The difference between Translation Studies and translation reflection Luc van Doorslaer CETRA,...
-
Upload
randall-stokes -
Category
Documents
-
view
231 -
download
0
Transcript of The difference between Translation Studies and translation reflection Luc van Doorslaer CETRA,...
The difference between Translation Studies and
translation reflection
Luc van DoorslaerCETRA, University of [email protected] (Vilnius, 15 Nov 2013)
outline
• TS as a discipline
• criteria for TS vs. reflection?
• scientific cultures
• systematicity made concrete in resources: handbooks & bibliographies
• search & research: analyzing TSB data
‘a young discipline’?
• comp. Linguistics or Literary Studies
• comp. Adaptation Studies or Localization
• a discussion topic for millennia, see textbooks
Venuti (ed.), The TS Reader
• Jerome
• Dryden
• Perrot d’Ablancourt
• Goethe
• Schleiermacher
• Nietzsche
historical dividing line?
• João Ferreira Duarte (2012), ‘Trusting Translation’
• criteria?
• Daniel Gile (2013), ‘Scientificity and theory in TS’o ‘personal theories’ or idiosyncratic theories, based on
personal observation and introspectiono three essential criteria:
• systematic engagement with existing theoretical work• systematic data gathering (corpus)• systematic empirical testing
Gile (2013): two scientific cultures
systematically dealing with T materials
• basic ‘problem’: huge amount of sources, partly based on institutionalization of T and TS
• source selection
• impacts on hypothesis building, data gathering, metalanguage used
intelligent source management through resources / tools
double institutionalization
TRANSLATION
world market for T&I services• Year World Market US $ mln
• 2004 2,257.26
• 2005 2,335.85
• 2006 2,417.80
• 2007 2,503.31
• 2008 2,592.15
• 2009 2,682.49
• 2010 2,776.25
• 2011 2,873.99
• 2012 2,975.89
• 2013 3,082.17
• 2014 3,193.04
(Source: Philip M. Parker, INSEAD, copyright 2008, www.icongrouponline.com)
institutionalization factors T
• international demand for translation
• translation as intercultural phenomenon
• curricula – translator training institutes
• professional associations
• codes of ethics
• corporate departments
• administrative departments in governments
• international organizations (e.g. DGT and DGI)
double institutionalization
TRANSLATIONTRANSLATION
STUDIES
institutionalization factors TS
TS as autonomous academic discipline:
scholars, curricula, publishers, journals, book series, scholarly associations, PhD programs, conferences, Summer Schools
consequences
higher relevance of T(status of) greater reliability, despite continuing partial
recognitiongrowing knowledge, growing need to structure the
knowledge in a systematic way
knowledge structuring tools in TS
• historical surveys• research journals: both print and online• textbooks• terminologies, dictionaries• handbooks or encyclopedias
handbooks
• 2nd edition 2011
• eds. Mona Baker & Gabriela Saldanha
• 1 volume, only print
HTS
Handbook of Translation Studies (HTS)
• 4 volumes (2010-2013)
• overview articles about TS topics: existing research + essential bibliography
• both print and online version
(bringing translators of several languages together during Low Countries conference Nov 2013)
knowledge structuring tools in TS
• historical surveys• research journals: both print and online• textbooks• terminologies, dictionaries• handbooks or encyclopedias• (online) bibliographies: essential!
TSB
• eds. Yves Gambier & Luc van Doorslaer• first release 2004• from the beginning explicitly aiming at establishing
structuring principles for the inherent conceptual complexity
• key word system: selection and organizational principles• integrated into a conceptual map
translation
translation
interpreting
translation tools
modes of translation
auto/self-translation (in)direct translation
back translation loose translation
(c)overt translation mother tongue/native translation
other tongue translation over-/under-translation
pseudo-translation retranslation
sight translation tele-translation (= remote?)
…
Approach: cultural
cultural
discourse analysis
gender studies
identity studies
image studies
(post)colonialism
research tools?
• searching and researching
• resources with data about the discipline
• quantitative and qualitative data
• e.g. TSB database containing fields with information about affiliations, keywords (subjects), languages etc.
continents
Series10
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
Europe
Americas
Asia
Africa
Oceania
within Europe
020040060080010001200140016001800
European countries
languages of publication
top-15
English
Spanish
French
German
Portuguese
Italian
Catalan
Dutch
Chinese
Galician
conclusion
• systematically structured resources
degree of institutionalization
reliable data, large corpora of many thousands of publications
research tools
not ‘just’ reflection, but meeting the three systematicity criteria mentioned earlier = TS!
...?
Happy Birthday!