The Classical Review Volume 27 Issue 06 1913 [Doi 10.1017%2Fs0009840x00005680] Jackson, J. -- Cicero...
-
Upload
antonio-rebelo -
Category
Documents
-
view
219 -
download
0
Transcript of The Classical Review Volume 27 Issue 06 1913 [Doi 10.1017%2Fs0009840x00005680] Jackson, J. -- Cicero...
-
7/23/2019 The Classical Review Volume 27 Issue 06 1913 [Doi 10.1017%2Fs0009840x00005680] Jackson, J. -- Cicero Ad Atti
1/3
The Classical Reviewhttp://journals.cambridge.org/CAR
Additional services for The Classical Review:
Email alerts: Click here
Subscriptions: Click hereCommercial reprints: Click hereTerms of use : Click here
Cicero ad Atticum Cicero's Letters to Atticus, with an
English Translation by E. O. Winstedt, M.A. Vol. I. LoebClassical Series. Heinemann, 1912. 5s. net.
J. Jackson
The Classical Review / Volume 27 / Issue 06 / September 1913, pp 211 - 212DOI: 10.1017/S0009840X00005680, Published online: 27 October 2009
Link to this article: http://journals.cambridge.org/abstract_S0009840X00005680
How to cite this article:J. Jackson (1913). The Classical Review, 27, pp 211-212 doi:10.1017/S0009840X00005680
Request Permissions : Click here
Downloaded from http://journals.cambridge.org/CAR, IP address: 128.122.253.228 on 05 Jun 2015
-
7/23/2019 The Classical Review Volume 27 Issue 06 1913 [Doi 10.1017%2Fs0009840x00005680] Jackson, J. -- Cicero Ad Atti
2/3
T H E C L A S S I C A L R E V I E W
and there is nothing sensational in the
Spartan excavations of this season.
The re is a plan of the Orthian sanctuary,
and we are told to expect full publica-
tion of the finds in a separate book.
An inscription from Asia Minor (p. 107)
has the picture of a
/caXavpo^r
repre-
sented as a shephe rd s crook or boom e-
rang, thus supporting the traditional
meaning of the word. Th e Latin Monu-
m ents of Chios may call attention to the
rich rem ains of castellated arch itectu re
in the Levant, and the many records
of the Italian occupation. Mr. Wood-
ward brings some important evidence
as to the building of the Parth eno n,
from which it appears that the pediment
sculptures were executed by others
than Pheidias
himself
who probably
was not in Athens at th e time. No
doubt he designed them, but others
carved them . Folklore plays a con-
siderable part in this volume, not only
in the note on the Hybristika, but in
Mr. W ac e s valuable accoun t of certain
North Greek festivals. In this he gives
the traditional songs and a num ber of
photographs. Another indication of the
importance of modern Greece for the
knowledge of anti qui ty is Mr. Haw es s
paper on Some Dorian Descendants:
he finds that there is much resemblance
between Albanians, Izakonians, and
Sphakians (why are they called Spha-
kiots
?
they call themselves Sphakians),
and that their claim to Dorian ancestry
is not withoutreason. Am ongst the in-
scriptions for Praesos one Ete ocre tan
fragment appears, but no key.
W. H. D . ROUS E .
Die metrische und rhythmische Komp osi-
tion der Komo dien des Aristophanes.
C.
CONRADT.
Pp . 40, 43. Parts 2
and 3. Le ipz ig: Fock , 1911, 1912.
DR. CONRADT
continues and apparently
concludes his numerical analysis of the
lines making up the plays, and the
divisions of the plays, of Aristophanes.
It results as before (C. R. 24, 219) that
they are invariably multiples of the
number 14. Th us in the
Frogs
lines
1-673 make 49x14, 674-737 4x14,
738-1118
8 X
14, and 1119-1433 28 x 14,
or 109 x 14 alto get he r; and smaller divi-
sions turn out to be smaller multiples
of the sam e num ber. Occasionally this
entails division at rathe r arbitrary p oints,
and some alleged loss or insertion of
verses h as now and th en to be conceded.
The writer finds it of course impossible
to maintain that the composition by
sevens or fourteens is always, or even
usually, well-marked, althoug h he makes
it emerge upon examination; and I am
not sure that he will convince scholars
of the system which he takes so much
pains to establish and which he holds
th a t A ristophanes took so much p ains
to observe.
H E R B E R T R I C H A R D S .
C I C E R O A D A T T I C U M .
Cicero s Letters to Atticus, with an
English Translation by E. O. W I N -
STEDT, M.A. Vol. I. Loeb Classical
Series. He inem ann , 1912. 5s. net.
IN this volume, the first of eight,
Mr. Winstedtwho has undertaken the
formidable task of translating the whole
of Cice ro s lettersreaches t he end of
ad Atticum V I. H e may be fairly con-
gratu lated on his work. It is accu rate
and readable, and, rarest of virtues in
a translation, intelligible without the
original. Novelties there are n on e: the
law and the prop hets, Tyrrell and Purser
in particular, have been treated with
punctilious respect. T he text is eclectic
and jud ici ou s; and it is satisfactory to
find tha t Mr. W insted t discards the hate-
ful obelus, and, if the tradition is faulty,
pri nts a conjecture with out insisting
upon certitude.
