. www.mariostoppani.it

folklore(26/29-07-2012)sarnico busker festiVal sarnico e Paratico. grande festival ad ingresso gratuito di artisti di strada provenienti da tutto il mondo.sarnico busker festiVal sarnico and Paratico. free festival of street artists from all over the world.www.prolocosarnico.it

(02/05-08-2012)alla corte dei suardo Bianzano.rievocazione storica in costumi medievali con spettacoli di sbandieratori, cantasto-rie, musici e la sfilata dei conti suardo.at the court of the suardo family Bianzano.historical re-enactment in medieval costume with displays by flag-wavers, ballad singers, musicians and the proces-sion of the counts suardo.www.cortedeisuardo.com

venti_ Provincia _

Page 35: The Key to Bergamo #028

sport/sprt

teatro/theatre

arte/art sport

cultura/culture

cultura/culture

Musica/Music

folklore

eventi_ Provincia _

35

CENSIMENTO FAI 2012. SCEGLI BERGAMO E VOTA: LA SALA DEI GLOBI DELLA BIBLIOTECA ANGELO MAIFAI CENSUS 2012. CHOOSE BERGAMO AND VOTE: THE GLOBE ROOM OF THE ANGELO MAI LIBRARY

Salviamo il cuore di Bergamo. Tutti insieme!Let’s all save the heart of Bergamo. Together!

COME VOTARE/HOW TO VOTE:• Sul sito www.iluoghidelcuore.it/On the website www.iluoghidelcuore.it• Compilando la cartolina che trovi nelle filiali Intesa Sanpaolo By filling in the form found in branches of Intesa Sanpaolo bank• Fotografando il QR Code/By photographing the QR code

SEGUICI E TWITTA AL MONDOFOLLOW US AND TWITTER TO THE WORLD

www.savetheglobes.it

“Bella Italia, tu sei il giardino del mondo” scriveva Byron affascinato dal nostro paesaggio. L’Italia è da sempre il luogo del cuore del mondo.Incanta da secoli l’animo di ogni viaggiatore. Oggi ti chiediamo di viaggiare nel tuo cuore e cercare un luogo italiano che ami. Un giardino, una dimora, un bosco, un’isola, un campanile, una chiesa, un sentiero. Un luogo che vorresti vedere amato e difeso. Segnalacelo, e insieme faremo di tutto per proteggerlo. FAI e Intesa Sanpaolo presentano il 6° Censimento dei LUOGHI DEL CUORE.Per la prima volta aperto a tutto il mondo. Perché la bellezza non ha confini.

IL MONDO HA SEMPRE SCELTO L’ITALIA COME LUOGO DEL CUORE. E TU?

Sotto l’Alto Patronato del Presidente della Repubblica, con il Patrocinio del Ministero per i Beni e le Attività Culturali e con il Patrocinio del Ministero degli Affari Esteri

VOTA IL LUOGO CHE PIÙ AMI, INSIEME LO PROTEGGEREMO.

Puoi votare il tuo Luogo del Cuore:

• Compilando la cartolina che trovi nelle fi liali Intesa Sanpaolo e Banche del Gruppo, nei Beni FAI e presso le Delegazioni FAI.

• Sul sito www.iluoghidelcuore.it

Seguici anche su:

“Le Terme di Caracalla”Percy B. Shelley, 1818

“Le mura di Montalcino” Michelle, 2012

Sotto l’Alto Patronato del Presidente della Repubblica, con il Patrocinio del Ministero per i Beni e le Attività Culturali e con il Patrocinio del Ministero degli Affari Esteri

Page 36: The Key to Bergamo #028

enogastrono-

f ie- re/trade

musei/museums

cultura/culturefolklore

arte/art

wine and fo-36

venti_ Provincia _

enogastronomia wINE aNd fOOd(luglio-agosto-settembreJuly-August-September)le sagre della proVincia di bergamothe feasts in the proVince of bergamo15 luglio/July sagra del taleggiotaleggio - valle BrembanaBrembana Valley.26-29 luglio/July sagra sant’annatreviglio.4-5 agosto/Augustsagra dei PizzoccheriPIZZOCCHERI FEAST sovere - lago d’iseo/Lake Iseo.

dal 2 al 10 agosto/Augustsagra di san lorenzocastro - lago d’iseo/Lake Iseo.11 - 16 agosto/Augustsagra di san rocco spettacolo dei “lumini sul lago”.Festival of “candles on the lake”.riva di solto - lago d’iseo/Lake Iseo.1-2 settembre/SeptemberPolentada 2012/POLENTA FEASTmornico al serio.1-2 settembre/Septemberandar Per corti e cascine - 2012 Pontida.1-9 settembre/Septemberfesta dell’uva BergamascaBergamo graPe feasttrescore Balneario - valle cavallina/Cavallina Valley.14-16 settembre/Septembersagra della PatataPOTATO FEASTrovetta - valle seriana/Seriana Valley.

14-16 e/and 21-23 settembre/Septemberfesta della taragnastabello di zognovalle Brembana/ Brembana Valley.29-30 settembre/September sagra dell’uva/GRAPE FEASTPontida.

I laghi bergamaschi d’estate sono un fulcro di energia e di diver-timento con le numerosissime manifestazioni tra cui: Cortolove-re, Notte sotto le stelle, il Campionato di Naecc, Sarnico Busker Festival, la Maratona dell’acqua e le imperdibili sagre enogastro-nomiche e della tradizione. Scrivimi per maggiori info!

The Bergamask lakes in summer are a hive of energy and entertainment with numerous events, including: Cortolovere (Short Film Festival), Notte sotto le stelle (Night under the Stars), the Naecc (local boats) Championship, Sarnico Busker Festival, the Maratona dell’Acqua (Water Marathon) and the unmissable traditional food and wine feasts. Write to me for more information!

Events Expert: [email protected]

Page 37: The Key to Bergamo #028

enogastrono-

f ie- re/trade

musei/museums

cultura/culturefolklore

wine and fo-

(01/09-09-2012)fungolandiaalta valle Brembana.escursioni e mostre micologiche, momen-ti di degustazione dei funghi e dei prodot-ti tipici brembani, spettacoli nei borghi storici, gite nel Parco delle orobie, mer-catini di artigianato e serate.

fungolandiaupper Brembana valley.mushroom foraging and exhibitions, tas-ting of mushrooms and local produce, shows in the historic villages, excursions and walks in the woods of the orobie Park, craft markets and musical evenings.www.fungolandia.it

(07/09-09-2012)festa del moscato di scanZoscanzorosciate. 7a edizione di una festa che celebra il raffi-nato moscato di scanzo docg accompa-gnato dai sapori tipici bergamaschi.moscato di scanZo festiValscanzorosciate. 7th edition of a festival that celebrates the fine moscato di scanzo docg wine accompanied by typical local flavours.www.stradamoscatodiscanzo.it

(16-09-2012/21-10-2012/18-11-2012)andar per VigneProvincia Bergamo.una ghiotta occasione per degustare i vini della valcalepio direttamente in cantina.Visiting the VineyardsBergamo Province.an excellent occasion to taste the wines of valcalepio directly at the wineries.www.valcalepio.org

37

ho

te

ls c

on

sig

liat

i da

key

_

A.I.G BERGAMO YOUTH HOSTELOstello di Qualita! Comfort e servizi ideali per tutti. La struttura offre un’atmosfera rilassante: potrete godere dei molti servizi a disposizione in un ambiente estremamente curato ed accogliente, e ammirare la bellissima vista di Città Alta immersi nella quiete e nel verde, a soli 8 km dall’aeroporto e soli 3 km dal centro città. Tutte le camere con servizi privati; da € 18,00 a € 35,00 con prima colazione.Hi-Q Certified Hostel! Comfort and services ideal for everybody. The hostel guarantees a relaxing stay: you will enjoy several services in an extremely warm and welcoming atmosphere, surrounded by flowers and silence, gazing the unique view of the Upper Town, only 8km away from the airport and only 3 km away from the city centre. All rooms have private bathroom; prices from € 18,00 to € 35,00 b&b.

BergAmO - ITALY - Via galileo Ferraris, 1 Tel./Fax +39 035 361724 - Tel. +39 035 343038 - 3692376 www.ostellodibergamo.it - [email protected]

HOTEL LA qUERcIAA soli 4 km dal centro di Bergamo, 4 km dall’uscita del casello di Dalmine e soli 8 km dall’Aeroporto di Orio Al Serio, l‘Hotel La Quercia offre: colazione, Taxi, condizionatore, Wi-fi, parcheggio interno e giardino estivo. camera singola da € 42,00 a € 45,00; camera doppia/matrimoniale da € 54,00 a € 60,00. “TArIFFA WeeKeND” con tre notti consecutive (ven., sab. e dom.): camera singola € 110,00 – camera doppia/matrimoniale € 140,00.Located just 4 km from the centre of Bergamo, 4 km from the Dalmine exit of the motorway and only 8 km from Orio al Serio Airport, La Quercia Hotel offers: breakfast, taxi, air-conditioning, Wi-Fi, internal parking and summer garden. Single room from €42,00 to €45,00; double/twin room from €54,00 to €60,00. “WeeKeND rATe” with three consecutive nights (Fri., Sat. and Sun.): single room €110.00 – double/twin room €140.00.

mOZZO (Bg) - ITALY - Via Dorotina, 11 - Tel. +39 035 611220 - Fax. +39 035 4376754 www.hotellaquercia.com - [email protected]

HOTEL LOvERERESORT & SpA****L’Hotel Lovere è un comodo punto d’appoggio in barca vela per montisola, per gior-nate bianche sulle piste da sci ma anche per visite culturali e percorsi gastronomici lungo le strade del vino. Oltre all’ottima cucina l’hotel offre un’attrezzata ed esclusiva SPA per mo-menti di indimenticabile relax. Servizi offerti: SPA con piscina interna, ristorante panorami-co, bar, aria condizionata.The Hotel Lovere is a comfortable base for cruises in motorboats or yachts to montisola, for days on the ski slopes and also for cultural visits and gastronomic tours along the wine route. As well as excellent cuisine, the hotel offers a well-equipped and exclusive SPA for moments of unforgettable relaxation. Services offered: spa with indoor swim-ming pool, panoramic restaurant, bar, air conditioning.

LOVere (Bg) - ITALY - Via marconi, 97 - Tel. +39 035 960396 - Fax +39 035 983484www.hotellovere.it - [email protected]

Page 38: The Key to Bergamo #028

come raggiungere_bergamo

compagnia di trasporti net nord estNET Nord Est transport company: Numero verde (Free number from Italy): 800-90.51.50 ore 7.30-19.30 tutti i giorni (everyday from 7.30 am to 7.30 pm).www.nordesttrasporti.it - [email protected]/Route: Milano Lampugnano, Cadorna e P.zza Castello.Milan Lampugnano, Cadorna and Castle Square.durata viaggio/Journey time: Circa 1 ora in buone condizioni di traffico.1 hour approximately in good traffic conditions.Frequenza autobus/Frequency of coaches: ogni 30 minuti circa (da e per Bergamo e da Milano). Every 30 minutes approx. (to and from Bergamo and from Milan).