In the article of style, ther e is noth ing
of the Polite Letter-Writer about Mr.
Winstedt: in fact, his affection for the
vernacular is apt to blur the light and
shade of the L ati n. Cicero, for exam ple,
writes with deliberate balance: Etenim,
cum multos dies aures meas Acutilio de-
dissem,
emus sermonis genus tibi notum esse
arbitror, non mihi grave duxi scriberead te
de illius querimoniis, cum eas audire, quod
erat subodiosum, leve putassem. Sed abs te
ipso,
qui me accusas, unas mihi scito litteras
redditas esse, cum et otii ad scribendum
plus etfacultatem dandi maiorem habueris.
H is translato r is content with a homelier
simp licity: It was not the bother of
w riting you an accoun t of his grievances
-
7/23/2019 The Classical Review Volume 27 Issue 06 1913 [Doi 10.1017%2Fs0009840x00005680] Jackson, J. -- Cicero Ad Atti
3/3
T H E C L A SS IC A L R E V I E W
th at I shirked. I spent several days
listening to him, and you know his way
of talking, and I did not mind though it
was a bit of a bore. Tho ugh you grumble
at me, I ve only had one letter from you,
let me tell you, and you have had more
time to write and a better chance of
sending letters than I ve had. It was
hopeless to expect the
boni viri
to be
oth er tha n co nservatives; but why should
theimprobi be socialists
?
The syllogism
is invalidpossibly in bo th cases and
the general reader, for whom the series
is partially designed, might develop
curious views upon the political situa-
tion at Rom e. But Mr. W inste dt is
modern throughout. A nimadverteram
becomes I had spotted ; me miserum
poor dev il ;valde perturbati in an awful
muddle. Ve ttiusis jum ped o n (Cicero
says rep reh en de d ), and is prevented
from turning King s eviden ce ; Atticus
inquires, perhaps pardonably, who th e
deuce are the Pindenissitae, and is in-
formed that the ju ry were a rotten lot.
We meet with Bedlam, money-lending
Jews,
Hobson and his choice, pashas,
and sheikhs. Th e modern note is also
heard in phrases such a s you know who
I mea n, I will write oftener and fuller,
too out of pocket, and so forth.
In dealing w ith Cicero s Greek, Mr.
Winstedt follows the old convention: if
there is not a French phrase handy, he
has recourse to slangpresumably on
the ground that it is, at least, not Eng-
lish. As a rule, he applies the m ethod
dexterously enough, though sometimes
the salt has unquestionably lost his
savour: so , for insta nce, when t he pretty
nonlocciacteon reappears as must not
give a button for . . .
To return to the general reader,
Mr. Winstedt would have shown a little
more regard for his inter ests, had he filled
his frugal seven pages of introduction
with an outline of the circumstances in
which the letters were w ritten. T he
symbols
MCZ,
etc., are in themselves
vaevTa a-vveroiat, and a mat ter of
perfect indifference to everyone else.
Similarly, the index might have been pu t
to a be tter use, if one half had been elimi-
nated and a skeleton biography attached
to a few of the mo st prom inent na m es: it
is sheer waste of time to enumerate the
pages on which the word Roma occurs.
Mr. W insted t says tha t his notes have
been confined to cases wh ere they
seemed absolutely necessary. Bu t what
is hisclientele ? How are we to envisage
the reader who has to be told, some
scores of times, how many sesterces go
to a given number of pounds; who is
unaw are th at Aristarch us was an Alex-
andrine grammarian noted especially for
his criticism of the Ho m eric p oems, in
which he detected many spurious verses,
or th at A rchilochus was a Greek poet
of Paros who w rote scathing verses ;
while, at the same time, everything is
sun-clear to him the moment he learns
th a t Caesar wished to give Transpadane
Gaul the full civitas; in which case they
would become amunicipium and elect a
yearly board of
quattuorviri
instead of
duoviri ?
Th ese are small ma tters , however, and
Mr. W ins ted t has deserved well of his
readers and of the series in which his
book figures.
J. JACKSON.
Q. Horati Flacci Carmina recensuit
F R I D E R I C U S V O L L M E R . Ed i t io
Major Iter ata et Co rrecta. Pp.
viii + 404. Lipsiae in aedibu s B . G.
Teubner i . MCMXII .
T H I S is a new edition of the Horace
which appeared in the Teubner series
in 1907, and which was noticed in the
Classical Review,
vol. xxii. It p resents
practically no fresh features that call
for special notic e. In th e previous
edition several conjectural emendations
were advanced by the editor in the
critical notes, though none of them
were adm itted to the te xt. Some of
these conjectures are now omitted, and
some new ones are introduced, and
these modifications and a few minor
corrections are the only changes the
book exhibits. T he same intricate and
novel classification of the MSS. is re-
tained and, as before, without any
detailed explanation or discussion.
Such explanation must still be sought
in various articles in the Philologns, th e
Rheinisches Museum,the Deutsche Liter-
arische Zeitung, and Hermes. The
article in the latter journal in parti-
cular contains a reassertion of the
position the edito r has take n up . It