in autobus da milano

stazione dei treni di bergamoBergamo Railway Station: Piazza Guglielmo Marconi - Tel. +39 035 247950.Trenitalia (Ferrovie italiane)/Trenitalia (Italian Railways company): 892021 - call center, www.ferroviedellostato.ittragitto/Route: Da Milano, Lecco e Brescia (con coincidenze per il Lago di Garda, Verona e Venezia) per Bergamo. From Milan, Lecco and Brescia (with connections for Lake Garda, Verona and Venice) to Bergamo.durata viaggio/Journey time: Milano – Bergamo e Brescia – Bergamo: 1 ora circa; Lecco – Bergamo: 40 minuti circa. Milan – Bergamo and Brescia – Bergamo: 1 hour approx.; Lecco – Bergamo: 40 minutes approx.Frequenza treni/Frequency of trains: ogni ora, circa/every hour approx.I prezzi e gli orari sono indicati sul sito delle Ferrovie Italiane. In stazione non c'è un deposito bagagli, solo in aeroporto! Prices and times are given in the website of the Italian Railways company. There is no left luggage area in the station, only in the airport!

in treno_

airport buscollegamento orio al serio/ bergamo Transfer Orio al Serio/Bergamopartenze dall’aeroporto di orio zona arrivi per la stazione Fs di bergamo.Departures from Orio al Serio airport arrivals area to Bergamo train station. Lun-sab dalle 6.04 alle 0.27 ogni 20 minuti.Mon-Sat from 6.04 to 0.27 every 20 minutes.Domeniche e festivi dalle 6.34 alle 0.27 ogni 30 minuti. Sundays and public holidays from 6.34 to 0.27 every 30 minutes. collegamento bergamo/ orio al serio Transfer Bergamo/Orio al Seriopartenze dalla stazione Fs di bergamo per l’aeroporto di orio- zona arrivi.Departures from Bergamo train station to Orio al Serio airport arrivals area.Lun-sab dalle 5.19 alle 23.40 ogni 20 minuti.Mon-Sat from 5.19 to 23.40 every 20 minutes. Domeniche e festivi dalle 6.15 alle 0.06 ogni 30 minuti.Sundays and public holidays from 6.15 to 0.06 every 30 minutes.

deposito bagagli_ bergamo: C/o Urban Center, stazione bus-bus stationorari di apertura: Lunedì-sabato, dalle 08.00 alle 19.00; domenica, dalle 09.00 alle 19.00 per consegnare i bagagli e 24/24h per ritirarli. Opening times: Monday-Saturday, from 08.00 a.m. to 7.00 p.m.; Sunday from 09.00 a.m. to 7.00 p.m. to leave luggage, 24/24h to collect luggage.Info: (+39) 035 5293888 - www.eco-rent.itaeroporto di orio al serio/ Orio al Serio Airport Area arrivi/Arrivals area4.00 euro al giorno per ogni bagaglio4.00 euro per item per dayInfo: (+39) 035 318472www.orioaeroporto.it

i dintorni_Le località della provincia di Bergamo, sono collegate tramite un servizio di autobus. Places in the province of Bergamo are connected by a bus service.partenza/Departure: Stazione Autolinee di Bergamo/Bergamo Bus Stationprincipali compagnie di trasporti:Principal transport companies: sab-agi-sav-zani: 800 139392 (da telefono fisso/from a fixed line); Tel. +39 035 289000 (da cellulare/from a cell phone).locatelli-tbso: 800 139392(da telefono fisso/from a fixed line); Tel. +39 035 4596134 (da cellulare/from a cell phone).info: www.bergamotrasporti.itPer raggiungere altre località all'interno della regione, visitate il sito: www.trasporti.regione.lombardia.it e trovate la soluzione migliore e tutti gli orari dei collegamenti.To reach other places within the region, visit the website www.trasporti.regione.lombardia.it, where you can find the best solutions and all timetables.

Da luglio c’è una grande novità! è arrivata la nuova Ber-gamo Card 24 ore! Un’unica card che, oltre all’ingresso gratuito ai musei della città, ti consente di muoverti libe-ramente con i mezzi di trasporto pubblici. Utilizzala per l’Airport Bus, per gli autobus e le funicolari in città (rete ATB) e per il tram della Valle Seriana (TEB). Scrivimi per maggiori informazioni!

Great news from July! The new 24-hour Bergamo card has arrived. This card not only gives you free admission to the city’s museums, it also allows you to move freely around the town on public transport. Use it for the Airport Bus, for the city’s buses and funicular trains (ATB net-work) and for the trams of the Seriana Valley (TEB). Write to me for more information!

Key Expert: [email protected]

Page 39: The Key to Bergamo #028

bergamo funicolari_Funicolare per città altaUpper Town Funicular

Lunedì - giovedì dalle 7.10 alle 0.13.Monday - Thursday from 7.10 to 0.13.

Venerdì - sabato dalle 7.10 all’1.20.Friday - Saturday from 7.10 to 1.20.

Domenica e festivi dalle 7.39 alle 0.12.Sunday and Public holidays from 7.39 to 0.12.

Funicolare colle aperto-san vigilio:

Lunedì - giovedì dalle 10.15 alle 24.00.Monday - Thursday from 10.15 to 24.00.

Venerdì - sabato dalle 10.15 alle 1.00.Friday - Saturday from 10.15 to 1.00.

Domeniche e festivi dalle 9.02 alle 22.49.Sundays and public holidays from 9.02 to 22.49.

nu

me

ri

ut

ili_

turismo bergamo c/o aeroporto orio al serio - area arrivic/o Orio al Serio Airport - Arrivals area.apertura: tutti i giorni 8.00-21.00. opening hours: every day 8.00 am - 09.00 [email protected] Tel. +39 035 320402

iat bergamo - città bassaTourist Office - Lower Bergamo c/o Urban [email protected] Tel. +39 035 210204. apertura: tutti i giorni 9.00-12.30/14.00-17.30. opening hours: every day 9.00 am - 12.30 am; 2.00 pm - 5.30 pm.

iat bergamo - città altaTourist Office - Upper BergamoVia Gombito, 13 (torre del Gombito/Gombito tower)[email protected] Tel. +39 035 242226. apertura: tutti i giorni 9.00-12.30/14.00-17.30.opening hours: every day 9.00-12.30 am;2.00-5.30 pm. atb azienda trasporti/ATB Bus ServiceTel. + 39 035.236.026

carabinieri/Military police .........................112polizia di stato/State Police .....................113vigili del Fuoco/Fire Brigade ....................115emergenza medica/Medical Emergency ....118polizia locale (Centrale Operativa) Local Police (Operations Switchboard) Tel. +39 035.399.559 - Tel. +39 035.451.90.90.

bergamo: C/o Urban Center, stazione bus-bus stationorari di apertura: Lunedì-sabato, dalle 08.00 alle 19.00; domenica, dalle 09.00 alle 19.00 per consegnare i bagagli e 24/24h per ritirarli. Opening times: Monday-Saturday, from 08.00 a.m. to 7.00 p.m.; Sunday from 09.00 a.m. to 7.00 p.m. to leave luggage, 24/24h to collect luggage.Info: (+39) 035 5293888 - www.eco-rent.itaeroporto di orio al serio/ Orio al Serio Airport Area arrivi/Arrivals area4.00 euro al giorno per ogni bagaglio4.00 euro per item per dayInfo: (+39) 035 318472www.orioaeroporto.it

Page 40: The Key to Bergamo #028
Page 41: The Key to Bergamo #028
Page 42: The Key to Bergamo #028

key

Bergamocittà Bassa_

Come per Città Alta è Piazza Vecchia, por-ta nuova è il punto focale di Bergamo

Bassa. Si tratta di un ampio passaggio, af-fiancato da due edifici d’impianto neoclassi-co, i Propilei, aperto nell’800 nelle mura medievali (demolite nel 1901) per facilitare l’accesso all’antichissima Fiera di Sant’Ales-sandro che si teneva ogni anno ad agosto. Su questo vasto spazio sorse il nuovo centro di Bergamo, completato nel 1927. Luminoso asse stradale del nuovo centro è il sentiero-ne, la passeggiata dei bergamaschi, sui cui prolungamenti troviamo, ad est, la Via Tasso e, a ovest, la Via XX Settembre, al centro di un’animatissima area commerciale.In Via Tasso sorgono edifici pubblici di buona qualità costruiti nell’Ottocento. Tra questi il palazzo della provincia (dove sono esposte numerose opere dello scultore bergamasco Giacomo Manzù) e della Prefettura, oltre alla chiesa di santo spirito, con dipinti del Lotto e del Borgognone. Sul Sentierone si affacciano la chiesa di san bartolomeo (con la celebre pala d’altare eseguita nel 1516 da Lorenzo Lotto) e il teatro donizet-ti affiancato dal monumento al grande musi-cista. Attorno al nuovo centro è andata crescendo la Bergamo moderna che ha conservato gli antichi borghi sorti sulle direttrici delle prin-cipali strade che dalla pianura e dalle valli portavano a Bergamo Alta. I borghi sono animatissimi come un tempo, con negozi e botteghe artigiane d’ogni gene-re, oltre a un gran numero di ristoranti, bar e trattorie.Lungo una delle strade che salgono verso Città Alta, Via San Tomaso, è nato agli inizi dell’Ottocento il palazzo dell’accademia carrara con la Pinacoteca che raccoglie circa duemila opere delle principali scuole pittori-che italiane ed europee. Di fronte la galleria d’arte moderna e contemporanea è uti-lizzata per importanti mostre oltre che ad essere sede di esposizioni permanenti. Non molto lontano, nel borgo di Pignolo, il museo bernareggi d’Arte Sacra.

P orta nuova is the hub of Città Bassa (Lo-wer Bergamo) just as Piazza Vecchia is

heart of Città Alta (Upper Bergamo). This wide gateway, flanked by two neoclassical buil-dings, the Propylaea, was built in the ninete-enth century in the medieval town walls (de-molished in 1901) to facilitate access to the ancient Sant’Alessandro Fair, which was held each year in August. The new centre of Berga-mo, completed in 1927, was built on this vast area. The broad thoroughfare of the new cen-tre is the sentierone, a popular promenade for Bergamo’s inhabitants, which extends to the east along Via Tasso and to the west along Via XX Settembre, the fashionable shopping street.Some well-kept public buildings built in the nineteenth century stand on Via Tasso inclu-ding the provincial authority building (where numerous works by the Bergamask sculptor Giacomo Manzù are displayed), the Prefecture and the church of santo spirito, with paintings by Lotto and Borgognone. The Sentierone is overlooked by both the church of san bartolomeo (housing a fa-mous altar-piece by Lorenzo Lotto dating back to 1516) and the donizetti theatre, flanked by a monument to the great musician. Modern Bergamo developed around this new centre, and some of the old villages that were establi-shed along the principal roads leading to Città Alta from the plains and valleys have been preserved. These places are just as alive today as they ever were, with shops and craft stu-dios, and numerous restaurants, bars and trattorias. Along Via San Tomaso, one of the roads that climb towards Città Alta, stands the ninete-enth-century building housing the accademia carrara and Art Gallery with over two thou-sand masterpieces from the principal Italian and European schools. Opposite the Accade-mia is the modern and contemporary art gallery hosting important shows as well as being the seat of permanent exhibitions. The bernareggi museum of Sacred Art is situa-ted in the nearby Pignolo quarter.

Page 43: The Key to Bergamo #028

key

P iazza vecchia, per secoli cuore politico e amministrativo di Bergamo, è il naturale

punto di partenza per visitare la città storica che si è sviluppata sulla collina. Al turista consiglia-mo, se ne ha possibilità, di incominciare a cono-scere Città Alta utilizzando la funicolare, il cui primo impianto risale a 120 anni fa. Dalla sta-zione di arrivo si esce subito sulla piazza mer-cato delle scarpe e già qui si è avvolti dalla magica atmosfera di questa città che alterna anguste vie medievali a spazi luminosi. Tipica-mente medievale è il percorso di Via Gombito-Via Colleoni, la strada principale che attraver-sava la città da est ad ovest. Ed è la Via Gom-bito che conduce a piazza Vecchia formatasi nel ‘400 lungo la direttrice di quest’asse urbano.Molti gli elementi di grande interesse in questa bellissima piazza. Dalla fontana donata dal podestà veneto alvise contarini alla torre civica costruita nel XII secolo, dalla facciata in candido marmo del palazzo della biblioteca civica (costruito nel Seicento come nuova sede municipale) alla mole del palazzo della ra-gione, risalente alla seconda metà del XII se-colo. Superata la loggia del palazzo comunale eccoci in un altro spazio, quello della piazza del Duomo sul quale si affacciano la cattedrale, il batti-stero, la cappella dove è sepolto il celebre condottiero Bartolomeo Colleoni, la basilica romanica di santa maria maggiore, il cui fastoso interno barocco raccoglie un gran nu-mero di opere d’arte. Si va dagli affreschi tre-centeschi alle straordinarie tarsie del coro eseguite su disegni di Lorenzo Lotto, agli arazzi fiamminghi e fiorentini, alla tomba di gaetano donizetti. Proprio la sepoltura del grande musicista offre la traccia per un itinerario tra i luoghi donizettiani fino alla sua casa natale nel borgo di Canale, con la possibilità di scoprire angoli del tutto inediti dell’antica città. Un altro itinerario per conoscere storia e luoghi di Ber-gamo è quello che unisce varie sedi museali: dalla rocca al Museo della Città nell’ex monaste-ro di San Francesco, ai Musei Archeologico e di Scienze Naturali nel complesso della cittadella viscontea.

Piazza vecchia, for centuries the political and administrative heart of Bergamo, is the

first place to visit on a tour of Città Alta, the historical city of Upper Bergamo that developed high on the hilltop. We recommend you begin your tour of Città Alta by taking the funicular railway, built 120 years ago, which connects the upper and lower towns. The funicular arrives directly in piazza mercato delle scarpe and on leaving the station you are immediately en-veloped in the magical atmosphere of the town. Città Alta alternates narrow medieval alleyways with bright open spaces, and the route along Via Gombito-Via Colleoni, the main thoroughfare running from east to west, is typically medieval. Via Gombito leads to Piazza Vecchia, a beautiful square built in the fifteenth century along the line of this road axis. There are many elements of great interest in this wonderful square inclu-ding the fountain donated by the Venetian podestà alvise contarini; the civic tower built in the XII century; the municipal library building with its white marble façade (built in the seventeenth century as a new town hall), and the palazzo della ragione, dating back to the second half of the XII century. Beyond the loggia of the municipal building is another square, Piazza del Duomo, overlooked by the cathedral, the baptistery, the chapel where the famous condottiere Bartolomeo Col-leoni is entombed, and the Romanesque basi-lica of santa maria maggiore, whose ornate Baroque interior houses a great number of works of art including fourteenth century fre-scoes, extraordinary marquetry panels created from drawings by Lorenzo Lotto, Flemish and Florentine tapestries and the tomb of gaetano donizetti. The tomb of this great musician is the start of an itinerary in discovery of Donizet-ti, which leads through hidden corners of the old town to his birthplace in the Canale quarter. Another itinerary in discovery of Bergamo’s hi-story unites the various museums: the rocca (fortress) museum, the City museum in the former monastery of San Francesco and the Archaeological and Natural History Museum in the complex of the Visconti cittadella.

Bergamocittà alta_

Page 44: The Key to Bergamo #028

STAZIONE

FUNICOLARE

PORTANUOVA

AUTOSTRADA

FUNICOLARESAN VIGILIO

COMUNEDI BERGAMO

Palazzo Frizzoni

AccademiaCarrara

GAMEC

GALLERIACONCA D’ORO

AEROPORTO

P

P

P

P

P

P

P

VIA PORTA DIPINTA

VIA GOMBITO

VIA COLLEONI

VIA

SOLA

TA

VIA DEL VAGINE

VIA

LUPO

VIA ARENA

VIALE DELLA FARA

VIALE DELLE MURA

VIALE DELLE MURA

PIAZZACITTADELLA

TRE ARMI

VIA XX SETTEMBREVIA SANT’ORSOLA

VIA BORFURO

PIAZZAPONTIDA

VIA BROSETA

VIA GIUSEPPE GARIBALDI

VIA

S. B

ERN

AR

DIN

O

VIA

MOR

ONI

VIA

S. L

AZZA

ROVIA COGHETTI VIA PALMA IL VECCHIO

ROTONDABUTTINONE

VIA RONZONI

VIA

LAPA

CAN

O

VIA

NULL

O

VIA

LEG

ION

AR

I IN

PO

LON

IA

VIA DIAZ

VIA MAZZINI

VIA STATUTOVIA NEGRI

VIA

IV N

OVE

MBR

E

VIA S

ANTA LU

CIA

VIA RISMONDO

VIA

NULL

O

VICO

LO

SAN

CA

RLO

VIA ZENALE

VIA GAUDENZI

VIA CARDUCCI

VIA CARDUCCI

VIA CERASOLI

VIA F.LLI ROSSI

VIA A

LFIERI

VIA

VIA F.LLI CALVI

VIA QUARENGHI

VIA SCOTTI

VIA PAGLIA

VIA PA

LEOCAPA

VIA

G. D

’ALZ

ANO

VIA PAPA GIOVANNI XXIII

VIA BONOMELLI

VIA MAJ

VIA BONO

VIA TARAMELLI

VIA MAFFEI

VIA CAMOZZIVIA TASSO

VIALE ROMA

SENTIERONE

VIA PARTIGIANI

PIAZZA

DANTE

VIA BRIGATA

LUPI VIA

MASONE

VIA VERDI

VIA PIGNOLO

VIA PIGNOLO

VIA SAN GIOVANNI

VIA ALBINIVIA ZAMBIANCHI

VIA LOCATELLI

VIA BONOMELLI

V. SAL DI S

CALETTA

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

VIA

D. C

HIES

A

VIA

GRATA

ROLI

VIA

STAT

UTO

VIA

DELP

ARADISO

VIA ROCCA

VIA ZAMBONATE

VIA SANVIGILIO

VIA LOCATELLI

VIA SANTOMASO

P.ZZADELLA

LIBERTA’

VIA

PALA

ZZO

LO

VIA

SPAV

ENTA

CIRCONVALLAZIONE POMPINIANO

CIRCONVALLAZIONE

CENTRO CITTA’

VAL SERIANAVAL BREMBANA

LOVERESARNICO

LECCOCOMO

VIA WOLFGANG GOETHE

PIAZZAVECCHIA

PIAZZAMASCHERONI

VIALE V. EMANUELE II

B.GO S. LEONARDO

3

10

56

7

4

2

8

9

1

Page 45: The Key to Bergamo #028

STAZIONE

FUNICOLARE

PORTANUOVA

AUTOSTRADA

FUNICOLARESAN VIGILIO

COMUNEDI BERGAMO

Palazzo Frizzoni

AccademiaCarrara

GAMEC

GALLERIACONCA D’ORO

AEROPORTO

P

P

P

P

P

P

P

VIA PORTA DIPINTA

VIA GOMBITO

VIA COLLEONI

VIA

SOLA

TA

VIA DEL VAGINE

VIA

LUPO

VIA ARENA

VIALE DELLA FARA

VIALE DELLE MURA

VIALE DELLE MURA

PIAZZACITTADELLA

TRE ARMI

VIA XX SETTEMBREVIA SANT’ORSOLA

VIA BORFURO

PIAZZAPONTIDA

VIA BROSETA

VIA GIUSEPPE GARIBALDI

VIA

S. B

ERN

AR

DIN

O

VIA

MOR

ONI

VIA

S. L

AZZA

ROVIA COGHETTI VIA PALMA IL VECCHIO

ROTONDABUTTINONE

VIA RONZONI

VIA

LAPA

CAN

O

VIA

NULL

O

VIA

LEG

ION

AR

I IN

PO

LON

IA

VIA DIAZ

VIA MAZZINI

VIA STATUTOVIA NEGRI

VIA

IV N

OVE

MBR

E

VIA S

ANTA LU

CIA

VIA RISMONDO

VIA

NULL

O

VICO

LO

SAN

CA

RLO

VIA ZENALE

VIA GAUDENZI

VIA CARDUCCI

VIA CARDUCCI

VIA CERASOLI

VIA F.LLI ROSSI

VIA A

LFIERI

VIA

VIA F.LLI CALVI

VIA QUARENGHI

VIA SCOTTI

VIA PAGLIA

VIA PA

LEOCAPA

VIA

G. D

’ALZ

ANO

VIA PAPA GIOVANNI XXIII

VIA BONOMELLI

VIA MAJ

VIA BONO

VIA TARAMELLI

VIA MAFFEI

VIA CAMOZZIVIA TASSO

VIALE ROMA

SENTIERONE

VIA PARTIGIANI

PIAZZA

DANTE

VIA BRIGATA

LUPI VIA

MASONE

VIA VERDI

VIA PIGNOLO

VIA PIGNOLO

VIA SAN GIOVANNI

VIA ALBINIVIA ZAMBIANCHI

VIA LOCATELLI

VIA BONOMELLI

V. SAL DI S

CALETTA

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

VIA

D. C

HIES

A

VIA

GRATA

ROLI

VIA

STAT

UTO

VIA

DELP

ARADISO

VIA ROCCA

VIA ZAMBONATE

VIA SANVIGILIO

VIA LOCATELLI

VIA SANTOMASO

P.ZZADELLA

LIBERTA’

VIA

PALA

ZZO

LO

VIA

SPAV

ENTA

CIRCONVALLAZIONE POMPINIANO

CIRCONVALLAZIONE

CENTRO CITTA’

VAL SERIANAVAL BREMBANA

LOVERESARNICO

LECCOCOMO

VIA WOLFGANG GOETHE

PIAZZAVECCHIA

PIAZZAMASCHERONI

VIALE V. EMANUELE II

B.GO S. LEONARDO

77

Bergamo città Bassa_

1accademia carrara Carrara Accademy Piazza Accademia, 82/A Tel. +39 035 399677. www.accademiacarrara.bergamo.it Chiusa per restauro.Closed for restoration.

3museo bernareggi Bernareggi Museum Via Pignolo, 76 Tel. +39 035 248772. www.museobernareggi.it Da martedì a domenica (from Tuesday to Sunday): 9.30-12.30/15.00-18.30.Chiuso il lunedì (closed on Monday).

gamecGallery of modern and contemporary arts Via S. Tomaso, 53Tel. +39 035 270272.Mostre permanenti (permanent exhibition): mart.-dom. (Tues.-Sun.): 10.00-13.00/15.00-19.00. Mostre temporanee (temporary exhibition): www.gamec.it

2

4chiesa san bartolomeo Saint Bartolomeo’s Church Largo Belotti, 1 Tel. +39 035 3832411. note: Vi si trova la pala d’altare di Lorenzo Lotto “Madonna col Bambino e Santi”.Lotto’s painting “Madonna with Child and Saints”.

5teatro donizetti Donizetti Theatre Piazza Cavour, 15Tel. +39 035 4160678.www.teatrodonizetti.it

6palazzo della provincia spazio espositivo viterbi Viterbi Expo AreaVia Tasso, 8www.provincia.bergamo.it

7sala manzù Via Camozzi psg. via Sora Tel. +39 035 387397. Da lunedì a sabato (from Monday to Saturday): 16.00-19.00. Domenica e Festivi (Sunday and Festive Days): 10.00-12.30/16.00-19.00.

8propilei di porta nuova Porta Nuova PropylaeaLargo Porta Nuovanote: I due propilei sono stati realizzati nel 1837, come porta di accesso alla città nelle Muraine, le mura daziarie medioevali. Built in 1837 the Propylaea was anciently the main entrance to the town.

9sentierone note: Viale alberato originario del Seicento.The central tree-lined avenue of the XVII Century.

10chiesa santo spirito Holy Spirit’s ChurchVia Tasso Tel. +39 035 220173.note: Dipinti di Lorenzo Lotto, Andrea Previtali e Bergognone.Lorenzo Lotto, Andrea Previtaliand Bergognone paintings.

Page 46: The Key to Bergamo #028

F

STAZIONE

FUNICOLARE

PORTANUOVA

AUTOSTRADA

FUNICOLARESAN VIGILIO

COMUNEDI BERGAMO

Palazzo Frizzoni

AccademiaCarrara

GAMEC

GALLERIACONCA D’ORO

AEROPORTO

P

P

P

P

P

P

P

VIA PORTA DIPINTAVIA GOMBITO

VIA COLLEONI

VIA

SOLA

TA

VIA DEL VAGINE

VIA

LUPO

VIA ARENA

VIALE DELLA FARA

VIALE DELLE MURA

VIALE DELLE MURA

PIAZZACITTADELLA

TRE ARMI

VIA XX SETTEMBREVIA SANT’ORSOLA

VIA BORFURO

PIAZZAPONTIDA

VIA BROSETA

VIA GIUSEPPE GARIBALDI

VIA

S. B

ERN

AR

DIN

O

VIA

MOR

ONI

VIA

S. L

AZZA

RO

VIA COGHETTI VIA PALMA IL VECCHIO

ROTONDABUTTINONE

VIA RONZONI

VIA

LAPA

CANO

VIA

NULL

O

VIA

LEG

ION

AR

I IN

PO

LON

IA

VIA DIAZ

VIA MAZZINI

VIA STATUTOVIA NEGRI

VIA

IV N

OVE

MBR

E

VIA S

ANTA LU

CIA

VIA RISMONDO

VIA

NULL

O

VICO

LO

SAN

CA

RLO

VIA ZENALE

VIA GAUDENZI

VIA CARDUCCI

VIA CARDUCCI

VIA CERASOLI

VIA F.LLI ROSSI

VIA ALFIERI

VIA

VIA F.LLI CALVI

VIA QUARENGHI

VIA SCOTTI

VIA PAGLIA

VIA PA

LEOCAPA

VIA

G. D

’ALZ

ANO

VIA PAPA GIOVANNI XXIII

VIA BONOMELLI

VIA MAJ

VIA BONO

VIA TARAMELLI

VIA MAFFEI

VIA CAMOZZIVIA TASSO

VIALE ROMA

SENTIERONE

VIA PARTIGIANI

PIAZZA

DANTE

VIA BRIGATA LUPI VI

A MASO

NE

VIA VERDI

VIA PIGNOLO

VIA PIGNOLO

VIA SAN GIOVANNI

VIA ALBINIVIA ZAMBIANCHI

VIA LOCATELLI

VIA BONOMELLI

V. SAL DI SCALETTAA

LESS

AN

DR

OVI

A S.

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

VIA

D. C

HIES

A

VIA

GRATA

ROLI

VIA

STAT

UTO

VIA

DELP

ARADISO

VIA ROCCA

VIA ZAMBONATE

VIA SANVIGILIO

VIA LOCATELLI

VIA SANTOMASO

P.ZZADELLA

LIBERTA’

VIA

PALA

ZZOL

O

VIA

SPAV

ENTA

CIRCONVALLAZIONE POMPINIANOCIRCONVALLAZIONE

CENTRO CITTA’

VAL SERIANAVAL BREMBANA

LOVERESARNICO

LECCOCOMO

VIA WOLFGANG GOETHE

PIAZZAVECCHIA

PIAZZAMASCHERONI

VIALE V. EMANUELE II

B.GO S. LEONARDO

12

17

16

1319

14

11

15

2318

2221

25

cappella colleoniColleoni ChapelPiazza DuomoTel. +39 035 223327. Da lunedì a domenica (from Monday to Sunday): 9.00 - 12.30/14.30 - 18.30.

11 12

museo archeologico Archeological Museum Piazza della Cittadella, 9Tel. + 39 035 242839.museo di scienze naturali Museum of Natural HistoryPiazza Cittadella, 10Tel. + 39 035 286011.Da martedì a venerdì (from Tuesday to Friday): 9.00 - 12.30/14.30 - 18.00; sabato e festivi (Saturday and Festive days): 9.00 - 19.00. Chiuso il lunedì (closed on Monday).

museo storico Historical Museum P.za Mercato del Fieno, 6/ATel. +39 035 247116. www.bergamoestoria.itDa martedì a venerdì (from Tuesday to Friday): 9.30-13.00/14.30-18.00; sabato e festivi (Saturday and Festive days): 9.30-19.00. Chiuso il lunedì (closed on Monday).

13

casa natale di gaetano donizettiGaetano Donizetti’s birthplace Via Borgo Canale, 14Tel. +39 035 244483.www.donizetti.org Sabato e domenica (Saturday and Sunday): 10.00-13.00/15.00-18.00. Da lunedì a venerdì (from Monday to Friday): visite solo su prenotazione (guided tours with prior booking).

14

la rocca e museo storico sez. ix sec. La Rocca Fortress and Museum of History IX Century Via RoccaTel. +39 035 221040.Da martedì a venerdì (from Tuesday to Friday): 9.30-13.00/14.30-18.00; sabato e festivi (Saturday and Festive days): 9.30-19.00. Chiuso il lunedì (closed on Monday).

15

2420

Page 47: The Key to Bergamo #028

F

STAZIONE

FUNICOLARE

PORTANUOVA

AUTOSTRADA

FUNICOLARESAN VIGILIO

COMUNEDI BERGAMO

Palazzo Frizzoni

AccademiaCarrara

GAMEC

GALLERIACONCA D’ORO

AEROPORTO

P

P

P

P

P

P

P

VIA PORTA DIPINTAVIA GOMBITO

VIA COLLEONI

VIA

SOLA

TA

VIA DEL VAGINE

VIA

LUPO

VIA ARENA

VIALE DELLA FARA

VIALE DELLE MURA

VIALE DELLE MURA

PIAZZACITTADELLA

TRE ARMI

VIA XX SETTEMBREVIA SANT’ORSOLA

VIA BORFURO

PIAZZAPONTIDA

VIA BROSETA

VIA GIUSEPPE GARIBALDI

VIA

S. B

ERN

AR

DIN

O

VIA

MOR

ONI

VIA

S. L

AZZA

RO

VIA COGHETTI VIA PALMA IL VECCHIO

ROTONDABUTTINONE

VIA RONZONI

VIA

LAPA

CANO

VIA

NULL

O

VIA

LEG

ION

AR

I IN

PO

LON

IA

VIA DIAZ

VIA MAZZINI

VIA STATUTOVIA NEGRI

VIA

IV N

OVE

MBR

E

VIA S

ANTA LU

CIA

VIA RISMONDO

VIA

NULL

O

VICO

LO

SAN

CA

RLO

VIA ZENALE

VIA GAUDENZI

VIA CARDUCCI

VIA CARDUCCI

VIA CERASOLI

VIA F.LLI ROSSI

VIA ALFIERI

VIA

VIA F.LLI CALVI

VIA QUARENGHI

VIA SCOTTI

VIA PAGLIA

VIA PA

LEOCAPA

VIA

G. D

’ALZ

ANO

VIA PAPA GIOVANNI XXIII

VIA BONOMELLI

VIA MAJ

VIA BONO

VIA TARAMELLI

VIA MAFFEI

VIA CAMOZZIVIA TASSO

VIALE ROMA

SENTIERONE

VIA PARTIGIANI

PIAZZA

DANTE

VIA BRIGATA LUPI VI

A MASO

NE

VIA VERDI

VIA PIGNOLO

VIA PIGNOLO

VIA SAN GIOVANNI

VIA ALBINIVIA ZAMBIANCHI

VIA LOCATELLI

VIA BONOMELLI

V. SAL DI SCALETTA

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

ALE

SSA

ND

RO

VIA

S.

VIA

D. C

HIES

A

VIA

GRATA

ROLI

VIA

STAT

UTO

VIA

DELP

ARADISO

VIA ROCCA

VIA ZAMBONATE

VIA SANVIGILIO

VIA LOCATELLI

VIA SANTOMASO

P.ZZADELLA

LIBERTA’

VIA

PALA

ZZOL

O

VIA

SPAV

ENTA

CIRCONVALLAZIONE POMPINIANOCIRCONVALLAZIONE

CENTRO CITTA’

VAL SERIANAVAL BREMBANA

LOVERESARNICO

LECCOCOMO

VIA WOLFGANG GOETHE

PIAZZAVECCHIA

PIAZZAMASCHERONI

VIALE V. EMANUELE II

B.GO S. LEONARDO

16

17

Bergamo città alta_

castello s. vigilio San Vigilio Castle Via al Castello Tel. +39 035 236284. da lunedì a domenica(from Monday to Sunday): 9.00 - 20.00.

palazzo della ragione Piazza VecchiaTel. +39 035 399203. Da martedì a domenica (from Tuesday to Sunday): 10.00-21.00; sabato (Saturday): 10.00-23.00. Chiuso il lunedì (closed on Monday).

18

19biblioteca civica angelo mai Civic Library “Angelo Mai” Piazza Vecchia, 15Tel. +39 035 399430.Dal 16 luglio al 24 agosto (from 16 July to 24 August): da lunedì a venerdì (from Monday to Friday): 8.45 - 14.00. Chiusa il sabato (closed on Saturday). Dopo il 24 agosto (after 24 August): da lunedì a venerdì (from Monday to Friday): 8.45-17.30. Sabato (Saturday): 8.45-13.00.

20campanone (torre civica) Big Bell Civic TowerPiazza Vecchia Tel. +39 035 247116.Da martedì a venerdì (from Tuesday to Friday): 9.30 - 18.00; sabato e festivi (Saturday and Festive days): 9.30 - 20.00. Chiuso il lunedì (closed on Monday).

21

22

23museo donizetti Donizetti MuseumVia Arena, 9Tel. +39 035 4284769. Da martedì a domenica (from Tuesday to Sunday): 9.30-13.00/14.30-18.00. Chiuso il lunedì (closed on Monday).

duomo Piazza Duomo Tel. +39 035 210223. 7.30-11.45/15.00-18.30.

24palazzo del podestà museo storico dell’età venetaPiazza VecchiaTel. +39 035 247116.Da martedì a venerdì (from Tuesday to Friday): 9.30-13.00/14.30-18.00; sabato e festivi (Saturday and Festive days): 9.30-19.00. Chiuso il lunedì (closed on Monday).

25battisteroBaptisteryPiazza DuomoTel. +39 035 210223.Aperto in occasione dei battesimi.Open for baptisms only.

basilica santa maria maggiore Piazza DuomoTel. +39 035 223327.Da lunedì a sabato (from Monday to Saturday): 8.30 - 12.30/14.30 - 18.00. Domenica e festivi (Sunday and Festive days): 9.00 - 12.45/15.00 - 18.00.Non sono ammesse visite durante le funzioni (visits are not permitted during functions).

orto botanico “rota”Botanical GardenScaletta Colle ApertoTel. + 39 035 286060 www.ortobotanicodibergamo.it Da lunedì a venerdì (from Monday to Friday): 9.00 - 12.00/14.00 - 18.00; sabato e festivi (Saturday and Festive days): 9.00-19.00.

Page 48: The Key to Bergamo #028